1
00:00:02,897 --> 00:00:06,697
The Simpsons - S23Ep16
How I Wet Your Mother

2
00:00:27,497 --> 00:00:29,597
ARMAZÉM DE ABASTECIMENTO

3
00:00:38,220 --> 00:00:40,188
Item a ser requisitado:

4
00:00:40,189 --> 00:00:42,824
um clip de tamanho normal.

5
00:00:49,281 --> 00:00:53,018
Viram aquela falta estúpida
no jogo de ontem?

6
00:00:53,019 --> 00:00:56,188
Ver? Nós seguimos o arbitro
até casa e demos cabo dele.

7
00:00:56,289 --> 00:00:59,357
Eu continuo a achar que era um
miúdo que trabalha na Foot Locker.

8
00:00:59,358 --> 00:01:00,692
Ei, o armazém de abastecimento
está aberto.

9
00:01:00,693 --> 00:01:01,859
É melhor ir fechá-lo.

10
00:01:04,730 --> 00:01:08,750
Coisas sem supervisão!

11
00:01:10,786 --> 00:01:13,188
Atenção, amantes de materiais
de escritório gratuitos.

12
00:01:13,189 --> 00:01:16,874
Venham e roubem coisas que
podem facilmente comprar.

13
00:01:38,882 --> 00:01:42,363
Alguém pode abrir esta garrafa
de placenta de loba para mim?

14
00:01:42,852 --> 00:01:45,320
O Mr. Burns!

15
00:01:45,321 --> 00:01:47,138
Salva-me, pânico!

16
00:01:52,661 --> 00:01:54,579
Os meus elásticos!

17
00:01:54,580 --> 00:01:55,980
Os meus clips de pastas!

18
00:01:55,981 --> 00:01:58,383
Os meus Post-its em forma
de acordeão!

19
00:02:01,921 --> 00:02:04,856
Lenny, porque roubarias o meu urso?

20
00:02:04,857 --> 00:02:06,825
Eu só queria algo para
me aconchegar à noite.

21
00:02:06,826 --> 00:02:08,093
Esse é o urso para eu
me aconchegar!

22
00:02:08,094 --> 00:02:10,478
Eu adoro-o, eu matei-o!
É meu!

23
00:02:11,697 --> 00:02:14,833
Chegou aos meus ouvidos
que vocês, seus pedintes,

24
00:02:14,834 --> 00:02:16,367
estão a roubar-me cegamente.

25
00:02:16,368 --> 00:02:20,004
Se nos pagasse melhor,
não teríamos de roubar.

26
00:02:20,005 --> 00:02:21,573
Tu nem trabalhas aqui!

27
00:02:21,574 --> 00:02:24,409
O quê? Isso significa que
tenho dado baixa para nada?

28
00:02:24,410 --> 00:02:26,728
Poderei não estar aqui amanhã.
Isso é certo.

29
00:02:26,729 --> 00:02:28,379
Só um de vocês, macacos,
não foi apanhado

30
00:02:28,380 --> 00:02:30,331
com a sua mão peganhosa
nas minhas coisas.

31
00:02:30,332 --> 00:02:31,683
O Homer Simpson.

32
00:02:31,684 --> 00:02:33,284
Como estão?

33
00:02:33,285 --> 00:02:35,202
Ele atirou-nos para
debaixo do autocarro

34
00:02:35,203 --> 00:02:37,806
e agora está sentado
no colo do condutor.

35
00:02:37,807 --> 00:02:40,041
Agora, Simpson,
como é que sozinho

36
00:02:40,042 --> 00:02:42,877
conseguiste manter a tua bússola
moral a apontar para Norte?

37
00:02:42,878 --> 00:02:45,296
Bem, senhor, antes de
fazer alguma coisa,

38
00:02:45,297 --> 00:02:46,565
parei e perguntei a mim mesmo:

39
00:02:46,566 --> 00:02:49,994
"O que faria Jesus e o Sr. Burns?"

40
00:02:50,236 --> 00:02:52,337
Tu és feito de lixo!

41
00:02:53,606 --> 00:02:56,040
Agora, enquanto o Simpson
tem o dia de folga,

44
00:03:01,597 --> 00:03:03,198
Questão: Podemos divertir-nos?

45
00:03:03,199 --> 00:03:04,499
Não, não podem.

46
00:03:07,570 --> 00:03:09,003
Sabes, rapaz,

47
00:03:09,004 --> 00:03:12,106
o meu pai costumava levar-me
a pescar exactamente assim.

48
00:03:14,310 --> 00:03:17,512
Mais mensagens de
raiva do trabalho.

49
00:03:17,513 --> 00:03:20,548
Isso são muitos oitos.

50
00:03:20,549 --> 00:03:22,884
Nem acredito que puseste
todos os teus amigos em sarilhos

51
00:03:22,885 --> 00:03:24,485
e tu tiveste o dia de folga!

52
00:03:24,486 --> 00:03:26,554
Ei, chama-se Karma.

53
00:03:27,890 --> 00:03:29,924
O karma não diz que se
fizeres alguma coisa má,

54
00:03:29,925 --> 00:03:31,693
coisas más acontecem-te a ti?

55
00:03:31,694 --> 00:03:34,345
Um erro comum.

56
00:03:35,331 --> 00:03:37,215
Toma, karma!

57
00:03:37,216 --> 00:03:39,133
Estou a falar contigo, karma!

58
00:03:40,286 --> 00:03:42,353
O karma é tramado, karma!

59
00:03:44,890 --> 00:03:48,693
Nada melhor que uma
manhã de Sábado preguiçosa

60
00:03:48,694 --> 00:03:51,362
deitado numa cama
quente e húmida.

61
00:03:51,363 --> 00:03:53,131
Porque os fins-de-semana são...

62
00:03:53,132 --> 00:03:54,599
Húmida?!

63
00:03:54,600 --> 00:03:56,768
Molhei a cama!

64
00:03:56,769 --> 00:03:59,771
A única coisa embaraçosa
que eu nunca tinha feito!

65
00:04:04,445 --> 00:04:06,279
Eu...

66
00:04:07,481 --> 00:04:09,749
Marge, de tempo a tempo
oiço-te falar

67
00:04:09,750 --> 00:04:12,752
de uma "máquina de lavar".

68
00:04:12,753 --> 00:04:15,021
Onde é que posso encontrar
essa maravilhosa engenhoca?

69
00:04:15,022 --> 00:04:17,723
Porquê? Vais lavar a roupa?

70
00:04:18,792 --> 00:04:20,026
Não apenas a roupa.

71
00:04:20,027 --> 00:04:21,294
Isso seria estranho,

72
00:04:21,295 --> 00:04:22,929
e tu podias fazer perguntas.

73
00:04:22,930 --> 00:04:24,831
Vou fazer todas as tarefas.

74
00:04:24,832 --> 00:04:26,916
<i>Que diabo estás a fazer?

75
00:04:26,917 --> 00:04:28,184
Não me grites, cérebro!

76
00:04:28,185 --> 00:04:29,936
Isto aconteceu sob
a tua supervisão.

77
00:04:29,937 --> 00:04:32,438
Tu tens duas funções: pensar
e controlo da bexiga.

78
00:04:32,439 --> 00:04:34,674
<i>Estou a fazer o melhor
com o que tenho disponível.

79
00:04:34,675 --> 00:04:36,609
<i>Só me alimentas com
reality shows!

80
00:04:36,610 --> 00:04:39,245
Eu gosto de ver o
Lamar Odom a jogar Xbox

81
00:04:39,246 --> 00:04:41,347
enquanto a sua mulher
gigante berra com ele.

82
00:04:41,348 --> 00:04:43,216
Isso é assim tão maluco?

83
00:04:46,353 --> 00:04:48,404
Pois, calei-te.

84
00:04:50,824 --> 00:04:52,959
Agora, tenho a certeza
que o incidente de ontem

85
00:04:52,960 --> 00:04:56,095
de domínio da urina,
foi uma coisa única.

86
00:04:56,096 --> 00:04:58,631
Mas só para ter a certeza...

87
00:04:59,733 --> 00:05:02,752
Porque não consigo fechar
a minha "garrafa de urina"?

88
00:05:02,753 --> 00:05:04,320
Homer...

89
00:05:04,321 --> 00:05:07,323
tu ainda não percebes
o significado do karma.

90
00:05:07,324 --> 00:05:10,209
Mas karma não é só uma
expressão do darma?

91
00:05:11,312 --> 00:05:12,512
Isso é outra coisa, está bem?

92
00:05:12,513 --> 00:05:14,380
Se algo de mal acontece contigo,

93
00:05:14,381 --> 00:05:17,099
é por causa de alguma coisa
que fizeste aos outros.

94
00:05:18,135 --> 00:05:19,519
No fundo, devo sentir-me culpado

95
00:05:19,520 --> 00:05:21,437
por ter posto os meus amigos
em sarilhos.

96
00:05:21,438 --> 00:05:25,375
E o meu problema não vai parar
até eu resolver as coisas com eles!

97
00:05:25,376 --> 00:05:29,378
Mas primeiro,
vou dormir mais um pouco...

98
00:05:31,676 --> 00:05:33,366
PIQUENIQUE "PERDOEM-ME"
DO HOMER SIMPSON

99
00:05:33,367 --> 00:05:36,169
Esta é a melhor festa
"Desculpa" que o Homer já deu.

100
00:05:36,170 --> 00:05:37,704
Quem diabo és tu?

101
00:05:37,705 --> 00:05:39,205
Desculpa.
Queres queijo com isso?

102
00:05:39,206 --> 00:05:40,807
Desculpa. Ei, Lenny.

103
00:05:40,808 --> 00:05:41,974
Desculpa.

104
00:05:41,975 --> 00:05:43,309
Mais um anúncio.

105
00:05:43,310 --> 00:05:47,897
Certifiquem-se que batem no
"eu piñata" e não no "eu real".

106
00:05:50,334 --> 00:05:53,603
Muito trabalho foi
investido nesta coisa.

107
00:05:55,489 --> 00:05:57,056
Morre! Morre!

108
00:05:57,057 --> 00:05:59,025
Então, tenho de saber,

109
00:05:59,026 --> 00:06:00,293
vocês perdoam-me?

110
00:06:00,294 --> 00:06:01,811
- Claro!
- Sim!

111
00:06:01,812 --> 00:06:06,299
Não há problema que comida e
bebida à borla não curem.

112
00:06:06,300 --> 00:06:07,724
À borla?

113
00:06:07,725 --> 00:06:09,367
1. Perguntar se estou perdoado.
2. Pedir-lhes para contribuírem.

114
00:06:09,636 --> 00:06:11,304
À borla será!

115
00:06:12,506 --> 00:06:14,240
Obrigado, pessoal!

116
00:06:15,142 --> 00:06:16,476
Amanhã de manhã

117
00:06:16,477 --> 00:06:19,579
os meus lençóis vão estar tão
secos como a superfície de Marte,

118
00:06:19,580 --> 00:06:21,347
excepto nos pólos.

119
00:06:27,104 --> 00:06:28,538
Mas que...

120
00:06:28,539 --> 00:06:30,073
Molhado? Outra vez?

121
00:06:30,074 --> 00:06:32,842
Fiz a coisa certa para nada!

122
00:06:32,843 --> 00:06:35,912
Só resta uma solução.

123
00:06:38,143 --> 00:06:39,412
PÁGINAS AMARELAS DE SPRINGFIELD
A INTERNET DAS PESSOAS IDOSAS

124
00:06:42,943 --> 00:06:45,212
EDDIE ENVERGONHADO
LOJA PARA PROBLEMAS EMBARAÇOSOS

125
00:06:49,860 --> 00:06:51,861
<i>Homer Simpson!

126
00:06:51,862 --> 00:06:55,431
<i>Esqueceu-se do recibo dos produtos
para adultos que molham a cama.

127
00:06:55,432 --> 00:06:56,999
<i>Homer Simpson!

128
00:06:57,000 --> 00:06:58,668
<i>Está aí?

129
00:07:03,400 --> 00:07:05,968
DISPOSITIVO DE DETECÇÃO DE URINA

130
00:07:07,611 --> 00:07:11,264
Colocar a almofada de
detecção aqui.

131
00:07:11,265 --> 00:07:15,184
Ligar ao alarme... aqui.

132
00:07:15,185 --> 00:07:18,821
Agora, isto é o que chamo de
ter atenção ao número um.

133
00:07:24,361 --> 00:07:26,212
Que se passa?

134
00:07:26,213 --> 00:07:28,281
Foi só o alarme de incêndio.

135
00:07:28,282 --> 00:07:30,066
Tenta voltar a dormir.

136
00:07:30,067 --> 00:07:31,851
Cala-te!

137
00:07:34,755 --> 00:07:35,738
Que se passa?

138
00:07:35,739 --> 00:07:37,323
Isto uma piada?

139
00:07:37,324 --> 00:07:40,827
Filho, receio que o Uralarm
Não-se-mije-mais 9000

140
00:07:40,828 --> 00:07:42,528
não é uma piada.

141
00:07:42,529 --> 00:07:44,030
O que se passa mesmo?

142
00:07:45,132 --> 00:07:46,966
Miúdos, há algo que
tenho que vos contar.

143
00:07:46,967 --> 00:07:49,335
A vossa mãe e eu andamos
a molhar a cama.

144
00:07:49,336 --> 00:07:51,037
"Nós" andámos a molhar a cama?

145
00:07:51,038 --> 00:07:53,906
Quando estavas grávida,
era tudo "nós".

146
00:07:56,510 --> 00:07:58,177
Estou tão excitado.

147
00:08:01,849 --> 00:08:03,583
O que foi?

148
00:08:03,584 --> 00:08:05,218
Desculpa, Homie.

149
00:08:05,219 --> 00:08:07,186
Uma fralda não é sexy.

150
00:08:07,187 --> 00:08:08,688
Então e o Cúpido?

151
00:08:08,689 --> 00:08:10,022
Ele é sexy até dizer chega.

152
00:08:10,023 --> 00:08:11,724
Ele é um bebé com asas.

153
00:08:11,725 --> 00:08:15,728
Marge, não é só a fralda,
é o que está lá dentro.

154
00:08:23,203 --> 00:08:25,438
Apenas não está a resultar comigo.

155
00:08:43,056 --> 00:08:45,191
Professor Frink, está bem?

156
00:08:45,192 --> 00:08:47,343
Sim, sim, estou óptimo,
minha querida.

157
00:08:47,344 --> 00:08:50,313
Estava só a tentar passar
pela protecção do New York Times

158
00:08:50,314 --> 00:08:51,714
e então <i>kaboy!</i>

159
00:08:51,715 --> 00:08:53,950
E o que a traz cá
fora a meio da noite?

160
00:08:53,951 --> 00:08:56,118
É um pouco embaraçoso.

161
00:08:56,119 --> 00:08:59,138
Sim, ouvi falar sobre
o problema do seu marido.

162
00:08:59,139 --> 00:09:00,940
Como é que sabe disso?

163
00:09:00,941 --> 00:09:03,909
<i>Tweetedado</i> pelo Bart,
<i>re-tweetedo</i> pelo Krusty.

164
00:09:05,012 --> 00:09:06,345
Bem, talvez eu possa ajudar.

165
00:09:06,346 --> 00:09:08,481
Sabe, inventei um aparelho

166
00:09:08,482 --> 00:09:11,317
que nos permite entrar
nos sonhos de alguém

167
00:09:11,318 --> 00:09:13,619
e explorar o seu subconsciente.

168
00:09:13,620 --> 00:09:16,122
Então podemos entrar na
mente adormecida do Homer

169
00:09:16,123 --> 00:09:18,574
e descobri a razão pela qual
ele anda a molhar a cama?

170
00:09:18,575 --> 00:09:20,509
Sim. Na verdade, acabei de usá-la

171
00:09:20,510 --> 00:09:23,646
para curar outro habitante de
Springfield da sua particular obsessão.

172
00:09:23,647 --> 00:09:26,348
O Stu Normal gosta
de coisas normais.

173
00:09:31,788 --> 00:09:34,357
Vamos mesmo entrar
nos sonhos do pai?

174
00:09:34,358 --> 00:09:39,762
Sim, sim. Sabem, é a única maneira
de descobrir o trauma psicológico

175
00:09:39,763 --> 00:09:42,531
que está a causar a vergonha
secreta do vosso pai.

176
00:09:42,532 --> 00:09:44,700
A Maggie tem de ir porquê?

177
00:09:44,701 --> 00:09:46,535
O que sou eu, uma <i>babysitter?

178
00:09:47,521 --> 00:09:49,989
Então não há escola para mim.

179
00:09:56,813 --> 00:09:59,298
Olá, pessoal. O que estão
a fazer no meu sonho?

180
00:09:59,299 --> 00:10:00,950
A tentar reparar o teu
cérebro estragado.

181
00:10:00,951 --> 00:10:02,418
O meu cérebro está bom.

182
00:10:02,419 --> 00:10:04,837
Nos meus sonhos, sou um
esquiador de nível médio.

183
00:10:13,730 --> 00:10:15,597
A patrulha do esqui.
Fiquem todos calmos.

184
00:10:15,598 --> 00:10:17,533
É a Morte! Eu reconheço-a

185
00:10:17,534 --> 00:10:19,801
do meu cartão do 40º aniversário.

186
00:10:21,455 --> 00:10:23,205
Homie, isto pode ser uma pista.

187
00:10:23,206 --> 00:10:24,440
O que está naquele caixão

188
00:10:24,441 --> 00:10:27,043
pode estar por detrás dos
teus "acidentes nocturnos".

189
00:10:27,044 --> 00:10:28,577
Tu molhaste a cama?

190
00:10:28,578 --> 00:10:31,163
Boa! Agora a Morte sabe.

191
00:10:35,820 --> 00:10:37,887
CASAMENTO
- O que vês?

192
00:10:37,888 --> 00:10:39,821
Nada, coisas absurdas dos sonhos.

193
00:10:44,728 --> 00:10:46,062
Calma.

194
00:10:46,063 --> 00:10:48,147
Todos sabem que se
morrermos num sonho,

195
00:10:48,148 --> 00:10:49,498
apenas acordamos.

196
00:10:50,817 --> 00:10:52,601
<i>Na verdade,

197
00:10:52,602 --> 00:10:56,672
<i>uma vez que me esqueci de instalar
o último update do Adobe Acrobat,

198
00:10:56,673 --> 00:10:59,942
<i>se morrerem no sonho,
morrem na vida real.

199
00:11:00,711 --> 00:11:02,244
<i>Infelizmente, também provei

200
00:11:02,245 --> 00:11:04,914
<i>que o Inferno é real
e todos vão para lá.

201
00:11:04,915 --> 00:11:06,065
<i>Frink termina.

202
00:11:14,517 --> 00:11:16,835
Esperem um pouco,
eu não posso morrer.

203
00:11:18,638 --> 00:11:19,972
Mãezinha.

204
00:11:22,492 --> 00:11:23,742
Ouçam todos.

205
00:11:23,743 --> 00:11:25,578
Devíamos adormecer
neste sonho.

206
00:11:25,579 --> 00:11:26,996
Um minuto neste nível

207
00:11:26,997 --> 00:11:29,832
é igual a duas horas
num nível inferior.

208
00:11:29,833 --> 00:11:31,200
Espera, os sonhos tem regras?

209
00:11:31,201 --> 00:11:33,085
Tudo tem regras, Bart.

210
00:11:33,086 --> 00:11:34,853
Eu cá não, quando entro
na pista de dança.

211
00:11:55,208 --> 00:11:58,060
Bart, acaba com a tagarelice e vai
buscar-me uma sandes de mortadela.

212
00:11:58,061 --> 00:11:59,995
Porque não a vais buscar tu?

213
00:12:01,131 --> 00:12:03,299
O Bart está a fazer caretas!

214
00:12:03,300 --> 00:12:06,118
Calem-se, crianças,
e tragam-me mortadela.

215
00:12:07,988 --> 00:12:10,155
Esperem sossegados.

216
00:12:10,156 --> 00:12:12,224
Família Simpson?

217
00:12:14,594 --> 00:12:17,429
Acredito que para resolver
o problema do Homer,

218
00:12:17,430 --> 00:12:19,231
ele deve enfrentar o
que está dentro do caixão.

219
00:12:19,232 --> 00:12:21,266
Esqueça, Doutor.

220
00:12:21,267 --> 00:12:23,035
E se estiver lá dentro
o meu casamento?

221
00:12:23,036 --> 00:12:24,103
Casamento uma treta.

222
00:12:24,104 --> 00:12:25,671
O que está na caixa, meu?

223
00:12:29,759 --> 00:12:32,394
Vês o que as tuas
macacadas fizeram, rapaz?

224
00:12:32,395 --> 00:12:34,563
Ainda cheira melhor que as
tuas meias de ginástica, meu.

225
00:12:34,564 --> 00:12:36,065
Seu pequeno...

226
00:12:36,066 --> 00:12:39,518
Vou ensinar-te a gozar
com as minhas meias.

227
00:12:39,519 --> 00:12:40,536
Aqui, depressa!

228
00:12:40,537 --> 00:12:42,271
Entrem todos para o meu sonho!

229
00:12:49,796 --> 00:12:54,633
O que traz este alegre grupo
às planícies de Stratford?

230
00:12:54,634 --> 00:12:55,784
Certamente, um mistério...

231
00:12:55,785 --> 00:12:57,853
Nos teus sonhos.

232
00:13:00,590 --> 00:13:02,624
Nunca fazemos a minha escolha.

233
00:13:10,817 --> 00:13:14,470
Eu conheço este sonho.

234
00:13:14,471 --> 00:13:18,157
É a terra dos meus pensamentos
íntimos e mais queridos desejos.

235
00:13:18,158 --> 00:13:20,059
Por fim, chegamos ao fundo da...

236
00:13:20,060 --> 00:13:21,627
Bem-vindo de volta, lindo.

237
00:13:24,948 --> 00:13:27,316
Marge, este é a minha
amiga Barrila.

238
00:14:04,070 --> 00:14:08,273
Nesta fantasia do Kwik-E-Mart,
tu recebes o troco em bacon.

239
00:14:14,681 --> 00:14:17,616
Neste sítio as mães são
a favor de conduzir bêbedo.

240
00:14:17,617 --> 00:14:19,885
Bebe! Bebe! Bebe!

241
00:14:19,886 --> 00:14:21,720
Ei, pai, se este é o teu
mundo de fantasia,

242
00:14:21,721 --> 00:14:23,272
porque é que o Flanders está aqui?

243
00:14:23,273 --> 00:14:24,806
Olázinho, equipa de sonho!

244
00:14:26,009 --> 00:14:27,576
Onde está o meu deus agora?

245
00:14:28,945 --> 00:14:30,295
Homie!

246
00:14:30,296 --> 00:14:32,531
Estamos aqui para encontrar
respostas para o teu problema.

247
00:14:32,532 --> 00:14:34,166
Sabemos que existe
um casamento com problemas

248
00:14:34,167 --> 00:14:36,467
e tem alguma coisa
a ver com peixe.

249
00:14:36,836 --> 00:14:38,437
Anima-te, Marge.

250
00:14:38,438 --> 00:14:40,205
Eu levo-te a minha Disneyland

251
00:14:40,206 --> 00:14:42,374
e tu só queres ir
aos perdidos e achados.

252
00:14:42,375 --> 00:14:43,609
Bem, adivinhem?

253
00:14:43,610 --> 00:14:46,144
Vamos ficar neste
sonho para sempre.

254
00:14:53,486 --> 00:14:55,621
Estou dentro de mim!

255
00:14:55,622 --> 00:14:58,157
Adoro a parte a descer!

256
00:14:58,158 --> 00:14:59,825
Aí vem!

257
00:15:01,250 --> 00:15:02,650
FUMO PRETO
ENERGIA VERDE?

258
00:15:05,498 --> 00:15:08,834
Desliga essas pessoas,
Dr. Ker-tótó-ian!

259
00:15:08,835 --> 00:15:11,053
Seu homem tolo,
se os desligar agora,

260
00:15:11,054 --> 00:15:13,655
não saberei se isto é
seguro para usar em chimpanzés.

261
00:15:13,656 --> 00:15:15,057
Está bem, faço-o eu mesmo.

262
00:15:15,058 --> 00:15:16,959
- Dá-me isso, dá-me isso!
- Não!

263
00:15:16,960 --> 00:15:18,243
A grandeza!

264
00:15:41,201 --> 00:15:42,601
Depressa!

265
00:15:42,602 --> 00:15:44,102
Entupam as engrenagens
com os Moes.

266
00:15:48,625 --> 00:15:51,527
Sabem o que é bom para limpar
porcaria de Moe das engrenagens?

267
00:15:51,528 --> 00:15:53,128
Vinagre branco.

268
00:16:08,035 --> 00:16:10,072
Vamos ficar aqui muito tempo.

269
00:16:29,569 --> 00:16:32,317
Morte, és uma salvadora.

270
00:16:39,444 --> 00:16:40,640
Obrigado, Morte.

271
00:16:40,641 --> 00:16:43,134
Posso perguntar porque estás a
demorar tanto tempo com o Larry King?

272
00:16:43,135 --> 00:16:45,048
Eu não sou...

273
00:16:45,687 --> 00:16:46,444
A Morte.

274
00:16:46,445 --> 00:16:47,379
Mãe?

275
00:16:47,380 --> 00:16:48,604
Avó!

276
00:16:48,605 --> 00:16:50,234
Está viva?

277
00:16:50,235 --> 00:16:53,301
Não. Mas vivo nos sonhos do Homer.

278
00:16:53,302 --> 00:16:55,727
Tal como o meu cabelo.

279
00:16:55,728 --> 00:16:58,251
Isso é o cabelo da
Jennifer Aniston em "Friends".

280
00:16:58,252 --> 00:17:01,835
Tal e qual o Chandler,
sempre a criticar.

281
00:17:02,405 --> 00:17:04,321
Agora tenho algo para vos mostrar.

282
00:17:04,322 --> 00:17:07,712
Algo que pode ajudar
o Homer a acordar seco.

283
00:17:13,015 --> 00:17:14,415
Espaçoso.

284
00:17:17,721 --> 00:17:19,428
Enquanto os rapazes
vão brincar com o barco,

285
00:17:19,429 --> 00:17:21,672
eu vou à loja e trago-nos jantar.

286
00:17:21,673 --> 00:17:23,902
Não é preciso. Com dois homens
Simpson no barco,

287
00:17:23,903 --> 00:17:26,814
vamos trazer um monte de peixe.

288
00:17:26,815 --> 00:17:29,048
Eu estou responsável
pela caixa dos iscos.

289
00:17:32,553 --> 00:17:34,571
E aqui vamos nós.

290
00:17:34,572 --> 00:17:35,972
Adeus.

291
00:17:36,560 --> 00:17:39,731
Bem, Homer, tu foste
sempre um falhado.

292
00:17:40,024 --> 00:17:41,546
Seu pequeno...

293
00:17:41,547 --> 00:17:44,766
Não há nada neste mundo dos sonhos
com o qual eu não te possa estrangular.

294
00:17:46,247 --> 00:17:49,989
Ouvi-te a ti e à mãe berrar
outra vez ontem à noite.

295
00:17:49,990 --> 00:17:52,051
Não, não.

296
00:17:52,052 --> 00:17:54,186
Era só um programa de televisão.

297
00:17:54,187 --> 00:17:57,356
O Mitch Miller estava a gritar
com um dos seus cantores idiotas.

298
00:17:57,357 --> 00:17:59,991
Concentra-te apenas
em apanhar o peixe

299
00:17:59,992 --> 00:18:03,161
e não se há alguém para
depois o cozinhar.

300
00:18:03,162 --> 00:18:04,463
Apanhei um.

301
00:18:04,464 --> 00:18:06,214
Apanhámos um peixe!
Apanhámos um peixe!

302
00:18:06,215 --> 00:18:08,100
Muito bem, acalma-te, rapaz.

303
00:18:08,101 --> 00:18:09,901
Depois do o comermos,
podemos soltá-lo?

304
00:18:09,902 --> 00:18:11,403
Podemos apanhar um submarino?

305
00:18:15,258 --> 00:18:17,492
<i>Vieram para casa várias
horas depois, sem peixes.

306
00:18:17,493 --> 00:18:20,846
<i>Foi apenas umas semanas depois
que deixei o teu pai para sempre.

307
00:18:20,847 --> 00:18:23,932
Deixaste-o porque eu virei
o barco ao contrário

308
00:18:23,933 --> 00:18:25,667
e arruinei as férias?

309
00:18:25,668 --> 00:18:27,035
Patético.

310
00:18:27,036 --> 00:18:28,687
Um miúdo que não consegue manter
o casamento dos pais inteiro

311
00:18:28,688 --> 00:18:30,088
não é um miúdo a sério.

312
00:18:30,089 --> 00:18:31,239
É verdade!

313
00:18:31,240 --> 00:18:33,908
Falhei o princípio
básico da infância.

314
00:18:35,078 --> 00:18:36,711
E depois quando levei
o Bart a pescar,

315
00:18:36,712 --> 00:18:39,848
lembrei-me de tudo,
e a culpa fez-me molhar a cama.

316
00:18:39,849 --> 00:18:41,900
Caso encerrado.

317
00:18:42,902 --> 00:18:44,903
Agora, vamos voltar aos
nossos esquis dos sonhos.

318
00:18:44,904 --> 00:18:46,538
O caso não está encerrado.

319
00:18:46,539 --> 00:18:49,157
Homer, não tens nada
do que te sentir culpado,

320
00:18:49,158 --> 00:18:51,026
e eu posso mostrar-te.

321
00:18:51,027 --> 00:18:51,993
Passa o filme, Cletus.

322
00:18:51,994 --> 00:18:53,428
"Passa o filme, Cletus."

323
00:18:53,429 --> 00:18:54,596
"Beija-me, Cletus."

324
00:18:54,597 --> 00:18:57,332
Tudo o que disseres, chefa.

325
00:18:58,334 --> 00:19:00,018
Desculpa, Mona.

326
00:19:00,019 --> 00:19:02,821
Tivemos mais aventura
do que planeámos.

327
00:19:02,822 --> 00:19:04,222
Não faz mal, Abe.

328
00:19:04,223 --> 00:19:06,791
Trouxeste de volta o único
tesouro que me importa.

329
00:19:08,611 --> 00:19:11,780
E quando chegou a altura
de abandonar o teu pai,

330
00:19:11,781 --> 00:19:13,665
sabia que tu estavas em boas mãos.

331
00:19:13,666 --> 00:19:15,033
Estou curado!

332
00:19:15,034 --> 00:19:17,002
Nunca mais vou molhar a cama.

333
00:19:17,003 --> 00:19:18,887
E talvez também pares
de comer demasiado.

334
00:19:18,888 --> 00:19:20,422
Não pode ser, querida.

335
00:19:24,043 --> 00:19:26,011
E nunca te esqueças, Homer:

336
00:19:26,012 --> 00:19:29,898
nós os três vamos estar
sempre juntos, na tua memória.

337
00:19:29,899 --> 00:19:31,750
Mesmo ao lado das
curiosidades de cinema.

338
00:19:31,751 --> 00:19:33,652
O Stanley Kubrick queria
o Robin Williams

339
00:19:33,653 --> 00:19:35,237
para participar em "The Shining".

340
00:19:35,238 --> 00:19:38,640
Originalmente o Ronald Reagan era para
ser o actor principal em "Casablanca".

341
00:19:38,641 --> 00:19:41,209
Houve um "Grease 2"
e eu não entrei nele.

342
00:19:41,477 --> 00:19:42,677
Ei, cuidado!

343
00:19:43,446 --> 00:19:47,732
E agora é melhor ires
andando, querido.

344
00:19:47,733 --> 00:19:49,401
Adeus.

345
00:20:03,616 --> 00:20:05,684
Estou seco!

346
00:20:05,685 --> 00:20:08,620
Venham todos,
sintam as cuecas do pai.

347
00:20:08,621 --> 00:20:10,355
Nós acreditamos na tua palavra.

348
00:20:11,557 --> 00:20:12,991
Então o que tenho mesmo de fazer?

349
00:20:12,992 --> 00:20:14,326
Roda o topo.

350
00:20:14,327 --> 00:20:16,578
Se cair, estamos na realidade.

351
00:20:16,579 --> 00:20:19,181
Se continuar a rodar para sempre,
continuamos num sonho.

352
00:20:19,182 --> 00:20:20,248
Está bem.

353
00:20:22,451 --> 00:20:24,052
Vê-o só a rodar.

354
00:20:24,053 --> 00:20:25,554
Boa!

355
00:20:25,555 --> 00:20:26,955
Ei, como é um sonho,

356
00:20:26,956 --> 00:20:29,391
vamos andar nus nas nossas
bicicletas pela cidade.

357
00:20:29,431 --> 00:20:31,399
Parece-me um plano.

358
00:20:37,189 --> 00:20:38,689
É granizo que está a cair?

359
00:20:38,957 --> 00:20:40,624
É só granizo dos sonhos.

360
00:20:40,959 --> 00:20:43,630
<i>Granizo dos sonhos!

361
00:20:43,631 --> 00:20:45,432
<i>Ei, ali está uma
carrinha dos sonhos.

362
00:20:47,035 --> 00:20:50,435
Tradução, sync e revisão: jp17str
Correcção: cristiano170

