1
00:00:03,361 --> 00:00:05,329
Vai gostar desse.
É incomum.

2
00:00:05,330 --> 00:00:07,798
Nunca adivinhará
como encontraram a vítima.

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,198
É mesmo?

4
00:00:11,001 --> 00:00:12,635
Isso é incomum.

5
00:00:12,636 --> 00:00:15,771
Tigre-de-bengala,
se não estou enganado.

6
00:00:15,772 --> 00:00:19,508
E tem solo macio e limoso
por aqui,

7
00:00:19,509 --> 00:00:21,177
facilmente trabalhado.

8
00:00:21,178 --> 00:00:23,612
Então, um tigre faminto
desenterrou o corpo.

9
00:00:23,613 --> 00:00:26,848
Não é justo. Tem um santuário
de tigres por aqui.

10
00:00:26,849 --> 00:00:29,184
Um bêbado entrou
e soltou os tigres,

11
00:00:29,185 --> 00:00:31,519
incluindo o que descobriu
a vítima.

12
00:00:31,520 --> 00:00:35,023
Pelo estado de calma geral,
todos os tigres foram presos?

13
00:00:35,024 --> 00:00:36,425
Até onde se sabe.

14
00:00:38,194 --> 00:00:39,527
Olá, gatinho.

15
00:00:42,397 --> 00:00:44,531
Difícil acreditar
que comam pessoas.

16
00:00:44,532 --> 00:00:47,101
Ainda estava cavando
quando chegaram aqui.

17
00:00:47,102 --> 00:00:48,469
Vamos.

18
00:00:49,871 --> 00:00:52,339
O legista acha
que foi sufocamento.

19
00:00:52,340 --> 00:00:54,275
Parece que foi morto
em outro lugar

20
00:00:54,276 --> 00:00:56,810
e enterrado aqui,
baseado na palidez do corpo.

21
00:00:56,811 --> 00:00:58,778
E há uma trilha
de carrinho de mão.

22
00:00:58,779 --> 00:01:01,314
Sim, isso também.

23
00:01:01,315 --> 00:01:02,883
Quem era ele?

24
00:01:02,884 --> 00:01:05,085
Um "fulano".
Sem carteira ou identidade.

25
00:01:05,086 --> 00:01:06,719
Não tema.
Homens ricos mortos

26
00:01:06,720 --> 00:01:08,788
não ficam indigentes
por muito tempo.

27
00:01:08,789 --> 00:01:10,623
Rico?
Com tecido de maconha.

28
00:01:10,624 --> 00:01:12,425
Com certeza.
E quem usa isso,

29
00:01:12,426 --> 00:01:16,061
além de homens ricos
e camponeses medievais?

30
00:01:16,062 --> 00:01:18,964
Ele foi "reformado".
Olhe o maxilar tensionado.

31
00:01:18,965 --> 00:01:21,200
Certamente não é
um camponês medieval.

32
00:01:21,201 --> 00:01:23,803
-Plástica?
-Acho que sim.

33
00:01:23,804 --> 00:01:26,205
É um anel de casamento
de diamante negro.

34
00:01:26,206 --> 00:01:28,307
Está na moda.
Estou certo?

35
00:01:28,308 --> 00:01:30,541
Parece que estava de dieta.
Olhe o cinto.

36
00:01:30,542 --> 00:01:32,544
Perda rápida de peso.

37
00:01:32,545 --> 00:01:34,913
Pode ser dieta.
Pode ser outra coisa.

38
00:01:37,149 --> 00:01:39,317
Isso não é decomposição.
O que é isso?

39
00:01:40,291 --> 00:01:43,288
-O cheiro do desespero?
-Identifiquei nosso fulano.

40
00:01:43,289 --> 00:01:45,423
Archer Braddock.
Negociador de carros.

41
00:01:45,424 --> 00:01:46,990
Esposa e dois filhos.

42
00:01:46,991 --> 00:01:49,359
A esposa reportou
como desaparecido ontem.

43
00:01:49,360 --> 00:01:52,209
Diz que ele tem estágio 4
de câncer nos ossos.

44
00:01:52,210 --> 00:01:54,398
Matar um homem
que já estava morrendo.

45
00:01:54,399 --> 00:01:56,961
<i>-Meio redundante, não acha?
-Estejam avisados,</i>

46
00:01:56,962 --> 00:01:58,535
<i>um tigre ainda está perdido.</i>

47
00:01:58,536 --> 00:02:00,637
-O que ele disse?
-Erraram a contagem.

48
00:02:00,638 --> 00:02:03,198
-Ainda tem um solto!
-Te encontramos na AIC.

49
00:02:03,199 --> 00:02:05,011
-Certo.
-Está muito calmo.

50
00:02:05,012 --> 00:02:07,051
Acha que corre mais
do que um tigre?

51
00:02:07,052 --> 00:02:08,410
Não preciso.

52
00:02:08,411 --> 00:02:10,279
Só preciso correr
mais que você.

53
00:02:11,097 --> 00:02:13,658
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

54
00:02:13,659 --> 00:02:15,913
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

55
00:02:15,914 --> 00:02:18,364
Legenda: Marina
drika_mpb | @helder1965

56
00:02:18,365 --> 00:02:20,311
Revisão:
LuB | @jluizsd

57
00:02:20,312 --> 00:02:21,815
4x18
"Ruddy Cheeks"

58
00:02:37,940 --> 00:02:39,580
Tudo bem, querido.

59
00:02:42,651 --> 00:02:45,319
Desculpem.
Com licença.

60
00:02:45,320 --> 00:02:47,721
Pronto para ser pai?
Este será você logo.

61
00:02:47,722 --> 00:02:50,239
Não. Posso chorar
muito mais alto do que isso.

62
00:02:54,795 --> 00:02:56,196
Onde está Cho?

63
00:02:56,197 --> 00:02:57,598
Ainda não o vi.

64
00:02:57,599 --> 00:02:59,172
Pelo relatório da legista

65
00:02:59,173 --> 00:03:01,178
a hora da morte
foi entre 20h e 2h.

66
00:03:01,179 --> 00:03:03,511
É uma janela grande.
O que ela disse sobre

67
00:03:03,512 --> 00:03:05,872
-a causa da morte?
-Nada. Está com um caso

68
00:03:05,873 --> 00:03:07,686
de múltiplas vítimas
na rodovia.

69
00:03:07,687 --> 00:03:09,976
Sem legista.
E sobre o motivo, suspeitos?

70
00:03:09,977 --> 00:03:12,813
Braddock tinha muito dinheiro.
Deveria ter inimigos.

71
00:03:12,814 --> 00:03:16,405
Tinha 3 lojas de carros de luxo,
quando descobriu que ia morrer,

72
00:03:16,406 --> 00:03:18,883
as vendeu com desconto
para os funcionários.

73
00:03:18,884 --> 00:03:20,869
-Quase um santo.
-Pistas?

74
00:03:20,870 --> 00:03:23,155
Ele carregava
um calendário de bolso.

75
00:03:23,156 --> 00:03:26,458
O último compromisso
antes do morrer foi às 16h17?

76
00:03:26,459 --> 00:03:28,360
Horário bem específico.

77
00:03:28,361 --> 00:03:30,029
Apenas diz "tratamento".

78
00:03:30,030 --> 00:03:31,664
-Tratamento médico?
-Não sei.

79
00:03:31,665 --> 00:03:33,975
Tem várias como essa
nas últimas semanas,

80
00:03:33,976 --> 00:03:35,533
todas com horário estranho.

81
00:03:35,534 --> 00:03:38,354
Falarei com a esposa.
Continuem investigando daqui.

82
00:03:38,355 --> 00:03:40,538
E digam para Cho
dar o ar da graça.

83
00:04:01,693 --> 00:04:03,326
Bom dia, Kimball Cho.

84
00:04:03,327 --> 00:04:04,695
Bom dia.

85
00:04:04,696 --> 00:04:06,028
Isso cheira bem.

86
00:04:06,029 --> 00:04:08,197
É café francês
moído a mão.

87
00:04:15,078 --> 00:04:17,668
Ei, são minhas.
São para dor.

88
00:04:18,341 --> 00:04:20,351
Estou com dor.

89
00:04:21,077 --> 00:04:22,474
Não, não está.

90
00:04:24,447 --> 00:04:26,047
Não seja pão duro.

91
00:04:26,048 --> 00:04:28,316
Não sou pão dura
com você, sou?

92
00:04:28,317 --> 00:04:29,885
Não.

93
00:04:29,886 --> 00:04:31,218
Não, não é.

94
00:04:43,432 --> 00:04:44,732
Não.

95
00:04:44,733 --> 00:04:46,600
Não, não, não.
Não agora.

96
00:04:46,601 --> 00:04:48,502
Pode ser trabalho.

97
00:04:51,740 --> 00:04:53,273
Isso não pode estar certo.

98
00:04:55,309 --> 00:04:57,009
Meu alarme não tocou.

99
00:04:58,142 --> 00:05:01,948
É porque desliguei.
Achei que precisava descansar.

100
00:05:01,949 --> 00:05:04,451
Droga, Summer,
Estou atrasado para o trabalho.

101
00:05:04,452 --> 00:05:06,486
Lisbon ficará
tão brava com você.

102
00:05:06,487 --> 00:05:07,987
Assustador.

103
00:05:07,988 --> 00:05:10,106
Não.
Nunca me atraso.

104
00:05:11,257 --> 00:05:12,791
Talvez seja uma coisa boa.

105
00:05:12,792 --> 00:05:15,226
Digo, é uma nova experiência,

106
00:05:16,329 --> 00:05:18,430
sabe?

107
00:05:18,431 --> 00:05:19,744
Tenho que me arrumar.

108
00:05:23,775 --> 00:05:26,237
CASA DO BRADDOCK
AGUA BLANCA, CALIFÓRNIA

109
00:05:26,238 --> 00:05:29,174
Parece que alguém
vai ganhar uma boa herança.

110
00:05:29,175 --> 00:05:31,709
Acho que sim, se gostar
desse tipo de coisa.

111
00:05:31,710 --> 00:05:33,011
Quer dizer dinheiro?

112
00:05:33,012 --> 00:05:34,644
Escolheria saúde
qualquer dia.

113
00:05:34,645 --> 00:05:36,580
Quando o jogo acaba,
o rei e o peão

114
00:05:36,581 --> 00:05:38,515
vão para a mesma caixa.

115
00:05:38,516 --> 00:05:40,150
Vamos?

116
00:05:41,152 --> 00:05:42,987
Estamos com a AIC.

117
00:05:42,988 --> 00:05:45,622
Sou a agente Teresa Lisbon.
Este é Patrick Jane.

118
00:05:45,623 --> 00:05:47,992
-Podemos entrar?
-Sim.

119
00:05:56,115 --> 00:05:57,448
Você é Liesl?

120
00:05:57,449 --> 00:05:58,934
Isso mesmo.

121
00:05:58,935 --> 00:06:02,271
-Sentimos por sua perda.
-Não quero falar sobre isso.

122
00:06:02,272 --> 00:06:03,607
Claro que não.

123
00:06:03,608 --> 00:06:06,442
Talvez possa nos repassar
para alguém no comando.

124
00:06:07,110 --> 00:06:09,187
-Pareceu meu pai falando.
-Repassar?

125
00:06:09,188 --> 00:06:12,093
Linguajar de vendas de carro.
Quem administra a casa?

126
00:06:12,094 --> 00:06:13,582
-Helen.
-Sua mãe?

127
00:06:13,583 --> 00:06:16,852
-Madrasta, suponho.
-Ela está lá em cima, na cama.

128
00:06:16,853 --> 00:06:19,308
Pode pedir que ela desça
e fale com a gente?

129
00:06:19,309 --> 00:06:24,759
Ela não pode descer agora.
Está muito fraca.

130
00:06:24,760 --> 00:06:27,028
Helen tem câncer também.

131
00:06:27,029 --> 00:06:30,064
Bem vindos
à casa da diversão.

132
00:06:33,852 --> 00:06:37,789
Foi como conheci Archer.
Íamos ao mesmo grupo de apoio.

133
00:06:37,790 --> 00:06:42,025
-Há quanto tempo foi isso?
-Há nove meses.

134
00:06:42,026 --> 00:06:44,995
Sei que parece estranho,

135
00:06:44,996 --> 00:06:46,930
mas era como um cruzeiro
romântico.

136
00:06:46,931 --> 00:06:48,865
Um bem curto.

137
00:06:48,866 --> 00:06:52,869
É o que acontece quando se vive
com uma data de validade.

138
00:06:52,870 --> 00:06:57,673
O casamento foi há 2 meses.
Liesl foi a dama de honra.

139
00:06:57,674 --> 00:06:59,274
Tão linda.

140
00:06:59,275 --> 00:07:02,178
Sabíamos que não teríamos
muito tempo juntos,

141
00:07:02,179 --> 00:07:05,280
mas não deveria
ter acabado assim.

142
00:07:05,281 --> 00:07:07,784
De acordo com seu calendário,
seu marido tinha

143
00:07:07,785 --> 00:07:10,752
compromissos para tratamentos
nas últimas semanas.

144
00:07:10,753 --> 00:07:12,486
Quem o estava tratando?

145
00:07:12,487 --> 00:07:14,488
Dr. Scheck.

146
00:07:14,489 --> 00:07:17,926
Archer fazia parte de um grupo
de testes de remédio.

147
00:07:17,927 --> 00:07:20,695
Hora da cobaia humana.

148
00:07:23,565 --> 00:07:25,867
Posso ajudá-lo
a encontrar algo?

149
00:07:25,868 --> 00:07:27,868
Estou apenas bisbilhotando.

150
00:07:27,869 --> 00:07:30,670
Quem é este belo rapaz
aqui ao lado?

151
00:07:30,671 --> 00:07:32,339
É meu irmão Aden.

152
00:07:32,340 --> 00:07:34,441
O mais velho de Archer.

153
00:07:34,442 --> 00:07:36,777
-Onde está Aden?
-Não faço ideia.

154
00:07:36,778 --> 00:07:40,614
Ele saiu de casa após uma briga
com Archer ano passado.

155
00:07:40,615 --> 00:07:43,315
Eles tinham uma relação
controversa.

156
00:07:43,316 --> 00:07:44,617
Como você saberia?

157
00:07:44,618 --> 00:07:47,920
Você nem conhecia
meu pai naquela época.

158
00:07:50,124 --> 00:07:52,136
Ela vai ficar bem.

159
00:07:52,993 --> 00:07:56,229
Tem sido um dia difícil,
como podem imaginar.

160
00:07:56,860 --> 00:07:58,197
Com licença.

161
00:08:00,566 --> 00:08:04,569
Srª. Braddock, sabe de alguém
que quisesse ferir seu marido?

162
00:08:05,638 --> 00:08:07,906
Não, não sei.

163
00:08:14,780 --> 00:08:18,149
Se importa se eu fizer chá?

164
00:08:18,150 --> 00:08:20,484
Tudo bem.

165
00:08:20,485 --> 00:08:22,386
Obrigado.

166
00:08:31,162 --> 00:08:35,049
Estou tentando entender algo.
Talvez possa me ajudar.

167
00:08:35,050 --> 00:08:38,768
Claramente, seu pai gostava
de viver com muito luxo,

168
00:08:38,769 --> 00:08:41,771
mas quando o vi,
parecia que ele estava

169
00:08:41,772 --> 00:08:44,808
peregrinando
para um ashram em Punjab.

170
00:08:44,809 --> 00:08:47,009
Sim.

171
00:08:47,010 --> 00:08:49,912
Tecido de maconha
e fibras naturais.

172
00:08:49,913 --> 00:08:52,815
Comprou há algumas semanas.

173
00:08:52,816 --> 00:08:56,285
Disse que queria
que seu exterior refletisse

174
00:08:56,286 --> 00:08:58,720
o que estava acontecendo
no interior.

175
00:09:00,582 --> 00:09:02,174
O que acontecia no interior?

176
00:09:02,858 --> 00:09:05,459
Meu pai estava
ficando saudável.

177
00:09:05,460 --> 00:09:07,812
O câncer estava
indo embora.

178
00:09:08,496 --> 00:09:13,134
Foi o que ele disse.
Estava errado.

179
00:09:13,135 --> 00:09:15,837
Interessante.
Sabe quem matou seu pai?

180
00:09:15,838 --> 00:09:19,140
Se soubesse,
eles não estariam respirando.

181
00:09:19,141 --> 00:09:21,141
Esse é um caminho perigoso.

182
00:09:22,677 --> 00:09:24,781
-Aden o amava?
-Sim.

183
00:09:26,748 --> 00:09:28,086
É apenas...

184
00:09:29,283 --> 00:09:31,084
Complicado.

185
00:09:31,085 --> 00:09:33,387
Seu pai o expulsou, não?

186
00:09:33,388 --> 00:09:35,921
Meu pai é um alcoólatra
reabilitado.

187
00:09:37,391 --> 00:09:38,722
Era.

188
00:09:39,893 --> 00:09:43,028
Está na família...
o vício.

189
00:09:43,029 --> 00:09:45,798
Com Aden, eram drogas.

190
00:09:45,799 --> 00:09:48,333
Papai disse que Aden
tinha que chegar ao fundo

191
00:09:48,334 --> 00:09:50,102
para que pudesse se erguer.

192
00:09:52,672 --> 00:09:54,205
Música para meus ouvidos.

193
00:09:58,944 --> 00:10:00,645
Onde encontro chá?

194
00:10:00,646 --> 00:10:02,059
Primeiro armário.

195
00:10:02,060 --> 00:10:03,598
Certo.

196
00:10:05,458 --> 00:10:07,236
Esse é o chá do papai!

197
00:10:14,092 --> 00:10:16,660
Sim, aposto que você nunca
cheirou isso antes.

198
00:10:16,661 --> 00:10:18,295
Não, desde esta manhã.

199
00:10:18,296 --> 00:10:20,464
Onde o seu pai
encontrou isso?

200
00:10:20,465 --> 00:10:22,232
Não faço ideia.

201
00:10:22,233 --> 00:10:23,766
Era seu novo favorito.

202
00:10:24,835 --> 00:10:26,135
Jane.

203
00:10:26,136 --> 00:10:28,638
Precisamos conversar
com o médico de Braddock.

204
00:10:28,639 --> 00:10:30,339
É isso que estão cheirando...

205
00:10:30,340 --> 00:10:32,075
Sim, é isso.

206
00:10:32,076 --> 00:10:34,043
Você...

207
00:10:34,044 --> 00:10:36,178
Você pode querer
enterrar isso.

208
00:10:36,179 --> 00:10:37,747
Bem fundo.

209
00:10:37,748 --> 00:10:39,415
Tchau.

210
00:10:43,753 --> 00:10:46,255
O filho da vítima
tinha ficha criminal.

211
00:10:46,256 --> 00:10:47,623
Aden Braddock.

212
00:10:47,624 --> 00:10:49,893
Conduta desordeira,
contravenção e roubo.

213
00:10:49,894 --> 00:10:53,262
Parece que o rapaz ficou meio
rebelde após o pai expulsá-lo.

214
00:10:53,263 --> 00:10:54,563
Sabemos onde mora?

215
00:10:54,564 --> 00:10:56,897
Não, mas o serviço social
diz que trabalha

216
00:10:56,898 --> 00:10:58,433
em um Buffet
em Agua Blanca.

217
00:10:58,434 --> 00:11:00,802
Também temos o número
do telefone celular.

218
00:11:00,803 --> 00:11:03,871
Espere, vi esse número antes,
nas ligações da vítima.

219
00:11:06,775 --> 00:11:09,577
Archer Braddock ligou
para o filho dele às 19h45.

220
00:11:09,578 --> 00:11:11,279
Foi a última chamada que fez.

221
00:11:11,280 --> 00:11:14,513
A mulher de Braddock disse
que tinham uma relação difícil.

222
00:11:16,350 --> 00:11:17,651
Bom dia, Cho.

223
00:11:17,652 --> 00:11:18,953
Oi.

224
00:11:18,954 --> 00:11:20,955
-Tudo bem?
-Eu... não ouvi o alarme.

225
00:11:20,956 --> 00:11:22,522
Bem, não se
acomode muito.

226
00:11:22,523 --> 00:11:25,692
Temos uma pista do filho
da vítima. Explico no caminho.

227
00:11:30,175 --> 00:11:32,401
BUFFET RIDENOUR
AGUA BLANCA, CALIFÓRNIA

228
00:11:41,908 --> 00:11:44,276
AIC. Procuramos
por Aden Braddock.

229
00:11:45,536 --> 00:11:47,145
Lá atrás.

230
00:11:47,146 --> 00:11:48,646
Obrigado.

231
00:11:50,547 --> 00:11:52,109
Aden, pare!

232
00:11:58,110 --> 00:11:59,648
Pare, polícia!

233
00:12:12,649 --> 00:12:14,245
Maldição!

234
00:12:15,712 --> 00:12:18,463
INSTITUTO SCHECK DE CÂNCER
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

235
00:12:23,714 --> 00:12:25,216
Oi.

236
00:12:26,217 --> 00:12:28,518
Vocês devem ser
as pessoas da AIC.

237
00:12:28,519 --> 00:12:30,653
Sou Betsy Firth,
chefe de enfermaria.

238
00:12:30,654 --> 00:12:31,987
Sou Patrick Jane.

239
00:12:31,988 --> 00:12:34,055
Sou da consultoria...
consultor.

240
00:12:34,056 --> 00:12:35,524
E eu sou a agente Lisbon.

241
00:12:35,525 --> 00:12:36,891
Ela é a detetive.

242
00:12:36,892 --> 00:12:39,595
O Dr. Scheck estará
com vocês em um minuto.

243
00:12:39,596 --> 00:12:42,031
Ficamos muito tristes
sobre Archer Braddock.

244
00:12:42,032 --> 00:12:43,432
Peguei os arquivos dele

245
00:12:43,433 --> 00:12:45,767
no caso do Dr. Scheck
querer consultá-los.

246
00:12:45,768 --> 00:12:48,436
Bem, obrigado, Betsy.
Você é muito eficiente.

247
00:12:48,437 --> 00:12:51,606
Bem, tentamos.
Vamos entrar.

248
00:12:51,607 --> 00:12:55,109
Dr. Scheck, o pessoal da AIC
está aqui para vê-lo.

249
00:12:55,110 --> 00:12:56,677
Só queríamos lhe fazer

250
00:12:56,678 --> 00:12:58,912
algumas perguntas
sobre Archer Braddock.

251
00:12:58,913 --> 00:13:01,316
Fiquei muito triste
ao ouvir sobre isso.

252
00:13:01,317 --> 00:13:03,451
Lidamos com a morte
todos os dias aqui,

253
00:13:03,452 --> 00:13:05,051
mas não assim.
É... horrível.

254
00:13:05,052 --> 00:13:06,386
Terrível, sim.

255
00:13:06,387 --> 00:13:08,588
Qual é a droga
que estão testando aqui?

256
00:13:08,589 --> 00:13:10,624
Osevent.
Tratamento de câncer ósseo.

257
00:13:10,625 --> 00:13:13,426
Tem potencial de estender
milhões de vidas.

258
00:13:13,427 --> 00:13:15,128
E ganhar milhões de dólares.

259
00:13:15,129 --> 00:13:17,764
Bem, não é por isso
que a desenvolvemos.

260
00:13:17,765 --> 00:13:19,432
Não?
Por que não?

261
00:13:19,433 --> 00:13:21,400
Você salva vidas
pelo dinheiro?

262
00:13:21,401 --> 00:13:24,670
Bem, as pessoas estão
bem mortas quando aparecemos.

263
00:13:24,671 --> 00:13:27,339
O melhor que podemos fazer
é pegar o assassino.

264
00:13:27,340 --> 00:13:29,074
Você matou Archer Braddock?

265
00:13:30,143 --> 00:13:32,178
Vou falar com você
a partir de agora.

266
00:13:32,179 --> 00:13:34,080
Sim. Eu só tenho
algumas perguntas

267
00:13:34,081 --> 00:13:36,314
sobre a última consulta
do Sr. Braddock.

268
00:13:36,315 --> 00:13:38,048
Certo.
Betsy.

269
00:13:38,049 --> 00:13:41,018
Deixei o arquivo de Braddock
na sala de consulta 2.

270
00:13:41,019 --> 00:13:42,519
Sigam-me.

271
00:13:44,390 --> 00:13:46,624
Eu vou esperar aqui.

272
00:13:53,665 --> 00:13:56,267
O arquivo de Braddock,
e o relatório diário.

273
00:13:56,268 --> 00:13:59,803
E quando acabar, precisa assinar
estes formulários de admissão.

274
00:13:59,804 --> 00:14:02,038
Algum paciente novo hoje?

275
00:14:02,039 --> 00:14:04,569
Quatro. Recentemente liberadas
e qualificadas.

276
00:14:04,570 --> 00:14:06,443
Eu não sei
como você consegue.

277
00:14:06,444 --> 00:14:08,477
Então, como posso ajudá-la,
agente?

278
00:14:08,478 --> 00:14:10,480
Na última consulta
do Sr. Braddock

279
00:14:10,481 --> 00:14:13,383
-ele estava agindo estranho?
-Não que me lembre, não.

280
00:14:13,384 --> 00:14:15,118
Ele disse alguma coisa
incomum,

281
00:14:15,119 --> 00:14:17,120
ou mencionou onde ia
após a consulta?

282
00:14:17,121 --> 00:14:18,654
Deixe-me ver
o arquivo dele.

283
00:14:18,655 --> 00:14:19,956
Foi ontem à tarde.

284
00:14:19,957 --> 00:14:22,626
Ontem? Não. Seu último
tratamento de drogas

285
00:14:22,627 --> 00:14:26,017
-foi há dois dias. Pela manhã.
-De acordo com a agenda dele,

286
00:14:26,018 --> 00:14:28,163
ele tinha tratamento
ontem às 16h17.

287
00:14:28,164 --> 00:14:29,598
Não tratamento médico.

288
00:14:29,599 --> 00:14:32,066
Braddock estava sob
meus cuidados exclusivos.

289
00:14:32,067 --> 00:14:33,435
E não sendo indelicado,

290
00:14:33,436 --> 00:14:35,270
mas quando terei acesso
ao corpo?

291
00:14:35,271 --> 00:14:36,872
-Acesso?
-Preciso examiná-lo.

292
00:14:36,873 --> 00:14:39,007
Ter amostras de tecido
para a pesquisa.

293
00:14:39,008 --> 00:14:42,242
É o acordo que os pacientes
assinam ao aderirem ao estudo.

294
00:14:42,243 --> 00:14:45,513
Terá que negociar com a legista,
e ela está com outro caso.

295
00:14:45,514 --> 00:14:47,481
Pode mantê-la ocupada
alguns dias.

296
00:14:47,482 --> 00:14:48,882
Entendo.

297
00:14:48,883 --> 00:14:50,784
Com licença.

298
00:14:50,785 --> 00:14:52,386
Olá.

299
00:14:57,291 --> 00:14:58,991
Permita-me.

300
00:14:58,992 --> 00:15:01,193
Obrigada, bonitão.

301
00:15:02,463 --> 00:15:05,131
Siga o meu conselho.
Não tenha câncer.

302
00:15:05,132 --> 00:15:07,099
Bem, parece ser
um bom conselho.

303
00:15:07,100 --> 00:15:09,636
Embora você pareça bem ágil
apesar de tudo.

304
00:15:09,637 --> 00:15:11,237
Sabe, por que não?

305
00:15:11,238 --> 00:15:13,872
A sabedoria ocidental diz
que devia estar morta

306
00:15:13,873 --> 00:15:17,049
há nove meses, mas veja.
Consegui uma rodada de bônus.

307
00:15:17,050 --> 00:15:18,482
Credita às drogas daqui?

308
00:15:18,483 --> 00:15:21,112
-Pode ser as drogas.
-Pode ser o chá.

309
00:15:21,113 --> 00:15:22,580
Você sabe sobre o chá?

310
00:15:22,581 --> 00:15:24,883
Sim, pude sentir o cheiro
em sua bolsa.

311
00:15:24,884 --> 00:15:26,251
Não, não.
Não precisa.

312
00:15:26,252 --> 00:15:29,654
Senti o cheiro bem forte dele
na cozinha de Archer Braddock.

313
00:15:29,655 --> 00:15:31,322
Ouvi sobre Archer
esta manhã.

314
00:15:31,323 --> 00:15:32,724
Vocês eram amigos?

315
00:15:32,725 --> 00:15:35,258
Não. Ajudo a polícia
a resolver o assassinato.

316
00:15:35,259 --> 00:15:38,328
Eu que falei ao Archer
sobre o chá.

317
00:15:38,329 --> 00:15:41,699
Eu o vi algumas semanas atrás,
e ele não parecia tão bem.

318
00:15:41,700 --> 00:15:44,802
Ele tinha esse ar
de finitude pairando sobre ele

319
00:15:44,803 --> 00:15:47,037
como um piano por um fio.

320
00:15:47,038 --> 00:15:48,538
Onde alguém compraria

321
00:15:48,539 --> 00:15:50,840
uma lata desse chá fedido
se precisasse?

322
00:15:50,841 --> 00:15:53,776
Quem fecha uma loja
no meio do dia?

323
00:16:01,484 --> 00:16:04,220
Talvez só esqueceram
de inverter o cartaz.

324
00:16:07,890 --> 00:16:09,390
Olá?

325
00:16:10,059 --> 00:16:12,060
Tem alguém aqui?

326
00:16:13,496 --> 00:16:15,864
Qual é o objetivo em vir aqui,
a propósito?

327
00:16:15,865 --> 00:16:17,799
Então, Braddock bebe
do chá fedido.

328
00:16:17,800 --> 00:16:20,501
Pessoas que estão morrendo
tentam qualquer coisa.

329
00:16:20,502 --> 00:16:23,103
A coisa que Braddock
tentou estava funcionando.

330
00:16:23,104 --> 00:16:24,404
Ou ele pensou assim.

331
00:16:24,405 --> 00:16:26,440
Acha que tem algo a ver
com o crime?

332
00:16:26,441 --> 00:16:29,643
Não sei, mas se Braddock
encontrou a cura para o câncer,

333
00:16:29,644 --> 00:16:32,479
-eu quero saber.
-Boa sorte com isso.

334
00:16:33,380 --> 00:16:34,777
Ajudem-me!

335
00:16:36,578 --> 00:16:37,965
Ajudem-me!

336
00:16:44,959 --> 00:16:49,028
Ajudem-me!

337
00:16:49,029 --> 00:16:52,165
-Ajudem-me!
-Fique aí atrás!

338
00:16:52,166 --> 00:16:53,667
Ajudem-me!

339
00:16:54,668 --> 00:16:56,468
Polícia!

340
00:16:56,469 --> 00:16:57,970
Por favor, por favor!

341
00:16:57,971 --> 00:17:01,373
Acalme o seu espírito.
Está tudo bem. Tudo está bem.

342
00:17:03,176 --> 00:17:06,145
-O que estão fazendo?
-O que vocês estão fazendo?

343
00:17:18,102 --> 00:17:20,270
Bem-vindos.
Eu sou irmão Josef.

344
00:17:20,271 --> 00:17:21,705
Não gosto de abraços.

345
00:17:21,706 --> 00:17:24,374
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

346
00:17:24,375 --> 00:17:27,210
Foi um show maravilhoso.
Quanto cobra pelo show?

347
00:17:27,211 --> 00:17:29,359
Não é show.
É uma cura.

348
00:17:29,360 --> 00:17:31,781
E o meu templo
aceita doações.

349
00:17:31,782 --> 00:17:33,682
Quem decide
exclusivamente, é você.

350
00:17:34,787 --> 00:17:37,453
Outro ato inteligente
sem fins lucrativos.

351
00:17:37,454 --> 00:17:40,356
Eu recebo
essa reação aos montes.

352
00:17:40,357 --> 00:17:42,057
Mas os poderes
de cura do sol

353
00:17:42,058 --> 00:17:43,525
têm sido bem documentados.

354
00:17:43,526 --> 00:17:45,561
-Então onde é que o chá entra?
-Chá?

355
00:17:45,562 --> 00:17:48,663
Sim, a coisa vermelha fedida,
que enrola pelos do nariz.

356
00:17:48,664 --> 00:17:50,666
Está falando
do chá da clareza.

357
00:17:50,667 --> 00:17:52,000
É mesmo muito fedido.

358
00:17:52,001 --> 00:17:54,736
Tive que retirá-lo
das prateleiras recentemente.

359
00:17:54,737 --> 00:17:57,605
-Reclamações demais de clientes.
-O que tem nele?

360
00:17:57,606 --> 00:18:01,208
Mistura patenteada
de urtigas, ervas,

361
00:18:01,209 --> 00:18:03,244
e possibilidade.

362
00:18:03,245 --> 00:18:05,380
E quanto isso
rende hoje em dia?

363
00:18:05,381 --> 00:18:07,848
Você me entendeu errado.

364
00:18:07,849 --> 00:18:09,217
Sou um homem rico,

365
00:18:09,218 --> 00:18:12,353
mas não achará minha riqueza
em alguma conta bancária.

366
00:18:12,354 --> 00:18:15,189
Apenas vendo chás e
remédios holísticos o bastante

367
00:18:15,190 --> 00:18:17,390
para manter as portas
do templo abertas.

368
00:18:17,391 --> 00:18:19,459
E você as abriu
para este homem?

369
00:18:19,460 --> 00:18:21,395
Claro. Archer.

370
00:18:21,396 --> 00:18:24,964
Nós realizamos a cerimônia
de cura final dele.

371
00:18:24,965 --> 00:18:26,533
Às 16h17?

372
00:18:26,534 --> 00:18:29,335
É quando as erupções solares
estavam em seu auge.

373
00:18:29,336 --> 00:18:31,336
E o que você curava?

374
00:18:31,337 --> 00:18:32,872
O câncer dele, é claro.

375
00:18:32,873 --> 00:18:37,777
Canalizamos a coroa solar para
atingir tumores cancerígenos.

376
00:18:37,778 --> 00:18:40,579
Fizemos muitas tentativas
com Archer, mas...

377
00:18:40,580 --> 00:18:42,014
Conseguimos
curar todos.

378
00:18:42,015 --> 00:18:43,449
E todo o dinheiro dele.

379
00:18:43,450 --> 00:18:47,685
Archer não me pagou
um centavo, Sr. Jane.

380
00:18:47,686 --> 00:18:49,187
Bem...
exceto pelo chá.

381
00:18:49,188 --> 00:18:50,822
É por isso que
você o matou?

382
00:18:50,823 --> 00:18:53,257
Desculpe-me?
O quê?

383
00:18:53,258 --> 00:18:54,992
Archer Braddock está morto.

384
00:18:54,993 --> 00:18:57,294
Foi assassinado
logo depois de sair daqui.

385
00:18:57,295 --> 00:19:01,032
Não.
Não, não, não.

386
00:19:01,033 --> 00:19:03,934
Não depois de tudo
pelo que ele lutou.

387
00:19:05,236 --> 00:19:07,203
Depois de todo
o nosso trabalho.

388
00:19:07,204 --> 00:19:09,205
Meu Deus.

389
00:19:13,077 --> 00:19:15,211
Seus...
reflexos estavam melhores.

390
00:19:15,212 --> 00:19:18,248
Sua...
pressão estava baixando.

391
00:19:18,249 --> 00:19:21,551
Ele tinha um... brilho rosado
e saudável no rosto.

392
00:19:21,552 --> 00:19:23,953
-Faz parte da atuação?
-Difícil de dizer.

393
00:19:23,954 --> 00:19:25,588
É tudo tão teatral.

394
00:19:25,589 --> 00:19:28,591
Braddock disse para onde ia
quando foi embora?

395
00:19:28,592 --> 00:19:30,923
Não, não.
Eu não tenho ideia.

396
00:19:32,429 --> 00:19:35,664
Sua transição deste mundo
foi corrompida pela violência.

397
00:19:35,665 --> 00:19:38,667
-Preciso ver o corpo dele.
-Por quê?

398
00:19:38,668 --> 00:19:40,334
Para liberar a energia dele

399
00:19:40,335 --> 00:19:42,671
para que possa atravessar
pacificamente.

400
00:19:42,672 --> 00:19:44,973
Talvez no funeral.
Enquanto isso,

401
00:19:44,974 --> 00:19:47,509
vai nos dizer tudo
o que aconteceu ontem.

402
00:19:48,578 --> 00:19:50,044
Claro.

403
00:19:50,045 --> 00:19:53,246
Sim, tenho isso.
Certo. Claro.

404
00:19:53,247 --> 00:19:55,182
Aqui é Cho.

405
00:19:55,183 --> 00:19:56,683
É Summer.

406
00:20:00,322 --> 00:20:01,689
Olá.

407
00:20:01,690 --> 00:20:04,758
Só queria me desculpar
por ter feito você se atrasar.

408
00:20:04,759 --> 00:20:07,460
Tudo bem. Você só
estava tentando ajudar.

409
00:20:07,461 --> 00:20:09,028
Como posso
compensá-lo?

410
00:20:09,029 --> 00:20:11,097
Tenho certeza que vai
pensar em algo.

411
00:20:11,098 --> 00:20:13,265
Cho.

412
00:20:13,266 --> 00:20:15,034
Tenho que ir.
Ligo mais tarde.

413
00:20:15,035 --> 00:20:17,304
Certo.

414
00:20:17,305 --> 00:20:20,040
Polícia de Agua Blanca.
Acharam o carro da vítima.

415
00:20:20,041 --> 00:20:22,808
Estava uma quadra do salão
onde Aden deu o recibo.

416
00:20:22,809 --> 00:20:25,399
O último telefonema do Braddock
foi para Aden,

417
00:20:25,400 --> 00:20:27,775
talvez seu reencontro
não correu muito bem.

418
00:20:27,776 --> 00:20:30,038
Não seria surpresa.
Falei com o advogado.

419
00:20:30,039 --> 00:20:33,257
A maior parte do dinheiro
foi dividido entre Liesl e Aden,

420
00:20:33,258 --> 00:20:36,151
-Receberão aos 23 anos.
-Parece normal. Rico normal.

421
00:20:36,152 --> 00:20:38,689
Sim, mas com os problemas
de drogas do filho,

422
00:20:38,690 --> 00:20:42,292
Braddock queria mudar a idade
para a herança de Aden para 30.

423
00:20:42,293 --> 00:20:44,128
Então Aden confronta
Braddock.

424
00:20:44,129 --> 00:20:47,264
A discussão explode. Aden sufoca
o pai e enterra o corpo.

425
00:20:47,265 --> 00:20:49,133
Precisamos encontrar
esse garoto.

426
00:20:49,134 --> 00:20:50,835
Sim.

427
00:20:50,836 --> 00:20:52,603
Rigsby.
Pode esperar?

428
00:20:53,572 --> 00:20:56,940
Terá que buscar o pagamento?
Por que não vigiamos o trabalho?

429
00:20:56,941 --> 00:20:59,042
Era só meio período,
salário mínimo.

430
00:20:59,043 --> 00:21:00,877
Não se arriscaria
pelo pagamento.

431
00:21:00,878 --> 00:21:02,579
Podemos rastrear
o seu celular?

432
00:21:02,580 --> 00:21:03,947
Tentei.
Está desligado.

433
00:21:03,948 --> 00:21:05,314
E o golpe da loteria?

434
00:21:05,315 --> 00:21:07,917
Não sei. Acho que é
esperto demais para isso.

435
00:21:09,153 --> 00:21:11,153
Alô, quem é?
Desculpe a demora.

436
00:21:11,154 --> 00:21:13,388
Aden Braddock?

437
00:21:13,389 --> 00:21:15,891
Sim.
Claro, pode.

438
00:21:15,892 --> 00:21:17,760
Sim, pode vir
falar conosco.

439
00:21:17,761 --> 00:21:19,428
Deixe-me dar
o endereço.

440
00:21:21,564 --> 00:21:24,166
-Por que fugiu, Aden?
-Eu não sei.

441
00:21:25,067 --> 00:21:27,902
Tudo bem, eu sei.
Estava com drogas.

442
00:21:28,971 --> 00:21:32,140
Não podia ser pego novamente.
Seria minha terceira vez.

443
00:21:32,141 --> 00:21:34,775
E ao invés disso,
será acusado de obstrução,

444
00:21:34,776 --> 00:21:37,344
-e crime doloso.
-Não estava pensando direito.

445
00:21:37,345 --> 00:21:39,713
Acabei de descobrir
que meu pai foi morto.

446
00:21:39,714 --> 00:21:41,415
Liesl me ligou.

447
00:21:42,277 --> 00:21:44,751
Olha.

448
00:21:44,752 --> 00:21:46,820
Preciso que seja
claro comigo.

449
00:21:46,821 --> 00:21:49,623
Quando foi a última vez
que falou com seu pai?

450
00:21:49,624 --> 00:21:51,124
Sei lá.
Meses?

451
00:21:51,125 --> 00:21:53,259
Certo, veja.

452
00:21:53,260 --> 00:21:56,096
Estamos tendo
um mal começo.

453
00:21:56,097 --> 00:22:00,233
Ele ligou-lhe às 19h45
da noite passada.

454
00:22:01,035 --> 00:22:03,666
<i>Olá, garoto, é seu pai.
Já faz tempo.</i>

455
00:22:03,667 --> 00:22:07,339
Não queria ouvir.
Você perguntou se "falei".

456
00:22:07,340 --> 00:22:09,141
É gravação,
não queria ouví-la.

457
00:22:09,142 --> 00:22:11,637
Sabe que carro acharam
perto do seu trabalho?

458
00:22:11,638 --> 00:22:13,612
Não trabalhei ontem.
Pode perguntar.

459
00:22:13,613 --> 00:22:16,014
Talvez ele achou isso,
e alguém o seguia.

460
00:22:16,015 --> 00:22:17,382
Quem poderia ser?

461
00:22:18,218 --> 00:22:20,586
Não.

462
00:22:25,056 --> 00:22:26,357
Eu tenho esse amigo.

463
00:22:26,358 --> 00:22:27,793
-Amigo?
-Traficante.

464
00:22:27,794 --> 00:22:30,595
Mike Tran. Ele andava
fazendo um monte de perguntas

465
00:22:30,596 --> 00:22:31,896
sobre meu pai.

466
00:22:31,897 --> 00:22:34,332
Quanto ele valia,
que tipo de carros vendia.

467
00:22:34,333 --> 00:22:36,867
-E você contou?
-Por que não contaria?

468
00:22:36,868 --> 00:22:39,836
Eu odiava meu pai.

469
00:22:39,837 --> 00:22:41,403
Ele me cortou, e...

470
00:22:42,306 --> 00:22:44,974
Sim. Não estou falando
de dinheiro.

471
00:22:47,612 --> 00:22:49,812
Ele me deixou.

472
00:22:56,719 --> 00:22:58,454
Nenhum sinal de Tran.
Cho?

473
00:22:59,257 --> 00:23:01,136
<i>Como está por aí?</i>

474
00:23:05,162 --> 00:23:07,396
Não há nada acontecendo
aqui atrás.

475
00:23:08,365 --> 00:23:10,832
O traficante de Aden
tem uma ficha e tanto.

476
00:23:10,833 --> 00:23:13,169
Duas acusações
de lesão corporal dolosa,

477
00:23:13,170 --> 00:23:15,436
intenção de distribuir
metanfetamina,

478
00:23:15,437 --> 00:23:17,840
e sufocou um
oficial de condicional.

479
00:23:17,841 --> 00:23:19,374
Vale a pena conferir.

480
00:23:21,677 --> 00:23:23,578
Tem certeza
que ele estará aqui?

481
00:23:23,579 --> 00:23:26,946
Disseram que ele ia trazer
dinheiro aqui hoje.

482
00:23:26,947 --> 00:23:29,583
Ele pode ser
seu modelo de pai.

483
00:23:37,692 --> 00:23:40,661
Sabia que seu marido estava
vendo o irmão Josef?

484
00:23:40,662 --> 00:23:43,229
O câncer de Archer
fez dele

485
00:23:43,230 --> 00:23:46,932
um alvo para muitos vigaristas
e remédios alternativos.

486
00:23:46,933 --> 00:23:48,401
Por que não nos disse?

487
00:23:48,402 --> 00:23:51,935
Perdoe-me por tentar manter
a dignidade dele.

488
00:23:51,936 --> 00:23:54,496
Temos instituição de caridade
com nosso nome

489
00:23:54,497 --> 00:23:56,609
e levantamos
muito dinheiro para lá.

490
00:23:56,610 --> 00:23:59,077
Sabia que ele estava
melhorando?

491
00:23:59,078 --> 00:24:01,783
Sim. Da mesma forma
que ele melhorou

492
00:24:01,784 --> 00:24:04,182
após a terapia de oxigênio
na Alemanha,

493
00:24:04,183 --> 00:24:07,852
ou a cirurgia mediúnica
no Brasil.

494
00:24:07,853 --> 00:24:11,389
Foi uma montanha-russa constante
andar com o Archer.

495
00:24:17,762 --> 00:24:21,265
Quimio, não é?
Tira o apetite.

496
00:24:21,266 --> 00:24:23,434
Que tal uma
xícara de Chá?

497
00:24:23,435 --> 00:24:24,735
Isso soa tão bem.

498
00:24:25,403 --> 00:24:27,338
Pode deixar.

499
00:24:38,449 --> 00:24:40,750
Suspeito em movimento.
Hora de agir.

500
00:24:52,928 --> 00:24:55,597
<i>Cho?
Câmbio?</i>

501
00:24:58,468 --> 00:25:00,302
Parece uma briga.
Vou entrar.

502
00:25:02,622 --> 00:25:04,005
Vá!

503
00:25:06,214 --> 00:25:08,408
Vá!
Polícia!

504
00:25:10,412 --> 00:25:12,090
Está a salvo.
Está tudo bem.

505
00:25:12,947 --> 00:25:14,448
Ele está ali?

506
00:25:21,356 --> 00:25:22,721
Fique abaixada!

507
00:25:27,979 --> 00:25:29,796
A arma está segura.

508
00:25:29,797 --> 00:25:31,464
-Está bem?
-Sim.

509
00:25:32,686 --> 00:25:34,065
Levante.

510
00:25:37,370 --> 00:25:39,317
Acho que foi
meu dia de sorte.

511
00:25:48,748 --> 00:25:51,383
A Sr.ª Braddock ainda está
esperando pelo chá.

512
00:25:51,384 --> 00:25:53,050
O que está fazendo?

513
00:25:53,051 --> 00:25:56,463
Apenas aproveitando a calma
antes da tempestade.

514
00:25:56,464 --> 00:25:58,189
Fez apenas
uma xícara de chá.

515
00:25:59,258 --> 00:26:01,492
Precisava manter estes
saches secos.

516
00:26:01,493 --> 00:26:03,684
Não vou gostar disso, vou?

517
00:26:04,863 --> 00:26:06,208
Você vai amar.

518
00:26:46,035 --> 00:26:48,394
Pode querer
cobrir os ouvidos.

519
00:27:00,215 --> 00:27:03,751
Liesl!
Liesl!

520
00:27:03,752 --> 00:27:05,186
Alguém me ajude!

521
00:27:07,785 --> 00:27:09,115
Hora do show.

522
00:27:15,029 --> 00:27:16,395
Fogo!

523
00:27:19,833 --> 00:27:22,235
Muito bom
para uma paciente com câncer.

524
00:27:22,236 --> 00:27:25,632
É um milagre.
A irmã Helen foi curada!

525
00:27:26,673 --> 00:27:28,034
Senhora!

526
00:27:35,360 --> 00:27:37,517
Que tipo de mulher
finge ter câncer?

527
00:27:37,518 --> 00:27:40,554
Muitas mulheres vão a extremos
para conhecer homens.

528
00:27:40,555 --> 00:27:44,491
Extremos, sim.
Grupos de suporte a câncer, não.

529
00:27:44,492 --> 00:27:47,460
Tive sorte de ter Archer
pelo tempo que tive.

530
00:27:47,461 --> 00:27:51,264
Ele abriu portas em mim
que nem sabia existir.

531
00:27:51,265 --> 00:27:54,467
Ele era carinhoso,
generoso, espirituoso.

532
00:27:54,468 --> 00:27:57,887
Rico...
e morrendo rápido.

533
00:27:57,888 --> 00:27:59,538
O homem perfeito.

534
00:27:59,539 --> 00:28:02,641
Como sabia?
Que eu não tinha câncer?

535
00:28:04,599 --> 00:28:05,932
Faltava em você...

536
00:28:07,085 --> 00:28:09,681
...um ar de fim.

537
00:28:09,682 --> 00:28:11,416
Além do mais,
raspou a cabeça,

538
00:28:11,417 --> 00:28:15,520
mas sua vaidade a impediu
de tirar as sobrancelhas.

539
00:28:15,521 --> 00:28:17,488
O diabo está nos detalhes.

540
00:28:20,026 --> 00:28:22,593
A política do seguro de Braddock.

541
00:28:22,594 --> 00:28:26,030
Recentemente foi mudada
para incluir um beneficiário,

542
00:28:26,031 --> 00:28:27,365
você.

543
00:28:27,366 --> 00:28:28,899
Não matei Archer.

544
00:28:28,900 --> 00:28:31,501
Tinha 5 milhões de razões
para querê-lo morto.

545
00:28:31,502 --> 00:28:34,704
Archer tinha um mês de vida.
Talvez.

546
00:28:34,705 --> 00:28:37,541
Por que arriscaria perder tudo
tirando sua vida?

547
00:28:37,542 --> 00:28:40,405
Eu não sei. Você sabe?

548
00:28:40,406 --> 00:28:42,451
Ela está falando a verdade.
Pode ir.

549
00:28:42,452 --> 00:28:44,213
-Ela não pode.
-Você não pode.

550
00:28:44,214 --> 00:28:46,429
-Por que não?
-Vou te fichar por fraude.

551
00:28:46,430 --> 00:28:48,401
-O quê?
-Não verá um centavo

552
00:28:48,402 --> 00:28:49,752
do dinheiro do seguro.

553
00:28:49,753 --> 00:28:51,988
E seu rosto estará
por toda mídia.

554
00:28:51,989 --> 00:28:54,089
Mas pelo menos
terá as sobrancelhas.

555
00:28:54,090 --> 00:28:56,291
Vamos ver quantos encontros
conseguirá.

556
00:28:56,292 --> 00:28:57,957
É.

557
00:28:57,958 --> 00:28:59,828
-Se sente melhor?
-Sim.

558
00:28:59,829 --> 00:29:01,697
Bom.
Agora é minha vez.

559
00:29:01,698 --> 00:29:03,798
Tenho um plano
para pegar o assassino.

560
00:29:03,799 --> 00:29:05,305
Mal posso esperar.

561
00:29:21,849 --> 00:29:24,017
Ele parece tão magro.

562
00:29:27,154 --> 00:29:28,722
Frágil.

563
00:29:28,723 --> 00:29:30,591
Quando foi a última vez
que o viu?

564
00:29:30,592 --> 00:29:32,076
Há um ano.

565
00:29:32,077 --> 00:29:34,678
Quando nos contou
sobre o diagnóstico.

566
00:29:36,363 --> 00:29:39,831
Acabou com a gente brigando
e Liesl chorando.

567
00:29:42,755 --> 00:29:44,713
Como isso aconteceu?

568
00:29:45,605 --> 00:29:47,006
Checamos o álibi de Tran.

569
00:29:47,007 --> 00:29:49,608
Estava a 60 km daqui
quando seu pai foi morto.

570
00:29:49,609 --> 00:29:51,309
-Então Tran não o matou?
-Não.

571
00:29:51,310 --> 00:29:52,744
Mas temos um suspeito.

572
00:29:52,745 --> 00:29:55,213
Um que o álibi
não se sustentou.

573
00:29:55,214 --> 00:29:57,049
O nome "Dolores"
te diz algo?

574
00:29:57,050 --> 00:29:58,516
Garçonete no Banquet Hall?

575
00:29:58,517 --> 00:30:00,652
Disse que não trabalhou
noite passada,

576
00:30:00,653 --> 00:30:02,887
mas Dolores disse
que passou lá pelas 20h

577
00:30:02,888 --> 00:30:04,188
para pegar dinheiro.

578
00:30:04,189 --> 00:30:05,690
-Você mentiu.
-Não menti.

579
00:30:05,691 --> 00:30:07,424
Disse que não trabalhei.

580
00:30:07,425 --> 00:30:09,092
Não que não fui
ao trabalho.

581
00:30:09,093 --> 00:30:11,629
É só mentira
e meias verdades com você.

582
00:30:11,630 --> 00:30:13,497
Como saberemos
no que acreditar?

583
00:30:13,498 --> 00:30:16,400
Precisava do dinheiro
para as drogas, certo?

584
00:30:16,401 --> 00:30:19,136
E precisava de drogas
depois do meu pai ligar.

585
00:30:19,137 --> 00:30:22,139
Ele fazia me sentir pequeno.

586
00:30:22,140 --> 00:30:23,539
Não mais.

587
00:30:25,008 --> 00:30:27,744
Não o matei.

588
00:30:28,517 --> 00:30:31,180
-Tem que acreditar em mim.
-Não acreditamos.

589
00:30:31,181 --> 00:30:32,915
Me dê suas mãos.

590
00:30:39,722 --> 00:30:42,857
A ciência nunca descansa
por aqui, não é?

591
00:30:43,926 --> 00:30:46,495
Sr. Jane.
Como posso ajudar?

592
00:30:46,496 --> 00:30:48,517
Não preciso
dos seus serviços.

593
00:30:48,518 --> 00:30:50,064
Ainda bem.

594
00:30:50,065 --> 00:30:52,827
Se precisasse, não sei
se seria o lugar que viria.

595
00:30:52,828 --> 00:30:55,685
Conheci este cara,
irmão Josef,

596
00:30:55,686 --> 00:30:58,372
que pode erradicar
câncer nos ossos.

597
00:30:58,373 --> 00:31:01,475
-É mesmo? Como?
-O poder de pensamento positivo.

598
00:31:01,476 --> 00:31:03,010
Naturalmente.

599
00:31:03,011 --> 00:31:04,645
Isso mesmo, naturalmente.

600
00:31:04,646 --> 00:31:07,014
Sem nenhum remédio.

601
00:31:07,015 --> 00:31:09,850
Foi assim que curou
o Sr. Braddock.

602
00:31:09,851 --> 00:31:12,879
-É o que ele fala?
-Sim.

603
00:31:12,880 --> 00:31:15,054
Betsy, pegue os arquivos
de Braddock.

604
00:31:15,055 --> 00:31:16,423
Certamente.

605
00:31:16,424 --> 00:31:18,356
Deixe-me te mostrar
algo, Sr. Jane.

606
00:31:19,725 --> 00:31:22,495
Esta é sua última ressonância,
feita há 2 semanas.

607
00:31:22,496 --> 00:31:23,963
Vê as marcas brancas?

608
00:31:23,964 --> 00:31:25,465
Sim, parece uma tempestade.

609
00:31:25,466 --> 00:31:27,399
É câncer.
Espalhou dos ossos

610
00:31:27,400 --> 00:31:29,234
e estava indo
para os pulmões.

611
00:31:29,235 --> 00:31:30,969
Ele tinha no máximo
5 semanas.

612
00:31:30,970 --> 00:31:32,604
Isso foi tirado há 2 semanas.

613
00:31:32,605 --> 00:31:34,340
Talvez o câncer
tenha sumido.

614
00:31:34,341 --> 00:31:36,175
A mente é uma
ferramenta poderosa.

615
00:31:36,176 --> 00:31:38,086
Fico feliz em mostrar
pessoalmente,

616
00:31:38,087 --> 00:31:39,745
quando tiver acesso ao corpo.

617
00:31:39,746 --> 00:31:41,079
E o meu pedido?

618
00:31:41,080 --> 00:31:42,948
Não consegui
falar com a legista.

619
00:31:42,949 --> 00:31:45,717
Todos querem examinar
o corpo.

620
00:31:45,718 --> 00:31:48,553
O irmão Josef
pediu o mesmo.

621
00:31:48,554 --> 00:31:51,055
-Você aprovou?
-Direi o mesmo que disse a ele.

622
00:31:51,056 --> 00:31:52,524
Está fora de minhas mãos.

623
00:31:52,525 --> 00:31:55,025
Mas minha chefe chamou
um perito em patologia

624
00:31:55,026 --> 00:31:56,527
de Sacramento.

625
00:31:56,528 --> 00:31:59,196
Ele fará uma autópsia completa
amanhã de manhã.

626
00:31:59,197 --> 00:32:01,031
Te direi
o que ele encontrar.

627
00:32:14,047 --> 00:32:15,579
Ei.

628
00:32:15,580 --> 00:32:17,213
Eu queria te mostrar isso.

629
00:32:17,214 --> 00:32:19,415
Precisamos falar
sobre o que houve hoje.

630
00:32:19,416 --> 00:32:21,784
Me atrasei na sua cobertura.
Desculpe.

631
00:32:21,785 --> 00:32:24,754
-Desculpe?
-Não vai acontecer de novo.

632
00:32:24,755 --> 00:32:26,722
Cho, você salvou
minha vida.

633
00:32:29,426 --> 00:32:31,861
Estava lá
quando precisei.

634
00:32:31,862 --> 00:32:34,229
Eu te devo pra valer.

635
00:32:35,498 --> 00:32:37,536
Não.

636
00:32:37,537 --> 00:32:39,133
Não me deve nada.

637
00:32:40,569 --> 00:32:43,071
Certo.

638
00:32:50,078 --> 00:32:51,612
Isso é sinistro.

639
00:32:51,613 --> 00:32:53,281
Assassinos gostam
de sinistro.

640
00:32:53,282 --> 00:32:55,416
Não sinto meus pés.
Estão congelando.

641
00:32:55,417 --> 00:32:56,717
Seja paciente.

642
00:32:58,220 --> 00:32:59,824
Já te ocorreu
que sua teoria

643
00:32:59,825 --> 00:33:01,222
-possa estar errada?
-Não.

644
00:33:01,223 --> 00:33:03,956
O assassino o enterrou
porque havia algo no corpo

645
00:33:03,957 --> 00:33:07,593
que não queria que descobrissem.
Se espalharmos sobre a autópsia,

646
00:33:07,594 --> 00:33:09,762
forçamos o assassino
a tentar novamente.

647
00:33:09,763 --> 00:33:11,764
Se não morrermos
congelados antes.

648
00:33:11,765 --> 00:33:13,499
Pode mexer os dedos?

649
00:33:13,500 --> 00:33:15,836
Se puder mexer os dedos,
você está bem.

650
00:33:15,837 --> 00:33:18,471
-Não posso...
-Alguém está vindo.

651
00:33:24,776 --> 00:33:27,112
Surpresa, surpresa!

652
00:33:34,838 --> 00:33:37,588
Está preso pelo
assassinato de Archer Braddock.

653
00:33:37,589 --> 00:33:39,991
O que está havendo?
Eu não matei Archer!

654
00:33:39,992 --> 00:33:42,126
Então por que tentou
roubar o corpo?

655
00:33:42,127 --> 00:33:44,295
Não estou roubando.
Disse a vocês,

656
00:33:44,296 --> 00:33:45,930
preciso fazer um ritual.

657
00:33:45,931 --> 00:33:47,598
Para soltar a energia ruim

658
00:33:47,599 --> 00:33:50,061
antes de sua jornada
para a outra vida.

659
00:33:50,062 --> 00:33:52,502
Há algo dentro
de Braddock, não?

660
00:33:53,393 --> 00:33:56,439
Algo que seria ligado a você
se o legista descobrisse.

661
00:33:56,440 --> 00:34:01,078
Nunca contou a fórmula
daquele seu chá fedorento, não é?

662
00:34:01,079 --> 00:34:03,389
-O chá da claridade?
-Estava matando-o

663
00:34:03,390 --> 00:34:06,216
mais rápido que o câncer.
Por isso parou de vender.

664
00:34:06,217 --> 00:34:08,617
Por favor. Está cometendo
um erro terrível.

665
00:34:08,618 --> 00:34:10,887
É o que diz, irmão Josef.

666
00:34:10,888 --> 00:34:13,856
Pelo menos, deixe-me
libertar seu espírito.

667
00:34:13,857 --> 00:34:15,925
Deixe fazer isso
por ele, por favor.

668
00:34:15,926 --> 00:34:18,203
Vamos.
Mãos para trás.

669
00:34:24,333 --> 00:34:27,402
Então a radiação
liberada por raios solares

670
00:34:27,403 --> 00:34:28,937
pode danificar satélites?

671
00:34:28,938 --> 00:34:30,772
É muito mais poderosa

672
00:34:30,773 --> 00:34:33,541
do que a radiação usada
para tratar câncer.

673
00:34:33,542 --> 00:34:35,476
Sabia disso, Lisbon?

674
00:34:35,477 --> 00:34:37,245
-Fascinante
-Ouçam,

675
00:34:37,246 --> 00:34:40,080
não tenho direito
a uma ligação ou algo?

676
00:34:40,081 --> 00:34:41,415
Em um minuto. Sente-se.

677
00:34:41,416 --> 00:34:43,384
Com licença.

678
00:34:44,135 --> 00:34:45,786
Lisbon.

679
00:34:45,787 --> 00:34:47,233
Tem certeza?

680
00:34:48,790 --> 00:34:52,159
Não. Não pegamos.

681
00:34:52,160 --> 00:34:54,395
Já estaremos aí.
Tire todos da sala.

682
00:34:54,396 --> 00:34:55,896
É uma cena de crime agora.

683
00:34:58,598 --> 00:35:01,034
O corpo de Braddock
sumiu do necrotério.

684
00:35:01,035 --> 00:35:03,436
Acham que alguém
o roubou depois que saímos.

685
00:35:03,437 --> 00:35:04,770
Meu Deus.

686
00:35:04,771 --> 00:35:06,906
Ele estava certo
em algo.

687
00:35:06,907 --> 00:35:09,943
Cometemos um erro
terrível.

688
00:35:23,362 --> 00:35:26,064
Nem sinal do assassino
ou do corpo.

689
00:35:26,065 --> 00:35:28,399
Quem pegou, não vai cometer
o mesmo erro.

690
00:35:28,400 --> 00:35:30,235
Vão destruir o corpo,
rapidamente.

691
00:35:30,236 --> 00:35:31,969
Como faria isso
em Agua Blanca?

692
00:35:31,970 --> 00:35:33,537
Posso pensar
em uma forma.

693
00:35:33,538 --> 00:35:35,639
Diga que não
envolve alimentar tigres.

694
00:35:35,640 --> 00:35:38,909
Tigres deixam ossos.
Há uma opção melhor.

695
00:35:41,825 --> 00:35:43,859
Espero que esteja certo
sobre isso.

696
00:35:44,782 --> 00:35:46,783
Olhe esta clínica.

697
00:35:46,784 --> 00:35:48,818
Muito dinheiro.

698
00:35:48,819 --> 00:35:51,994
O ego de Scheck exigiria
que ele tivesse o melhor.

699
00:35:51,995 --> 00:35:55,618
Esse cara teria um incinerador
top de linha.

700
00:35:56,873 --> 00:35:58,261
No porão?

701
00:35:58,862 --> 00:36:01,524
Pode falar para dentro,
por favor?

702
00:36:13,913 --> 00:36:17,429
Polícia!
Largue a... arma.

703
00:36:18,348 --> 00:36:20,315
Antes tarde do que nunca,
imagino.

704
00:36:20,316 --> 00:36:21,649
Mãos para o alto.

705
00:36:23,019 --> 00:36:24,986
Suas mãos, não as dele.

706
00:36:31,727 --> 00:36:33,225
Agiu sozinha?

707
00:36:34,262 --> 00:36:36,998
O Dr. Scheck teve algo
a ver com isso?

708
00:36:36,999 --> 00:36:39,264
Não.
Ele nunca conseguiria...

709
00:36:42,504 --> 00:36:44,237
Deixe para lá.

710
00:36:44,238 --> 00:36:46,840
Vai ser muito mais fácil,
se esclarecer tudo.

711
00:36:48,994 --> 00:36:50,877
Olhamos seus extratos
bancários.

712
00:36:50,878 --> 00:36:53,130
Tem muito dinheiro
para uma enfermeira.

713
00:36:53,881 --> 00:36:57,617
Sobreviventes de câncer
são generosos com que os cuida.

714
00:36:57,618 --> 00:36:59,652
Aceitou suborno, não?

715
00:37:01,388 --> 00:37:03,488
Estudos de câncer
são como loterias,

716
00:37:03,489 --> 00:37:05,670
e você vendia
os bilhetes vencedores.

717
00:37:06,426 --> 00:37:10,262
-Vendia esperança.
-Por um preço barato.

718
00:37:10,263 --> 00:37:12,998
Por que ia destruir
o corpo de Archer Braddock?

719
00:37:13,934 --> 00:37:17,006
O fígado estava danificado.

720
00:37:17,007 --> 00:37:18,663
O alcoolismo.

721
00:37:19,538 --> 00:37:21,138
E você não percebeu.

722
00:37:24,543 --> 00:37:27,545
Pensamos que o irmão Josef
o envenenou com o chá,

723
00:37:27,546 --> 00:37:30,715
quando de fato,
era seu remédio.

724
00:37:30,716 --> 00:37:32,515
Por causa do fígado
danificado,

725
00:37:32,516 --> 00:37:35,418
estava matando-o
mais rápido do que câncer.

726
00:37:37,221 --> 00:37:41,524
Sabia que o Dr. Scheck
descobriria no exame pós morte.

727
00:37:43,194 --> 00:37:45,706
E então
teria uma investigação.

728
00:37:46,931 --> 00:37:49,004
E descobririam sobre...

729
00:37:49,633 --> 00:37:53,035
Sobre os presentes
que recebo dos pacientes.

730
00:37:53,770 --> 00:37:55,137
Precisava fazer algo.

731
00:37:55,138 --> 00:37:57,439
Então foi ao
Banquet Hall naquela noite.

732
00:37:57,440 --> 00:37:58,774
O seguiu até lá.

733
00:37:58,775 --> 00:38:01,143
Ele iria morrer
de qualquer forma.

734
00:38:01,144 --> 00:38:03,134
De câncer nos ossos.

735
00:38:04,179 --> 00:38:07,215
Sabe o quão agonizante
isso é?

736
00:38:07,216 --> 00:38:10,351
Extremamente lento
e doloroso.

737
00:38:16,792 --> 00:38:18,693
Tornei sua passagem
mais fácil.

738
00:38:18,694 --> 00:38:21,795
Um pouco de clorofórmio
antes de o sufocar.

739
00:38:22,406 --> 00:38:24,083
Ele nunca sentiu nada.

740
00:38:25,066 --> 00:38:26,654
Terminei seu sofrimento.

741
00:38:28,236 --> 00:38:30,370
Foi um ato de bondade,
na verdade.

742
00:38:30,371 --> 00:38:34,775
Acho que o Sr. Braddock
e seus filhos discordam.

743
00:38:39,182 --> 00:38:40,546
O que é isso?

744
00:38:41,624 --> 00:38:43,015
É meu filho.

745
00:38:44,302 --> 00:38:45,952
Tão grande, tão rápido.

746
00:38:46,716 --> 00:38:48,354
Faltam apenas
algumas semanas.

747
00:38:50,057 --> 00:38:52,866
Soube de hoje.
Você está bem?

748
00:38:53,992 --> 00:38:55,327
Sim.

749
00:38:55,943 --> 00:38:57,796
Quando aquele cara
atirou em mim,

750
00:38:57,797 --> 00:38:59,714
tudo que pensei
foi em como escapar

751
00:38:59,715 --> 00:39:01,707
para ver meu filho.

752
00:39:01,708 --> 00:39:03,068
É muito louco.

753
00:39:03,755 --> 00:39:06,538
Se morresse há um ano,
não faria tanta diferença

754
00:39:06,539 --> 00:39:08,539
no grande esquema
das coisas.

755
00:39:08,540 --> 00:39:10,207
Faria diferença para mim.

756
00:39:11,442 --> 00:39:14,419
Sim. Não tanto quanto
faria para ele.

757
00:39:15,380 --> 00:39:17,065
Ele muda tudo.

758
00:39:21,419 --> 00:39:23,333
Ele é um garoto de sorte.

759
00:39:35,785 --> 00:39:37,366
Aqui está.

760
00:39:37,367 --> 00:39:39,268
Para que é isso?

761
00:39:39,269 --> 00:39:42,137
Para que saiba como
um chá decente deve cheirar

762
00:39:42,138 --> 00:39:43,833
antes de sair para o mundo.

763
00:39:45,408 --> 00:39:48,284
O irmão Josef realmente
enrolou meu pai, né?

764
00:39:49,702 --> 00:39:51,013
Não sei.

765
00:39:51,014 --> 00:39:52,647
Deu esperança a ele.

766
00:39:52,648 --> 00:39:54,817
Não há forma melhor
de estimular o corpo

767
00:39:54,818 --> 00:39:56,918
do que a promessa
de um novo dia.

768
00:39:56,919 --> 00:40:00,554
E Helen?
Ainda não posso acreditar.

769
00:40:00,555 --> 00:40:03,024
Fiz uma caminha do câncer
por aquela vaca.

770
00:40:03,025 --> 00:40:04,491
Olha o linguajar.

771
00:40:04,492 --> 00:40:06,594
Liesl?

772
00:40:06,595 --> 00:40:08,129
Aden?

773
00:40:11,366 --> 00:40:14,101
Falei com a tia Marcia, e...

774
00:40:14,102 --> 00:40:15,869
quero voltar para casa.

775
00:40:15,870 --> 00:40:17,204
Certo.

776
00:40:17,205 --> 00:40:21,204
-Depois da reabilitação.
-Quem o convenceu?

777
00:40:21,205 --> 00:40:22,782
Papai.

778
00:40:25,213 --> 00:40:27,576
<i>Ei, filhote, é o papai.
Já faz um tempo.</i>

779
00:40:27,577 --> 00:40:30,959
<i>Estou em frente ao seu trabalho.
Cometi um erro.</i>

780
00:40:30,960 --> 00:40:33,356
<i>Quero que volte para casa.</i>

781
00:40:33,357 --> 00:40:35,144
<i>O tempo que tenho restante,</i>

782
00:40:35,145 --> 00:40:37,113
<i>quero passar
com você e Liesl.</i>

783
00:40:37,794 --> 00:40:40,566
<i>Amo muito vocês, certo?</i>

784
00:40:40,567 --> 00:40:44,462
<i>Vejo você em breve, espero.
Vou desligar.</i>

785
00:40:44,463 --> 00:40:45,997
Vamos para casa.

786
00:40:48,578 --> 00:40:50,391
Sr. Jane?

787
00:40:52,238 --> 00:40:53,607
Obrigada.

788
00:40:59,411 --> 00:41:01,455
-Chefe, tem um minuto?
-Claro.

789
00:41:02,516 --> 00:41:05,249
Soube de você e Rigsby
com os traficantes.

790
00:41:06,070 --> 00:41:07,651
Bom trabalho.

791
00:41:12,874 --> 00:41:15,088
-Está tudo bem?
-Não.

792
00:41:18,061 --> 00:41:22,198
Este é um local seguro.
Pode falar sobre qualquer coisa.

793
00:41:23,934 --> 00:41:25,278
Certo.

794
00:41:37,804 --> 00:41:39,890
Desculpe por me atrasar
esta manhã.

795
00:41:40,930 --> 00:41:42,764
Não acontecerá novamente.

796
00:41:42,765 --> 00:41:44,922
Certo.

797
00:41:44,923 --> 00:41:47,134
Boa noite, chefe.

798
00:42:38,202 --> 00:42:41,502
Resync 720p.WEB-DL: HµGOt@
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

