1
00:00:02,861 --> 00:00:04,829
Vai gostar desse.
É incomum.

2
00:00:04,830 --> 00:00:07,298
Nunca adivinhará
como encontraram a vítima.

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,698
É mesmo?

4
00:00:10,401 --> 00:00:12,035
Isso é incomum.

5
00:00:12,036 --> 00:00:15,171
Tigre-de-bengala,
se não estou enganado.

6
00:00:15,172 --> 00:00:18,908
E tem solo macio e limoso
por aqui,

7
00:00:18,909 --> 00:00:20,577
facilmente trabalhado.

8
00:00:20,578 --> 00:00:23,012
Então, um tigre faminto
desenterrou o corpo.

9
00:00:23,013 --> 00:00:26,248
Não é justo. Tem um santuário
de tigres por aqui.

10
00:00:26,249 --> 00:00:28,584
Um bêbado entrou
e soltou os tigres,

11
00:00:28,585 --> 00:00:30,919
incluindo o que descobriu
a vítima.

12
00:00:30,920 --> 00:00:34,423
Pelo estado de calma geral,
todos os tigres foram presos?

13
00:00:34,424 --> 00:00:35,825
Até onde se sabe.

14
00:00:37,594 --> 00:00:38,927
Olá, gatinho.

15
00:00:41,797 --> 00:00:43,931
Difícil acreditar
que comam pessoas.

16
00:00:43,932 --> 00:00:46,501
Ainda estava cavando
quando chegaram aqui.

17
00:00:46,502 --> 00:00:47,869
Vamos.

18
00:00:49,271 --> 00:00:51,739
O legista acha
que foi sufocamento.

19
00:00:51,740 --> 00:00:53,675
Parece que foi morto
em outro lugar

20
00:00:53,676 --> 00:00:56,210
e enterrado aqui,
baseado na palidez do corpo.

21
00:00:56,211 --> 00:00:58,178
E há uma trilha
de carrinho de mão.

22
00:00:58,179 --> 00:01:00,714
Sim, isso também.

23
00:01:00,715 --> 00:01:02,283
Quem era ele?

24
00:01:02,284 --> 00:01:04,485
Um "fulano".
Sem carteira ou identidade.

25
00:01:04,486 --> 00:01:06,119
Não tema.
Homens ricos mortos

26
00:01:06,120 --> 00:01:08,188
não ficam indigentes
por muito tempo.

27
00:01:08,189 --> 00:01:10,023
Rico?
Com tecido de maconha.

28
00:01:10,024 --> 00:01:11,825
Com certeza.
E quem usa isso,

29
00:01:11,826 --> 00:01:15,461
além de homens ricos
e camponeses medievais?

30
00:01:15,462 --> 00:01:18,364
Ele foi "reformado".
Olhe o maxilar tensionado.

31
00:01:18,365 --> 00:01:20,600
Certamente não é
um camponês medieval.

32
00:01:20,601 --> 00:01:23,203
-Plástica?
-Acho que sim.

33
00:01:23,204 --> 00:01:25,605
É um anel de casamento
de diamante negro.

34
00:01:25,606 --> 00:01:27,707
Está na moda.
Estou certo?

35
00:01:27,708 --> 00:01:29,941
Parece que estava de dieta.
Olhe o cinto.

36
00:01:29,942 --> 00:01:31,944
Perda rápida de peso.

37
00:01:31,945 --> 00:01:34,313
Pode ser dieta.
Pode ser outra coisa.

38
00:01:36,549 --> 00:01:38,717
Isso não é decomposição.
O que é isso?

39
00:01:39,691 --> 00:01:42,688
-O cheiro do desespero?
-Identifiquei nosso fulano.

40
00:01:42,689 --> 00:01:44,823
Archer Braddock.
Negociador de carros.

41
00:01:44,824 --> 00:01:46,390
Esposa e dois filhos.

44
00:01:51,610 --> 00:01:53,798
Matar um homem
que já estava morrendo.

45
00:01:53,799 --> 00:01:56,361
<i>-Meio redundante, não acha?
-Estejam avisados,</i>

46
00:01:56,362 --> 00:01:57,935
<i>um tigre ainda está perdido.</i>

47
00:01:57,936 --> 00:02:00,037
-O que ele disse?
-Erraram a contagem.

48
00:02:00,038 --> 00:02:02,598
-Ainda tem um solto!
-Te encontramos na AIC.

49
00:02:02,599 --> 00:02:04,411
-Certo.
-Está muito calmo.

50
00:02:04,412 --> 00:02:06,451
Acha que corre mais
do que um tigre?

51
00:02:06,452 --> 00:02:07,810
Não preciso.

52
00:02:07,811 --> 00:02:09,679
Só preciso correr
mais que você.

53
00:02:10,497 --> 00:02:13,058
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

54
00:02:13,059 --> 00:02:15,313
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

55
00:02:15,314 --> 00:02:17,764
Legenda: Marina
drika_mpb | @helder1965

56
00:02:17,765 --> 00:02:19,711
Revisão:
LuB | @jluizsd

57
00:02:19,712 --> 00:02:21,215
4x18
"Ruddy Cheeks"

58
00:02:38,340 --> 00:02:39,980
Tudo bem, querido.

59
00:02:43,051 --> 00:02:45,719
Desculpem.
Com licença.

60
00:02:45,720 --> 00:02:48,121
Pronto para ser pai?
Este será você logo.

61
00:02:48,122 --> 00:02:50,639
Não. Posso chorar
muito mais alto do que isso.

62
00:02:55,095 --> 00:02:56,496
Onde está Cho?

63
00:02:56,497 --> 00:02:58,398
Ainda não o vi.

64
00:02:58,399 --> 00:02:59,972
Pelo relatório da legista

65
00:02:59,973 --> 00:03:01,978
a hora da morte
foi entre 20h e 2h.

66
00:03:01,979 --> 00:03:04,311
É uma janela grande.
O que ela disse sobre

67
00:03:04,312 --> 00:03:06,672
-a causa da morte?
-Nada. Está com um caso

68
00:03:06,673 --> 00:03:08,486
de múltiplas vítimas
na rodovia.

69
00:03:08,487 --> 00:03:10,876
Sem legista.
E sobre o motivo, suspeitos?

70
00:03:10,877 --> 00:03:13,713
Braddock tinha muito dinheiro.
Deveria ter inimigos.

71
00:03:13,714 --> 00:03:17,305
Tinha 3 lojas de carros de luxo,
quando descobriu que ia morrer,

72
00:03:17,306 --> 00:03:19,783
as vendeu com desconto
para os funcionários.

73
00:03:19,784 --> 00:03:21,669
-Quase um santo.
-Pistas?

74
00:03:21,670 --> 00:03:23,755
Ele carregava
um calendário de bolso.

75
00:03:23,756 --> 00:03:26,858
O último compromisso
antes do morrer foi às 16h17?

76
00:03:26,859 --> 00:03:28,860
Horário bem específico.

77
00:03:28,861 --> 00:03:30,529
Apenas diz "tratamento".

78
00:03:30,530 --> 00:03:32,164
-Tratamento médico?
-Não sei.

79
00:03:32,165 --> 00:03:34,475
Tem várias como essa
nas últimas semanas,

80
00:03:34,476 --> 00:03:36,033
todas com horário estranho.

81
00:03:36,034 --> 00:03:38,854
Falarei com a esposa.
Continuem investigando daqui.

82
00:03:38,855 --> 00:03:41,038
E digam para Cho
dar o ar da graça.

83
00:04:02,193 --> 00:04:03,826
Bom dia, Kimball Cho.

84
00:04:03,827 --> 00:04:05,195
Bom dia.

85
00:04:05,196 --> 00:04:06,528
Isso cheira bem.

86
00:04:06,529 --> 00:04:08,697
É café francês
moído a mão.

87
00:04:15,578 --> 00:04:18,168
Ei, são minhas.
São para dor.

88
00:04:18,841 --> 00:04:20,851
Estou com dor.

89
00:04:21,577 --> 00:04:22,974
Não, não está.

90
00:04:24,947 --> 00:04:26,547
Não seja pão duro.

91
00:04:26,548 --> 00:04:28,816
Não sou pão dura
com você, sou?

92
00:04:28,817 --> 00:04:30,385
Não.

93
00:04:30,386 --> 00:04:31,718
Não, não é.

94
00:04:43,932 --> 00:04:45,232
Não.

95
00:04:45,233 --> 00:04:47,100
Não, não, não.
Não agora.

96
00:04:47,101 --> 00:04:49,002
Pode ser trabalho.

97
00:04:52,240 --> 00:04:53,773
Isso não pode estar certo.

98
00:04:55,809 --> 00:04:57,509
Meu alarme não tocou.

99
00:04:58,642 --> 00:05:02,448
É porque desliguei.
Achei que precisava descansar.

100
00:05:02,449 --> 00:05:04,951
Droga, Summer,
Estou atrasado para o trabalho.

101
00:05:04,952 --> 00:05:06,986
Lisbon ficará
tão brava com você.

102
00:05:06,987 --> 00:05:08,487
Assustador.

103
00:05:08,488 --> 00:05:10,606
Não.
Nunca me atraso.

104
00:05:11,757 --> 00:05:13,291
Talvez seja uma coisa boa.

105
00:05:13,292 --> 00:05:15,726
Digo, é uma nova experiência,

106
00:05:16,829 --> 00:05:18,930
sabe?

107
00:05:18,931 --> 00:05:20,244
Tenho que me arrumar.

108
00:05:24,275 --> 00:05:26,737
CASA DO BRADDOCK
AGUA BLANCA, CALIFÓRNIA

109
00:05:26,738 --> 00:05:29,674
Parece que alguém
vai ganhar uma boa herança.

110
00:05:29,675 --> 00:05:32,209
Acho que sim, se gostar
desse tipo de coisa.

111
00:05:32,210 --> 00:05:33,511
Quer dizer dinheiro?

112
00:05:33,512 --> 00:05:35,144
Escolheria saúde
qualquer dia.

113
00:05:35,145 --> 00:05:37,080
Quando o jogo acaba,
o rei e o peão

114
00:05:37,081 --> 00:05:39,015
vão para a mesma caixa.

115
00:05:39,016 --> 00:05:40,650
Vamos?

116
00:05:41,652 --> 00:05:43,487
Estamos com a AIC.

117
00:05:43,488 --> 00:05:46,122
Sou a agente Teresa Lisbon.
Este é Patrick Jane.

118
00:05:46,123 --> 00:05:48,492
-Podemos entrar?
-Sim.

119
00:05:56,615 --> 00:05:57,948
Você é Liesl?

120
00:05:57,949 --> 00:05:59,434
Isso mesmo.

121
00:05:59,435 --> 00:06:02,771
-Sentimos por sua perda.
-Não quero falar sobre isso.

122
00:06:02,772 --> 00:06:04,107
Claro que não.

123
00:06:04,108 --> 00:06:06,942
Talvez possa nos repassar
para alguém no comando.

124
00:06:07,610 --> 00:06:09,687
-Pareceu meu pai falando.
-Repassar?

125
00:06:09,688 --> 00:06:12,593
Linguajar de vendas de carro.
Quem administra a casa?

126
00:06:12,594 --> 00:06:14,082
-Helen.
-Sua mãe?

127
00:06:14,083 --> 00:06:17,352
-Madrasta, suponho.
-Ela está lá em cima, na cama.

128
00:06:17,353 --> 00:06:19,808
Pode pedir que ela desça
e fale com a gente?

129
00:06:19,809 --> 00:06:25,259
Ela não pode descer agora.
Está muito fraca.

130
00:06:25,260 --> 00:06:27,528
Helen tem câncer também.

131
00:06:27,529 --> 00:06:30,564
Bem vindos
à casa da diversão.

132
00:06:34,202 --> 00:06:38,139
Foi como conheci Archer.
Íamos ao mesmo grupo de apoio.

133
00:06:38,140 --> 00:06:42,375
-Há quanto tempo foi isso?
-Há nove meses.

134
00:06:42,376 --> 00:06:45,345
Sei que parece estranho,

135
00:06:45,346 --> 00:06:47,280
mas era como um cruzeiro
romântico.

136
00:06:47,281 --> 00:06:49,215
Um bem curto.

137
00:06:49,216 --> 00:06:53,219
É o que acontece quando se vive
com uma data de validade.

138
00:06:53,220 --> 00:06:58,023
O casamento foi há 2 meses.
Liesl foi a dama de honra.

139
00:06:58,024 --> 00:06:59,624
Tão linda.

140
00:06:59,625 --> 00:07:02,528
Sabíamos que não teríamos
muito tempo juntos,

141
00:07:02,529 --> 00:07:05,630
mas não deveria
ter acabado assim.

142
00:07:05,631 --> 00:07:08,134
De acordo com seu calendário,
seu marido tinha

143
00:07:08,135 --> 00:07:11,102
compromissos para tratamentos
nas últimas semanas.

144
00:07:11,103 --> 00:07:12,836
Quem o estava tratando?

145
00:07:12,837 --> 00:07:14,838
Dr. Scheck.

146
00:07:14,839 --> 00:07:18,276
Archer fazia parte de um grupo
de testes de remédio.

147
00:07:18,277 --> 00:07:21,045
Hora da cobaia humana.

148
00:07:23,915 --> 00:07:26,217
Posso ajudá-lo
a encontrar algo?

149
00:07:26,218 --> 00:07:28,218
Estou apenas bisbilhotando.

150
00:07:28,219 --> 00:07:31,020
Quem é este belo rapaz
aqui ao lado?

151
00:07:31,021 --> 00:07:32,689
É meu irmão Aden.

152
00:07:32,690 --> 00:07:34,791
O mais velho de Archer.

153
00:07:34,792 --> 00:07:37,127
-Onde está Aden?
-Não faço ideia.

154
00:07:37,128 --> 00:07:40,964
Ele saiu de casa após uma briga
com Archer ano passado.

155
00:07:40,965 --> 00:07:43,665
Eles tinham uma relação
controversa.

156
00:07:43,666 --> 00:07:44,967
Como você saberia?

157
00:07:44,968 --> 00:07:48,270
Você nem conhecia
meu pai naquela época.

158
00:07:50,474 --> 00:07:52,486
Ela vai ficar bem.

159
00:07:53,343 --> 00:07:56,579
Tem sido um dia difícil,
como podem imaginar.

160
00:07:57,210 --> 00:07:58,547
Com licença.

161
00:08:00,916 --> 00:08:04,919
Srª. Braddock, sabe de alguém
que quisesse ferir seu marido?

162
00:08:05,988 --> 00:08:08,256
Não, não sei.

163
00:08:15,130 --> 00:08:18,499
Se importa se eu fizer chá?

164
00:08:18,500 --> 00:08:20,834
Tudo bem.

165
00:08:20,835 --> 00:08:22,736
Obrigado.

166
00:08:31,512 --> 00:08:35,615
Estou tentando entender algo.
Talvez possa me ajudar.

167
00:08:35,616 --> 00:08:39,118
Claramente, seu pai gostava
de viver com muito luxo,

168
00:08:39,119 --> 00:08:42,121
mas quando o vi,
parecia que ele estava

169
00:08:42,122 --> 00:08:45,158
peregrinando
para um ashram em Punjab.

170
00:08:45,159 --> 00:08:47,359
Sim.

171
00:08:47,360 --> 00:08:50,262
Tecido de maconha
e fibras naturais.

172
00:08:50,263 --> 00:08:53,165
Comprou há algumas semanas.

173
00:08:53,166 --> 00:08:56,635
Disse que queria
que seu exterior refletisse

174
00:08:56,636 --> 00:08:59,070
o que estava acontecendo
no interior.

175
00:09:00,932 --> 00:09:02,524
O que acontecia no interior?

176
00:09:03,208 --> 00:09:05,809
Meu pai estava
ficando saudável.

177
00:09:05,810 --> 00:09:08,162
O câncer estava
indo embora.

178
00:09:08,846 --> 00:09:13,484
Foi o que ele disse.
Estava errado.

179
00:09:13,485 --> 00:09:16,187
Interessante.
Sabe quem matou seu pai?

180
00:09:16,188 --> 00:09:19,490
Se soubesse,
eles não estariam respirando.

181
00:09:19,491 --> 00:09:21,491
Esse é um caminho perigoso.

182
00:09:23,027 --> 00:09:25,131
-Aden o amava?
-Sim.

183
00:09:27,098 --> 00:09:28,436
É apenas...

184
00:09:29,633 --> 00:09:31,434
Complicado.

185
00:09:31,435 --> 00:09:33,737
Seu pai o expulsou, não?

186
00:09:33,738 --> 00:09:36,271
Meu pai é um alcoólatra
reabilitado.

187
00:09:37,741 --> 00:09:39,072
Era.

188
00:09:40,243 --> 00:09:43,378
Está na família...
o vício.

189
00:09:43,379 --> 00:09:46,148
Com Aden, eram drogas.

190
00:09:46,149 --> 00:09:48,683
Papai disse que Aden
tinha que chegar ao fundo

191
00:09:48,684 --> 00:09:50,452
para que pudesse se erguer.

192
00:09:53,022 --> 00:09:54,555
Música para meus ouvidos.

193
00:09:59,294 --> 00:10:00,995
Onde encontro chá?

194
00:10:00,996 --> 00:10:02,409
Primeiro armário.

195
00:10:02,410 --> 00:10:03,948
Certo.

196
00:10:05,808 --> 00:10:07,586
Esse é o chá do papai!

197
00:10:14,442 --> 00:10:17,010
Sim, aposto que você nunca
cheirou isso antes.

198
00:10:17,011 --> 00:10:18,645
Não, desde esta manhã.

199
00:10:18,646 --> 00:10:20,814
Onde o seu pai
encontrou isso?

200
00:10:20,815 --> 00:10:22,582
Não faço ideia.

201
00:10:22,583 --> 00:10:24,116
Era seu novo favorito.

202
00:10:25,185 --> 00:10:26,485
Jane.

203
00:10:26,486 --> 00:10:28,988
Precisamos conversar
com o médico de Braddock.

204
00:10:28,989 --> 00:10:30,689
É isso que estão cheirando...

205
00:10:30,690 --> 00:10:32,425
Sim, é isso.

206
00:10:32,426 --> 00:10:34,393
Você...

207
00:10:34,394 --> 00:10:36,528
Você pode querer
enterrar isso.

208
00:10:36,529 --> 00:10:38,097
Bem fundo.

209
00:10:38,098 --> 00:10:39,765
Tchau.

210
00:10:44,103 --> 00:10:46,605
O filho da vítima
tinha ficha criminal.

211
00:10:46,606 --> 00:10:47,973
Aden Braddock.

212
00:10:47,974 --> 00:10:50,243
Conduta desordeira,
contravenção e roubo.

213
00:10:50,244 --> 00:10:53,612
Parece que o rapaz ficou meio
rebelde após o pai expulsá-lo.

214
00:10:53,613 --> 00:10:54,913
Sabemos onde mora?

215
00:10:54,914 --> 00:10:57,247
Não, mas o serviço social
diz que trabalha

216
00:10:57,248 --> 00:10:58,783
em um Buffet
em Agua Blanca.

217
00:10:58,784 --> 00:11:01,152
Também temos o número
do telefone celular.

218
00:11:01,153 --> 00:11:04,221
Espere, vi esse número antes,
nas ligações da vítima.

219
00:11:07,125 --> 00:11:09,927
Archer Braddock ligou
para o filho dele às 19h45.

220
00:11:09,928 --> 00:11:11,629
Foi a última chamada que fez.

221
00:11:11,630 --> 00:11:14,863
A mulher de Braddock disse
que tinham uma relação difícil.

222
00:11:16,700 --> 00:11:18,001
Bom dia, Cho.

223
00:11:18,002 --> 00:11:19,303
Oi.

224
00:11:19,304 --> 00:11:21,305
-Tudo bem?
-Eu... não ouvi o alarme.

225
00:11:21,306 --> 00:11:22,872
Bem, não se
acomode muito.

226
00:11:22,873 --> 00:11:26,042
Temos uma pista do filho
da vítima. Explico no caminho.

227
00:11:30,525 --> 00:11:32,751
BUFFET RIDENOUR
AGUA BLANCA, CALIFÓRNIA

228
00:11:42,258 --> 00:11:44,626
AIC. Procuramos
por Aden Braddock.

229
00:11:45,886 --> 00:11:47,495
Lá atrás.

230
00:11:47,496 --> 00:11:48,996
Obrigado.

231
00:11:50,897 --> 00:11:52,459
Aden, pare!

232
00:11:58,460 --> 00:11:59,998
Pare, polícia!

233
00:12:12,999 --> 00:12:14,595
Maldição!

234
00:12:16,062 --> 00:12:18,813
INSTITUTO SCHECK DE CÂNCER
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

235
00:12:24,064 --> 00:12:25,566
Oi.

236
00:12:26,567 --> 00:12:28,868
Vocês devem ser
as pessoas da AIC.

237
00:12:28,869 --> 00:12:31,003
Sou Betsy Firth,
chefe de enfermaria.

238
00:12:31,004 --> 00:12:32,337
Sou Patrick Jane.

239
00:12:32,338 --> 00:12:34,405
Sou da consultoria...
consultor.

240
00:12:34,406 --> 00:12:35,874
E eu sou a agente Lisbon.

241
00:12:35,875 --> 00:12:37,241
Ela é a detetive.

242
00:12:37,242 --> 00:12:39,945
O Dr. Scheck estará
com vocês em um minuto.

243
00:12:39,946 --> 00:12:42,381
Ficamos muito tristes
sobre Archer Braddock.

244
00:12:42,382 --> 00:12:43,782
Peguei os arquivos dele

245
00:12:43,783 --> 00:12:46,117
no caso do Dr. Scheck
querer consultá-los.

246
00:12:46,118 --> 00:12:48,786
Bem, obrigado, Betsy.
Você é muito eficiente.

247
00:12:48,787 --> 00:12:51,956
Bem, tentamos.
Vamos entrar.

248
00:12:51,957 --> 00:12:55,459
Dr. Scheck, o pessoal da AIC
está aqui para vê-lo.

249
00:12:55,460 --> 00:12:57,027
Só queríamos lhe fazer

250
00:12:57,028 --> 00:12:59,262
algumas perguntas
sobre Archer Braddock.

251
00:12:59,263 --> 00:13:01,666
Fiquei muito triste
ao ouvir sobre isso.

252
00:13:01,667 --> 00:13:03,801
Lidamos com a morte
todos os dias aqui,

253
00:13:03,802 --> 00:13:05,401
mas não assim.
É... horrível.

254
00:13:05,402 --> 00:13:06,736
Terrível, sim.

255
00:13:06,737 --> 00:13:08,938
Qual é a droga
que estão testando aqui?

256
00:13:08,939 --> 00:13:10,974
Osevent.
Tratamento de câncer ósseo.

257
00:13:10,975 --> 00:13:13,776
Tem potencial de estender
milhões de vidas.

258
00:13:13,777 --> 00:13:15,478
E ganhar milhões de dólares.

259
00:13:15,479 --> 00:13:18,114
Bem, não é por isso
que a desenvolvemos.

260
00:13:18,115 --> 00:13:19,782
Não?
Por que não?

261
00:13:19,783 --> 00:13:21,750
Você salva vidas
pelo dinheiro?

262
00:13:21,751 --> 00:13:25,020
Bem, as pessoas estão
bem mortas quando aparecemos.

263
00:13:25,021 --> 00:13:27,689
O melhor que podemos fazer
é pegar o assassino.

264
00:13:27,690 --> 00:13:29,424
Você matou Archer Braddock?

265
00:13:30,493 --> 00:13:32,528
Vou falar com você
a partir de agora.

266
00:13:32,529 --> 00:13:34,430
Sim. Eu só tenho
algumas perguntas

267
00:13:34,431 --> 00:13:36,664
sobre a última consulta
do Sr. Braddock.

268
00:13:36,665 --> 00:13:38,398
Certo.
Betsy.

269
00:13:38,399 --> 00:13:41,368
Deixei o arquivo de Braddock
na sala de consulta 2.

270
00:13:41,369 --> 00:13:42,869
Sigam-me.

271
00:13:44,740 --> 00:13:46,974
Eu só vou esperar aqui.

272
00:13:54,015 --> 00:13:56,617
O arquivo de Braddock,
e o relatório diário.

273
00:13:56,618 --> 00:14:00,153
E quando acabar, precisa assinar
estes formulários de admissão.

274
00:14:00,154 --> 00:14:02,388
Algum paciente novo hoje?

275
00:14:02,389 --> 00:14:04,919
Quatro. Recentemente liberadas
e qualificadas.

276
00:14:04,920 --> 00:14:06,793
Eu não sei
como você consegue.

277
00:14:06,794 --> 00:14:08,827
Então, como posso ajudá-la,
agente?

278
00:14:08,828 --> 00:14:10,830
Na última consulta
do Sr. Braddock

279
00:14:10,831 --> 00:14:13,733
-ele estava agindo estranho?
-Não que me lembre, não.

280
00:14:13,734 --> 00:14:15,468
Ele disse alguma coisa
incomum,

281
00:14:15,469 --> 00:14:17,470
ou mencionou onde ia
após a consulta?

282
00:14:17,471 --> 00:14:19,004
Deixe-me ver
o arquivo dele.

283
00:14:19,005 --> 00:14:20,306
Foi ontem à tarde.

284
00:14:20,307 --> 00:14:22,976
Ontem? Não. Seu último
tratamento de drogas

285
00:14:22,977 --> 00:14:26,367
-foi há dois dias. Pela manhã.
-De acordo com a agenda dele,

286
00:14:26,368 --> 00:14:28,513
ele tinha tratamento
ontem às 16h17.

287
00:14:28,514 --> 00:14:29,948
Não tratamento médico.

288
00:14:29,949 --> 00:14:32,416
Braddock estava sob
meus cuidados exclusivos.

289
00:14:32,417 --> 00:14:33,785
E não sendo indelicado,

290
00:14:33,786 --> 00:14:35,620
mas quando terei acesso
ao corpo?

291
00:14:35,621 --> 00:14:37,222
-Acesso?
-Preciso examiná-lo.

292
00:14:37,223 --> 00:14:39,357
Ter amostras de tecido
para a pesquisa.

293
00:14:39,358 --> 00:14:42,592
É o acordo que os pacientes
assinam ao aderirem ao estudo.

294
00:14:42,593 --> 00:14:45,863
Terá que negociar com a legista,
e ela está com outro caso.

295
00:14:45,864 --> 00:14:47,831
Pode mantê-la ocupada
alguns dias.

296
00:14:47,832 --> 00:14:49,232
Entendo.

297
00:14:49,233 --> 00:14:51,134
Com licença.

298
00:14:51,135 --> 00:14:52,736
Olá.

299
00:14:58,041 --> 00:14:59,341
Permita-me.

300
00:14:59,342 --> 00:15:01,543
Obrigada, bonitão.

301
00:15:03,013 --> 00:15:05,681
Siga o meu conselho.
Não tenha câncer.

302
00:15:05,682 --> 00:15:07,649
Bem, parece ser
um bom conselho.

303
00:15:07,650 --> 00:15:10,186
Embora você pareça bem ágil
apesar de tudo.

304
00:15:10,187 --> 00:15:11,787
Sabe, por que não?

305
00:15:11,788 --> 00:15:14,422
A sabedoria ocidental diz
que devia estar morta

306
00:15:14,423 --> 00:15:17,599
há nove meses, mas veja.
Consegui uma rodada de bônus.

307
00:15:17,600 --> 00:15:19,032
Credita às drogas daqui?

308
00:15:19,033 --> 00:15:21,662
-Pode ser as drogas.
-Pode ser o chá.

309
00:15:21,663 --> 00:15:23,130
Você sabe sobre o chá?

310
00:15:23,131 --> 00:15:25,433
Sim, pude sentir o cheiro
em sua bolsa.

311
00:15:25,434 --> 00:15:26,801
Não, não.
Não precisa.

312
00:15:26,802 --> 00:15:30,204
Senti o cheiro bem forte dele
na cozinha de Archer Braddock.

313
00:15:30,205 --> 00:15:31,872
Ouvi sobre Archer
esta manhã.

314
00:15:31,873 --> 00:15:33,274
Vocês eram amigos?

315
00:15:33,275 --> 00:15:35,808
Não. Ajudo a polícia
a resolver o assassinato.

316
00:15:35,809 --> 00:15:38,878
Eu que falei ao Archer
sobre o chá.

317
00:15:38,879 --> 00:15:42,249
Eu o vi algumas semanas atrás,
e ele não parecia tão bem.

318
00:15:42,250 --> 00:15:45,352
Ele tinha esse ar
de finitude pairando sobre ele

319
00:15:45,353 --> 00:15:47,587
como um piano por um fio.

320
00:15:47,588 --> 00:15:49,088
Onde alguém compraria

321
00:15:49,089 --> 00:15:51,390
uma lata desse chá fedido
se precisasse?

322
00:15:51,391 --> 00:15:54,326
Quem fecha uma loja
no meio do dia?

323
00:16:02,034 --> 00:16:04,770
Talvez só esqueceram
de inverter o cartaz.

324
00:16:08,440 --> 00:16:09,940
Olá?

325
00:16:10,609 --> 00:16:12,610
Tem alguém aqui?

326
00:16:14,046 --> 00:16:16,414
Qual é o objetivo em vir aqui,
a propósito?

327
00:16:16,415 --> 00:16:18,349
Então, Braddock bebe
do chá fedido.

328
00:16:18,350 --> 00:16:21,051
Pessoas que estão morrendo
tentam qualquer coisa.

329
00:16:21,052 --> 00:16:23,653
A coisa que Braddock
tentou estava funcionando.

330
00:16:23,654 --> 00:16:24,954
Ou ele pensou assim.

331
00:16:24,955 --> 00:16:26,990
Acha que tem algo a ver
com o crime?

332
00:16:26,991 --> 00:16:30,193
Não sei, mas se Braddock
encontrou a cura para o câncer,

333
00:16:30,194 --> 00:16:33,029
-eu quero saber.
-Boa sorte com isso.

334
00:16:33,930 --> 00:16:35,327
Ajudem-me!

335
00:16:37,128 --> 00:16:38,515
Ajudem-me!

336
00:16:45,509 --> 00:16:49,578
Ajudem-me!

337
00:16:49,579 --> 00:16:52,715
-Ajudem-me!
-Fique aí atrás!

338
00:16:52,716 --> 00:16:54,217
Ajudem-me!

339
00:16:55,218 --> 00:16:57,018
Polícia!

340
00:16:57,019 --> 00:16:58,520
Por favor, por favor!

341
00:16:58,521 --> 00:17:01,923
Acalme o seu espírito.
Está tudo bem. Tudo está bem.

342
00:17:03,726 --> 00:17:06,695
-O que estão fazendo?
-O que vocês estão fazendo?

343
00:17:21,432 --> 00:17:23,800
Bem-vindos.
Eu sou irmão Josef.

344
00:17:23,801 --> 00:17:25,235
Não gosto de abraços.

345
00:17:25,236 --> 00:17:27,904
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

346
00:17:27,905 --> 00:17:30,740
Foi um show maravilhoso.
Quanto cobra pelo show?

347
00:17:30,741 --> 00:17:32,889
Não é show.
É uma cura.

348
00:17:32,890 --> 00:17:35,311
E o meu templo
aceita doações.

349
00:17:35,312 --> 00:17:37,212
Quem decide
exclusivamente, é você.

350
00:17:38,317 --> 00:17:40,983
Outro ato inteligente
sem fins lucrativos.

351
00:17:40,984 --> 00:17:43,886
Eu recebo
essa reação aos montes.

352
00:17:43,887 --> 00:17:45,587
Mas os poderes
de cura do sol

353
00:17:45,588 --> 00:17:47,055
têm sido bem documentados.

354
00:17:47,056 --> 00:17:49,091
-Então onde é que o chá entra?
-Chá?

355
00:17:49,092 --> 00:17:52,193
Sim, a coisa vermelha fedida,
que enrola pelos do nariz.

356
00:17:52,194 --> 00:17:54,196
Está falando
do chá da clareza.

357
00:17:54,197 --> 00:17:55,530
É mesmo muito fedido.

358
00:17:55,531 --> 00:17:58,266
Tive que retirá-lo
das prateleiras recentemente.

359
00:17:58,267 --> 00:18:01,135
-Reclamações demais de clientes.
-O que tem nele?

360
00:18:01,136 --> 00:18:04,738
Mistura patenteada
de urtigas, ervas,

361
00:18:04,739 --> 00:18:06,774
e possibilidade.

362
00:18:06,775 --> 00:18:08,910
E quanto isso
rende hoje em dia?

363
00:18:08,911 --> 00:18:11,378
Você me entendeu errado.

364
00:18:11,379 --> 00:18:12,747
Sou um homem rico,

365
00:18:12,748 --> 00:18:15,883
mas não achará minha riqueza
em alguma conta bancária.

366
00:18:15,884 --> 00:18:18,719
Apenas vendo chás e
remédios holísticos o bastante

367
00:18:18,720 --> 00:18:20,920
para manter as portas
do templo abertas.

368
00:18:20,921 --> 00:18:22,989
E você as abriu
para este homem?

369
00:18:22,990 --> 00:18:24,925
Claro. Archer.

370
00:18:24,926 --> 00:18:28,494
Nós realizamos a cerimônia
de cura final dele.

371
00:18:28,495 --> 00:18:30,063
Às 16h17?

372
00:18:30,064 --> 00:18:32,865
É quando as erupções solares
estavam em seu auge.

373
00:18:32,866 --> 00:18:34,866
E o que você curava?

374
00:18:34,867 --> 00:18:36,402
O câncer dele, é claro.

375
00:18:36,403 --> 00:18:41,307
Canalizamos a coroa solar para
atingir tumores cancerígenos.

376
00:18:41,308 --> 00:18:44,109
Fizemos muitas tentativas
com Archer, mas...

377
00:18:44,110 --> 00:18:45,544
Conseguimos
curar todos.

378
00:18:45,545 --> 00:18:46,979
E todo o dinheiro dele.

379
00:18:46,980 --> 00:18:51,215
Archer não me pagou
um centavo, Sr. Jane.

380
00:18:51,216 --> 00:18:52,717
Bem...
exceto pelo chá.

381
00:18:52,718 --> 00:18:54,352
É por isso que
você o matou?

382
00:18:54,353 --> 00:18:56,787
Desculpe-me?
O quê?

383
00:18:56,788 --> 00:18:58,522
Archer Braddock está morto.

384
00:18:58,523 --> 00:19:00,824
Foi assassinado
logo depois de sair daqui.

385
00:19:00,825 --> 00:19:04,562
Não.
Não, não, não.

386
00:19:04,563 --> 00:19:07,464
Não depois de tudo
pelo que ele lutou.

387
00:19:08,766 --> 00:19:10,733
Depois de todo
o nosso trabalho.

388
00:19:10,734 --> 00:19:12,735
Meu Deus.

389
00:19:16,607 --> 00:19:18,741
Seus...
reflexos estavam melhores.

390
00:19:18,742 --> 00:19:21,778
Sua...
pressão estava baixando.

391
00:19:21,779 --> 00:19:25,081
Ele tinha um... brilho rosado
e saudável no rosto.

392
00:19:25,082 --> 00:19:27,483
-Faz parte da atuação?
-Difícil de dizer.

393
00:19:27,484 --> 00:19:29,118
É tudo tão teatral.

394
00:19:29,119 --> 00:19:32,121
Braddock disse para onde ia
quando foi embora?

395
00:19:32,122 --> 00:19:34,453
Não, não.
Eu não tenho ideia.

396
00:19:35,959 --> 00:19:39,194
Sua transição deste mundo
foi corrompida pela violência.

397
00:19:39,195 --> 00:19:42,197
-Preciso ver o corpo dele.
-Por quê?

398
00:19:42,198 --> 00:19:43,864
Para liberar a energia dele

399
00:19:43,865 --> 00:19:46,201
para que possa atravessar
pacificamente.

400
00:19:46,202 --> 00:19:48,503
Talvez no funeral.
Enquanto isso,

401
00:19:48,504 --> 00:19:51,039
vai nos dizer tudo
o que aconteceu ontem.

402
00:19:52,108 --> 00:19:53,574
Claro.

403
00:19:53,575 --> 00:19:56,776
Sim, tenho isso.
Certo. Claro.

404
00:19:56,777 --> 00:19:58,712
Aqui é Cho.

405
00:19:58,713 --> 00:20:00,213
É Summer.

406
00:20:03,852 --> 00:20:05,219
Olá.

407
00:20:05,220 --> 00:20:08,288
Só queria me desculpar
por ter feito você se atrasar.

408
00:20:08,289 --> 00:20:10,990
Tudo bem. Você só
estava tentando ajudar.

409
00:20:10,991 --> 00:20:12,558
Como posso
compensá-lo?

410
00:20:12,559 --> 00:20:14,627
Tenho certeza que vai
pensar em algo.

411
00:20:14,628 --> 00:20:16,795
Cho.

412
00:20:16,796 --> 00:20:18,564
Tenho que ir.
Ligo mais tarde.

413
00:20:18,565 --> 00:20:20,834
Certo.

414
00:20:20,835 --> 00:20:23,570
Polícia de Agua Blanca.
Acharam o carro da vítima.

415
00:20:23,571 --> 00:20:26,338
Estava uma quadra do salão
onde Aden deu o recibo.

416
00:20:26,339 --> 00:20:28,929
O último telefonema do Braddock
foi para Aden,

417
00:20:28,930 --> 00:20:31,305
talvez seu reencontro
não correu muito bem.

418
00:20:31,306 --> 00:20:33,568
Não seria surpresa.
Falei com o advogado.

419
00:20:33,569 --> 00:20:36,787
A maior parte do dinheiro
foi dividido entre Liesl e Aden,

420
00:20:36,788 --> 00:20:39,681
-Receberão aos 23 anos.
-Parece normal. Rico normal.

421
00:20:39,682 --> 00:20:42,219
Sim, mas com os problemas
de drogas do filho,

422
00:20:42,220 --> 00:20:45,822
Braddock queria mudar a idade
para a herança de Aden para 30.

423
00:20:45,823 --> 00:20:47,658
Então Aden confronta
Braddock.

424
00:20:47,659 --> 00:20:50,794
A discussão explode. Aden sufoca
o pai e enterra o corpo.

425
00:20:50,795 --> 00:20:52,663
Precisamos encontrar
esse garoto.

426
00:20:52,664 --> 00:20:54,365
Sim.

427
00:20:54,366 --> 00:20:56,133
Rigsby.
Pode esperar?

428
00:20:57,102 --> 00:21:00,470
Terá que buscar o pagamento?
Por que não vigiamos o trabalho?

429
00:21:00,471 --> 00:21:02,572
Era só meio período,
salário mínimo.

430
00:21:02,573 --> 00:21:04,407
Não se arriscaria
pelo pagamento.

431
00:21:04,408 --> 00:21:06,109
Podemos rastrear
o seu celular?

432
00:21:06,110 --> 00:21:07,477
Tentei.
Está desligado.

433
00:21:07,478 --> 00:21:08,844
E o golpe da loteria?

434
00:21:08,845 --> 00:21:11,447
Não sei. Acho que é
esperto demais para isso.

435
00:21:12,683 --> 00:21:14,683
Alô, quem é?
Desculpe a demora.

436
00:21:14,684 --> 00:21:16,918
Aden Braddock?

437
00:21:16,919 --> 00:21:19,421
Sim.
Claro, pode.

438
00:21:19,422 --> 00:21:21,290
Sim, pode vir
falar conosco.

439
00:21:21,291 --> 00:21:22,958
Deixe-me dar
o endereço.

440
00:21:25,094 --> 00:21:27,696
-Por que fugiu, Aden?
-Eu não sei.

441
00:21:28,597 --> 00:21:31,432
Tudo bem, eu sei.
Estava com drogas.

442
00:21:32,501 --> 00:21:35,670
Não podia ser pego novamente.
Seria minha terceira vez.

443
00:21:35,671 --> 00:21:38,305
E ao invés disso,
será acusado de obstrução,

444
00:21:38,306 --> 00:21:40,874
-e crime doloso.
-Não estava pensando direito.

445
00:21:40,875 --> 00:21:43,243
Acabei de descobrir
que meu pai foi morto.

446
00:21:43,244 --> 00:21:44,945
Liesl me ligou.

447
00:21:45,807 --> 00:21:48,281
Olha.

448
00:21:48,282 --> 00:21:50,350
Preciso que seja
claro comigo.

449
00:21:50,351 --> 00:21:53,153
Quando foi a última vez
que falou com seu pai?

450
00:21:53,154 --> 00:21:54,654
Sei lá.
Meses?

451
00:21:54,655 --> 00:21:56,789
Certo, veja.

452
00:21:56,790 --> 00:21:59,626
Estamos tendo
um mal começo.

453
00:21:59,627 --> 00:22:03,763
Ele ligou-lhe às 19h45
da noite passada.

454
00:22:04,565 --> 00:22:07,196
<i>Olá, garoto, é seu pai.
Já faz tempo.</i>

455
00:22:07,197 --> 00:22:10,869
Não queria ouvir.
Você perguntou se "falei".

456
00:22:10,870 --> 00:22:12,671
É gravação,
não queria ouví-la.

457
00:22:12,672 --> 00:22:15,167
Sabe que carro acharam
perto do seu trabalho?

458
00:22:15,168 --> 00:22:17,142
Não trabalhei ontem.
Pode perguntar.

459
00:22:17,143 --> 00:22:19,544
Talvez ele achou isso,
e alguém o seguia.

460
00:22:19,545 --> 00:22:20,912
Quem poderia ser?

461
00:22:21,748 --> 00:22:24,116
Não.

462
00:22:28,586 --> 00:22:29,887
Eu tenho esse amigo.

463
00:22:29,888 --> 00:22:31,323
-Amigo?
-Traficante.

464
00:22:31,324 --> 00:22:34,125
Mike Tran. Ele andava
fazendo um monte de perguntas

465
00:22:34,126 --> 00:22:35,426
sobre meu pai.

466
00:22:35,427 --> 00:22:37,862
Quanto ele valia,
que tipo de carros vendia.

467
00:22:37,863 --> 00:22:40,397
-E você contou?
-Por que não contaria?

468
00:22:40,398 --> 00:22:43,366
Eu odiava meu pai.

469
00:22:43,367 --> 00:22:44,933
Ele me cortou, e...

470
00:22:45,836 --> 00:22:48,504
Sim. Não estou falando
de dinheiro.

471
00:22:51,142 --> 00:22:53,342
Ele me deixou.

472
00:23:00,249 --> 00:23:01,984
Nenhum sinal de Tran.
Cho?

473
00:23:02,787 --> 00:23:04,666
<i>Como está por aí?</i>

474
00:23:08,692 --> 00:23:10,926
Não tenho nada acontecendo
aqui atrás.

475
00:23:11,895 --> 00:23:14,362
O traficante de Aden
tem uma ficha e tanto.

476
00:23:14,363 --> 00:23:16,699
Duas acusações
de lesão corporal dolosa,

477
00:23:16,700 --> 00:23:18,966
intenção de distribuir
metanfetamina,

478
00:23:18,967 --> 00:23:21,370
e sufocou um
oficial de condicional.

479
00:23:21,371 --> 00:23:22,904
Vale a pena conferir.

480
00:23:25,207 --> 00:23:27,108
Tem certeza
que ele estará aqui?

481
00:23:27,109 --> 00:23:30,476
Disseram que ele ia trazer
dinheiro aqui hoje.

482
00:23:30,477 --> 00:23:33,113
Ele pode ser
seu modelo de pai.

483
00:23:41,222 --> 00:23:44,191
Sabia que seu marido estava
vendo o irmão Josef?

484
00:23:44,192 --> 00:23:46,759
O câncer de Archer
fez dele

485
00:23:46,760 --> 00:23:50,462
um alvo para muitos vigaristas
e remédios alternativos.

486
00:23:50,463 --> 00:23:51,931
Por que não nos disse?

487
00:23:51,932 --> 00:23:55,465
Perdoe-me por tentar manter
a dignidade dele.

488
00:23:55,466 --> 00:23:58,026
Temos instituição de caridade
com nosso nome

489
00:23:58,027 --> 00:24:00,139
e levantamos
muito dinheiro para lá.

490
00:24:00,140 --> 00:24:02,607
Sabia que ele estava
melhorando?

491
00:24:02,608 --> 00:24:05,313
Sim. Da mesma forma
que ele melhorou

492
00:24:05,314 --> 00:24:07,712
após a terapia de oxigênio
na Alemanha,

493
00:24:07,713 --> 00:24:11,382
ou a cirurgia mediúnica
no Brasil.

494
00:24:11,383 --> 00:24:14,919
Foi uma montanha-russa constante
andar com o Archer.

495
00:24:21,292 --> 00:24:24,795
Quimio, não é?
Tira o apetite.

496
00:24:24,796 --> 00:24:26,964
Que tal uma
xícara de Chá?

497
00:24:26,965 --> 00:24:28,265
Isso soa tão bem.

498
00:24:28,933 --> 00:24:30,868
Pode deixar.

499
00:24:41,979 --> 00:24:44,280
Suspeito em movimento.
Hora de agir.

500
00:24:56,458 --> 00:24:59,127
<i>Cho?
Câmbio?</i>

501
00:25:01,998 --> 00:25:03,832
Parece uma briga.
Vou entrar.

502
00:25:06,152 --> 00:25:07,535
Vá!

503
00:25:09,744 --> 00:25:11,938
Vá!
Polícia!

504
00:25:13,942 --> 00:25:15,620
Está a salvo. Está tudo bem.

505
00:25:16,477 --> 00:25:17,978
Ele está ali?

506
00:25:24,886 --> 00:25:26,251
Fique abaixada!

507
00:25:31,509 --> 00:25:33,326
A arma está segura.

508
00:25:33,327 --> 00:25:34,994
-Está bem?
-Sim.

509
00:25:36,216 --> 00:25:37,595
Levante.

510
00:25:40,900 --> 00:25:42,847
Acho que foi
meu dia de sorte.

511
00:25:52,278 --> 00:25:54,913
A Sr.ª Braddock ainda está
esperando pelo chá.

512
00:25:54,914 --> 00:25:56,580
O que está fazendo?

513
00:25:56,581 --> 00:25:59,993
Apenas aproveitando a calma
antes da tempestade.

514
00:25:59,994 --> 00:26:01,719
Fez apenas
uma xícara de chá.

515
00:26:02,788 --> 00:26:05,022
Precisava manter estes
saches secos.

516
00:26:05,023 --> 00:26:07,214
Não vou gostar disso, vou?

517
00:26:08,393 --> 00:26:09,738
Você vai amar.

518
00:26:49,565 --> 00:26:51,924
Pode querer cobrir os ouvidos.

519
00:27:03,745 --> 00:27:07,281
Liesl!
Liesl!

520
00:27:07,282 --> 00:27:08,716
Alguém me ajude!

521
00:27:11,315 --> 00:27:12,645
Hora do show.

522
00:27:18,559 --> 00:27:19,925
Fogo!

523
00:27:23,363 --> 00:27:25,765
Muito bom
para uma paciente com câncer.

524
00:27:25,766 --> 00:27:29,162
É um milagre.
A irmã Helen foi curada!

525
00:27:30,203 --> 00:27:31,564
Senhora!

526
00:27:42,090 --> 00:27:44,247
Que tipo de mulher
finge ter câncer?

527
00:27:44,248 --> 00:27:47,184
Muitas mulheres vão a extremos
para conhecer homens.

528
00:27:47,185 --> 00:27:51,121
Extremos, sim.
Grupos de suporte a câncer, não.

529
00:27:51,122 --> 00:27:54,090
Tive sorte de ter Archer
pelo tempo que tive.

530
00:27:54,091 --> 00:27:57,894
Ele abriu portas em mim
que nem sabia existir.

531
00:27:57,895 --> 00:28:01,097
Ele era carinhoso,
generoso, espirituoso.

532
00:28:01,098 --> 00:28:04,517
Rico...
e morrendo rápido.

533
00:28:04,518 --> 00:28:06,168
O homem perfeito.

534
00:28:06,169 --> 00:28:09,271
Como sabia?
Que eu não tinha câncer?

535
00:28:11,229 --> 00:28:12,562
Faltava em você...

536
00:28:13,715 --> 00:28:16,311
...um ar de fim.

537
00:28:16,312 --> 00:28:18,046
Além do mais,
raspou a cabeça,

538
00:28:18,047 --> 00:28:22,150
mas sua vaidade a impediu
de tirar as sobrancelhas.

539
00:28:22,151 --> 00:28:24,118
O diabo está nos detalhes.

540
00:28:26,656 --> 00:28:29,223
A política do seguro de Braddock.

541
00:28:29,224 --> 00:28:32,660
Recentemente foi mudada
para incluir um beneficiário,

542
00:28:32,661 --> 00:28:33,995
você.

543
00:28:33,996 --> 00:28:35,529
Não matei Archer.

544
00:28:35,530 --> 00:28:38,131
Tinha 5 milhões de razões
para querê-lo morto.

545
00:28:38,132 --> 00:28:41,334
Archer tinha um mês de vida.
Talvez.

546
00:28:41,335 --> 00:28:44,171
Por que arriscaria perder tudo
tirando sua vida?

547
00:28:44,172 --> 00:28:47,035
Eu não sei. Você sabe?

548
00:28:47,036 --> 00:28:49,081
Ela está falando a verdade.
Pode ir.

549
00:28:49,082 --> 00:28:50,843
-Ela não pode.
-Você não pode.

550
00:28:50,844 --> 00:28:53,059
-Por que não?
-Vou te fichar por fraude.

551
00:28:53,060 --> 00:28:55,031
-O quê?
-Não verá um centavo

552
00:28:55,032 --> 00:28:56,382
do dinheiro do seguro.

553
00:28:56,383 --> 00:28:58,618
E seu rosto estará
por toda mídia.

554
00:28:58,619 --> 00:29:00,719
Mas pelo menos
terá as sobrancelhas.

555
00:29:00,720 --> 00:29:02,921
Vamos ver quantos encontros
conseguirá.

556
00:29:02,922 --> 00:29:04,587
É.

557
00:29:04,588 --> 00:29:06,458
-Se sente melhor?
-Sim.

558
00:29:06,459 --> 00:29:08,327
Bom.
Agora é minha vez.

559
00:29:08,328 --> 00:29:10,428
Tenho um plano
para pegar o assassino.

560
00:29:10,429 --> 00:29:11,935
Mal posso esperar.

561
00:29:28,479 --> 00:29:30,647
Ele parece tão magro.

562
00:29:33,784 --> 00:29:35,352
Frágil.

563
00:29:35,353 --> 00:29:37,221
Quando foi a última vez
que o viu?

564
00:29:37,222 --> 00:29:38,706
Há um ano.

565
00:29:38,707 --> 00:29:41,308
Quando nos contou
sobre o diagnóstico.

566
00:29:42,993 --> 00:29:46,461
Acabou com a gente brigando
e Liesl chorando.

567
00:29:49,385 --> 00:29:51,343
Como isso aconteceu?

568
00:29:52,235 --> 00:29:53,636
Checamos o álibi de Tran.

569
00:29:53,637 --> 00:29:56,238
Estava a 60 km daqui
quando seu pai foi morto.

570
00:29:56,239 --> 00:29:57,939
-Então Tran não o matou?
-Não.

571
00:29:57,940 --> 00:29:59,374
Mas temos um suspeito.

572
00:29:59,375 --> 00:30:01,843
Um que o álibi
não se sustentou.

573
00:30:01,844 --> 00:30:03,679
O nome "Dolores"
te diz algo?

574
00:30:03,680 --> 00:30:05,146
Garçonete no Banquet Hall?

575
00:30:05,147 --> 00:30:07,282
Disse que não trabalhou
noite passada,

576
00:30:07,283 --> 00:30:09,517
mas Dolores disse
que passou lá pelas 20h

577
00:30:09,518 --> 00:30:10,818
para pegar dinheiro.

578
00:30:10,819 --> 00:30:12,320
-Você mentiu.
-Não menti.

579
00:30:12,321 --> 00:30:14,054
Disse que não trabalhei.

580
00:30:14,055 --> 00:30:15,722
Não que não fui
ao trabalho.

581
00:30:15,723 --> 00:30:18,259
É só mentira
e meias verdades com você.

582
00:30:18,260 --> 00:30:20,127
Como saberemos
no que acreditar?

583
00:30:20,128 --> 00:30:23,030
Precisava do dinheiro
para as drogas, certo?

584
00:30:23,031 --> 00:30:25,766
E precisava de drogas
depois do meu pai ligar.

585
00:30:25,767 --> 00:30:28,769
Ele fazia me sentir pequeno.

586
00:30:28,770 --> 00:30:30,169
Não mais.

587
00:30:31,638 --> 00:30:34,374
Não o matei.

588
00:30:35,147 --> 00:30:37,810
-Tem que acreditar em mim.
-Não acreditamos.

589
00:30:37,811 --> 00:30:39,545
Me dê suas mãos.

590
00:30:46,352 --> 00:30:49,487
A ciência nunca descansa
por aqui, não é?

591
00:30:50,556 --> 00:30:53,125
Sr. Jane.
Como posso ajudar?

592
00:30:53,126 --> 00:30:55,147
Não preciso
dos seus serviços.

593
00:30:55,148 --> 00:30:56,694
Ainda bem.

594
00:30:56,695 --> 00:30:59,457
Se precisasse, não sei
se seria o lugar que viria.

595
00:30:59,458 --> 00:31:02,315
Conheci este cara,
irmão Josef,

596
00:31:02,316 --> 00:31:05,002
que pode erradicar
câncer nos ossos.

597
00:31:05,003 --> 00:31:08,105
-É mesmo? Como?
-O poder de pensamento positivo.

598
00:31:08,106 --> 00:31:09,640
Naturalmente.

599
00:31:09,641 --> 00:31:11,275
Isso mesmo, naturalmente.

600
00:31:11,276 --> 00:31:13,644
Sem nenhum remédio.

601
00:31:13,645 --> 00:31:16,480
Foi assim que curou
o Sr. Braddock.

602
00:31:16,481 --> 00:31:19,509
-É o que ele fala?
-Sim.

603
00:31:19,510 --> 00:31:21,684
Betsy, pegue os arquivos
de Braddock.

604
00:31:21,685 --> 00:31:23,053
Certamente.

605
00:31:23,054 --> 00:31:24,986
Deixe-me te mostrar
algo, Sr. Jane.

606
00:31:26,355 --> 00:31:29,125
Esta é sua última ressonância,
feita há 2 semanas.

607
00:31:29,126 --> 00:31:30,593
Vê as marcas brancas?

608
00:31:30,594 --> 00:31:32,095
Sim, parece uma tempestade.

609
00:31:32,096 --> 00:31:34,029
É câncer.
Espalhou dos ossos

610
00:31:34,030 --> 00:31:35,864
e estava indo
para os pulmões.

611
00:31:35,865 --> 00:31:37,599
Ele tinha no máximo
5 semanas.

612
00:31:37,600 --> 00:31:39,234
Isso foi tirado há 2 semanas.

613
00:31:39,235 --> 00:31:40,970
Talvez o câncer
tenha sumido.

614
00:31:40,971 --> 00:31:42,805
A mente é uma
ferramenta poderosa.

615
00:31:42,806 --> 00:31:44,716
Fico feliz em mostrar
pessoalmente,

616
00:31:44,717 --> 00:31:46,375
quando tiver acesso ao corpo.

617
00:31:46,376 --> 00:31:47,709
E o meu pedido?

618
00:31:47,710 --> 00:31:49,578
Não consegui
falar com a legista.

619
00:31:49,579 --> 00:31:52,347
Todos querem examinar
o corpo.

620
00:31:52,348 --> 00:31:55,183
O irmão Josef
pediu o mesmo.

621
00:31:55,184 --> 00:31:57,685
-Você aprovou?
-Direi o mesmo que disse a ele.

622
00:31:57,686 --> 00:31:59,154
Está fora de minhas mãos.

623
00:31:59,155 --> 00:32:01,655
Mas minha chefe chamou
um perito em patologia

624
00:32:01,656 --> 00:32:03,157
de Sacramento.

625
00:32:03,158 --> 00:32:05,826
Ele fará uma autópsia completa
amanhã de manhã.

626
00:32:05,827 --> 00:32:07,661
Te direi
o que ele encontrar.

627
00:32:20,041 --> 00:32:22,409
Ei.

628
00:32:22,410 --> 00:32:24,043
Eu queria te mostrar isso.

629
00:32:24,044 --> 00:32:26,245
Precisamos falar
sobre o que houve hoje.

630
00:32:26,246 --> 00:32:28,414
Me atrasei na sua cobertura.
Desculpe.

631
00:32:28,415 --> 00:32:31,384
-Desculpe?
-Não vai acontecer de novo.

632
00:32:31,385 --> 00:32:33,152
Cho, você salvou
minha vida.

633
00:32:36,056 --> 00:32:38,491
Estava lá
quando precisei.

634
00:32:38,492 --> 00:32:40,659
Eu te devo pra valer.

635
00:32:42,128 --> 00:32:44,366
Não.

636
00:32:44,367 --> 00:32:45,763
Não me deve nada.

637
00:32:47,199 --> 00:32:49,701
Certo.

638
00:32:56,708 --> 00:32:58,342
Isso é sinistro.

639
00:32:58,343 --> 00:33:00,011
Assassinos gostam
de sinistro.

640
00:33:00,012 --> 00:33:02,146
Não sinto meus pés.
Estão congelando.

641
00:33:02,147 --> 00:33:03,447
Seja paciente.

642
00:33:04,950 --> 00:33:06,554
Já te ocorreu que sua teoria

643
00:33:06,555 --> 00:33:07,952
-possa estar errada?
-Não.

644
00:33:07,953 --> 00:33:10,686
O assassino o enterrou
porque havia algo no corpo

645
00:33:10,687 --> 00:33:14,323
que não queria que descobrissem.
Se espalharmos sobre a autópsia,

646
00:33:14,324 --> 00:33:16,492
forçamos o assassino
a tentar novamente.

647
00:33:16,493 --> 00:33:18,494
Se não morrermos
congelados antes.

648
00:33:18,495 --> 00:33:20,229
Pode mexer os dedos?

649
00:33:20,230 --> 00:33:22,566
Se puder mexer os dedos,
você está bem.

650
00:33:22,567 --> 00:33:25,201
-Não posso...
-Alguém está vindo.

651
00:33:31,506 --> 00:33:33,842
Surpresa, surpresa!

652
00:33:41,568 --> 00:33:44,318
Está preso pelo
assassinato de Archer Braddock.

653
00:33:44,319 --> 00:33:46,721
O que está havendo?
Eu não matei Archer!

654
00:33:46,722 --> 00:33:48,856
Então por que tentou
roubar o corpo?

655
00:33:48,857 --> 00:33:51,025
Não estou roubando.
Disse a vocês,

656
00:33:51,026 --> 00:33:52,660
preciso fazer um ritual.

657
00:33:52,661 --> 00:33:54,328
Para soltar a energia ruim

658
00:33:54,329 --> 00:33:56,791
antes de sua jornada
para a outra vida.

659
00:33:56,792 --> 00:33:59,232
Há algo dentro
de Braddock, não?

660
00:34:00,123 --> 00:34:03,169
Algo que seria ligado a você
se o legista descobrisse.

661
00:34:03,170 --> 00:34:07,808
Nunca contou a fórmula
daquele seu chá fedorento, não é?

662
00:34:07,809 --> 00:34:10,119
-O chá da claridade?
-Estava matando-o

663
00:34:10,120 --> 00:34:12,946
mais rápido que o câncer.
Por isso parou de vender.

664
00:34:12,947 --> 00:34:15,347
Por favor. Está cometendo
um erro terrível.

665
00:34:15,348 --> 00:34:17,617
É o que diz, irmão Josef.

666
00:34:17,618 --> 00:34:20,586
Pelo menos, deixe-me
libertar seu espírito.

667
00:34:20,587 --> 00:34:22,655
Deixe fazer isso
por ele, por favor.

668
00:34:22,656 --> 00:34:24,933
Vamos.
Mãos para trás.

669
00:34:31,063 --> 00:34:34,132
Então a radiação
liberada por raios solares

670
00:34:34,133 --> 00:34:35,667
pode danificar satélites?

671
00:34:35,668 --> 00:34:37,502
É muito mais poderosa

672
00:34:37,503 --> 00:34:40,271
do que a radiação usada
para tratar câncer.

673
00:34:40,272 --> 00:34:42,206
Sabia disso, Lisbon?

674
00:34:42,207 --> 00:34:43,975
-Fascinante
-Ouçam,

675
00:34:43,976 --> 00:34:46,810
não tenho direito
a uma ligação ou algo?

676
00:34:46,811 --> 00:34:48,145
Em um minuto. Sente-se.

677
00:34:48,146 --> 00:34:50,114
Com licença.

678
00:34:50,865 --> 00:34:52,516
Lisbon.

679
00:34:52,517 --> 00:34:53,963
Tem certeza?

680
00:34:55,520 --> 00:34:58,889
Não. Não pegamos.

681
00:34:58,890 --> 00:35:01,125
Já estaremos aí.
Tire todos da sala.

682
00:35:01,126 --> 00:35:02,626
É uma cena de crime agora.

683
00:35:05,328 --> 00:35:07,764
O corpo de Braddock
sumiu do necrotério.

684
00:35:07,765 --> 00:35:10,166
Acham que alguém
o roubou depois que saímos.

685
00:35:10,167 --> 00:35:11,500
Meu Deus.

686
00:35:11,501 --> 00:35:13,636
Ele estava certo
em algo.

687
00:35:13,637 --> 00:35:16,673
Cometemos um erro
terrível.

688
00:35:33,592 --> 00:35:36,494
Nem sinal do assassino
ou do corpo.

689
00:35:36,495 --> 00:35:38,829
Quem pegou, não vai cometer
o mesmo erro.

690
00:35:38,830 --> 00:35:40,665
Vão destruir o corpo,
rapidamente.

691
00:35:40,666 --> 00:35:42,399
Como faria isso
em Agua Blanca?

692
00:35:42,400 --> 00:35:43,967
Posso pensar
em uma forma.

693
00:35:43,968 --> 00:35:46,169
Diga que não
envolve alimentar tigres.

694
00:35:46,170 --> 00:35:49,439
Tigres deixam ossos.
Há uma opção melhor.

695
00:35:52,155 --> 00:35:54,189
Espero que esteja certo
sobre isso.

696
00:35:55,112 --> 00:35:57,113
Olhe esta clínica.

697
00:35:57,114 --> 00:35:59,148
Muito dinheiro.

698
00:35:59,149 --> 00:36:02,324
O ego de Scheck exigiria
que ele tivesse o melhor.

699
00:36:02,325 --> 00:36:05,948
Esse cara teria um incinerador
top de linha.

700
00:36:07,203 --> 00:36:08,591
No porão?

701
00:36:09,192 --> 00:36:11,554
Pode falar para dentro,
por favor?

702
00:36:26,242 --> 00:36:27,759
Polícia!
Largue a... arma.

703
00:36:28,678 --> 00:36:30,645
Antes tarde do que nunca,
imagino.

704
00:36:30,646 --> 00:36:31,979
Mãos para o alto.

705
00:36:33,349 --> 00:36:35,116
Suas mãos, não as dele.

706
00:36:42,057 --> 00:36:43,555
Agiu sozinha?

707
00:36:44,592 --> 00:36:47,328
O Dr. Scheck teve algo
a ver com isso?

708
00:36:47,329 --> 00:36:49,594
Não.
Ele nunca conseguiria...

709
00:36:52,834 --> 00:36:54,567
Deixe para lá.

710
00:36:54,568 --> 00:36:57,170
Vai ser muito mais fácil,
se esclarecer tudo.

711
00:36:59,324 --> 00:37:01,207
Olhamos seus extratos
bancários.

712
00:37:01,208 --> 00:37:03,460
Tem muito dinheiro
para uma enfermeira.

713
00:37:04,211 --> 00:37:07,947
Sobreviventes de câncer
são generosos com que os cuida.

714
00:37:07,948 --> 00:37:09,982
Aceitou suborno, não?

715
00:37:11,718 --> 00:37:13,818
Estudos de câncer
são como loterias,

716
00:37:13,819 --> 00:37:16,000
e você vendia
os bilhetes vencedores.

717
00:37:16,756 --> 00:37:20,592
-Vendia esperança.
-Por um preço barato.

718
00:37:20,593 --> 00:37:23,328
Por que ia destruir
o corpo de Archer Braddock?

719
00:37:24,264 --> 00:37:27,336
O fígado estava danificado.

720
00:37:27,337 --> 00:37:28,993
O alcoolismo.

721
00:37:29,868 --> 00:37:31,468
E você não percebeu.

722
00:37:34,873 --> 00:37:37,875
Pensamos que o irmão Josef
o envenenou com o chá,

723
00:37:37,876 --> 00:37:41,045
quando de fato,
era seu remédio.

724
00:37:41,046 --> 00:37:42,845
Por causa do fígado
danificado,

725
00:37:42,846 --> 00:37:45,748
estava matando-o
mais rápido do que câncer.

726
00:37:47,551 --> 00:37:51,854
Sabia que o Dr. Scheck
descobriria no exame pós morte.

727
00:37:53,524 --> 00:37:56,036
E então
teria uma investigação.

728
00:37:57,261 --> 00:37:59,334
E descobririam sobre...

729
00:37:59,963 --> 00:38:03,365
Sobre os presentes
que recebo dos pacientes.

730
00:38:04,100 --> 00:38:05,467
Precisava fazer algo.

731
00:38:05,468 --> 00:38:07,769
Então foi ao
Banquet Hall naquela noite.

732
00:38:07,770 --> 00:38:09,104
O seguiu até lá.

733
00:38:09,105 --> 00:38:11,473
Ele iria morrer
de qualquer forma.

734
00:38:11,474 --> 00:38:13,464
De câncer nos ossos.

735
00:38:14,509 --> 00:38:17,545
Sabe o quão agonizante
isso é?

736
00:38:17,546 --> 00:38:20,681
Extremamente lento
e doloroso.

737
00:38:27,122 --> 00:38:29,023
Tornei sua passagem
mais fácil.

738
00:38:29,024 --> 00:38:32,125
Um pouco de clorofórmio
antes de o sufocar.

739
00:38:32,736 --> 00:38:34,413
Ele nunca sentiu nada.

740
00:38:35,396 --> 00:38:36,984
Terminei seu sofrimento.

741
00:38:38,566 --> 00:38:40,700
Foi um ato de bondade,
na verdade.

742
00:38:40,701 --> 00:38:45,105
Acho que o Sr. Braddock
e seus filhos discordam.

743
00:38:49,512 --> 00:38:50,876
O que é isso?

744
00:38:51,954 --> 00:38:53,345
É meu filho.

745
00:38:54,632 --> 00:38:56,282
Tão grande, tão rápido.

746
00:38:57,046 --> 00:38:58,684
Faltam apenas
algumas semanas.

747
00:39:00,387 --> 00:39:03,196
Soube de hoje.
Você está bem?

748
00:39:04,322 --> 00:39:05,657
Sim.

749
00:39:06,273 --> 00:39:08,126
Quando aquele cara
atirou em mim,

750
00:39:08,127 --> 00:39:10,044
tudo que pensei
foi em como escapar

751
00:39:10,045 --> 00:39:12,037
para ver meu filho.

752
00:39:12,038 --> 00:39:13,398
É muito louco.

753
00:39:14,085 --> 00:39:16,868
Se morresse há um ano,
não faria tanta diferença

754
00:39:16,869 --> 00:39:18,869
no grande esquema
das coisas.

755
00:39:18,870 --> 00:39:20,537
Faria diferença para mim.

756
00:39:21,772 --> 00:39:24,749
Sim. Não tanto quanto
faria para ele.

757
00:39:25,710 --> 00:39:27,395
Ele muda tudo.

758
00:39:31,749 --> 00:39:33,663
Ele é um garoto de sorte.

759
00:39:46,115 --> 00:39:47,696
Aqui está.

760
00:39:47,697 --> 00:39:49,598
Para que é isso?

761
00:39:49,599 --> 00:39:52,467
Para que saiba como
um chá decente deve cheirar

762
00:39:52,468 --> 00:39:54,163
antes de sair para o mundo.

763
00:39:55,738 --> 00:39:58,614
O irmão Josef realmente
enrolou meu pai, né?

764
00:40:00,032 --> 00:40:01,343
Não sei.

765
00:40:01,344 --> 00:40:02,977
Deu esperança a ele.

766
00:40:02,978 --> 00:40:05,147
Não há forma melhor
de estimular o corpo

767
00:40:05,148 --> 00:40:07,248
do que a promessa
de um novo dia.

768
00:40:07,249 --> 00:40:10,884
E Helen?
Ainda não posso acreditar.

769
00:40:10,885 --> 00:40:13,354
Fiz uma caminha do câncer
por aquela vaca.

770
00:40:13,355 --> 00:40:14,821
Olha o linguajar.

771
00:40:14,822 --> 00:40:16,924
Liesl?

772
00:40:16,925 --> 00:40:18,459
Aden?

773
00:40:21,696 --> 00:40:24,431
Falei com a tia Marcia, e...

774
00:40:24,432 --> 00:40:26,199
quero voltar para casa.

775
00:40:26,200 --> 00:40:27,534
Certo.

776
00:40:27,535 --> 00:40:31,534
-Depois da reabilitação.
-Quem o convenceu?

777
00:40:31,535 --> 00:40:33,112
Papai.

778
00:40:35,543 --> 00:40:37,906
<i>Ei, filhote, é o papai.
Já faz um tempo.</i>

779
00:40:37,907 --> 00:40:41,289
<i>Estou em frente ao seu trabalho.
Cometi um erro.</i>

780
00:40:41,290 --> 00:40:43,686
<i>Quero que volte para casa.</i>

781
00:40:43,687 --> 00:40:45,474
<i>O tempo que tenho restante,</i>

782
00:40:45,475 --> 00:40:47,443
<i>quero passar
com você e Liesl.</i>

783
00:40:48,124 --> 00:40:50,896
<i>Amo muito vocês, certo?</i>

784
00:40:50,897 --> 00:40:54,792
<i>Vejo você em breve, espero.
Vou desligar.</i>

785
00:40:54,793 --> 00:40:56,327
Vamos para casa.

786
00:40:58,908 --> 00:41:00,721
Sr. Jane?

787
00:41:02,568 --> 00:41:03,937
Obrigada.

788
00:41:09,741 --> 00:41:11,785
-Chefe, tem um minuto?
-Claro.

789
00:41:12,846 --> 00:41:15,579
Soube de você e Rigsby
com os traficantes.

790
00:41:16,400 --> 00:41:17,981
Bom trabalho.

791
00:41:23,204 --> 00:41:25,418
-Está tudo bem?
-Não.

792
00:41:28,391 --> 00:41:32,528
Este é um local seguro.
Pode falar sobre qualquer coisa.

793
00:41:34,264 --> 00:41:35,608
Certo.

794
00:41:48,134 --> 00:41:50,220
Desculpe por me atrasar
esta manhã.

795
00:41:51,260 --> 00:41:53,094
Não acontecerá novamente.

796
00:41:53,095 --> 00:41:55,252
Certo.

797
00:41:55,253 --> 00:41:57,464
Boa noite, chefe.

