1
00:00:00,461 --> 00:00:02,429
Vai gostar desse.
É incomum.

2
00:00:02,430 --> 00:00:04,898
Nunca adivinhará
como encontraram a vítima.

3
00:00:04,899 --> 00:00:06,298
É mesmo?

4
00:00:08,001 --> 00:00:09,635
Isso é incomum.

5
00:00:09,636 --> 00:00:12,771
Tigre-de-bengala,
se não estou enganado.

6
00:00:12,772 --> 00:00:16,508
E tem solo macio e limoso
por aqui,

7
00:00:16,509 --> 00:00:18,177
facilmente trabalhado.

8
00:00:18,178 --> 00:00:20,612
Então, um tigre faminto
desenterrou o corpo.

9
00:00:20,613 --> 00:00:23,848
Não é justo. Tem um santuário
de tigres por aqui.

10
00:00:23,849 --> 00:00:26,184
Um bêbado entrou
e soltou os tigres,

11
00:00:26,185 --> 00:00:28,519
incluindo o que descobriu
a vítima.

12
00:00:28,520 --> 00:00:32,023
Pelo estado de calma geral,
todos os tigres foram presos?

13
00:00:32,024 --> 00:00:33,425
Até onde se sabe.

14
00:00:35,194 --> 00:00:36,527
Olá, gatinho.

15
00:00:39,397 --> 00:00:41,531
Difícil acreditar
que comam pessoas.

16
00:00:41,532 --> 00:00:44,101
Ainda estava cavando
quando chegaram aqui.

17
00:00:44,102 --> 00:00:45,469
Vamos.

18
00:00:46,871 --> 00:00:49,339
O legista acha
que foi sufocamento.

19
00:00:49,340 --> 00:00:51,275
Parece que foi morto
em outro lugar

20
00:00:51,276 --> 00:00:53,810
e enterrado aqui,
baseado na palidez do corpo.

21
00:00:53,811 --> 00:00:55,778
E há uma trilha
de carrinho de mão.

22
00:00:55,779 --> 00:00:58,314
Sim, isso também.

23
00:00:58,315 --> 00:00:59,883
Quem era ele?

24
00:00:59,884 --> 00:01:02,085
Um "fulano".
Sem carteira ou identidade.

25
00:01:02,086 --> 00:01:03,719
Não tema.
Homens ricos mortos

26
00:01:03,720 --> 00:01:05,788
não ficam indigentes
por muito tempo.

27
00:01:05,789 --> 00:01:07,623
Rico?
Com tecido de maconha.

28
00:01:07,624 --> 00:01:09,425
Com certeza.
E quem usa isso,

29
00:01:09,426 --> 00:01:13,061
além de homens ricos
e camponeses medievais?

30
00:01:13,062 --> 00:01:15,964
Ele foi "reformado".
Olhe o maxilar tensionado.

31
00:01:15,965 --> 00:01:18,200
Certamente não é
um camponês medieval.

32
00:01:18,201 --> 00:01:20,803
-Plástica?
-Acho que sim.

33
00:01:20,804 --> 00:01:23,205
É um anel de casamento
de diamante negro.

34
00:01:23,206 --> 00:01:25,307
Está na moda.
Estou certo?

35
00:01:25,308 --> 00:01:27,541
Parece que estava de dieta.
Olhe o cinto.

36
00:01:27,542 --> 00:01:29,544
Perda rápida de peso.

37
00:01:29,545 --> 00:01:31,913
Pode ser dieta.
Pode ser outra coisa.

38
00:01:34,149 --> 00:01:36,317
Isso não é decomposição.
O que é isso?

39
00:01:37,291 --> 00:01:40,288
-O cheiro do desespero?
-Identifiquei nosso fulano.

40
00:01:40,289 --> 00:01:42,423
Archer Braddock.
Negociador de carros.

41
00:01:42,424 --> 00:01:43,990
Esposa e dois filhos.

44
00:01:49,210 --> 00:01:51,398
Matar um homem
que já estava morrendo.

45
00:01:51,399 --> 00:01:53,961
<i>-Meio redundante, não acha?
-Estejam avisados,</i>

46
00:01:53,962 --> 00:01:55,535
<i>um tigre ainda está perdido.</i>

47
00:01:55,536 --> 00:01:57,637
-O que ele disse?
-Erraram a contagem.

48
00:01:57,638 --> 00:02:00,198
-Ainda tem um solto!
-Te encontramos na AIC.

49
00:02:00,199 --> 00:02:02,011
-Certo.
-Está muito calmo.

50
00:02:02,012 --> 00:02:04,051
Acha que corre mais
do que um tigre?

51
00:02:04,052 --> 00:02:05,410
Não preciso.

52
00:02:05,411 --> 00:02:07,279
Só preciso correr
mais que você.

53
00:02:08,097 --> 00:02:10,658
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

54
00:02:10,659 --> 00:02:12,913
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

55
00:02:12,914 --> 00:02:15,364
Legenda: Marina
drika_mpb | @helder1965

56
00:02:15,365 --> 00:02:17,311
Revisão:
LuB | @jluizsd

57
00:02:17,312 --> 00:02:18,815
4x18
"Ruddy Cheeks"

58
00:02:31,390 --> 00:02:33,030
Tudo bem, querido.

59
00:02:36,101 --> 00:02:38,769
Desculpem.
Com licença.

60
00:02:38,770 --> 00:02:41,171
Pronto para ser pai?
Este será você logo.

61
00:02:41,172 --> 00:02:43,689
Não. Posso chorar
muito mais alto do que isso.

62
00:02:48,145 --> 00:02:49,546
Onde está Cho?

63
00:02:49,547 --> 00:02:51,448
Ainda não o vi.

64
00:02:51,449 --> 00:02:53,022
Pelo relatório da legista

65
00:02:53,023 --> 00:02:55,028
a hora da morte
foi entre 20h e 2h.

66
00:02:55,029 --> 00:02:57,361
É uma janela grande.
O que ela disse sobre

67
00:02:57,362 --> 00:02:59,722
-a causa da morte?
-Nada. Está com um caso

68
00:02:59,723 --> 00:03:01,536
de múltiplas vítimas
na rodovia.

69
00:03:01,537 --> 00:03:03,926
Sem legista.
E sobre o motivo, suspeitos?

70
00:03:03,927 --> 00:03:06,763
Braddock tinha muito dinheiro.
Deveria ter inimigos.

71
00:03:06,764 --> 00:03:10,355
Tinha 3 lojas de carros de luxo,
quando descobriu que ia morrer,

72
00:03:10,356 --> 00:03:12,833
as vendeu com desconto
para os funcionários.

73
00:03:12,834 --> 00:03:14,719
-Quase um santo.
-Pistas?

74
00:03:14,720 --> 00:03:16,805
Ele carregava
um calendário de bolso.

75
00:03:16,806 --> 00:03:19,908
O último compromisso
antes do morrer foi às 16h17?

76
00:03:19,909 --> 00:03:21,910
Horário bem específico.

77
00:03:21,911 --> 00:03:23,579
Apenas diz "tratamento".

78
00:03:23,580 --> 00:03:25,214
-Tratamento médico?
-Não sei.

79
00:03:25,215 --> 00:03:27,525
Tem várias como essa
nas últimas semanas,

80
00:03:27,526 --> 00:03:29,083
todas com horário estranho.

81
00:03:29,084 --> 00:03:31,904
Falarei com a esposa.
Continuem investigando daqui.

82
00:03:31,905 --> 00:03:34,088
E digam para Cho
dar o ar da graça.

83
00:03:55,243 --> 00:03:56,876
Bom dia, Kimball Cho.

84
00:03:56,877 --> 00:03:58,245
Bom dia.

85
00:03:58,246 --> 00:03:59,578
Isso cheira bem.

86
00:03:59,579 --> 00:04:01,747
É café francês
moído a mão.

87
00:04:08,628 --> 00:04:11,218
Ei, são minhas.
São para dor.

88
00:04:11,891 --> 00:04:13,901
Estou com dor.

89
00:04:14,627 --> 00:04:16,024
Não, não está.

90
00:04:17,997 --> 00:04:19,597
Não seja pão duro.

91
00:04:19,598 --> 00:04:21,866
Não sou pão dura
com você, sou?

92
00:04:21,867 --> 00:04:23,435
Não.

93
00:04:23,436 --> 00:04:24,768
Não, não é.

94
00:04:36,982 --> 00:04:38,282
Não.

95
00:04:38,283 --> 00:04:40,150
Não, não, não.
Não agora.

96
00:04:40,151 --> 00:04:42,052
Pode ser trabalho.

97
00:04:45,290 --> 00:04:46,823
Isso não pode estar certo.

98
00:04:48,859 --> 00:04:50,559
Meu alarme não tocou.

99
00:04:51,692 --> 00:04:55,498
É porque desliguei.
Achei que precisava descansar.

100
00:04:55,499 --> 00:04:58,001
Droga, Summer,
Estou atrasado para o trabalho.

101
00:04:58,002 --> 00:05:00,036
Lisbon ficará
tão brava com você.

102
00:05:00,037 --> 00:05:01,537
Assustador.

103
00:05:01,538 --> 00:05:03,656
Não.
Nunca me atraso.

104
00:05:04,807 --> 00:05:06,341
Talvez seja uma coisa boa.

105
00:05:06,342 --> 00:05:08,776
Digo, é uma nova experiência,

106
00:05:09,879 --> 00:05:11,980
sabe?

107
00:05:11,981 --> 00:05:13,294
Tenho que me arrumar.

108
00:05:17,325 --> 00:05:19,787
CASA DO BRADDOCK
AGUA BLANCA, CALIFÓRNIA

109
00:05:19,788 --> 00:05:22,724
Parece que alguém
vai ganhar uma boa herança.

110
00:05:22,725 --> 00:05:25,259
Acho que sim, se gostar
desse tipo de coisa.

111
00:05:25,260 --> 00:05:26,561
Quer dizer dinheiro?

112
00:05:26,562 --> 00:05:28,194
Escolheria saúde
qualquer dia.

113
00:05:28,195 --> 00:05:30,130
Quando o jogo acaba,
o rei e o peão

114
00:05:30,131 --> 00:05:32,065
vão para a mesma caixa.

115
00:05:32,066 --> 00:05:33,700
Vamos?

116
00:05:34,702 --> 00:05:36,537
Estamos com a AIC.

117
00:05:36,538 --> 00:05:39,172
Sou a agente Teresa Lisbon.
Este é Patrick Jane.

118
00:05:39,173 --> 00:05:41,542
-Podemos entrar?
-Sim.

119
00:05:49,665 --> 00:05:50,998
Você é Liesl?

120
00:05:50,999 --> 00:05:52,484
Isso mesmo.

121
00:05:52,485 --> 00:05:55,821
-Sentimos por sua perda.
-Não quero falar sobre isso.

122
00:05:55,822 --> 00:05:57,157
Claro que não.

123
00:05:57,158 --> 00:05:59,992
Talvez possa nos repassar
para alguém no comando.

124
00:06:00,660 --> 00:06:02,737
-Pareceu meu pai falando.
-Repassar?

125
00:06:02,738 --> 00:06:05,643
Linguajar de vendas de carro.
Quem administra a casa?

126
00:06:05,644 --> 00:06:07,132
-Helen.
-Sua mãe?

127
00:06:07,133 --> 00:06:10,402
-Madrasta, suponho.
-Ela está lá em cima, na cama.

128
00:06:10,403 --> 00:06:12,858
Pode pedir que ela desça
e fale com a gente?

129
00:06:12,859 --> 00:06:18,309
Ela não pode descer agora.
Está muito fraca.

130
00:06:18,310 --> 00:06:20,578
Helen tem câncer também.

131
00:06:20,579 --> 00:06:23,614
Bem vindos
à casa da diversão.

132
00:06:27,252 --> 00:06:31,189
Foi como conheci Archer.
Íamos ao mesmo grupo de apoio.

133
00:06:31,190 --> 00:06:35,425
-Há quanto tempo foi isso?
-Há nove meses.

134
00:06:35,426 --> 00:06:38,395
Sei que parece estranho,

135
00:06:38,396 --> 00:06:40,330
mas era como um cruzeiro
romântico.

136
00:06:40,331 --> 00:06:42,265
Um bem curto.

137
00:06:42,266 --> 00:06:46,269
É o que acontece quando se vive
com uma data de validade.

138
00:06:46,270 --> 00:06:51,073
O casamento foi há 2 meses.
Liesl foi a dama de honra.

139
00:06:51,074 --> 00:06:52,674
Tão linda.

140
00:06:52,675 --> 00:06:55,578
Sabíamos que não teríamos
muito tempo juntos,

141
00:06:55,579 --> 00:06:58,680
mas não deveria
ter acabado assim.

142
00:06:58,681 --> 00:07:01,184
De acordo com seu calendário,
seu marido tinha

143
00:07:01,185 --> 00:07:04,152
compromissos para tratamentos
nas últimas semanas.

144
00:07:04,153 --> 00:07:05,886
Quem o estava tratando?

145
00:07:05,887 --> 00:07:07,888
Dr. Scheck.

146
00:07:07,889 --> 00:07:11,326
Archer fazia parte de um grupo
de testes de remédio.

147
00:07:11,327 --> 00:07:14,095
Hora da cobaia humana.

148
00:07:16,965 --> 00:07:19,267
Posso ajudá-lo
a encontrar algo?

149
00:07:19,268 --> 00:07:21,268
Estou apenas bisbilhotando.

150
00:07:21,269 --> 00:07:24,070
Quem é este belo rapaz
aqui ao lado?

151
00:07:24,071 --> 00:07:25,739
É meu irmão Aden.

152
00:07:25,740 --> 00:07:27,841
O mais velho de Archer.

153
00:07:27,842 --> 00:07:30,177
-Onde está Aden?
-Não faço ideia.

154
00:07:30,178 --> 00:07:34,014
Ele saiu de casa após uma briga
com Archer ano passado.

155
00:07:34,015 --> 00:07:36,715
Eles tinham uma relação
controversa.

156
00:07:36,716 --> 00:07:38,017
Como você saberia?

157
00:07:38,018 --> 00:07:41,320
Você nem conhecia
meu pai naquela época.

158
00:07:43,524 --> 00:07:45,536
Ela vai ficar bem.

159
00:07:46,393 --> 00:07:49,629
Tem sido um dia difícil,
como podem imaginar.

160
00:07:50,260 --> 00:07:51,597
Com licença.

161
00:07:53,966 --> 00:07:57,969
Srª. Braddock, sabe de alguém
que quisesse ferir seu marido?

162
00:07:59,038 --> 00:08:01,306
Não, não sei.

163
00:08:08,180 --> 00:08:11,549
Se importa se eu fizer chá?

164
00:08:11,550 --> 00:08:13,884
Tudo bem.

165
00:08:13,885 --> 00:08:15,786
Obrigado.

166
00:08:24,562 --> 00:08:28,665
Estou tentando entender algo.
Talvez possa me ajudar.

167
00:08:28,666 --> 00:08:32,168
Claramente, seu pai gostava
de viver com muito luxo,

168
00:08:32,169 --> 00:08:35,171
mas quando o vi,
parecia que ele estava

169
00:08:35,172 --> 00:08:38,208
peregrinando
para um ashram em Punjab.

170
00:08:38,209 --> 00:08:40,409
Sim.

171
00:08:40,410 --> 00:08:43,312
Tecido de maconha
e fibras naturais.

172
00:08:43,313 --> 00:08:46,215
Comprou há algumas semanas.

173
00:08:46,216 --> 00:08:49,685
Disse que queria
que seu exterior refletisse

174
00:08:49,686 --> 00:08:52,120
o que estava acontecendo
no interior.

175
00:08:53,982 --> 00:08:55,574
O que acontecia no interior?

176
00:08:56,258 --> 00:08:58,859
Meu pai estava
ficando saudável.

177
00:08:58,860 --> 00:09:01,212
O câncer estava
indo embora.

178
00:09:01,896 --> 00:09:06,534
Foi o que ele disse.
Estava errado.

179
00:09:06,535 --> 00:09:09,237
Interessante.
Sabe quem matou seu pai?

180
00:09:09,238 --> 00:09:12,540
Se soubesse,
eles não estariam respirando.

181
00:09:12,541 --> 00:09:14,541
Esse é um caminho perigoso.

182
00:09:16,077 --> 00:09:18,181
-Aden o amava?
-Sim.

183
00:09:20,148 --> 00:09:21,486
É apenas...

184
00:09:22,683 --> 00:09:24,484
Complicado.

185
00:09:24,485 --> 00:09:26,787
Seu pai o expulsou, não?

186
00:09:26,788 --> 00:09:29,321
Meu pai é um alcoólatra
reabilitado.

187
00:09:30,791 --> 00:09:32,122
Era.

188
00:09:33,293 --> 00:09:36,428
Está na família...
o vício.

189
00:09:36,429 --> 00:09:39,198
Com Aden, eram drogas.

190
00:09:39,199 --> 00:09:41,733
Papai disse que Aden
tinha que chegar ao fundo

191
00:09:41,734 --> 00:09:43,502
para que pudesse se erguer.

192
00:09:46,072 --> 00:09:47,605
Música para meus ouvidos.

193
00:09:52,344 --> 00:09:54,045
Onde encontro chá?

194
00:09:54,046 --> 00:09:55,459
Primeiro armário.

195
00:09:55,460 --> 00:09:56,998
Certo.

196
00:09:58,858 --> 00:10:00,636
Esse é o chá do papai!

197
00:10:07,492 --> 00:10:10,060
Sim, aposto que você nunca
cheirou isso antes.

198
00:10:10,061 --> 00:10:11,695
Não, desde esta manhã.

199
00:10:11,696 --> 00:10:13,864
Onde o seu pai
encontrou isso?

200
00:10:13,865 --> 00:10:15,632
Não faço ideia.

201
00:10:15,633 --> 00:10:17,166
Era seu novo favorito.

202
00:10:18,235 --> 00:10:19,535
Jane.

203
00:10:19,536 --> 00:10:22,038
Precisamos conversar
com o médico de Braddock.

204
00:10:22,039 --> 00:10:23,739
É isso que estão cheirando...

205
00:10:23,740 --> 00:10:25,475
Sim, é isso.

206
00:10:25,476 --> 00:10:27,443
Você...

207
00:10:27,444 --> 00:10:29,578
Você pode querer
enterrar isso.

208
00:10:29,579 --> 00:10:31,147
Bem fundo.

209
00:10:31,148 --> 00:10:32,815
Tchau.

210
00:10:37,153 --> 00:10:39,655
O filho da vítima
tinha ficha criminal.

211
00:10:39,656 --> 00:10:41,023
Aden Braddock.

212
00:10:41,024 --> 00:10:43,293
Conduta desordeira,
contravenção e roubo.

213
00:10:43,294 --> 00:10:46,662
Parece que o rapaz ficou meio
rebelde após o pai expulsá-lo.

214
00:10:46,663 --> 00:10:47,963
Sabemos onde mora?

215
00:10:47,964 --> 00:10:50,297
Não, mas o serviço social
diz que trabalha

216
00:10:50,298 --> 00:10:51,833
em um Buffet
em Agua Blanca.

217
00:10:51,834 --> 00:10:54,202
Também temos o número
do telefone celular.

218
00:10:54,203 --> 00:10:57,271
Espere, vi esse número antes,
nas ligações da vítima.

219
00:11:00,175 --> 00:11:02,977
Archer Braddock ligou
para o filho dele às 19h45.

220
00:11:02,978 --> 00:11:04,679
Foi a última chamada que fez.

221
00:11:04,680 --> 00:11:07,913
A mulher de Braddock disse
que tinham uma relação difícil.

222
00:11:09,750 --> 00:11:11,051
Bom dia, Cho.

223
00:11:11,052 --> 00:11:12,353
Oi.

224
00:11:12,354 --> 00:11:14,355
-Tudo bem?
-Eu... não ouvi o alarme.

225
00:11:14,356 --> 00:11:15,922
Bem, não se
acomode muito.

226
00:11:15,923 --> 00:11:19,092
Temos uma pista do filho
da vítima. Explico no caminho.

227
00:11:23,575 --> 00:11:25,801
BUFFET RIDENOUR
AGUA BLANCA, CALIFÓRNIA

228
00:11:35,308 --> 00:11:37,676
AIC. Procuramos
por Aden Braddock.

229
00:11:38,936 --> 00:11:40,545
Lá atrás.

230
00:11:40,546 --> 00:11:42,046
Obrigado.

231
00:11:43,947 --> 00:11:45,509
Aden, pare!

232
00:11:51,510 --> 00:11:53,048
Pare, polícia!

233
00:12:06,049 --> 00:12:07,645
Maldição!

234
00:12:09,112 --> 00:12:11,863
INSTITUTO SCHECK DE CÂNCER
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

235
00:12:17,114 --> 00:12:18,616
Oi.

236
00:12:19,617 --> 00:12:21,918
Vocês devem ser
as pessoas da AIC.

237
00:12:21,919 --> 00:12:24,053
Sou Betsy Firth,
chefe de enfermaria.

238
00:12:24,054 --> 00:12:25,387
Sou Patrick Jane.

239
00:12:25,388 --> 00:12:27,455
Sou da consultoria...
consultor.

240
00:12:27,456 --> 00:12:28,924
E eu sou a agente Lisbon.

241
00:12:28,925 --> 00:12:30,291
Ela é a detetive.

242
00:12:30,292 --> 00:12:32,995
O Dr. Scheck estará
com vocês em um minuto.

243
00:12:32,996 --> 00:12:35,431
Ficamos muito tristes
sobre Archer Braddock.

244
00:12:35,432 --> 00:12:36,832
Peguei os arquivos dele

245
00:12:36,833 --> 00:12:39,167
no caso do Dr. Scheck
querer consultá-los.

246
00:12:39,168 --> 00:12:41,836
Bem, obrigado, Betsy.
Você é muito eficiente.

247
00:12:41,837 --> 00:12:45,006
Bem, tentamos.
Vamos entrar.

248
00:12:45,007 --> 00:12:48,509
Dr. Scheck, o pessoal da AIC
está aqui para vê-lo.

249
00:12:48,510 --> 00:12:50,077
Só queríamos lhe fazer

250
00:12:50,078 --> 00:12:52,312
algumas perguntas
sobre Archer Braddock.

251
00:12:52,313 --> 00:12:54,716
Fiquei muito triste
ao ouvir sobre isso.

252
00:12:54,717 --> 00:12:56,851
Lidamos com a morte
todos os dias aqui,

253
00:12:56,852 --> 00:12:58,451
mas não assim.
É... horrível.

254
00:12:58,452 --> 00:12:59,786
Terrível, sim.

255
00:12:59,787 --> 00:13:01,988
Qual é a droga
que estão testando aqui?

256
00:13:01,989 --> 00:13:04,024
Osevent.
Tratamento de câncer ósseo.

257
00:13:04,025 --> 00:13:06,826
Tem potencial de estender
milhões de vidas.

258
00:13:06,827 --> 00:13:08,528
E ganhar milhões de dólares.

259
00:13:08,529 --> 00:13:11,164
Bem, não é por isso
que a desenvolvemos.

260
00:13:11,165 --> 00:13:12,832
Não?
Por que não?

261
00:13:12,833 --> 00:13:14,800
Você salva vidas
pelo dinheiro?

262
00:13:14,801 --> 00:13:18,070
Bem, as pessoas estão
bem mortas quando aparecemos.

263
00:13:18,071 --> 00:13:20,739
O melhor que podemos fazer
é pegar o assassino.

264
00:13:20,740 --> 00:13:22,474
Você matou Archer Braddock?

265
00:13:23,543 --> 00:13:25,578
Vou falar com você
a partir de agora.

266
00:13:25,579 --> 00:13:27,480
Sim. Eu só tenho
algumas perguntas

267
00:13:27,481 --> 00:13:29,714
sobre a última consulta
do Sr. Braddock.

268
00:13:29,715 --> 00:13:31,448
Certo.
Betsy.

269
00:13:31,449 --> 00:13:34,418
Deixei o arquivo de Braddock
na sala de consulta 2.

270
00:13:34,419 --> 00:13:35,919
Sigam-me.

271
00:13:37,790 --> 00:13:40,024
Eu só vou esperar aqui.

272
00:13:47,065 --> 00:13:49,667
O arquivo de Braddock,
e o relatório diário.

273
00:13:49,668 --> 00:13:53,203
E quando acabar, precisa assinar
estes formulários de admissão.

274
00:13:53,204 --> 00:13:55,438
Algum paciente novo hoje?

275
00:13:55,439 --> 00:13:57,969
Quatro. Recentemente liberadas
e qualificadas.

276
00:13:57,970 --> 00:13:59,843
Eu não sei
como você consegue.

277
00:13:59,844 --> 00:14:01,877
Então, como posso ajudá-la,
agente?

278
00:14:01,878 --> 00:14:03,880
Na última consulta
do Sr. Braddock

279
00:14:03,881 --> 00:14:06,783
-ele estava agindo estranho?
-Não que me lembre, não.

280
00:14:06,784 --> 00:14:08,518
Ele disse alguma coisa
incomum,

281
00:14:08,519 --> 00:14:10,520
ou mencionou onde ia
após a consulta?

282
00:14:10,521 --> 00:14:12,054
Deixe-me ver
o arquivo dele.

283
00:14:12,055 --> 00:14:13,356
Foi ontem à tarde.

284
00:14:13,357 --> 00:14:16,026
Ontem? Não. Seu último
tratamento de drogas

285
00:14:16,027 --> 00:14:19,417
-foi há dois dias. Pela manhã.
-De acordo com a agenda dele,

286
00:14:19,418 --> 00:14:21,563
ele tinha tratamento
ontem às 16h17.

287
00:14:21,564 --> 00:14:22,998
Não tratamento médico.

288
00:14:22,999 --> 00:14:25,466
Braddock estava sob
meus cuidados exclusivos.

289
00:14:25,467 --> 00:14:26,835
E não sendo indelicado,

290
00:14:26,836 --> 00:14:28,670
mas quando terei acesso
ao corpo?

291
00:14:28,671 --> 00:14:30,272
-Acesso?
-Preciso examiná-lo.

292
00:14:30,273 --> 00:14:32,407
Ter amostras de tecido
para a pesquisa.

293
00:14:32,408 --> 00:14:35,642
É o acordo que os pacientes
assinam ao aderirem ao estudo.

294
00:14:35,643 --> 00:14:38,913
Terá que negociar com a legista,
e ela está com outro caso.

295
00:14:38,914 --> 00:14:40,881
Pode mantê-la ocupada
alguns dias.

296
00:14:40,882 --> 00:14:42,282
Entendo.

297
00:14:42,283 --> 00:14:44,184
Com licença.

298
00:14:44,185 --> 00:14:45,786
Olá.

299
00:14:51,091 --> 00:14:52,391
Permita-me.

300
00:14:52,392 --> 00:14:54,593
Obrigada, bonitão.

301
00:14:56,063 --> 00:14:58,731
Siga o meu conselho.
Não tenha câncer.

302
00:14:58,732 --> 00:15:00,699
Bem, parece ser
um bom conselho.

303
00:15:00,700 --> 00:15:03,236
Embora você pareça bem ágil
apesar de tudo.

304
00:15:03,237 --> 00:15:04,837
Sabe, por que não?

305
00:15:04,838 --> 00:15:07,472
A sabedoria ocidental diz
que devia estar morta

306
00:15:07,473 --> 00:15:10,649
há nove meses, mas veja.
Consegui uma rodada de bônus.

307
00:15:10,650 --> 00:15:12,082
Credita às drogas daqui?

308
00:15:12,083 --> 00:15:14,712
-Pode ser as drogas.
-Pode ser o chá.

309
00:15:14,713 --> 00:15:16,180
Você sabe sobre o chá?

310
00:15:16,181 --> 00:15:18,483
Sim, pude sentir o cheiro
em sua bolsa.

311
00:15:18,484 --> 00:15:19,851
Não, não.
Não precisa.

312
00:15:19,852 --> 00:15:23,254
Senti o cheiro bem forte dele
na cozinha de Archer Braddock.

313
00:15:23,255 --> 00:15:24,922
Ouvi sobre Archer
esta manhã.

314
00:15:24,923 --> 00:15:26,324
Vocês eram amigos?

315
00:15:26,325 --> 00:15:28,858
Não. Ajudo a polícia
a resolver o assassinato.

316
00:15:28,859 --> 00:15:31,928
Eu que falei ao Archer
sobre o chá.

317
00:15:31,929 --> 00:15:35,299
Eu o vi algumas semanas atrás,
e ele não parecia tão bem.

318
00:15:35,300 --> 00:15:38,402
Ele tinha esse ar
de finitude pairando sobre ele

319
00:15:38,403 --> 00:15:40,637
como um piano por um fio.

320
00:15:40,638 --> 00:15:42,138
Onde alguém compraria

321
00:15:42,139 --> 00:15:44,440
uma lata desse chá fedido
se precisasse?

322
00:15:44,441 --> 00:15:47,376
Quem fecha uma loja
no meio do dia?

323
00:15:55,084 --> 00:15:57,820
Talvez só esqueceram
de inverter o cartaz.

324
00:16:01,490 --> 00:16:02,990
Olá?

325
00:16:03,659 --> 00:16:05,660
Tem alguém aqui?

326
00:16:07,096 --> 00:16:09,464
Qual é o objetivo em vir aqui,
a propósito?

327
00:16:09,465 --> 00:16:11,399
Então, Braddock bebe
do chá fedido.

328
00:16:11,400 --> 00:16:14,101
Pessoas que estão morrendo
tentam qualquer coisa.

329
00:16:14,102 --> 00:16:16,703
A coisa que Braddock
tentou estava funcionando.

330
00:16:16,704 --> 00:16:18,004
Ou ele pensou assim.

331
00:16:18,005 --> 00:16:20,040
Acha que tem algo a ver
com o crime?

332
00:16:20,041 --> 00:16:23,243
Não sei, mas se Braddock
encontrou a cura para o câncer,

333
00:16:23,244 --> 00:16:26,079
-eu quero saber.
-Boa sorte com isso.

334
00:16:26,980 --> 00:16:28,377
Ajudem-me!

335
00:16:30,178 --> 00:16:31,565
Ajudem-me!

336
00:16:38,559 --> 00:16:42,628
Ajudem-me!

337
00:16:42,629 --> 00:16:45,765
-Ajudem-me!
-Fique aí atrás!

338
00:16:45,766 --> 00:16:47,267
Ajudem-me!

339
00:16:48,268 --> 00:16:50,068
Polícia!

340
00:16:50,069 --> 00:16:51,570
Por favor, por favor!

341
00:16:51,571 --> 00:16:54,973
Acalme o seu espírito.
Está tudo bem. Tudo está bem.

342
00:16:56,776 --> 00:16:59,745
-O que estão fazendo?
-O que vocês estão fazendo?

343
00:17:07,982 --> 00:17:10,350
Bem-vindos.
Eu sou irmão Josef.

344
00:17:10,351 --> 00:17:11,785
Não gosto de abraços.

345
00:17:11,786 --> 00:17:14,454
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

346
00:17:14,455 --> 00:17:17,290
Foi um show maravilhoso.
Quanto cobra pelo show?

347
00:17:17,291 --> 00:17:19,439
Não é show.
É uma cura.

348
00:17:19,440 --> 00:17:21,861
E o meu templo
aceita doações.

349
00:17:21,862 --> 00:17:23,762
Quem decide
exclusivamente, é você.

350
00:17:24,867 --> 00:17:27,533
Outro ato inteligente
sem fins lucrativos.

351
00:17:27,534 --> 00:17:30,436
Eu recebo
essa reação aos montes.

352
00:17:30,437 --> 00:17:32,137
Mas os poderes
de cura do sol

353
00:17:32,138 --> 00:17:33,605
têm sido bem documentados.

354
00:17:33,606 --> 00:17:35,641
-Então onde é que o chá entra?
-Chá?

355
00:17:35,642 --> 00:17:38,743
Sim, a coisa vermelha fedida,
que enrola pelos do nariz.

356
00:17:38,744 --> 00:17:40,746
Está falando
do chá da clareza.

357
00:17:40,747 --> 00:17:42,080
É mesmo muito fedido.

358
00:17:42,081 --> 00:17:44,816
Tive que retirá-lo
das prateleiras recentemente.

359
00:17:44,817 --> 00:17:47,685
-Reclamações demais de clientes.
-O que tem nele?

360
00:17:47,686 --> 00:17:51,288
Mistura patenteada
de urtigas, ervas,

361
00:17:51,289 --> 00:17:53,324
e possibilidade.

362
00:17:53,325 --> 00:17:55,460
E quanto isso
rende hoje em dia?

363
00:17:55,461 --> 00:17:57,928
Você me entendeu errado.

364
00:17:57,929 --> 00:17:59,297
Sou um homem rico,

365
00:17:59,298 --> 00:18:02,433
mas não achará minha riqueza
em alguma conta bancária.

366
00:18:02,434 --> 00:18:05,269
Apenas vendo chás e
remédios holísticos o bastante

367
00:18:05,270 --> 00:18:07,470
para manter as portas
do templo abertas.

368
00:18:07,471 --> 00:18:09,539
E você as abriu
para este homem?

369
00:18:09,540 --> 00:18:11,475
Claro. Archer.

370
00:18:11,476 --> 00:18:15,044
Nós realizamos a cerimônia
de cura final dele.

371
00:18:15,045 --> 00:18:16,613
Às 16h17?

372
00:18:16,614 --> 00:18:19,415
É quando as erupções solares
estavam em seu auge.

373
00:18:19,416 --> 00:18:21,416
E o que você curava?

374
00:18:21,417 --> 00:18:22,952
O câncer dele, é claro.

375
00:18:22,953 --> 00:18:27,857
Canalizamos a coroa solar para
atingir tumores cancerígenos.

376
00:18:27,858 --> 00:18:30,659
Fizemos muitas tentativas
com Archer, mas...

377
00:18:30,660 --> 00:18:32,094
Conseguimos
curar todos.

378
00:18:32,095 --> 00:18:33,529
E todo o dinheiro dele.

379
00:18:33,530 --> 00:18:37,765
Archer não me pagou
um centavo, Sr. Jane.

380
00:18:37,766 --> 00:18:39,267
Bem...
exceto pelo chá.

381
00:18:39,268 --> 00:18:40,902
É por isso que
você o matou?

382
00:18:40,903 --> 00:18:43,337
Desculpe-me?
O quê?

383
00:18:43,338 --> 00:18:45,072
Archer Braddock está morto.

384
00:18:45,073 --> 00:18:47,374
Foi assassinado
logo depois de sair daqui.

385
00:18:47,375 --> 00:18:51,112
Não.
Não, não, não.

386
00:18:51,113 --> 00:18:54,014
Não depois de tudo
pelo que ele lutou.

387
00:18:55,316 --> 00:18:57,283
Depois de todo
o nosso trabalho.

388
00:18:57,284 --> 00:18:59,285
Meu Deus.

389
00:19:03,157 --> 00:19:05,291
Seus...
reflexos estavam melhores.

390
00:19:05,292 --> 00:19:08,328
Sua...
pressão estava baixando.

391
00:19:08,329 --> 00:19:11,631
Ele tinha um... brilho rosado
e saudável no rosto.

392
00:19:11,632 --> 00:19:14,033
-Faz parte da atuação?
-Difícil de dizer.

393
00:19:14,034 --> 00:19:15,668
É tudo tão teatral.

394
00:19:15,669 --> 00:19:18,671
Braddock disse para onde ia
quando foi embora?

395
00:19:18,672 --> 00:19:21,003
Não, não.
Eu não tenho ideia.

396
00:19:22,509 --> 00:19:25,744
Sua transição deste mundo
foi corrompida pela violência.

397
00:19:25,745 --> 00:19:28,747
-Preciso ver o corpo dele.
-Por quê?

398
00:19:28,748 --> 00:19:30,414
Para liberar a energia dele

399
00:19:30,415 --> 00:19:32,751
para que possa atravessar
pacificamente.

400
00:19:32,752 --> 00:19:35,053
Talvez no funeral.
Enquanto isso,

401
00:19:35,054 --> 00:19:37,589
vai nos dizer tudo
o que aconteceu ontem.

402
00:19:38,658 --> 00:19:40,124
Claro.

403
00:19:40,125 --> 00:19:43,326
Sim, tenho isso.
Certo. Claro.

404
00:19:43,327 --> 00:19:45,262
Aqui é Cho.

405
00:19:45,263 --> 00:19:46,763
É Summer.

406
00:19:50,402 --> 00:19:51,769
Olá.

407
00:19:51,770 --> 00:19:54,838
Só queria me desculpar
por ter feito você se atrasar.

408
00:19:54,839 --> 00:19:57,540
Tudo bem. Você só
estava tentando ajudar.

409
00:19:57,541 --> 00:19:59,108
Como posso
compensá-lo?

410
00:19:59,109 --> 00:20:01,177
Tenho certeza que vai
pensar em algo.

411
00:20:01,178 --> 00:20:03,345
Cho.

412
00:20:03,346 --> 00:20:05,114
Tenho que ir.
Ligo mais tarde.

413
00:20:05,115 --> 00:20:07,384
Certo.

414
00:20:07,385 --> 00:20:10,120
Polícia de Agua Blanca.
Acharam o carro da vítima.

415
00:20:10,121 --> 00:20:12,888
Estava uma quadra do salão
onde Aden deu o recibo.

416
00:20:12,889 --> 00:20:15,479
O último telefonema do Braddock
foi para Aden,

417
00:20:15,480 --> 00:20:17,855
talvez seu reencontro
não correu muito bem.

418
00:20:17,856 --> 00:20:20,118
Não seria surpresa.
Falei com o advogado.

419
00:20:20,119 --> 00:20:23,337
A maior parte do dinheiro
foi dividido entre Liesl e Aden,

420
00:20:23,338 --> 00:20:26,231
-Receberão aos 23 anos.
-Parece normal. Rico normal.

421
00:20:26,232 --> 00:20:28,769
Sim, mas com os problemas
de drogas do filho,

422
00:20:28,770 --> 00:20:32,372
Braddock queria mudar a idade
para a herança de Aden para 30.

423
00:20:32,373 --> 00:20:34,208
Então Aden confronta
Braddock.

424
00:20:34,209 --> 00:20:37,344
A discussão explode. Aden sufoca
o pai e enterra o corpo.

425
00:20:37,345 --> 00:20:39,213
Precisamos encontrar
esse garoto.

426
00:20:39,214 --> 00:20:40,915
Sim.

427
00:20:40,916 --> 00:20:42,683
Rigsby.
Pode esperar?

428
00:20:43,652 --> 00:20:47,020
Terá que buscar o pagamento?
Por que não vigiamos o trabalho?

429
00:20:47,021 --> 00:20:49,122
Era só meio período,
salário mínimo.

430
00:20:49,123 --> 00:20:50,957
Não se arriscaria
pelo pagamento.

431
00:20:50,958 --> 00:20:52,659
Podemos rastrear
o seu celular?

432
00:20:52,660 --> 00:20:54,027
Tentei.
Está desligado.

433
00:20:54,028 --> 00:20:55,394
E o golpe da loteria?

434
00:20:55,395 --> 00:20:57,997
Não sei. Acho que é
esperto demais para isso.

435
00:20:59,233 --> 00:21:01,233
Alô, quem é?
Desculpe a demora.

436
00:21:01,234 --> 00:21:03,468
Aden Braddock?

437
00:21:03,469 --> 00:21:05,971
Sim.
Claro, pode.

438
00:21:05,972 --> 00:21:07,840
Sim, pode vir
falar conosco.

439
00:21:07,841 --> 00:21:09,508
Deixe-me dar
o endereço.

440
00:21:11,644 --> 00:21:14,246
-Por que fugiu, Aden?
-Eu não sei.

441
00:21:15,147 --> 00:21:17,982
Tudo bem, eu sei.
Estava com drogas.

442
00:21:19,051 --> 00:21:22,220
Não podia ser pego novamente.
Seria minha terceira vez.

443
00:21:22,221 --> 00:21:24,855
E ao invés disso,
será acusado de obstrução,

444
00:21:24,856 --> 00:21:27,424
-e crime doloso.
-Não estava pensando direito.

445
00:21:27,425 --> 00:21:29,793
Acabei de descobrir
que meu pai foi morto.

446
00:21:29,794 --> 00:21:31,495
Liesl me ligou.

447
00:21:32,357 --> 00:21:34,831
Olha.

448
00:21:34,832 --> 00:21:36,900
Preciso que seja
claro comigo.

449
00:21:36,901 --> 00:21:39,703
Quando foi a última vez
que falou com seu pai?

450
00:21:39,704 --> 00:21:41,204
Sei lá.
Meses?

451
00:21:41,205 --> 00:21:43,339
Certo, veja.

452
00:21:43,340 --> 00:21:46,176
Estamos tendo
um mal começo.

453
00:21:46,177 --> 00:21:50,313
Ele ligou-lhe às 19h45
da noite passada.

454
00:21:51,115 --> 00:21:53,746
<i>Olá, garoto, é seu pai.
Já faz tempo.</i>

455
00:21:53,747 --> 00:21:57,419
Não queria ouvir.
Você perguntou se "falei".

456
00:21:57,420 --> 00:21:59,221
É gravação,
não queria ouví-la.

457
00:21:59,222 --> 00:22:01,717
Sabe que carro acharam
perto do seu trabalho?

458
00:22:01,718 --> 00:22:03,692
Não trabalhei ontem.
Pode perguntar.

459
00:22:03,693 --> 00:22:06,094
Talvez ele achou isso,
e alguém o seguia.

460
00:22:06,095 --> 00:22:07,462
Quem poderia ser?

461
00:22:08,298 --> 00:22:10,666
Não.

462
00:22:15,136 --> 00:22:16,437
Eu tenho esse amigo.

463
00:22:16,438 --> 00:22:17,873
-Amigo?
-Traficante.

464
00:22:17,874 --> 00:22:20,675
Mike Tran. Ele andava
fazendo um monte de perguntas

465
00:22:20,676 --> 00:22:21,976
sobre meu pai.

466
00:22:21,977 --> 00:22:24,412
Quanto ele valia,
que tipo de carros vendia.

467
00:22:24,413 --> 00:22:26,947
-E você contou?
-Por que não contaria?

468
00:22:26,948 --> 00:22:29,916
Eu odiava meu pai.

469
00:22:29,917 --> 00:22:31,483
Ele me cortou, e...

470
00:22:32,386 --> 00:22:35,054
Sim. Não estou falando
de dinheiro.

471
00:22:37,692 --> 00:22:39,892
Ele me deixou.

472
00:22:46,799 --> 00:22:48,534
Nenhum sinal de Tran.
Cho?

473
00:22:49,337 --> 00:22:51,216
<i>Como está por aí?</i>

474
00:22:55,242 --> 00:22:57,476
Não tenho nada acontecendo
aqui atrás.

475
00:22:58,445 --> 00:23:00,912
O traficante de Aden
tem uma ficha e tanto.

476
00:23:00,913 --> 00:23:03,249
Duas acusações
de lesão corporal dolosa,

477
00:23:03,250 --> 00:23:05,516
intenção de distribuir
metanfetamina,

478
00:23:05,517 --> 00:23:07,920
e sufocou um
oficial de condicional.

479
00:23:07,921 --> 00:23:09,454
Vale a pena conferir.

480
00:23:11,757 --> 00:23:13,658
Tem certeza
que ele estará aqui?

481
00:23:13,659 --> 00:23:17,026
Disseram que ele ia trazer
dinheiro aqui hoje.

482
00:23:17,027 --> 00:23:19,663
Ele pode ser
seu modelo de pai.

483
00:23:27,772 --> 00:23:30,741
Sabia que seu marido estava
vendo o irmão Josef?

484
00:23:30,742 --> 00:23:33,309
O câncer de Archer
fez dele

485
00:23:33,310 --> 00:23:37,012
um alvo para muitos vigaristas
e remédios alternativos.

486
00:23:37,013 --> 00:23:38,481
Por que não nos disse?

487
00:23:38,482 --> 00:23:42,015
Perdoe-me por tentar manter
a dignidade dele.

488
00:23:42,016 --> 00:23:44,576
Temos instituição de caridade
com nosso nome

489
00:23:44,577 --> 00:23:46,689
e levantamos
muito dinheiro para lá.

490
00:23:46,690 --> 00:23:49,157
Sabia que ele estava
melhorando?

491
00:23:49,158 --> 00:23:51,863
Sim. Da mesma forma
que ele melhorou

492
00:23:51,864 --> 00:23:54,262
após a terapia de oxigênio
na Alemanha,

493
00:23:54,263 --> 00:23:57,932
ou a cirurgia mediúnica
no Brasil.

494
00:23:57,933 --> 00:24:01,469
Foi uma montanha-russa constante
andar com o Archer.

495
00:24:07,842 --> 00:24:11,345
Quimio, não é?
Tira o apetite.

496
00:24:11,346 --> 00:24:13,514
Que tal uma
xícara de Chá?

497
00:24:13,515 --> 00:24:14,815
Isso soa tão bem.

498
00:24:15,483 --> 00:24:17,418
Pode deixar.

499
00:24:28,529 --> 00:24:30,830
Suspeito em movimento.
Hora de agir.

500
00:24:43,008 --> 00:24:45,677
<i>Cho?
Câmbio?</i>

501
00:24:48,548 --> 00:24:50,382
Parece uma briga.
Vou entrar.

502
00:24:52,702 --> 00:24:54,085
Vá!

503
00:24:56,294 --> 00:24:58,488
Vá!
Polícia!

504
00:25:00,492 --> 00:25:02,170
Está a salvo. Está tudo bem.

505
00:25:03,027 --> 00:25:04,528
Ele está ali?

506
00:25:11,436 --> 00:25:12,801
Fique abaixada!

507
00:25:18,059 --> 00:25:19,876
A arma está segura.

508
00:25:19,877 --> 00:25:21,544
-Está bem?
-Sim.

509
00:25:22,766 --> 00:25:24,145
Levante.

510
00:25:27,450 --> 00:25:29,397
Acho que foi
meu dia de sorte.

511
00:25:38,828 --> 00:25:41,463
A Sr.ª Braddock ainda está
esperando pelo chá.

512
00:25:41,464 --> 00:25:43,130
O que está fazendo?

513
00:25:43,131 --> 00:25:46,543
Apenas aproveitando a calma
antes da tempestade.

514
00:25:46,544 --> 00:25:48,269
Fez apenas
uma xícara de chá.

515
00:25:49,338 --> 00:25:51,572
Precisava manter estes
saches secos.

516
00:25:51,573 --> 00:25:53,764
Não vou gostar disso, vou?

517
00:25:54,943 --> 00:25:56,288
Você vai amar.

518
00:26:36,115 --> 00:26:38,474
Pode querer cobrir os ouvidos.

519
00:26:50,295 --> 00:26:53,831
Liesl!
Liesl!

520
00:26:53,832 --> 00:26:55,266
Alguém me ajude!

521
00:26:57,865 --> 00:26:59,195
Hora do show.

522
00:27:05,109 --> 00:27:06,475
Fogo!

523
00:27:09,913 --> 00:27:12,315
Muito bom
para uma paciente com câncer.

524
00:27:12,316 --> 00:27:15,712
É um milagre.
A irmã Helen foi curada!

525
00:27:16,753 --> 00:27:18,114
Senhora!

526
00:27:22,490 --> 00:27:24,647
Que tipo de mulher
finge ter câncer?

527
00:27:24,648 --> 00:27:27,584
Muitas mulheres vão a extremos
para conhecer homens.

528
00:27:27,585 --> 00:27:31,521
Extremos, sim.
Grupos de suporte a câncer, não.

529
00:27:31,522 --> 00:27:34,490
Tive sorte de ter Archer
pelo tempo que tive.

530
00:27:34,491 --> 00:27:38,294
Ele abriu portas em mim
que nem sabia existir.

531
00:27:38,295 --> 00:27:41,497
Ele era carinhoso,
generoso, espirituoso.

532
00:27:41,498 --> 00:27:44,917
Rico...
e morrendo rápido.

533
00:27:44,918 --> 00:27:46,568
O homem perfeito.

534
00:27:46,569 --> 00:27:49,671
Como sabia?
Que eu não tinha câncer?

535
00:27:51,629 --> 00:27:52,962
Faltava em você...

536
00:27:54,115 --> 00:27:56,711
...um ar de fim.

537
00:27:56,712 --> 00:27:58,446
Além do mais,
raspou a cabeça,

538
00:27:58,447 --> 00:28:02,550
mas sua vaidade a impediu
de tirar as sobrancelhas.

539
00:28:02,551 --> 00:28:04,518
O diabo está nos detalhes.

540
00:28:07,056 --> 00:28:09,623
A política do seguro de Braddock.

541
00:28:09,624 --> 00:28:13,060
Recentemente foi mudada
para incluir um beneficiário,

542
00:28:13,061 --> 00:28:14,395
você.

543
00:28:14,396 --> 00:28:15,929
Não matei Archer.

544
00:28:15,930 --> 00:28:18,531
Tinha 5 milhões de razões
para querê-lo morto.

545
00:28:18,532 --> 00:28:21,734
Archer tinha um mês de vida.
Talvez.

546
00:28:21,735 --> 00:28:24,571
Por que arriscaria perder tudo
tirando sua vida?

547
00:28:24,572 --> 00:28:27,435
Eu não sei. Você sabe?

548
00:28:27,436 --> 00:28:29,481
Ela está falando a verdade.
Pode ir.

549
00:28:29,482 --> 00:28:31,243
-Ela não pode.
-Você não pode.

550
00:28:31,244 --> 00:28:33,459
-Por que não?
-Vou te fichar por fraude.

551
00:28:33,460 --> 00:28:35,431
-O quê?
-Não verá um centavo

552
00:28:35,432 --> 00:28:36,782
do dinheiro do seguro.

553
00:28:36,783 --> 00:28:39,018
E seu rosto estará
por toda mídia.

554
00:28:39,019 --> 00:28:41,119
Mas pelo menos
terá as sobrancelhas.

555
00:28:41,120 --> 00:28:43,321
Vamos ver quantos encontros
conseguirá.

556
00:28:43,322 --> 00:28:44,987
É.

557
00:28:44,988 --> 00:28:46,858
-Se sente melhor?
-Sim.

558
00:28:46,859 --> 00:28:48,727
Bom.
Agora é minha vez.

559
00:28:48,728 --> 00:28:50,828
Tenho um plano
para pegar o assassino.

560
00:28:50,829 --> 00:28:52,335
Mal posso esperar.

561
00:29:08,879 --> 00:29:11,047
Ele parece tão magro.

562
00:29:14,184 --> 00:29:15,752
Frágil.

563
00:29:15,753 --> 00:29:17,621
Quando foi a última vez
que o viu?

564
00:29:17,622 --> 00:29:19,106
Há um ano.

565
00:29:19,107 --> 00:29:21,708
Quando nos contou
sobre o diagnóstico.

566
00:29:23,393 --> 00:29:26,861
Acabou com a gente brigando
e Liesl chorando.

567
00:29:29,785 --> 00:29:31,743
Como isso aconteceu?

568
00:29:32,635 --> 00:29:34,036
Checamos o álibi de Tran.

569
00:29:34,037 --> 00:29:36,638
Estava a 60 km daqui
quando seu pai foi morto.

570
00:29:36,639 --> 00:29:38,339
-Então Tran não o matou?
-Não.

571
00:29:38,340 --> 00:29:39,774
Mas temos um suspeito.

572
00:29:39,775 --> 00:29:42,243
Um que o álibi
não se sustentou.

573
00:29:42,244 --> 00:29:44,079
O nome "Dolores"
te diz algo?

574
00:29:44,080 --> 00:29:45,546
Garçonete no Banquet Hall?

575
00:29:45,547 --> 00:29:47,682
Disse que não trabalhou
noite passada,

576
00:29:47,683 --> 00:29:49,917
mas Dolores disse
que passou lá pelas 20h

577
00:29:49,918 --> 00:29:51,218
para pegar dinheiro.

578
00:29:51,219 --> 00:29:52,720
-Você mentiu.
-Não menti.

579
00:29:52,721 --> 00:29:54,454
Disse que não trabalhei.

580
00:29:54,455 --> 00:29:56,122
Não que não fui
ao trabalho.

581
00:29:56,123 --> 00:29:58,659
É só mentira
e meias verdades com você.

582
00:29:58,660 --> 00:30:00,527
Como saberemos
no que acreditar?

583
00:30:00,528 --> 00:30:03,430
Precisava do dinheiro
para as drogas, certo?

584
00:30:03,431 --> 00:30:06,166
E precisava de drogas
depois do meu pai ligar.

585
00:30:06,167 --> 00:30:09,169
Ele fazia me sentir pequeno.

586
00:30:09,170 --> 00:30:10,569
Não mais.

587
00:30:12,038 --> 00:30:14,774
Não o matei.

588
00:30:15,547 --> 00:30:18,210
-Tem que acreditar em mim.
-Não acreditamos.

589
00:30:18,211 --> 00:30:19,945
Me dê suas mãos.

590
00:30:26,752 --> 00:30:29,887
A ciência nunca descansa
por aqui, não é?

591
00:30:30,956 --> 00:30:33,525
Sr. Jane.
Como posso ajudar?

592
00:30:33,526 --> 00:30:35,547
Não preciso
dos seus serviços.

593
00:30:35,548 --> 00:30:37,094
Ainda bem.

594
00:30:37,095 --> 00:30:39,857
Se precisasse, não sei
se seria o lugar que viria.

595
00:30:39,858 --> 00:30:42,715
Conheci este cara,
irmão Josef,

596
00:30:42,716 --> 00:30:45,402
que pode erradicar
câncer nos ossos.

597
00:30:45,403 --> 00:30:48,505
-É mesmo? Como?
-O poder de pensamento positivo.

598
00:30:48,506 --> 00:30:50,040
Naturalmente.

599
00:30:50,041 --> 00:30:51,675
Isso mesmo, naturalmente.

600
00:30:51,676 --> 00:30:54,044
Sem nenhum remédio.

601
00:30:54,045 --> 00:30:56,880
Foi assim que curou
o Sr. Braddock.

602
00:30:56,881 --> 00:30:59,909
-É o que ele fala?
-Sim.

603
00:30:59,910 --> 00:31:02,084
Betsy, pegue os arquivos
de Braddock.

604
00:31:02,085 --> 00:31:03,453
Certamente.

605
00:31:03,454 --> 00:31:05,386
Deixe-me te mostrar
algo, Sr. Jane.

606
00:31:06,755 --> 00:31:09,525
Esta é sua última ressonância,
feita há 2 semanas.

607
00:31:09,526 --> 00:31:10,993
Vê as marcas brancas?

608
00:31:10,994 --> 00:31:12,495
Sim, parece uma tempestade.

609
00:31:12,496 --> 00:31:14,429
É câncer.
Espalhou dos ossos

610
00:31:14,430 --> 00:31:16,264
e estava indo
para os pulmões.

611
00:31:16,265 --> 00:31:17,999
Ele tinha no máximo
5 semanas.

612
00:31:18,000 --> 00:31:19,634
Isso foi tirado há 2 semanas.

613
00:31:19,635 --> 00:31:21,370
Talvez o câncer
tenha sumido.

614
00:31:21,371 --> 00:31:23,205
A mente é uma
ferramenta poderosa.

615
00:31:23,206 --> 00:31:25,116
Fico feliz em mostrar
pessoalmente,

616
00:31:25,117 --> 00:31:26,775
quando tiver acesso ao corpo.

617
00:31:26,776 --> 00:31:28,109
E o meu pedido?

618
00:31:28,110 --> 00:31:29,978
Não consegui
falar com a legista.

619
00:31:29,979 --> 00:31:32,747
Todos querem examinar
o corpo.

620
00:31:32,748 --> 00:31:35,583
O irmão Josef
pediu o mesmo.

621
00:31:35,584 --> 00:31:38,085
-Você aprovou?
-Direi o mesmo que disse a ele.

622
00:31:38,086 --> 00:31:39,554
Está fora de minhas mãos.

623
00:31:39,555 --> 00:31:42,055
Mas minha chefe chamou
um perito em patologia

624
00:31:42,056 --> 00:31:43,557
de Sacramento.

625
00:31:43,558 --> 00:31:46,226
Ele fará uma autópsia completa
amanhã de manhã.

626
00:31:46,227 --> 00:31:48,061
Te direi
o que ele encontrar.

627
00:32:00,441 --> 00:32:02,809
Ei.

628
00:32:02,810 --> 00:32:04,443
Eu queria te mostrar isso.

629
00:32:04,444 --> 00:32:06,645
Precisamos falar
sobre o que houve hoje.

630
00:32:06,646 --> 00:32:08,814
Me atrasei na sua cobertura.
Desculpe.

631
00:32:08,815 --> 00:32:11,784
-Desculpe?
-Não vai acontecer de novo.

632
00:32:11,785 --> 00:32:13,552
Cho, você salvou
minha vida.

633
00:32:16,456 --> 00:32:18,891
Estava lá
quando precisei.

634
00:32:18,892 --> 00:32:21,059
Eu te devo pra valer.

635
00:32:22,528 --> 00:32:24,766
Não.

636
00:32:24,767 --> 00:32:26,163
Não me deve nada.

637
00:32:27,599 --> 00:32:30,101
Certo.

638
00:32:37,108 --> 00:32:38,742
Isso é sinistro.

639
00:32:38,743 --> 00:32:40,411
Assassinos gostam
de sinistro.

640
00:32:40,412 --> 00:32:42,546
Não sinto meus pés.
Estão congelando.

641
00:32:42,547 --> 00:32:43,847
Seja paciente.

642
00:32:45,350 --> 00:32:46,954
Já te ocorreu que sua teoria

643
00:32:46,955 --> 00:32:48,352
-possa estar errada?
-Não.

644
00:32:48,353 --> 00:32:51,086
O assassino o enterrou
porque havia algo no corpo

645
00:32:51,087 --> 00:32:54,723
que não queria que descobrissem.
Se espalharmos sobre a autópsia,

646
00:32:54,724 --> 00:32:56,892
forçamos o assassino
a tentar novamente.

647
00:32:56,893 --> 00:32:58,894
Se não morrermos
congelados antes.

648
00:32:58,895 --> 00:33:00,629
Pode mexer os dedos?

649
00:33:00,630 --> 00:33:02,966
Se puder mexer os dedos,
você está bem.

650
00:33:02,967 --> 00:33:05,601
-Não posso...
-Alguém está vindo.

651
00:33:11,906 --> 00:33:14,242
Surpresa, surpresa!

652
00:33:21,968 --> 00:33:24,718
Está preso pelo
assassinato de Archer Braddock.

653
00:33:24,719 --> 00:33:27,121
O que está havendo?
Eu não matei Archer!

654
00:33:27,122 --> 00:33:29,256
Então por que tentou
roubar o corpo?

655
00:33:29,257 --> 00:33:31,425
Não estou roubando.
Disse a vocês,

656
00:33:31,426 --> 00:33:33,060
preciso fazer um ritual.

657
00:33:33,061 --> 00:33:34,728
Para soltar a energia ruim

658
00:33:34,729 --> 00:33:37,191
antes de sua jornada
para a outra vida.

659
00:33:37,192 --> 00:33:39,632
Há algo dentro
de Braddock, não?

660
00:33:40,523 --> 00:33:43,569
Algo que seria ligado a você
se o legista descobrisse.

661
00:33:43,570 --> 00:33:48,208
Nunca contou a fórmula
daquele seu chá fedorento, não é?

662
00:33:48,209 --> 00:33:50,519
-O chá da claridade?
-Estava matando-o

663
00:33:50,520 --> 00:33:53,346
mais rápido que o câncer.
Por isso parou de vender.

664
00:33:53,347 --> 00:33:55,747
Por favor. Está cometendo
um erro terrível.

665
00:33:55,748 --> 00:33:58,017
É o que diz, irmão Josef.

666
00:33:58,018 --> 00:34:00,986
Pelo menos, deixe-me
libertar seu espírito.

667
00:34:00,987 --> 00:34:03,055
Deixe fazer isso
por ele, por favor.

668
00:34:03,056 --> 00:34:05,333
Vamos.
Mãos para trás.

669
00:34:11,463 --> 00:34:14,532
Então a radiação
liberada por raios solares

670
00:34:14,533 --> 00:34:16,067
pode danificar satélites?

671
00:34:16,068 --> 00:34:17,902
É muito mais poderosa

672
00:34:17,903 --> 00:34:20,671
do que a radiação usada
para tratar câncer.

673
00:34:20,672 --> 00:34:22,606
Sabia disso, Lisbon?

674
00:34:22,607 --> 00:34:24,375
-Fascinante
-Ouçam,

675
00:34:24,376 --> 00:34:27,210
não tenho direito
a uma ligação ou algo?

676
00:34:27,211 --> 00:34:28,545
Em um minuto. Sente-se.

677
00:34:28,546 --> 00:34:30,514
Com licença.

678
00:34:31,265 --> 00:34:32,916
Lisbon.

679
00:34:32,917 --> 00:34:34,363
Tem certeza?

680
00:34:35,920 --> 00:34:39,289
Não. Não pegamos.

681
00:34:39,290 --> 00:34:41,525
Já estaremos aí.
Tire todos da sala.

682
00:34:41,526 --> 00:34:43,026
É uma cena de crime agora.

683
00:34:45,728 --> 00:34:48,164
O corpo de Braddock
sumiu do necrotério.

684
00:34:48,165 --> 00:34:50,566
Acham que alguém
o roubou depois que saímos.

685
00:34:50,567 --> 00:34:51,900
Meu Deus.

686
00:34:51,901 --> 00:34:54,036
Ele estava certo
em algo.

687
00:34:54,037 --> 00:34:57,073
Cometemos um erro
terrível.

688
00:35:07,092 --> 00:35:09,994
Nem sinal do assassino
ou do corpo.

689
00:35:09,995 --> 00:35:12,329
Quem pegou, não vai cometer
o mesmo erro.

690
00:35:12,330 --> 00:35:14,165
Vão destruir o corpo,
rapidamente.

691
00:35:14,166 --> 00:35:15,899
Como faria isso
em Agua Blanca?

692
00:35:15,900 --> 00:35:17,467
Posso pensar
em uma forma.

693
00:35:17,468 --> 00:35:19,669
Diga que não
envolve alimentar tigres.

694
00:35:19,670 --> 00:35:22,939
Tigres deixam ossos.
Há uma opção melhor.

695
00:35:25,655 --> 00:35:27,689
Espero que esteja certo
sobre isso.

696
00:35:28,612 --> 00:35:30,613
Olhe esta clínica.

697
00:35:30,614 --> 00:35:32,648
Muito dinheiro.

698
00:35:32,649 --> 00:35:35,824
O ego de Scheck exigiria
que ele tivesse o melhor.

699
00:35:35,825 --> 00:35:39,448
Esse cara teria um incinerador
top de linha.

700
00:35:40,703 --> 00:35:42,091
No porão?

701
00:35:42,692 --> 00:35:45,054
Pode falar para dentro,
por favor?

702
00:35:59,742 --> 00:36:01,259
Polícia!
Largue a... arma.

703
00:36:02,178 --> 00:36:04,145
Antes tarde do que nunca,
imagino.

704
00:36:04,146 --> 00:36:05,479
Mãos para o alto.

705
00:36:06,849 --> 00:36:08,616
Suas mãos, não as dele.

706
00:36:15,557 --> 00:36:17,055
Agiu sozinha?

707
00:36:18,092 --> 00:36:20,828
O Dr. Scheck teve algo
a ver com isso?

708
00:36:20,829 --> 00:36:23,094
Não.
Ele nunca conseguiria...

709
00:36:26,334 --> 00:36:28,067
Deixe para lá.

710
00:36:28,068 --> 00:36:30,670
Vai ser muito mais fácil,
se esclarecer tudo.

711
00:36:32,824 --> 00:36:34,707
Olhamos seus extratos
bancários.

712
00:36:34,708 --> 00:36:36,960
Tem muito dinheiro
para uma enfermeira.

713
00:36:37,711 --> 00:36:41,447
Sobreviventes de câncer
são generosos com que os cuida.

714
00:36:41,448 --> 00:36:43,482
Aceitou suborno, não?

715
00:36:45,218 --> 00:36:47,318
Estudos de câncer
são como loterias,

716
00:36:47,319 --> 00:36:49,500
e você vendia
os bilhetes vencedores.

717
00:36:50,256 --> 00:36:54,092
-Vendia esperança.
-Por um preço barato.

718
00:36:54,093 --> 00:36:56,828
Por que ia destruir
o corpo de Archer Braddock?

719
00:36:57,764 --> 00:37:00,836
O fígado estava danificado.

720
00:37:00,837 --> 00:37:02,493
O alcoolismo.

721
00:37:03,368 --> 00:37:04,968
E você não percebeu.

722
00:37:08,373 --> 00:37:11,375
Pensamos que o irmão Josef
o envenenou com o chá,

723
00:37:11,376 --> 00:37:14,545
quando de fato,
era seu remédio.

724
00:37:14,546 --> 00:37:16,345
Por causa do fígado
danificado,

725
00:37:16,346 --> 00:37:19,248
estava matando-o
mais rápido do que câncer.

726
00:37:21,051 --> 00:37:25,354
Sabia que o Dr. Scheck
descobriria no exame pós morte.

727
00:37:27,024 --> 00:37:29,536
E então
teria uma investigação.

728
00:37:30,761 --> 00:37:32,834
E descobririam sobre...

729
00:37:33,463 --> 00:37:36,865
Sobre os presentes
que recebo dos pacientes.

730
00:37:37,600 --> 00:37:38,967
Precisava fazer algo.

731
00:37:38,968 --> 00:37:41,269
Então foi ao
Banquet Hall naquela noite.

732
00:37:41,270 --> 00:37:42,604
O seguiu até lá.

733
00:37:42,605 --> 00:37:44,973
Ele iria morrer
de qualquer forma.

734
00:37:44,974 --> 00:37:46,964
De câncer nos ossos.

735
00:37:48,009 --> 00:37:51,045
Sabe o quão agonizante
isso é?

736
00:37:51,046 --> 00:37:54,181
Extremamente lento
e doloroso.

737
00:38:00,622 --> 00:38:02,523
Tornei sua passagem
mais fácil.

738
00:38:02,524 --> 00:38:05,625
Um pouco de clorofórmio
antes de o sufocar.

739
00:38:06,236 --> 00:38:07,913
Ele nunca sentiu nada.

740
00:38:08,896 --> 00:38:10,484
Terminei seu sofrimento.

741
00:38:12,066 --> 00:38:14,200
Foi um ato de bondade,
na verdade.

742
00:38:14,201 --> 00:38:18,605
Acho que o Sr. Braddock
e seus filhos discordam.

743
00:38:23,012 --> 00:38:24,376
O que é isso?

744
00:38:25,454 --> 00:38:26,845
É meu filho.

745
00:38:28,132 --> 00:38:29,782
Tão grande, tão rápido.

746
00:38:30,546 --> 00:38:32,184
Faltam apenas
algumas semanas.

747
00:38:33,887 --> 00:38:36,696
Soube de hoje.
Você está bem?

748
00:38:37,822 --> 00:38:39,157
Sim.

749
00:38:39,773 --> 00:38:41,626
Quando aquele cara
atirou em mim,

750
00:38:41,627 --> 00:38:43,544
tudo que pensei
foi em como escapar

751
00:38:43,545 --> 00:38:45,537
para ver meu filho.

752
00:38:45,538 --> 00:38:46,898
É muito louco.

753
00:38:47,585 --> 00:38:50,368
Se morresse há um ano,
não faria tanta diferença

754
00:38:50,369 --> 00:38:52,369
no grande esquema
das coisas.

755
00:38:52,370 --> 00:38:54,037
Faria diferença para mim.

756
00:38:55,272 --> 00:38:58,249
Sim. Não tanto quanto
faria para ele.

757
00:38:59,210 --> 00:39:00,895
Ele muda tudo.

758
00:39:05,249 --> 00:39:07,163
Ele é um garoto de sorte.

759
00:39:19,615 --> 00:39:21,196
Aqui está.

760
00:39:21,197 --> 00:39:23,098
Para que é isso?

761
00:39:23,099 --> 00:39:25,967
Para que saiba como
um chá decente deve cheirar

762
00:39:25,968 --> 00:39:27,663
antes de sair para o mundo.

763
00:39:29,238 --> 00:39:32,114
O irmão Josef realmente
enrolou meu pai, né?

764
00:39:33,532 --> 00:39:34,843
Não sei.

765
00:39:34,844 --> 00:39:36,477
Deu esperança a ele.

766
00:39:36,478 --> 00:39:38,647
Não há forma melhor
de estimular o corpo

767
00:39:38,648 --> 00:39:40,748
do que a promessa
de um novo dia.

768
00:39:40,749 --> 00:39:44,384
E Helen?
Ainda não posso acreditar.

769
00:39:44,385 --> 00:39:46,854
Fiz uma caminha do câncer
por aquela vaca.

770
00:39:46,855 --> 00:39:48,321
Olha o linguajar.

771
00:39:48,322 --> 00:39:50,424
Liesl?

772
00:39:50,425 --> 00:39:51,959
Aden?

773
00:39:55,196 --> 00:39:57,931
Falei com a tia Marcia, e...

774
00:39:57,932 --> 00:39:59,699
quero voltar para casa.

775
00:39:59,700 --> 00:40:01,034
Certo.

776
00:40:01,035 --> 00:40:05,034
-Depois da reabilitação.
-Quem o convenceu?

777
00:40:05,035 --> 00:40:06,612
Papai.

778
00:40:09,043 --> 00:40:11,406
<i>Ei, filhote, é o papai.
Já faz um tempo.</i>

779
00:40:11,407 --> 00:40:14,789
<i>Estou em frente ao seu trabalho.
Cometi um erro.</i>

780
00:40:14,790 --> 00:40:17,186
<i>Quero que volte para casa.</i>

781
00:40:17,187 --> 00:40:18,974
<i>O tempo que tenho restante,</i>

782
00:40:18,975 --> 00:40:20,943
<i>quero passar
com você e Liesl.</i>

783
00:40:21,624 --> 00:40:24,396
<i>Amo muito vocês, certo?</i>

784
00:40:24,397 --> 00:40:28,292
<i>Vejo você em breve, espero.
Vou desligar.</i>

785
00:40:28,293 --> 00:40:29,827
Vamos para casa.

786
00:40:32,408 --> 00:40:34,221
Sr. Jane?

787
00:40:36,068 --> 00:40:37,437
Obrigada.

788
00:40:43,241 --> 00:40:45,285
-Chefe, tem um minuto?
-Claro.

789
00:40:46,346 --> 00:40:49,079
Soube de você e Rigsby
com os traficantes.

790
00:40:49,900 --> 00:40:51,481
Bom trabalho.

791
00:40:56,704 --> 00:40:58,918
-Está tudo bem?
-Não.

792
00:41:01,891 --> 00:41:06,028
Este é um local seguro.
Pode falar sobre qualquer coisa.

793
00:41:07,764 --> 00:41:09,108
Certo.

794
00:41:21,634 --> 00:41:23,720
Desculpe por me atrasar
esta manhã.

795
00:41:24,760 --> 00:41:26,594
Não acontecerá novamente.

796
00:41:26,595 --> 00:41:28,752
Certo.

797
00:41:28,753 --> 00:41:30,964
Boa noite, chefe.

