1
00:00:00,000 --> 00:00:02,334
Anteriormente...

2
00:00:02,346 --> 00:00:07,875
Tom e Lynette se distanciaram
e Jane aproveitou.

3
00:00:07,914 --> 00:00:09,270
Estou com medo.

4
00:00:09,271 --> 00:00:11,962
Roy ajudou Karen
a enfrentar o câncer.

5
00:00:11,963 --> 00:00:15,238
- Terminamos.
- Sou eu quem decide isso.

6
00:00:15,239 --> 00:00:19,358
O agiota ameaçou Renee,
mas Mike ajudou.

7
00:00:19,359 --> 00:00:22,351
- Não quero vê-lo de novo.
- Então deveria ter me matado.

8
00:00:22,352 --> 00:00:24,506
Bree descobriu a
verdade sobre Orson...

9
00:00:24,507 --> 00:00:26,763
Você escreveu a carta?
Matou o Chuck?

10
00:00:26,764 --> 00:00:31,599
E cortou relações com ele.
- Não me ligue nunca mais.

11
00:00:31,600 --> 00:00:34,179
Posso garantir
que será a última vez.

12
00:00:34,180 --> 00:00:37,104
Mas Orson deu a
última palavra.

13
00:00:42,212 --> 00:00:46,379
Na nossa vizinhança, há pessoas
que vemos todos os dias

14
00:00:47,328 --> 00:00:50,763
e todos os dias não
os damos valor.

15
00:00:52,496 --> 00:00:54,383
Enquanto continuamos
nossas vidas,

16
00:00:54,384 --> 00:00:57,547
estamos ocupados
com tarefas triviais

17
00:00:57,793 --> 00:01:00,299
e perdemos uma
ou duas coisas.

18
00:01:02,607 --> 00:01:05,227
Ou podemos acenar
rapidamente,

19
00:01:05,439 --> 00:01:08,219
só para voltarmos ao
que estávamos fazendo.

20
00:01:10,800 --> 00:01:13,867
Em um minuto, estamos
com alguém amado...

21
00:01:16,416 --> 00:01:19,533
No outro,
enrolados de trabalho.

22
00:01:22,159 --> 00:01:25,676
Ou preocupados com
nossos problemas.

23
00:01:27,599 --> 00:01:31,404
É uma pena esses vizinhos
não se valorizarem,

24
00:01:32,287 --> 00:01:34,556
pois em alguns dias,

25
00:01:35,919 --> 00:01:39,116
uma dessas pessoas
estará morta.

26
00:01:41,939 --> 00:01:45,011
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:45,035 --> 00:01:47,419
Tradução:
Sue, Ylima, LFGfilmaker

28
00:01:47,443 --> 00:01:49,915
Revisão: LFGfilmaker

29
00:01:51,091 --> 00:01:54,046
Naquela tarde,
velhas amigas se reuniram

30
00:01:54,047 --> 00:01:57,791
para tomar café,
fofocar e para descobrir...

31
00:01:57,792 --> 00:01:59,195
Tem um copo para mim?

32
00:02:00,175 --> 00:02:03,933
Que apesar de tudo
ainda eram amigas.

33
00:02:06,784 --> 00:02:10,663
Orson estava por trás de tudo,
Chuck, as cartas?

34
00:02:11,451 --> 00:02:13,047
Sabe por quê?

35
00:02:13,308 --> 00:02:17,494
O único jeito de me ter,
seria me separando de vocês.

36
00:02:17,495 --> 00:02:19,755
Bem, adivinha só?
Ele falhou.

37
00:02:19,756 --> 00:02:22,846
Isso mesmo, porque
ainda estamos com você.

38
00:02:22,847 --> 00:02:26,271
E nenhum doido em rodas
vai mudar isso e digo mais:

39
00:02:26,272 --> 00:02:28,764
é melhor ele não aparecer
por aqui nunca mais.

40
00:02:33,152 --> 00:02:34,468
Qual o problema?

41
00:02:34,528 --> 00:02:36,151
A última vez que
falei com Orson,

44
00:02:42,559 --> 00:02:46,379
Ter forçado ele a me dizer
onde estava.

45
00:02:46,380 --> 00:02:48,230
Para ele torturá-la mais?

46
00:02:48,231 --> 00:02:50,659
Sei o que ele se tornou,
mas vocês sabem

47
00:02:50,660 --> 00:02:53,292
que teve uma época em
que o amei demais.

48
00:02:53,293 --> 00:02:55,576
Ele não é mais
aquele homem.

49
00:03:01,292 --> 00:03:03,250
Já ficamos tristes
o bastante?

50
00:03:03,251 --> 00:03:05,312
Porque gostaria
de dizer uma coisa.

51
00:03:05,492 --> 00:03:07,840
Finalmente estamos livres.

52
00:03:07,988 --> 00:03:11,711
Ela tem razão. As cartas eram as
únicas coisas nos incriminando.

53
00:03:12,019 --> 00:03:14,462
Talvez agora possamos
voltar ao normal.

54
00:03:14,463 --> 00:03:19,147
Sim. Nosso pesadelo
finalmente acabou.

55
00:03:25,635 --> 00:03:29,008
POLÍCIA DE FAIRVIEW
DIVISÃO DE HOMICÍDIOS

56
00:03:34,008 --> 00:03:35,350
Obrigado.

57
00:03:43,277 --> 00:03:44,602
Está tudo bem?

58
00:03:44,603 --> 00:03:47,411
Médicos, deveriam aprender
como se fala com as pessoas.

59
00:03:47,412 --> 00:03:49,154
Acho que não entendi.

60
00:03:49,155 --> 00:03:51,567
Acabamos de chegar
da minha consulta.

61
00:03:51,956 --> 00:03:55,107
Parece que o câncer está
se espalhando rápido.

62
00:03:55,108 --> 00:03:56,800
Karen.

63
00:03:56,884 --> 00:04:01,239
Ele fez o discurso:
coloque as coisas em ordem.

64
00:04:01,240 --> 00:04:03,156
Só que não foi gentil.

65
00:04:03,480 --> 00:04:08,140
Esses médicos lidam com
pessoas, não com gráficos.

66
00:04:08,141 --> 00:04:10,330
Podem ir todos
para o inferno!

67
00:04:12,173 --> 00:04:13,554
Sinto muito.

68
00:04:13,555 --> 00:04:15,920
Ele está bravo
com o mundo.

69
00:04:16,676 --> 00:04:18,055
Eu pego, eu pego.

70
00:04:22,220 --> 00:04:25,632
E você? Não posso imaginar
o que está passando.

71
00:04:27,219 --> 00:04:30,318
Vou perder o
festival no Natal.

72
00:04:31,219 --> 00:04:33,903
A rua fica tão bonita
quando as luzes estão...

73
00:04:35,876 --> 00:04:37,222
Karen...

74
00:04:37,972 --> 00:04:40,496
Se tiver alguma coisa
que eu possa fazer por você...

75
00:04:40,900 --> 00:04:43,199
É sério. Qualquer coisa.

76
00:04:43,732 --> 00:04:45,808
Sim.
Obrigada, Bree.

77
00:04:54,980 --> 00:04:59,254
- Pode entrar!
- Esse lugar está demais.

78
00:04:59,255 --> 00:05:02,542
Você fez de tudo.

79
00:05:02,543 --> 00:05:04,526
Desde o grande
anúncio do Porter,

80
00:05:04,527 --> 00:05:07,371
tenho uma nova regra
para as crianças.

81
00:05:07,551 --> 00:05:11,654
Se puder resistir a procriar,
darei uma super festa.

82
00:05:12,254 --> 00:05:15,590
Bem, só queria deixar
o presente da Penny, então...

83
00:05:15,591 --> 00:05:19,469
Champanhe? Não está levando a
ideia da festa longe demais?

84
00:05:19,470 --> 00:05:20,975
Isso é para você.

85
00:05:20,976 --> 00:05:25,119
Passou por 22 horas de parto.
Também deve comemorar.

86
00:05:25,172 --> 00:05:27,008
Isso é tão gentil.

87
00:05:28,163 --> 00:05:30,763
Estranhamente gentil
e pensando melhor,

88
00:05:30,764 --> 00:05:33,128
poderia ter trago o presente
da Penny na festa,

89
00:05:33,339 --> 00:05:34,760
Então...

90
00:05:36,444 --> 00:05:37,776
O que está acontecendo?

91
00:05:38,979 --> 00:05:44,012
Tudo bem, estava pensando,
se não se importaria...

92
00:05:45,663 --> 00:05:47,106
Vamos abrir
o champanhe agora.

93
00:05:47,107 --> 00:05:48,692
Fala logo.

94
00:05:49,251 --> 00:05:51,359
Quero trazer a Jane
na festa da Penny.

95
00:05:52,660 --> 00:05:54,008
Meu Deus.

96
00:05:54,066 --> 00:05:56,019
Sei que é estranho.

97
00:05:56,020 --> 00:05:59,003
Trazer a namorada no aniversário
da filha enquanto está casado?

98
00:05:59,004 --> 00:06:02,259
Sim, é estranho.
Isso é um evento de família.

99
00:06:02,260 --> 00:06:04,227
Eu sei, mas Jane é parte
da minha vida agora.

100
00:06:04,228 --> 00:06:06,082
Sim. Sua vida.

101
00:06:06,083 --> 00:06:08,559
Desculpa Lynette, mas...

102
00:06:08,804 --> 00:06:11,727
Quero começar incluir a Jane
em algumas dessas coisas.

103
00:06:11,972 --> 00:06:14,504
- Por quê?
- Bem...

104
00:06:14,505 --> 00:06:17,478
- Pai!
- Olá.

105
00:06:18,152 --> 00:06:21,235
Isso é para mim?
Posso abrir?

106
00:06:21,499 --> 00:06:23,922
Conheço esse truque
e se abrir hoje,

107
00:06:23,923 --> 00:06:25,954
vou ficar com culpa
até comprar outro

108
00:06:25,955 --> 00:06:27,696
no seu aniversário
de verdade.

109
00:06:27,811 --> 00:06:32,687
- É o que vou fazer.
- E eu vou cair nessa.

110
00:06:35,411 --> 00:06:37,090
Não quer terminar
a conversa?

111
00:06:37,091 --> 00:06:39,552
Outra hora.
Aproveite o champanhe.

112
00:06:43,795 --> 00:06:46,062
Tinha que comprar um gato
para as meninas, não tinha?

113
00:06:46,063 --> 00:06:47,502
Mesmo sabendo
que sou alérgica.

114
00:06:47,503 --> 00:06:49,906
Você diz que é alérgica a
tudo que não gosta:

115
00:06:49,907 --> 00:06:53,314
gatos, passas,
o aspirador de pó.

116
00:06:53,315 --> 00:06:55,346
Isso está provado
clinicamente.

117
00:06:55,347 --> 00:06:56,707
Mostrem a mamãe
como ficaremos

118
00:06:56,708 --> 00:06:58,736
se ela nos obrigar a
devolvermos o Rufus?

119
00:07:02,420 --> 00:07:07,332
Como poderia negar
essas caras tristes ensaiadas?

120
00:07:09,288 --> 00:07:12,979
Papai, quer vê-lo fazer
um truque? Gatinho, Pegue.

121
00:07:16,248 --> 00:07:19,411
Agora volte.
Rufus?

122
00:07:21,096 --> 00:07:23,460
Ele faz o que quer.

123
00:07:26,136 --> 00:07:28,438
Ele já vai se
encaixar aqui.

124
00:07:28,439 --> 00:07:31,731
Não sou eu quem trouxe doença
de gato para família.

125
00:07:31,878 --> 00:07:37,011
Olha, se o gato as fazem
felizes, então estou feliz.

126
00:07:37,495 --> 00:07:38,859
Aprendi na reabilitação,

127
00:07:38,860 --> 00:07:42,584
nada é mais
importante que vocês.

128
00:07:43,283 --> 00:07:46,016
Amo você por isso.

129
00:07:46,211 --> 00:07:49,680
Antes que me esqueça,
comprei um presente.

130
00:07:53,412 --> 00:07:54,799
Uma gravata.

131
00:07:54,899 --> 00:07:57,967
É para o seu primeiro dia de
trabalho após a reabilitação.

132
00:07:58,004 --> 00:08:00,898
Algo que diz:
"Estou sóbrio, tenho estilo

133
00:08:00,899 --> 00:08:03,408
e minha esposa tem
um ótimo gosto".

134
00:08:06,420 --> 00:08:11,616
Estou me divertindo com vocês
que esqueci que volto amanhã.

135
00:08:13,203 --> 00:08:16,351
Poderia agradecer.
Gastei muito do seu dinheiro.

136
00:08:17,475 --> 00:08:19,183
Desculpa, querida.
Obrigado.

137
00:08:19,604 --> 00:08:23,039
Hora de dormir
monstrinhos!

138
00:08:40,057 --> 00:08:42,196
Obrigada por consertar
meu carro hoje.

139
00:08:42,394 --> 00:08:45,760
Gosto de um homem
bom com as mãos. É muito sexy.

140
00:08:46,435 --> 00:08:51,280
Apesar de achar que
meu motor está meio quente.

141
00:08:55,844 --> 00:08:58,870
- Susan, o que está fazendo?
- A pergunta é:

142
00:08:58,871 --> 00:09:02,403
"quem estou fazendo?"
a resposta é: "você".

143
00:09:03,528 --> 00:09:07,731
Desculpa.
Estou muito cansado.

144
00:09:09,352 --> 00:09:12,675
O trabalho duro está tomando
muito de você, não é?

145
00:09:16,920 --> 00:09:21,827
Talvez isso o relaxe.
Olá.

146
00:09:22,216 --> 00:09:25,363
Isso é uma arma no seu bolso ou
só está feliz em me ver?

147
00:09:26,983 --> 00:09:29,139
Meu Deus. É uma arma.

148
00:09:29,431 --> 00:09:32,478
- Tem uma arma no bolso?
- Não se assuste.

149
00:09:32,479 --> 00:09:37,340
- Por que tem uma arma?
- Sente-se.

150
00:09:38,112 --> 00:09:39,740
Preciso contar uma coisa.

151
00:09:46,431 --> 00:09:51,196
- Falou sério hoje de manhã?
- Karen.

152
00:09:51,359 --> 00:09:52,935
Sobre me ajudar no
que eu precisar?

153
00:09:52,936 --> 00:09:55,527
Porque muitas pessoas dizem,
mas não falam sério.

154
00:09:55,528 --> 00:09:57,246
Não, não.
É sério.

155
00:09:57,247 --> 00:10:01,066
Certeza? Vamos ser honestas,
nós sempre nos odiamos.

156
00:10:01,213 --> 00:10:02,905
- Mesmo?
- É.

157
00:10:03,229 --> 00:10:04,912
Bem, eu fui sincera
no que disse.

158
00:10:04,913 --> 00:10:07,002
O que precisar,
considere feito.

159
00:10:07,003 --> 00:10:08,936
Ótimo. Quero que me ajude
a me matar.

160
00:10:11,498 --> 00:10:14,694
Vamos falar disso
lá dentro.

161
00:10:17,642 --> 00:10:20,877
Karen, não pode estar
pensando nisso.

162
00:10:20,878 --> 00:10:25,135
Câncer é um valentão.
E quando é tão ruim como o meu,

163
00:10:25,136 --> 00:10:29,024
dá rizada das tentativas
de se lutar contra ele.

164
00:10:29,172 --> 00:10:31,376
A única forma de eu vencer...

165
00:10:32,771 --> 00:10:38,284
É escolhendo quando e como
eu vou morrer.

166
00:10:39,296 --> 00:10:41,643
Vai me ajudar?

167
00:10:44,552 --> 00:10:48,036
- O que o Roy pensa disso?
- Ele foi o primeiro que pedi.

168
00:10:48,198 --> 00:10:51,635
Ele não consegue, é mole
feito marshmallow.

169
00:10:52,183 --> 00:10:54,851
Preciso de alguém frio
e sem coração.

170
00:10:55,435 --> 00:10:56,767
Esta sou eu?

171
00:10:56,787 --> 00:10:59,598
Tem uma moribunda aqui
e você nem ofereceu um café.

172
00:10:59,599 --> 00:11:00,971
O que acha?

173
00:11:05,344 --> 00:11:08,059
Não sei se consigo.

174
00:11:10,607 --> 00:11:12,843
Não quero morrer sozinha, Bree.

175
00:11:13,408 --> 00:11:16,011
E a quimioterapia
está me destruindo.

176
00:11:16,559 --> 00:11:19,515
Não quero desperdiçar meu tempo
em uma cama de hospital.

177
00:11:21,583 --> 00:11:24,443
Por favor, ajude-me a morrer
do jeito que eu quiser.

178
00:11:29,504 --> 00:11:33,051
Certo.
Vou ajudar.

179
00:11:46,605 --> 00:11:50,537
Desculpem a demora.
O que posso fazer?

180
00:11:50,986 --> 00:11:54,976
Meu marido fez algo estúpido
e agora precisamos de proteção.

181
00:11:54,977 --> 00:11:56,509
Susan, deixe que eu resolvo.

182
00:11:56,510 --> 00:11:58,008
E com resolver ele quer dizer:

183
00:11:58,009 --> 00:12:00,694
ficar olhando na janela
com uma arma na cintura.

184
00:12:00,857 --> 00:12:03,702
Podem começar do começo,
por favor?

185
00:12:04,570 --> 00:12:07,062
Um amigo meu,
não posso dizer quem,

186
00:12:07,097 --> 00:12:08,950
pegou emprestado
dinheiro com um agiota.

187
00:12:09,034 --> 00:12:11,292
As coisas saíram do controle
e eu tive que ajudá-lo.

188
00:12:11,293 --> 00:12:12,940
Ele quer dizer:

189
00:12:12,941 --> 00:12:15,866
bater em um mafioso e colocar
nossa família em perigo.

190
00:12:16,141 --> 00:12:19,043
Seu amigo sabe que é ilegal
fazer empréstimos com agiotas?

191
00:12:19,679 --> 00:12:21,029
Sabe.

192
00:12:21,030 --> 00:12:24,601
- É ilegal bater em alguém.
- Ele estava invadindo.

193
00:12:24,658 --> 00:12:27,826
Tentei fazê-lo sair. Ele me deu
um soco, eu me defendi.

194
00:12:27,827 --> 00:12:30,588
Agora esse canalha quer matar
o meu marido.

195
00:12:30,589 --> 00:12:32,961
- Então precisa prendê-lo.
- Se tivesse nos chamado

196
00:12:32,962 --> 00:12:36,222
quando ele invadiu a casa,
talvez o tivéssemos prendido.

197
00:12:38,283 --> 00:12:41,663
Era melhor chamar a polícia,

198
00:12:41,951 --> 00:12:44,872
ao invés de bater no bandido?

199
00:12:45,625 --> 00:12:50,325
Onde eu ouvi isso antes?
Sim, fui eu quem disse.

200
00:12:51,833 --> 00:12:55,398
E a arma?
Tem porte de arma, senhor?

201
00:12:55,657 --> 00:12:58,405
Estamos desperdiçando seu tempo.
Posso cuidar disso.

202
00:12:58,406 --> 00:13:02,160
Não, Mike. Já cuidou disso
e olhe onde estamos.

203
00:13:02,161 --> 00:13:04,509
Temos um filho de 9 anos.

204
00:13:05,266 --> 00:13:09,524
Vamos fazer o seguinte:
tenho o endereço de vocês.

205
00:13:09,525 --> 00:13:11,961
Vou me certificar que o
carro de patrulha fique de olho.

206
00:13:11,962 --> 00:13:14,966
E se vocês virem o cara,
liguem para nós.

207
00:13:16,175 --> 00:13:17,513
Espere. Só isso?

208
00:13:17,514 --> 00:13:20,802
É tudo que podemos fazer
até que algo novo aconteça.

209
00:13:21,620 --> 00:13:26,010
Ótimo. Quem sabe tenhamos sorte
e algo realmente aconteça.

210
00:13:35,822 --> 00:13:38,461
Querido, tem café novo.
Posso colocar na caneca?

211
00:13:38,462 --> 00:13:39,794
Pode.

212
00:13:40,107 --> 00:13:41,443
O que houve?

213
00:13:41,470 --> 00:13:44,573
Passou 30 dias com hippies
e esqueceu o nó de gravata?

214
00:13:44,574 --> 00:13:47,860
Estava pensando. Usei gravata
todos os dias, por 25 anos.

215
00:13:47,861 --> 00:13:52,018
Sempre odiei o jeito que
ela fica no pescoço.

216
00:13:52,438 --> 00:13:56,194
E daí? Eu uso muitas coisas
desconfortáveis.

217
00:13:56,357 --> 00:13:59,061
Sapatos de salto, sutiãs para
apertar os seios.

218
00:13:59,062 --> 00:14:03,381
Começo a achar que gravata
é uma coleira mais chique.

219
00:14:03,961 --> 00:14:09,221
Querido, não está nervoso
com seu primeiro dia, está?

220
00:14:10,282 --> 00:14:11,601
Não sei.

221
00:14:12,538 --> 00:14:14,662
Achei que estaria mais
empolgado do que estou.

222
00:14:15,034 --> 00:14:17,356
Você é o chefe. Quer
empolgação, agite as coisas.

223
00:14:17,398 --> 00:14:21,497
Compre uma máquina de xerox
ou post-its coloridos.

224
00:14:21,540 --> 00:14:24,145
Leve o pessoal para sair,
fiquem todos bêbados.

225
00:14:25,586 --> 00:14:28,469
Sem a parte dos bêbados,
mas você me entendeu.

226
00:14:29,020 --> 00:14:31,543
Vou levar as meninas para
a escola. Nos vemos à noite.

227
00:14:38,679 --> 00:14:42,081
Estou dizendo que não precisava
brigar com a mulher pela bota.

228
00:14:42,082 --> 00:14:43,959
Eu vi primeiro.

229
00:14:43,981 --> 00:14:45,758
Nos pés dela.

230
00:14:45,759 --> 00:14:48,270
Desculpe, faço compras
no estilo de Nova Iorque.

231
00:14:48,271 --> 00:14:51,549
Até que alguém esteja ferido
ou sangrando, não foi vendido.

232
00:14:57,568 --> 00:14:58,900
Alô?

233
00:15:00,007 --> 00:15:01,503
Olá, Karen.

234
00:15:03,202 --> 00:15:07,380
Não, agora não é uma
boa hora. Renee está aqui.

235
00:15:08,915 --> 00:15:10,622
Bem, estou livre amanhã.

236
00:15:10,623 --> 00:15:13,156
Quem sabe fazemos a eutanásia
pela manhã?

237
00:15:13,828 --> 00:15:16,187
Ótimo, vejo você amanhã.

238
00:15:16,809 --> 00:15:19,260
Não pude deixar de ouvir.

239
00:15:22,754 --> 00:15:26,269
É Karen. O câncer dela
está se espalhando.

240
00:15:26,270 --> 00:15:28,115
- Essa não.
- Sim.

241
00:15:30,870 --> 00:15:33,611
Ela está deprimida...

242
00:15:34,620 --> 00:15:37,419
Quer que eu ajude a morrer
com dignidade.

243
00:15:37,420 --> 00:15:39,845
Meu Deus.
Você vai fazer isso?

244
00:15:39,846 --> 00:15:42,994
Claro que não. Ela recebeu
uma notícia devastadora.

245
00:15:42,995 --> 00:15:44,820
Está em choque.

246
00:15:44,821 --> 00:15:50,222
Estou tentando jogar o jogo dela
e ganhar tempo para ela aceitar.

247
00:15:50,331 --> 00:15:53,200
- Acha que vai funcionar?
- Tem que funcionar.

248
00:15:54,426 --> 00:15:59,564
A propósito, para ajudá-la vou
trazer pessoas para tomar chá,

249
00:15:59,565 --> 00:16:03,197
jogar cartas, quem sabe fazer
massagens nos pés dela.

250
00:16:03,569 --> 00:16:06,261
Acha que pode aparecer aqui
amanhã...

251
00:16:06,262 --> 00:16:09,713
Bree, se eu tocar nos pés dela,
essa eutanásia vai ser em mim.

252
00:16:13,679 --> 00:16:16,658
FELIZ ANIVERSÁRIO, PENNY
- Billy, onde você está?

253
00:16:17,667 --> 00:16:21,190
Olhe! Achamos o ouro!

254
00:16:24,708 --> 00:16:26,218
- Mãe?
- Sim?

255
00:16:26,527 --> 00:16:29,863
Esta festa está maravilhosa.
Muito obrigada.

256
00:16:29,864 --> 00:16:33,144
Só queria que seu aniversário
fosse perfeito.

257
00:16:34,521 --> 00:16:37,562
- Feliz aniversário, Penny.
- Mas nada é perfeito.

258
00:16:37,686 --> 00:16:40,188
Olá, Jane.
Tom foi buscar o bolo.

259
00:16:40,189 --> 00:16:42,479
Se quiser pode esperar
no carro...

260
00:16:43,459 --> 00:16:46,109
Não sabia que traria
uma convidada.

261
00:16:46,110 --> 00:16:48,426
Na verdade, é meu presente
para a Penny.

262
00:16:48,427 --> 00:16:49,771
Uma Gueixa?

263
00:16:50,167 --> 00:16:52,300
Minha sobrinha, Cindy.
Ela é fotógrafa.

264
00:16:52,301 --> 00:16:54,131
Olá, prazer em conhecê-la.

265
00:16:55,026 --> 00:16:58,923
Ela vai fotografar a festa e eu
farei um livro de memórias.

266
00:16:59,794 --> 00:17:02,077
- Legal.
- Sabia que ia gostar.

267
00:17:02,926 --> 00:17:04,271
Venha cá.

268
00:17:05,873 --> 00:17:07,190
Faça uma careta.

269
00:17:08,724 --> 00:17:10,062
Perfeito.

270
00:17:39,131 --> 00:17:40,828
Posso falar com você
um momento?

271
00:17:48,870 --> 00:17:50,193
O que foi?

272
00:17:50,466 --> 00:17:52,348
Certificando que vou
aparecer nas fotos.

273
00:17:52,349 --> 00:17:54,998
Está invadindo todas as fotos
que eu tiro com a Penny.

274
00:17:55,164 --> 00:17:57,274
Eu sou a mãe, talvez
a invasora seja você.

275
00:17:57,275 --> 00:17:59,045
De novo isso.

276
00:17:59,046 --> 00:18:00,628
Passei semanas planejando
essa festa.

277
00:18:00,629 --> 00:18:03,865
Fiz perfeito para ela e você
chega para me ofuscar?

278
00:18:04,572 --> 00:18:06,948
Estou tentando montar uma
relação com a Penny.

279
00:18:06,949 --> 00:18:09,282
Então pode parar.
Você não é da família.

280
00:18:09,283 --> 00:18:11,353
É apenas uma mulher que
o pai dela está...

281
00:18:13,041 --> 00:18:14,395
Saindo.

282
00:18:14,438 --> 00:18:17,413
- Bem...
- Bem, o quê?

283
00:18:17,498 --> 00:18:21,999
- Bem, não é só isso.
- O que isso significa?

284
00:18:23,584 --> 00:18:26,399
Sabe, deveria falar
com o Tom.

285
00:18:30,631 --> 00:18:33,532
Tom não está aqui, por que
não me diz do que está falando?

286
00:18:33,533 --> 00:18:34,850
Certo.

287
00:18:35,856 --> 00:18:38,957
Não queria que ouvisse
de mim, mas já que insiste...

288
00:18:39,763 --> 00:18:41,505
Tom me convidou para
morar com ele.

289
00:18:44,229 --> 00:18:45,637
Então, agora já sabe.

290
00:18:56,341 --> 00:19:00,433
Desculpe, o bolo demorou
mais do que pensei.

291
00:19:01,908 --> 00:19:03,466
O que foi?

292
00:19:03,490 --> 00:19:06,348
É por ela que eu descubro
que vão morar juntos?

293
00:19:06,349 --> 00:19:09,723
Não, ela não devia
dizer nada.

294
00:19:09,724 --> 00:19:12,048
Ela não foi avisada,
porque ela contou.

295
00:19:12,049 --> 00:19:14,076
Na minha casa,
onde eu vivi com você.

296
00:19:14,077 --> 00:19:15,686
Eu não merecia isso.

297
00:19:16,217 --> 00:19:18,993
Sinto muito, Lynette.

298
00:19:21,205 --> 00:19:23,066
Preciso deixar esse bolo.

299
00:19:23,067 --> 00:19:25,017
Por que você não me contou?

300
00:19:25,054 --> 00:19:27,789
Tentei no outro dia, mas
Penny quis abrir o presente

301
00:19:27,790 --> 00:19:30,708
e eu não quis estragar
o aniversário dela.

302
00:19:30,709 --> 00:19:34,667
Meu Deus, Tom.
Você a conhece há 3 meses.

303
00:19:34,668 --> 00:19:36,782
Estávamos conversando sobre
o futuro.

304
00:19:36,783 --> 00:19:39,496
Morar juntos
é o próximo passo.

305
00:19:39,497 --> 00:19:41,830
Você está pensando
em passos agora?

306
00:19:41,831 --> 00:19:43,946
Pergunto-me qual
o próximo passo?

307
00:19:43,947 --> 00:19:46,747
- Não pensamos nisso ainda.
- Que bom.

308
00:19:46,748 --> 00:19:48,970
- Nem nos divorciamos ainda.
- Eu sei.

309
00:19:49,012 --> 00:19:52,607
Pensei em falarmos com um
advogado, essa semana.

310
00:19:59,545 --> 00:20:00,880
Sério?

311
00:20:03,939 --> 00:20:06,539
Achei que era uma separação
informal,

312
00:20:06,540 --> 00:20:10,757
para vermos como ficaríamos
separados, se éramos felizes.

313
00:20:14,903 --> 00:20:16,223
Aí que está.

314
00:20:17,440 --> 00:20:18,799
Eu estou feliz.

315
00:20:20,971 --> 00:20:23,078
Se você não está,
sinto muito.

316
00:20:25,359 --> 00:20:27,069
Posso tirar uma foto
da mamãe e papai?

317
00:20:47,100 --> 00:20:49,353
Que loucura está fazendo?

318
00:20:50,301 --> 00:20:51,958
Eu perdi minhas lentes.

319
00:20:52,694 --> 00:20:55,086
Estava esperando
que eu a atropelasse.

320
00:20:55,087 --> 00:20:58,777
Que escolha tenho? Disse
que ajudaria, mas me ignora.

321
00:20:58,778 --> 00:21:00,941
Vai me matar hoje ou não?

322
00:21:00,942 --> 00:21:04,188
Não posso te matar hoje,
tenho aula de pilates.

323
00:21:04,945 --> 00:21:07,239
Parece que estamos
fazendo joguinhos.

324
00:21:08,230 --> 00:21:10,552
Karen, eu quero fazer isso.

325
00:21:10,597 --> 00:21:14,198
Digo, eu não quero,
mas vamos fazer amanhã.

326
00:21:14,199 --> 00:21:15,506
Sem desculpas.

327
00:21:16,339 --> 00:21:18,770
- Mesmo?
- Mesmo.

328
00:21:22,568 --> 00:21:26,632
Porque falo sério,
farei com ou sem você.

329
00:21:37,319 --> 00:21:40,580
Sra. Solis? É a Marilyn,
secretária do seu marido.

330
00:21:40,581 --> 00:21:42,470
Oi, Marilyn.
Por que está sussurrando?

331
00:21:42,471 --> 00:21:44,677
Não quero que sr. Solis
saiba da ligação.

332
00:21:44,678 --> 00:21:46,013
O que foi?

333
00:21:47,706 --> 00:21:53,059
Ele está agindo estranho
e preciso que venha aqui.

334
00:21:53,720 --> 00:21:55,064
Ele está vindo.

335
00:22:01,804 --> 00:22:03,139
Com licença.

336
00:22:03,522 --> 00:22:05,066
Marilyn, o que foi?

337
00:22:05,067 --> 00:22:07,745
Ele está doando
nosso dinheiro.

338
00:22:07,994 --> 00:22:09,329
Quem é ele?

339
00:22:09,333 --> 00:22:11,536
Patrick McDonald,
nosso Financeiro.

340
00:22:11,761 --> 00:22:15,662
Vê essas pessoas?
Pegamos uma companhia de aço,

341
00:22:15,742 --> 00:22:17,677
reconstruímos,
vendemos e lucramos.

342
00:22:17,678 --> 00:22:21,020
Esses foram alguns dos
funcionários que cortamos.

343
00:22:21,984 --> 00:22:23,764
O que eles fazem aqui?

344
00:22:24,225 --> 00:22:27,435
Carlos tomou a decisão
de fazer o certo,

345
00:22:27,436 --> 00:22:31,831
fazendo um cheque de
$50mil pra cada.

346
00:22:33,866 --> 00:22:35,596
Beleza.

347
00:22:36,074 --> 00:22:37,409
Com licença.

348
00:22:39,241 --> 00:22:40,576
Com licença.

349
00:22:43,169 --> 00:22:46,114
Se ele continuar, estaremos
falidos em algumas semanas.

350
00:22:46,115 --> 00:22:48,097
Sra. Solis,

351
00:22:48,227 --> 00:22:51,556
sou uma baladeira, que gosta
de homens brasileiros.

352
00:22:51,557 --> 00:22:53,094
Preciso desse emprego.

353
00:22:54,172 --> 00:22:55,507
Deixa comigo.

354
00:22:58,986 --> 00:23:00,321
Querido?

355
00:23:00,561 --> 00:23:03,653
- Segui seu conselho.
- Meu conselho?

356
00:23:03,765 --> 00:23:07,440
Falou para eu agitar e decidi
fazer do jeito que queria.

357
00:23:10,466 --> 00:23:11,801
Espero que ajude.

358
00:23:12,363 --> 00:23:16,167
E lembre-se,
você pode ser quem quiser.

359
00:23:16,638 --> 00:23:18,320
Nada está fora do alcance.

360
00:23:18,321 --> 00:23:21,571
- Como se diz, Skip?
- Obrigado, senhor.

361
00:23:22,447 --> 00:23:24,078
É assim que agita as coisas?

362
00:23:24,079 --> 00:23:25,751
Doando o dinheiro
da companhia?

363
00:23:25,752 --> 00:23:27,883
Achei que o Patrick
impediria o pagamento,

364
00:23:27,884 --> 00:23:30,049
estou usando
a nossa conta pessoal.

365
00:23:30,615 --> 00:23:32,366
Segue em frente, Tin Tin.

366
00:23:32,826 --> 00:23:34,328
Vai embora.

367
00:23:38,511 --> 00:23:39,880
Docinho...

368
00:23:40,710 --> 00:23:42,780
Pode ser sincero comigo.

369
00:23:43,218 --> 00:23:44,978
Andou bebendo?

370
00:23:45,315 --> 00:23:47,909
Não bebi em 34 dias.

371
00:23:48,076 --> 00:23:50,698
Por que está agindo
que nem louco?

372
00:23:51,355 --> 00:23:52,783
Acha loucura?

373
00:23:55,802 --> 00:24:00,079
Loucura é ganhar uma fortuna
da miséria das pessoas,

374
00:24:00,080 --> 00:24:03,010
sem pensar
no sofrimento delas.

375
00:24:03,011 --> 00:24:05,919
É loucura achar que felicidade

376
00:24:05,920 --> 00:24:09,385
é um pagamento
ou um carro esportivo.

377
00:24:09,386 --> 00:24:14,279
É loucura achar que está
fazendo algo importante

378
00:24:15,342 --> 00:24:17,053
só porque você usa uma gravata.

379
00:24:30,205 --> 00:24:31,552
O quê?

380
00:24:31,553 --> 00:24:33,729
Estou tentando achar o Ben,
ele não está em casa.

381
00:24:33,730 --> 00:24:36,272
- Ele está?
- Não. Por que precisa dele?

382
00:24:36,273 --> 00:24:38,878
Para me dizer
aonde o agiota mora

383
00:24:38,879 --> 00:24:41,196
- para eu ir na casa dele.
- Fazer o quê?

384
00:24:41,197 --> 00:24:43,471
Sei lá,
talvez eu dê algum dinheiro.

385
00:24:43,472 --> 00:24:45,198
Talvez vou matá-lo,
ainda não decidi.

386
00:24:45,199 --> 00:24:48,754
Querida, você está agitada.
Sente-se, beba um vinho.

387
00:24:48,755 --> 00:24:53,299
Vou consertar isso, estou
apavorada, não durmo há dias.

388
00:24:53,300 --> 00:24:56,442
E nosso marido está andando
com uma arma pela casa.

389
00:24:56,566 --> 00:24:59,686
- Desculpe.
- Por que está se desculpando?

390
00:24:59,687 --> 00:25:01,942
Mike que começou isso.

391
00:25:02,093 --> 00:25:07,342
Quando ele se meteu pra ajudar
o Ben e me proteger?

392
00:25:08,710 --> 00:25:11,490
Quando você é maltratada
pelos homens como eu fui,

393
00:25:11,491 --> 00:25:14,798
para de acreditar
no conto de fadas,

394
00:25:14,799 --> 00:25:17,859
do príncipe que vem te salvar
num cavalo,

395
00:25:18,396 --> 00:25:22,680
mas ao conhecer o Mike
e vê-lo como marido,

396
00:25:22,681 --> 00:25:25,483
pai e amigo,

397
00:25:26,057 --> 00:25:29,597
ele me fez acreditar novamente.

398
00:25:31,332 --> 00:25:34,458
Susan...
Ele é um bom homem.

399
00:25:36,703 --> 00:25:40,658
Acha mesmo
ou quer me acalmar?

400
00:25:40,686 --> 00:25:44,848
Acho mesmo
e quero também te acalmar.

401
00:25:44,849 --> 00:25:49,117
Vamos beber o vinho,
vai ficar e não matar ninguém?

402
00:25:59,185 --> 00:26:02,645
Bree! Como vai?
Karen está tirando um cochilo.

403
00:26:02,646 --> 00:26:05,571
Quero falar com você.
Posso entrar?

404
00:26:05,838 --> 00:26:07,173
Claro.

405
00:26:10,995 --> 00:26:12,830
O cheiro da torta
está maravilhoso.

406
00:26:12,831 --> 00:26:16,923
Karen fez de ruibarbo,
ela sabe que odeio.

407
00:26:16,924 --> 00:26:20,247
Como? É a torta que ela
faz melhor do que eu.

408
00:26:20,248 --> 00:26:23,818
- Posso te dar um pedaço?
- Claro.

409
00:26:26,407 --> 00:26:27,737
O que foi?

410
00:26:28,664 --> 00:26:31,786
Temos um problema em mãos.

411
00:26:36,250 --> 00:26:38,111
Não acredito que ela
te pediu isso.

412
00:26:38,112 --> 00:26:41,374
- Ela nem gosta de você.
- É, já estabelecemos isso.

413
00:26:41,375 --> 00:26:44,013
Achei que quando eu negasse
ela ia parar com isso.

414
00:26:44,014 --> 00:26:48,538
- Ela parece mais determinada.
- Que droga está fazendo?!

415
00:26:48,740 --> 00:26:51,532
- O quê?
- É minha torta de suicídio.

416
00:26:51,638 --> 00:26:54,518
- O quê?
- Eu fiz para me matar.

417
00:26:55,200 --> 00:26:57,388
Cheio de pílulas para dormir,
tranquilizantes

418
00:26:57,389 --> 00:27:02,599
- e alguma bebida.
- Meu Deus, comi dois pedaços!

419
00:27:02,745 --> 00:27:04,451
Desculpe, Bree.

420
00:27:06,338 --> 00:27:10,147
- Quer ir para o hospital?
- Claro que quero!

421
00:27:13,182 --> 00:27:16,760
O que estava fazendo
com a torta do suicídio?

422
00:27:16,761 --> 00:27:19,067
Se você fosse corajoso
e me ajudasse...

423
00:27:19,068 --> 00:27:23,204
Claro, eu sou o problema, porque
não queria matar a minha esposa.

424
00:27:23,205 --> 00:27:24,815
Podemos continuar no carro?

425
00:27:24,816 --> 00:27:28,432
Caso esqueceram, precisamos
ir para emergência agora!

426
00:27:31,084 --> 00:27:32,975
Aonde está indo?
Não é por aqui.

427
00:27:32,976 --> 00:27:34,811
Ela não consegue fazer
uma curva fechada.

428
00:27:34,812 --> 00:27:37,548
Posso sim,
mas aqui é mais fácil.

429
00:27:37,549 --> 00:27:40,327
Podemos nos concentrar
em ir para o hospital?

430
00:27:40,328 --> 00:27:42,188
Sua seta está ligada.

431
00:27:42,189 --> 00:27:44,530
Vou virar na Oakhurst.

432
00:27:44,531 --> 00:27:47,019
Não vai pela interestadual?
Seria mais rápido.

433
00:27:47,054 --> 00:27:51,438
- Ela não consegue imergir.
- Consigo, lá é sempre atolada.

434
00:27:51,439 --> 00:27:55,808
- Preciso parar para abastecer.
- Chega! Pare o carro!

435
00:28:02,754 --> 00:28:04,532
Cai fora, vou dirigir.

436
00:28:06,247 --> 00:28:09,625
- Não precisa se agitar.
- Eu tenho todo o direito.

437
00:28:09,626 --> 00:28:10,942
Você me envenenou!

438
00:28:10,943 --> 00:28:13,152
Fazer aquela torta
foi muita burrice.

439
00:28:13,153 --> 00:28:15,448
Não faz ideia
do que estou passando.

440
00:28:15,449 --> 00:28:16,943
Faço sim.

441
00:28:17,233 --> 00:28:20,093
Há três meses,
quase me matei.

442
00:28:20,094 --> 00:28:22,570
Era o jeito fácil,
numa noite depressiva.

443
00:28:22,571 --> 00:28:26,501
Mas de manhã, eu percebi
que era a coisa mais egoísta.

444
00:28:26,668 --> 00:28:30,448
Não é o mesmo,
você não estava morrendo.

445
00:28:30,449 --> 00:28:36,171
Eu sei, mas se fizer isso vai
estragar a sua memória.

446
00:28:36,172 --> 00:28:38,584
É o que todos vão lembrar.

447
00:28:39,760 --> 00:28:43,064
Olha o Roy. É o que quer fazer
ao homem que te ama?

448
00:28:43,065 --> 00:28:47,181
Querida, não quero
que vá antes do tempo.

449
00:28:51,774 --> 00:28:54,156
Vou ficar enquanto posso.

450
00:28:57,650 --> 00:29:00,601
Que lindo,

451
00:29:00,602 --> 00:29:03,211
mas ainda precisamos ir
para a emergência.

452
00:29:03,545 --> 00:29:05,302
Cruz credo!

453
00:29:19,116 --> 00:29:20,439
Está aberta!

454
00:29:25,151 --> 00:29:27,047
O que vai compartilhar
comigo hoje?

455
00:29:27,290 --> 00:29:29,457
Os resultados
da minha colonoscopia?

456
00:29:29,716 --> 00:29:33,608
- Minha mãe morreu?
- Eu não devia ter contado.

457
00:29:35,169 --> 00:29:38,246
Foi errado e sinto muito.

458
00:29:46,297 --> 00:29:50,207
- São os folhados que eu trouxe?
- Acho que ninguém gostou.

459
00:29:51,159 --> 00:29:52,744
Sobra mais pra mim.

460
00:29:54,985 --> 00:29:59,727
Fiquei casada com aquele
homem por 23 anos.

461
00:29:59,822 --> 00:30:02,449
Passamos por dificuldades,
tropeçamos

462
00:30:02,845 --> 00:30:05,114
- e ele a encontra...
- Eu entendo.

463
00:30:05,115 --> 00:30:06,692
Ainda estou falando!

464
00:30:09,055 --> 00:30:10,554
Ele encontra você

465
00:30:11,188 --> 00:30:15,778
que faz com que ele pare
de me encontrar novamente.

466
00:30:17,712 --> 00:30:20,922
Quando alguém me conta
que vão morar juntos,

467
00:30:20,923 --> 00:30:23,395
sabemos o que isso significa,

468
00:30:24,831 --> 00:30:27,795
- você é quem conta.
- Eu pedi desculpas.

469
00:30:27,796 --> 00:30:30,245
Quase me pareceu sincero.

470
00:30:34,025 --> 00:30:36,784
Tudo bem,
faça do seu jeito.

471
00:30:36,785 --> 00:30:40,039
Eu vim porque Tom me pediu
para me desculpar.

472
00:30:40,040 --> 00:30:43,724
- Não ligo para o que pensa.
- Claro, só pensa em você.

473
00:30:44,668 --> 00:30:46,618
Eu te acho uma sorrateira.

474
00:30:48,044 --> 00:30:50,244
Tudo o que faz é de propósito.

475
00:30:50,245 --> 00:30:53,109
Não podia esperar
para ver a minha cara

476
00:30:53,110 --> 00:30:55,503
quando disse que ia morar
com o Tom.

477
00:30:55,504 --> 00:30:57,213
Acho que gostou.

478
00:30:57,214 --> 00:31:00,565
Acho que gostou e acho...

479
00:31:20,452 --> 00:31:23,923
Que droga foi essa?
Não podia respirar!

480
00:31:24,026 --> 00:31:26,725
Desculpa,
eu entrei em pânico,

481
00:31:27,395 --> 00:31:29,339
nem todo mundo é médico.

482
00:31:32,400 --> 00:31:33,732
Acho que vou embora.

483
00:31:54,696 --> 00:31:56,031
Murphy.

484
00:31:56,709 --> 00:31:58,316
Vem dar uma olhada nisso.

485
00:32:02,822 --> 00:32:04,401
Que loucura, né?

486
00:32:06,123 --> 00:32:07,988
Pode ser verdade?

487
00:32:09,023 --> 00:32:10,630
Bree van De Kamp.

488
00:32:10,956 --> 00:32:14,077
Eu a conheço, destruiu
o coração do Chuck.

489
00:32:16,456 --> 00:32:17,948
Estou com uma intuição.

490
00:32:19,153 --> 00:32:21,939
Uma intuição para cavar
um local de construção?

491
00:32:31,670 --> 00:32:33,226
Certeza que olhou
debaixo da cama?

492
00:32:33,227 --> 00:32:35,532
Olhei em todo lugar,
Rufus se perdeu.

493
00:32:35,533 --> 00:32:38,376
Não posso ajudá-la agora,
vá olhar no jardim.

494
00:32:40,592 --> 00:32:43,789
Veio sozinho ou adotou órfãos
no caminho?

495
00:32:48,772 --> 00:32:51,028
Tenha dó, Carlos.
Fale comigo.

496
00:32:51,029 --> 00:32:52,550
O que aconteceu hoje?

497
00:32:54,004 --> 00:32:57,410
Lembra do Bill, o cara
da reabilitação que eu falei?

498
00:32:57,411 --> 00:33:01,850
- Sei, o Bill.
- O meu conselheiro?

499
00:33:02,613 --> 00:33:04,503
É, esse Bill.

500
00:33:06,129 --> 00:33:07,979
Ele contou uma história
do pai dele.

501
00:33:08,826 --> 00:33:14,094
Ele era um piloto no Vietnã,
pilotava um avião há 915 metros,

502
00:33:14,118 --> 00:33:16,344
jogava as bombas
e voltava para a base.

503
00:33:16,842 --> 00:33:21,246
Até alguém enviá-lo uma revista
que ele viu o resultado das...

504
00:33:23,271 --> 00:33:24,974
Missões dele.

505
00:33:26,013 --> 00:33:27,331
Isso o arruinou.

506
00:33:27,409 --> 00:33:31,231
Como assim, ele não sabia?
Ele jogava bombas e explodiam.

507
00:33:31,232 --> 00:33:32,657
Era a distância.

508
00:33:33,433 --> 00:33:36,626
E isso o que eu tenho
feito há anos...

509
00:33:36,627 --> 00:33:41,821
Jogando bombas de um avião,
não posso continuar.

510
00:33:42,206 --> 00:33:46,026
Não posso continuar
destruindo vidas...

511
00:33:47,860 --> 00:33:49,970
para chegar em algum lugar.

512
00:33:54,158 --> 00:33:57,753
Rufus! Aqui, gatinho!

513
00:34:04,563 --> 00:34:06,975
O que quer dizer,
vai pedir demissão?

514
00:34:06,976 --> 00:34:09,461
- Vou.
- Meu Deus.

515
00:34:10,288 --> 00:34:13,378
- Mas não até achar outro.
- E vai fazer o quê?

516
00:34:13,379 --> 00:34:18,092
Estava pensando...
Talvez ser conselheiro.

517
00:34:18,668 --> 00:34:22,073
Em uma semana, Bill ajuda mais
do que eu a vida toda.

518
00:34:22,074 --> 00:34:25,545
Em uma semana, você faz mais
dinheiro do que ele a vida toda.

519
00:34:25,757 --> 00:34:30,103
Não vamos cortar tudo.
Talvez fazer algumas economias.

520
00:34:30,104 --> 00:34:33,677
Como o quê?
Precisa ser específico, Gandhi.

521
00:34:34,034 --> 00:34:38,366
Sei lá, temos muitas coisas
que não precisamos.

522
00:34:38,401 --> 00:34:42,343
TVs de tela plana, dois carros,
uma casa gigantesca.

523
00:34:42,362 --> 00:34:44,119
Quer que mudemos?

524
00:34:44,246 --> 00:34:47,085
Talvez para um lugar
que tenha escola pública.

525
00:34:47,086 --> 00:34:52,165
Agora vai tirar as crianças da
escola particular, é a solução?

526
00:34:52,570 --> 00:34:55,151
Socorro!

527
00:34:55,270 --> 00:34:56,597
Juanita?

528
00:34:59,331 --> 00:35:00,652
Juanita?

529
00:35:00,704 --> 00:35:02,026
Mamãe!

530
00:35:05,563 --> 00:35:06,884
Meu Deus!

531
00:35:07,740 --> 00:35:11,651
- Querida, não se mova!
- Estou com medo!

532
00:35:11,701 --> 00:35:14,463
Calma, querida, papai está indo.
Aguenta aí.

533
00:35:16,878 --> 00:35:18,214
E não olha pra baixo.

534
00:35:22,499 --> 00:35:26,725
Acha que consegue ir bem
devagar para o papai?

535
00:35:26,758 --> 00:35:29,159
Não consigo me mexer.

536
00:35:29,160 --> 00:35:32,587
- Eu vou aí te pegar.
- Carlos! Tome cuidado!

537
00:35:37,978 --> 00:35:41,308
Vamos ir com muita calma
e devagar.

538
00:35:43,551 --> 00:35:44,938
Fica olhando pra mim.

539
00:35:58,391 --> 00:36:01,880
- Meu Deus.
- Tudo bem, eu peguei você.

540
00:36:17,179 --> 00:36:18,982
A Juanita finalmente dormiu.

541
00:36:20,692 --> 00:36:24,722
- Ela está bem?
- Está, graças a você.

542
00:36:24,723 --> 00:36:26,310
Nossa, fiquei apavorado.

543
00:36:27,699 --> 00:36:29,241
Se alguma coisa
acontecesse...

544
00:36:29,242 --> 00:36:31,707
Fica tudo em perspectiva,
não é?

545
00:36:32,587 --> 00:36:33,918
Com certeza.

546
00:36:35,214 --> 00:36:38,269
Nada é mais importante
do que cuidar da família.

547
00:36:39,411 --> 00:36:41,051
Concordo plenamente.

548
00:36:42,322 --> 00:36:43,933
Que bom.

549
00:36:44,559 --> 00:36:48,733
Quer dizer que vai desistir
da loucura e voltar a trabalhar?

550
00:36:53,304 --> 00:36:54,967
Pelo contrário.

551
00:36:54,968 --> 00:36:58,923
Quer dizer que estou mais ciente
do que realmente importa...

552
00:36:58,924 --> 00:37:01,799
- Retribuir.
- Por que chama assim?

553
00:37:01,800 --> 00:37:04,761
Está tirando de nós,
da sua família.

554
00:37:04,762 --> 00:37:06,919
Não sei por que achei
que entenderia.

555
00:37:06,920 --> 00:37:10,683
- Sempre foi egoísta.
- Culpada, sou mesmo.

556
00:37:10,684 --> 00:37:13,108
Mas sabia disso quando
nos casamos, o acordo era esse.

557
00:37:13,109 --> 00:37:14,684
Você ganhava o dinheiro,
eu gastava.

558
00:37:14,685 --> 00:37:16,117
Ainda cumpro a minha parte.

559
00:37:16,118 --> 00:37:20,336
Gaby, estou infeliz no trabalho.
Não posso mais.

560
00:37:20,337 --> 00:37:24,028
Sabe quantas vezes
pensei nisso?

561
00:37:24,029 --> 00:37:26,289
Quando você estava afogando
suas mágoas na bebida,

562
00:37:26,290 --> 00:37:28,623
quando desapareceu
na reabilitação,

563
00:37:28,624 --> 00:37:32,820
mas mantive a família unida,
porque alguém precisava.

564
00:37:33,120 --> 00:37:37,416
Quer saber?!
Agora é sua vez.

565
00:37:53,302 --> 00:37:55,029
Tenho algo pra te dizer.

566
00:37:55,151 --> 00:38:00,777
- Ainda está brava?
- Não.

567
00:38:01,014 --> 00:38:04,318
É difícil ficar brava
com você, Mike Delfino.

568
00:38:05,009 --> 00:38:07,069
Acho que descobri o motivo.

569
00:38:08,287 --> 00:38:13,831
Descobri o que me deixou
ligada em você

570
00:38:13,967 --> 00:38:17,175
quando o conheci.

571
00:38:18,108 --> 00:38:20,338
Devia ser o visual robusto.

572
00:38:20,339 --> 00:38:23,709
Não foi, mas era bom.

573
00:38:26,989 --> 00:38:29,579
Beleza, o que foi?

574
00:38:32,318 --> 00:38:33,776
Você não fica com medo.

575
00:38:34,301 --> 00:38:36,057
Eu?
Não é verdade.

576
00:38:36,058 --> 00:38:39,052
Sério,
você não tem medo.

577
00:38:39,812 --> 00:38:42,555
É o que todos pensam
quando te conhecem.

578
00:38:43,950 --> 00:38:47,639
Porque você sempre
cuida de todos.

579
00:38:50,378 --> 00:38:51,733
Por que você é assim?

580
00:39:01,202 --> 00:39:04,382
Meu pai batia na minha mãe,

581
00:39:05,795 --> 00:39:09,708
quando eu era pequeno.
Era sério.

582
00:39:13,279 --> 00:39:14,663
Eu ouvia acontecer.

583
00:39:16,609 --> 00:39:19,668
E não havia nada que uma
criança podia fazer.

584
00:39:25,744 --> 00:39:30,123
Talvez a coragem veio daí...

585
00:39:30,615 --> 00:39:34,217
Mas em toda a minha vida,

586
00:39:35,580 --> 00:39:37,544
quando vejo alguém
com problemas,

587
00:39:38,922 --> 00:39:40,309
não consigo deixá-la.

588
00:39:45,696 --> 00:39:47,946
Mas posso dizer
do que tenho medo.

589
00:39:49,279 --> 00:39:52,834
Fico com medo
de alguma forma,

590
00:39:54,203 --> 00:39:57,614
por não ser o cara mais
expressivo do mundo,

591
00:39:59,791 --> 00:40:04,176
talvez eu não tenha deixado
claro do quanto eu te amo.

592
00:40:08,915 --> 00:40:10,479
Não, disso eu sei.

593
00:40:20,656 --> 00:40:22,648
Vou fazer a janta.

594
00:40:26,790 --> 00:40:30,723
Achei que ia consertar
aquela cerca.

595
00:40:32,520 --> 00:40:35,790
- Amanhã.
- Amanhã...

596
00:40:41,678 --> 00:40:43,953
- Mais uma coisa.
- Delfino!

597
00:40:53,662 --> 00:40:57,263
Não damos valor
à benção da vida,

598
00:40:57,746 --> 00:41:01,315
se apenas pudéssemos
desacelerar...

599
00:41:02,489 --> 00:41:03,952
Sou Mike Delfino.

600
00:41:03,953 --> 00:41:06,021
Alugo a casa dos Simms,
seu vizinho.

601
00:41:06,022 --> 00:41:08,479
Susan Mayer.
Moro do outro lado da rua.

602
00:41:08,989 --> 00:41:12,671
- O que está fazendo?
- Fiquei presa pra fora, nua.

603
00:41:12,956 --> 00:41:16,442
- Como vai?
- Nunca a vi tão linda.

604
00:41:19,224 --> 00:41:20,771
Ele disse que estou grávida.

605
00:41:27,735 --> 00:41:29,085
Mike?

606
00:41:43,530 --> 00:41:46,196
Porque antes
de darmos conta,

607
00:41:50,458 --> 00:41:52,175
a benção vai embora.

608
00:41:52,379 --> 00:41:55,380
Mike? Meu Deus.

609
00:41:55,381 --> 00:41:57,597
Mike! Não.

610
00:42:12,795 --> 00:42:16,218
www.insubs.com

