1
00:00:01,259 --> 00:00:03,734
Anteriormente...

2
00:00:03,746 --> 00:00:09,275
Tom e Lynette se distanciaram
e Jane aproveitou.

3
00:00:09,314 --> 00:00:10,670
Estou com medo.

4
00:00:10,671 --> 00:00:13,362
Roy ajudou Karen
a enfrentar o câncer.

5
00:00:13,363 --> 00:00:16,638
- Terminamos.
- Sou eu quem decide isso.

6
00:00:16,639 --> 00:00:20,758
O agiota ameaçou Renee,
mas Mike ajudou.

7
00:00:20,759 --> 00:00:23,751
- Não quero vê-lo de novo.
- Então deveria ter me matado.

8
00:00:23,752 --> 00:00:25,906
Bree descobriu a
verdade sobre Orson...

9
00:00:25,907 --> 00:00:28,163
Você escreveu a carta?
Matou o Chuck?

10
00:00:28,164 --> 00:00:32,999
E cortou relações com ele.
- Não me ligue nunca mais.

11
00:00:33,000 --> 00:00:35,579
Posso garantir
que será a última vez.

12
00:00:35,580 --> 00:00:38,504
Mas Orson deu a
última palavra.

13
00:00:43,612 --> 00:00:47,779
Na nossa vizinhança, há pessoas
que vemos todos os dias

14
00:00:48,728 --> 00:00:52,163
e todos os dias não
os damos valor.

15
00:00:53,896 --> 00:00:55,783
Enquanto continuamos
nossas vidas,

16
00:00:55,784 --> 00:00:58,947
estamos ocupados
com tarefas triviais

17
00:00:59,193 --> 00:01:01,699
e perdemos uma
ou duas coisas.

18
00:01:04,007 --> 00:01:06,627
Ou podemos acenar
rapidamente,

19
00:01:06,839 --> 00:01:09,619
só para voltarmos ao
que estávamos fazendo.

20
00:01:12,200 --> 00:01:15,267
Em um minuto, estamos
com alguém amado...

21
00:01:17,816 --> 00:01:20,933
No outro,
enrolados de trabalho.

22
00:01:23,559 --> 00:01:27,076
Ou preocupados com
nossos problemas.

23
00:01:28,999 --> 00:01:32,804
É uma pena esses vizinhos
não se valorizarem,

24
00:01:33,687 --> 00:01:35,956
pois em alguns dias,

25
00:01:37,319 --> 00:01:40,516
uma dessas pessoas
estará morta.

26
00:01:43,339 --> 00:01:46,411
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:46,435 --> 00:01:48,819
Tradução:
Sue, Ylima, LFGfilmaker

28
00:01:48,843 --> 00:01:51,315
Revisão: LFGfilmaker

29
00:01:52,591 --> 00:01:55,546
Naquela tarde,
velhas amigas se reuniram

30
00:01:55,547 --> 00:01:59,291
para tomar café,
fofocar e para descobrir...

31
00:01:59,292 --> 00:02:00,695
Tem um copo para mim?

32
00:02:01,675 --> 00:02:05,433
Que apesar de tudo
ainda eram amigas.

33
00:02:08,284 --> 00:02:12,163
Orson estava por trás de tudo,
Chuck, as cartas?

34
00:02:12,951 --> 00:02:14,547
Sabe por quê?

35
00:02:14,808 --> 00:02:18,994
O único jeito de me ter,
seria me separando de vocês.

36
00:02:18,995 --> 00:02:21,255
Bem, adivinha só?
Ele falhou.

37
00:02:21,256 --> 00:02:24,346
Isso mesmo, porque
ainda estamos com você.

38
00:02:24,347 --> 00:02:27,771
E nenhum doido em rodas
vai mudar isso e digo mais:

39
00:02:27,772 --> 00:02:30,264
é melhor ele não aparecer
por aqui nunca mais.

40
00:02:34,652 --> 00:02:35,968
Qual o problema?

41
00:02:36,028 --> 00:02:37,651
A última vez que
falei com Orson,

44
00:02:44,059 --> 00:02:47,879
Ter forçado ele a me dizer
onde estava.

45
00:02:47,880 --> 00:02:49,730
Para ele torturá-la mais?

46
00:02:49,731 --> 00:02:52,159
Sei o que ele se tornou,
mas vocês sabem

47
00:02:52,160 --> 00:02:54,792
que teve uma época em
que o amei demais.

48
00:02:54,793 --> 00:02:57,076
Ele não é mais
aquele homem.

49
00:03:02,792 --> 00:03:04,750
Já ficamos tristes
o bastante?

50
00:03:04,751 --> 00:03:06,812
Porque gostaria
de dizer uma coisa.

51
00:03:06,992 --> 00:03:09,340
Finalmente estamos livres.

52
00:03:09,488 --> 00:03:13,211
Ela tem razão. As cartas eram as
únicas coisas nos incriminando.

53
00:03:13,519 --> 00:03:15,962
Talvez agora possamos
voltar ao normal.

54
00:03:15,963 --> 00:03:20,647
Sim. Nosso pesadelo
finalmente acabou.

55
00:03:27,135 --> 00:03:30,508
POLÍCIA DE FAIRVIEW
DIVISÃO DE HOMICÍDIOS

56
00:03:35,508 --> 00:03:36,850
Obrigado.

57
00:03:44,777 --> 00:03:46,102
Está tudo bem?

58
00:03:46,103 --> 00:03:48,911
Médicos, deveriam aprender
como se fala com as pessoas.

59
00:03:48,912 --> 00:03:50,654
Acho que não entendi.

60
00:03:50,655 --> 00:03:53,067
Acabamos de chegar
da minha consulta.

61
00:03:53,456 --> 00:03:56,607
Parece que o câncer está
se espalhando rápido.

62
00:03:56,608 --> 00:03:58,300
Karen.

63
00:03:58,384 --> 00:04:02,739
Ele fez o discurso:
coloque as coisas em ordem.

64
00:04:02,740 --> 00:04:04,656
Só que não foi gentil.

65
00:04:04,980 --> 00:04:09,640
Esses médicos lidam com
pessoas, não com gráficos.

66
00:04:09,641 --> 00:04:11,830
Podem ir todos
para o inferno!

67
00:04:13,673 --> 00:04:15,054
Sinto muito.

68
00:04:15,055 --> 00:04:17,420
Ele está bravo
com o mundo.

69
00:04:18,176 --> 00:04:19,555
Eu pego, eu pego.

70
00:04:23,720 --> 00:04:27,132
E você? Não posso imaginar
o que está passando.

71
00:04:28,719 --> 00:04:31,818
Vou perder o
festival no Natal.

72
00:04:32,719 --> 00:04:35,403
A rua fica tão bonita
quando as luzes estão...

73
00:04:37,376 --> 00:04:38,722
Karen...

74
00:04:39,472 --> 00:04:41,996
Se tiver alguma coisa
que eu possa fazer por você...

75
00:04:42,400 --> 00:04:44,699
É sério. Qualquer coisa.

76
00:04:45,232 --> 00:04:47,308
Sim.
Obrigada, Bree.

77
00:04:56,480 --> 00:05:00,754
- Pode entrar!
- Esse lugar está demais.

78
00:05:00,755 --> 00:05:04,042
Você fez de tudo.

79
00:05:04,043 --> 00:05:06,026
Desde o grande
anúncio do Porter,

80
00:05:06,027 --> 00:05:08,871
tenho uma nova regra
para as crianças.

81
00:05:09,051 --> 00:05:13,154
Se puder resistir a procriar,
darei uma super festa.

82
00:05:13,754 --> 00:05:17,090
Bem, só queria deixar
o presente da Penny, então...

83
00:05:17,091 --> 00:05:20,969
Champanhe? Não está levando a
ideia da festa longe demais?

84
00:05:20,970 --> 00:05:22,475
Isso é para você.

85
00:05:22,476 --> 00:05:26,619
Passou por 22 horas de parto.
Também deve comemorar.

86
00:05:26,672 --> 00:05:28,508
Isso é tão gentil.

87
00:05:29,663 --> 00:05:32,263
Estranhamente gentil
e pensando melhor,

88
00:05:32,264 --> 00:05:34,628
poderia ter trago o presente
da Penny na festa,

89
00:05:34,839 --> 00:05:36,260
Então...

90
00:05:37,944 --> 00:05:39,276
O que está acontecendo?

91
00:05:40,479 --> 00:05:45,512
Tudo bem, estava pensando,
se não se importaria...

92
00:05:47,163 --> 00:05:48,606
Vamos abrir
o champanhe agora.

93
00:05:48,607 --> 00:05:50,192
Fala logo.

94
00:05:50,751 --> 00:05:52,859
Quero trazer a Jane
na festa da Penny.

95
00:05:54,160 --> 00:05:55,508
Meu Deus.

96
00:05:55,566 --> 00:05:57,519
Sei que é estranho.

97
00:05:57,520 --> 00:06:00,503
Trazer a namorada no aniversário
da filha enquanto está casado?

98
00:06:00,504 --> 00:06:03,759
Sim, é estranho.
Isso é um evento de família.

99
00:06:03,760 --> 00:06:05,727
Eu sei, mas Jane é parte
da minha vida agora.

100
00:06:05,728 --> 00:06:07,582
Sim. Sua vida.

101
00:06:07,583 --> 00:06:10,059
Desculpa Lynette, mas...

102
00:06:10,304 --> 00:06:13,227
Quero começar incluir a Jane
em algumas dessas coisas.

103
00:06:13,472 --> 00:06:16,004
- Por quê?
- Bem...

104
00:06:16,005 --> 00:06:18,978
- Pai!
- Olá.

105
00:06:19,652 --> 00:06:22,735
Isso é para mim?
Posso abrir?

106
00:06:22,999 --> 00:06:25,422
Conheço esse truque
e se abrir hoje,

107
00:06:25,423 --> 00:06:27,454
vou ficar com culpa
até comprar outro

108
00:06:27,455 --> 00:06:29,196
no seu aniversário
de verdade.

109
00:06:29,311 --> 00:06:34,187
- É o que vou fazer.
- E eu vou cair nessa.

110
00:06:36,911 --> 00:06:38,590
Não quer terminar
a conversa?

111
00:06:38,591 --> 00:06:41,052
Outra hora.
Aproveite o champanhe.

112
00:06:45,295 --> 00:06:47,562
Tinha que comprar um gato
para as meninas, não tinha?

113
00:06:47,563 --> 00:06:49,002
Mesmo sabendo
que sou alérgica.

114
00:06:49,003 --> 00:06:51,406
Você diz que é alérgica a
tudo que não gosta:

115
00:06:51,407 --> 00:06:54,814
gatos, passas,
o aspirador de pó.

116
00:06:54,815 --> 00:06:56,846
Isso está provado
clinicamente.

117
00:06:56,847 --> 00:06:58,207
Mostrem a mamãe
como ficaremos

118
00:06:58,208 --> 00:07:00,236
se ela nos obrigar a
devolvermos o Rufus?

119
00:07:03,920 --> 00:07:08,832
Como poderia negar
essas caras tristes ensaiadas?

120
00:07:10,788 --> 00:07:14,479
Papai, quer vê-lo fazer
um truque? Gatinho, Pegue.

121
00:07:17,748 --> 00:07:20,911
Agora volte.
Rufus?

122
00:07:22,596 --> 00:07:24,960
Ele faz o que quer.

123
00:07:27,636 --> 00:07:29,938
Ele já vai se
encaixar aqui.

124
00:07:29,939 --> 00:07:33,231
Não sou eu quem trouxe doença
de gato para família.

125
00:07:33,378 --> 00:07:38,511
Olha, se o gato as fazem
felizes, então estou feliz.

126
00:07:38,995 --> 00:07:40,359
Aprendi na reabilitação,

127
00:07:40,360 --> 00:07:44,084
nada é mais
importante que vocês.

128
00:07:44,783 --> 00:07:47,516
Amo você por isso.

129
00:07:47,711 --> 00:07:51,180
Antes que me esqueça,
comprei um presente.

130
00:07:54,912 --> 00:07:56,299
Uma gravata.

131
00:07:56,399 --> 00:07:59,467
É para o seu primeiro dia de
trabalho após a reabilitação.

132
00:07:59,504 --> 00:08:02,398
Algo que diz:
"Estou sóbrio, tenho estilo

133
00:08:02,399 --> 00:08:04,908
e minha esposa tem
um ótimo gosto".

134
00:08:07,920 --> 00:08:13,116
Estou me divertindo com vocês
que esqueci que volto amanhã.

135
00:08:14,703 --> 00:08:17,851
Poderia agradecer.
Gastei muito do seu dinheiro.

136
00:08:18,975 --> 00:08:20,683
Desculpa, querida.
Obrigado.

137
00:08:21,104 --> 00:08:24,539
Hora de dormir
monstrinhos!

138
00:08:41,557 --> 00:08:43,696
Obrigada por consertar
meu carro hoje.

139
00:08:43,894 --> 00:08:47,260
Gosto de um homem
bom com as mãos. É muito sexy.

140
00:08:47,935 --> 00:08:52,780
Apesar de achar que
meu motor está meio quente.

141
00:08:57,344 --> 00:09:00,370
- Susan, o que está fazendo?
- A pergunta é:

142
00:09:00,371 --> 00:09:03,903
"quem estou fazendo?"
a resposta é: "você".

143
00:09:05,028 --> 00:09:09,231
Desculpa.
Estou muito cansado.

144
00:09:10,852 --> 00:09:14,175
O trabalho duro está tomando
muito de você, não é?

145
00:09:18,420 --> 00:09:23,327
Talvez isso o relaxe.
Olá.

146
00:09:23,716 --> 00:09:26,863
Isso é uma arma no seu bolso ou
só está feliz em me ver?

147
00:09:28,483 --> 00:09:30,639
Meu Deus. É uma arma.

148
00:09:30,931 --> 00:09:33,978
- Tem uma arma no bolso?
- Não se assuste.

149
00:09:33,979 --> 00:09:38,840
- Por que tem uma arma?
- Sente-se.

150
00:09:39,612 --> 00:09:41,240
Preciso contar uma coisa.

151
00:09:47,931 --> 00:09:52,696
- Falou sério hoje de manhã?
- Karen.

152
00:09:52,859 --> 00:09:54,435
Sobre me ajudar no
que eu precisar?

153
00:09:54,436 --> 00:09:57,027
Porque muitas pessoas dizem,
mas não falam sério.

154
00:09:57,028 --> 00:09:58,746
Não, não.
É sério.

155
00:09:58,747 --> 00:10:02,566
Certeza? Vamos ser honestas,
nós sempre nos odiamos.

156
00:10:02,713 --> 00:10:04,405
- Mesmo?
- É.

157
00:10:04,729 --> 00:10:06,412
Bem, eu fui sincera
no que disse.

158
00:10:06,413 --> 00:10:08,502
O que precisar,
considere feito.

159
00:10:08,503 --> 00:10:10,436
Ótimo. Quero que me ajude
a me matar.

160
00:10:12,998 --> 00:10:16,194
Vamos falar disso
lá dentro.

161
00:10:19,142 --> 00:10:22,377
Karen, não pode estar
pensando nisso.

162
00:10:22,378 --> 00:10:26,635
Câncer é um valentão.
E quando é tão ruim como o meu,

163
00:10:26,636 --> 00:10:30,524
dá rizada das tentativas
de se lutar contra ele.

164
00:10:30,672 --> 00:10:32,876
A única forma de eu vencer...

165
00:10:34,271 --> 00:10:39,784
É escolhendo quando e como
eu vou morrer.

166
00:10:40,796 --> 00:10:43,143
Vai me ajudar?

167
00:10:46,052 --> 00:10:49,536
- O que o Roy pensa disso?
- Ele foi o primeiro que pedi.

168
00:10:49,698 --> 00:10:53,135
Ele não consegue, é mole
feito marshmallow.

169
00:10:53,683 --> 00:10:56,351
Preciso de alguém frio
e sem coração.

170
00:10:56,935 --> 00:10:58,267
Esta sou eu?

171
00:10:58,287 --> 00:11:01,098
Tem uma moribunda aqui
e você nem ofereceu um café.

172
00:11:01,099 --> 00:11:02,471
O que acha?

173
00:11:06,844 --> 00:11:09,559
Não sei se consigo.

174
00:11:12,107 --> 00:11:14,343
Não quero morrer sozinha, Bree.

175
00:11:14,908 --> 00:11:17,511
E a quimioterapia
está me destruindo.

176
00:11:18,059 --> 00:11:21,015
Não quero desperdiçar meu tempo
em uma cama de hospital.

177
00:11:23,083 --> 00:11:25,943
Por favor, ajude-me a morrer
do jeito que eu quiser.

178
00:11:31,004 --> 00:11:34,551
Certo.
Vou ajudar.

179
00:11:52,055 --> 00:11:55,987
Desculpem a demora.
O que posso fazer?

180
00:11:56,436 --> 00:12:00,426
Meu marido fez algo estúpido
e agora precisamos de proteção.

181
00:12:00,427 --> 00:12:01,959
Susan, deixe que eu resolvo.

182
00:12:01,960 --> 00:12:03,458
E com resolver ele quer dizer:

183
00:12:03,459 --> 00:12:06,144
ficar olhando na janela
com uma arma na cintura.

184
00:12:06,307 --> 00:12:09,152
Podem começar do começo,
por favor?

185
00:12:10,020 --> 00:12:12,512
Um amigo meu,
não posso dizer quem,

186
00:12:12,547 --> 00:12:14,400
pegou emprestado
dinheiro com um agiota.

187
00:12:14,484 --> 00:12:16,742
As coisas saíram do controle
e eu tive que ajudá-lo.

188
00:12:16,743 --> 00:12:18,390
Ele quer dizer:

189
00:12:18,391 --> 00:12:21,316
bater em um mafioso e colocar
nossa família em perigo.

190
00:12:21,591 --> 00:12:24,493
Seu amigo sabe que é ilegal
fazer empréstimos com agiotas?

191
00:12:25,129 --> 00:12:26,479
Sabe.

192
00:12:26,480 --> 00:12:30,051
- É ilegal bater em alguém.
- Ele estava invadindo.

193
00:12:30,108 --> 00:12:33,276
Tentei fazê-lo sair. Ele me deu
um soco, eu me defendi.

194
00:12:33,277 --> 00:12:36,038
Agora esse canalha quer matar
o meu marido.

195
00:12:36,039 --> 00:12:38,411
- Então precisa prendê-lo.
- Se tivesse nos chamado

196
00:12:38,412 --> 00:12:41,672
quando ele invadiu a casa,
talvez o tivéssemos prendido.

197
00:12:43,733 --> 00:12:47,113
Era melhor chamar a polícia,

198
00:12:47,401 --> 00:12:50,322
ao invés de bater no bandido?

199
00:12:51,075 --> 00:12:55,775
Onde eu ouvi isso antes?
Sim, fui eu quem disse.

200
00:12:57,283 --> 00:13:00,848
E a arma?
Tem porte de arma, senhor?

201
00:13:01,107 --> 00:13:03,855
Estamos desperdiçando seu tempo.
Posso cuidar disso.

202
00:13:03,856 --> 00:13:07,610
Não, Mike. Já cuidou disso
e olhe onde estamos.

203
00:13:07,611 --> 00:13:09,959
Temos um filho de 9 anos.

204
00:13:10,716 --> 00:13:14,974
Vamos fazer o seguinte:
tenho o endereço de vocês.

205
00:13:14,975 --> 00:13:17,411
Vou me certificar que o
carro de patrulha fique de olho.

206
00:13:17,412 --> 00:13:20,416
E se vocês virem o cara,
liguem para nós.

207
00:13:21,625 --> 00:13:22,963
Espere. Só isso?

208
00:13:22,964 --> 00:13:26,252
É tudo que podemos fazer
até que algo novo aconteça.

209
00:13:27,070 --> 00:13:31,460
Ótimo. Quem sabe tenhamos sorte
e algo realmente aconteça.

210
00:13:41,272 --> 00:13:43,911
Querido, tem café novo.
Posso colocar na caneca?

211
00:13:43,912 --> 00:13:45,244
Pode.

212
00:13:45,557 --> 00:13:46,893
O que houve?

213
00:13:46,920 --> 00:13:50,023
Passou 30 dias com hippies
e esqueceu o nó de gravata?

214
00:13:50,024 --> 00:13:53,310
Estava pensando. Usei gravata
todos os dias, por 25 anos.

215
00:13:53,311 --> 00:13:57,468
Sempre odiei o jeito que
ela fica no pescoço.

216
00:13:57,888 --> 00:14:01,644
E daí? Eu uso muitas coisas
desconfortáveis.

217
00:14:01,807 --> 00:14:04,511
Sapatos de salto, sutiãs para
apertar os seios.

218
00:14:04,512 --> 00:14:08,831
Começo a achar que gravata
é uma coleira mais chique.

219
00:14:09,411 --> 00:14:14,671
Querido, não está nervoso
com seu primeiro dia, está?

220
00:14:15,732 --> 00:14:17,051
Não sei.

221
00:14:17,988 --> 00:14:20,112
Achei que estaria mais
empolgado do que estou.

222
00:14:20,484 --> 00:14:22,806
Você é o chefe. Quer
empolgação, agite as coisas.

223
00:14:22,848 --> 00:14:26,947
Compre uma máquina de xerox
ou post-its coloridos.

224
00:14:26,990 --> 00:14:29,595
Leve o pessoal para sair,
fiquem todos bêbados.

225
00:14:31,036 --> 00:14:33,919
Sem a parte dos bêbados,
mas você me entendeu.

226
00:14:34,470 --> 00:14:36,993
Vou levar as meninas para
a escola. Nos vemos à noite.

227
00:14:44,129 --> 00:14:47,531
Estou dizendo que não precisava
brigar com a mulher pela bota.

228
00:14:47,532 --> 00:14:49,409
Eu vi primeiro.

229
00:14:49,431 --> 00:14:51,208
Nos pés dela.

230
00:14:51,209 --> 00:14:53,720
Desculpe, faço compras
no estilo de Nova Iorque.

231
00:14:53,721 --> 00:14:56,999
Até que alguém esteja ferido
ou sangrando, não foi vendido.

232
00:15:03,018 --> 00:15:04,350
Alô?

233
00:15:05,457 --> 00:15:06,953
Olá, Karen.

234
00:15:08,652 --> 00:15:12,830
Não, agora não é uma
boa hora. Renee está aqui.

235
00:15:14,365 --> 00:15:16,072
Bem, estou livre amanhã.

236
00:15:16,073 --> 00:15:18,606
Quem sabe fazemos a eutanásia
pela manhã?

237
00:15:19,278 --> 00:15:21,637
Ótimo, vejo você amanhã.

238
00:15:22,259 --> 00:15:24,710
Não pude deixar de ouvir.

239
00:15:28,204 --> 00:15:31,719
É Karen. O câncer dela
está se espalhando.

240
00:15:31,720 --> 00:15:33,565
- Essa não.
- Sim.

241
00:15:36,320 --> 00:15:39,061
Ela está deprimida...

242
00:15:40,070 --> 00:15:42,869
Quer que eu ajude a morrer
com dignidade.

243
00:15:42,870 --> 00:15:45,295
Meu Deus.
Você vai fazer isso?

244
00:15:45,296 --> 00:15:48,444
Claro que não. Ela recebeu
uma notícia devastadora.

245
00:15:48,445 --> 00:15:50,270
Está em choque.

246
00:15:50,271 --> 00:15:55,672
Estou tentando jogar o jogo dela
e ganhar tempo para ela aceitar.

247
00:15:55,781 --> 00:15:58,650
- Acha que vai funcionar?
- Tem que funcionar.

248
00:15:59,876 --> 00:16:05,014
A propósito, para ajudá-la vou
trazer pessoas para tomar chá,

249
00:16:05,015 --> 00:16:08,647
jogar cartas, quem sabe fazer
massagens nos pés dela.

250
00:16:09,019 --> 00:16:11,711
Acha que pode aparecer aqui
amanhã...

251
00:16:11,712 --> 00:16:15,163
Bree, se eu tocar nos pés dela,
essa eutanásia vai ser em mim.

252
00:16:19,129 --> 00:16:22,108
FELIZ ANIVERSÁRIO, PENNY
- Billy, onde você está?

253
00:16:23,117 --> 00:16:26,640
Olhe! Achamos o ouro!

254
00:16:30,158 --> 00:16:31,668
- Mãe?
- Sim?

255
00:16:31,977 --> 00:16:35,313
Esta festa está maravilhosa.
Muito obrigada.

256
00:16:35,314 --> 00:16:38,594
Só queria que seu aniversário
fosse perfeito.

257
00:16:39,971 --> 00:16:43,012
- Feliz aniversário, Penny.
- Mas nada é perfeito.

258
00:16:43,136 --> 00:16:45,638
Olá, Jane.
Tom foi buscar o bolo.

259
00:16:45,639 --> 00:16:47,929
Se quiser pode esperar
no carro...

260
00:16:48,909 --> 00:16:51,559
Não sabia que traria
uma convidada.

261
00:16:51,560 --> 00:16:53,876
Na verdade, é meu presente
para a Penny.

262
00:16:53,877 --> 00:16:55,221
Uma Gueixa?

263
00:16:55,617 --> 00:16:57,750
Minha sobrinha, Cindy.
Ela é fotógrafa.

264
00:16:57,751 --> 00:16:59,581
Olá, prazer em conhecê-la.

265
00:17:00,476 --> 00:17:04,373
Ela vai fotografar a festa e eu
farei um livro de memórias.

266
00:17:05,244 --> 00:17:07,527
- Legal.
- Sabia que ia gostar.

267
00:17:08,376 --> 00:17:09,721
Venha cá.

268
00:17:11,323 --> 00:17:12,640
Faça uma careta.

269
00:17:14,174 --> 00:17:15,512
Perfeito.

270
00:17:44,581 --> 00:17:46,278
Posso falar com você
um momento?

271
00:17:54,320 --> 00:17:55,643
O que foi?

272
00:17:55,916 --> 00:17:57,798
Certificando que vou
aparecer nas fotos.

273
00:17:57,799 --> 00:18:00,448
Está invadindo todas as fotos
que eu tiro com a Penny.

274
00:18:00,614 --> 00:18:02,724
Eu sou a mãe, talvez
a invasora seja você.

275
00:18:02,725 --> 00:18:04,495
De novo isso.

276
00:18:04,496 --> 00:18:06,078
Passei semanas planejando
essa festa.

277
00:18:06,079 --> 00:18:09,315
Fiz perfeito para ela e você
chega para me ofuscar?

278
00:18:10,022 --> 00:18:12,398
Estou tentando montar uma
relação com a Penny.

279
00:18:12,399 --> 00:18:14,732
Então pode parar.
Você não é da família.

280
00:18:14,733 --> 00:18:16,803
É apenas uma mulher que
o pai dela está...

281
00:18:18,491 --> 00:18:19,845
Saindo.

282
00:18:19,888 --> 00:18:22,863
- Bem...
- Bem, o quê?

283
00:18:22,948 --> 00:18:27,449
- Bem, não é só isso.
- O que isso significa?

284
00:18:29,034 --> 00:18:31,849
Sabe, deveria falar
com o Tom.

285
00:18:36,081 --> 00:18:38,982
Tom não está aqui, por que
não me diz do que está falando?

286
00:18:38,983 --> 00:18:40,300
Certo.

287
00:18:41,306 --> 00:18:44,407
Não queria que ouvisse
de mim, mas já que insiste...

288
00:18:45,213 --> 00:18:46,955
Tom me convidou para
morar com ele.

289
00:18:49,679 --> 00:18:51,087
Então, agora já sabe.

290
00:19:05,791 --> 00:19:09,883
Desculpe, o bolo demorou
mais do que pensei.

291
00:19:11,358 --> 00:19:12,916
O que foi?

292
00:19:12,940 --> 00:19:15,798
É por ela que eu descubro
que vão morar juntos?

293
00:19:15,799 --> 00:19:19,173
Não, ela não devia
dizer nada.

294
00:19:19,174 --> 00:19:21,498
Ela não foi avisada,
porque ela contou.

295
00:19:21,499 --> 00:19:23,526
Na minha casa,
onde eu vivi com você.

296
00:19:23,527 --> 00:19:25,136
Eu não merecia isso.

297
00:19:25,667 --> 00:19:28,443
Sinto muito, Lynette.

298
00:19:30,655 --> 00:19:32,516
Preciso deixar esse bolo.

299
00:19:32,517 --> 00:19:34,467
Por que você não me contou?

300
00:19:34,504 --> 00:19:37,239
Tentei no outro dia, mas
Penny quis abrir o presente

301
00:19:37,240 --> 00:19:40,158
e eu não quis estragar
o aniversário dela.

302
00:19:40,159 --> 00:19:44,117
Meu Deus, Tom.
Você a conhece há 3 meses.

303
00:19:44,118 --> 00:19:46,232
Estávamos conversando sobre
o futuro.

304
00:19:46,233 --> 00:19:48,946
Morar juntos
é o próximo passo.

305
00:19:48,947 --> 00:19:51,280
Você está pensando
em passos agora?

306
00:19:51,281 --> 00:19:53,396
Pergunto-me qual
o próximo passo?

307
00:19:53,397 --> 00:19:56,197
- Não pensamos nisso ainda.
- Que bom.

308
00:19:56,198 --> 00:19:58,420
- Nem nos divorciamos ainda.
- Eu sei.

309
00:19:58,462 --> 00:20:02,057
Pensei em falarmos com um
advogado, essa semana.

310
00:20:08,995 --> 00:20:10,330
Sério?

311
00:20:13,389 --> 00:20:15,989
Achei que era uma separação
informal,

312
00:20:15,990 --> 00:20:20,207
para vermos como ficaríamos
separados, se éramos felizes.

313
00:20:24,353 --> 00:20:25,673
Aí que está.

314
00:20:26,890 --> 00:20:28,249
Eu estou feliz.

315
00:20:30,421 --> 00:20:32,528
Se você não está,
sinto muito.

316
00:20:34,809 --> 00:20:36,519
Posso tirar uma foto
da mamãe e papai?

317
00:20:56,550 --> 00:20:58,803
Que loucura está fazendo?

318
00:20:59,751 --> 00:21:01,408
Eu perdi minhas lentes.

319
00:21:02,144 --> 00:21:04,536
Estava esperando
que eu a atropelasse.

320
00:21:04,537 --> 00:21:08,227
Que escolha tenho? Disse
que ajudaria, mas me ignora.

321
00:21:08,228 --> 00:21:10,391
Vai me matar hoje ou não?

322
00:21:10,392 --> 00:21:13,638
Não posso te matar hoje,
tenho aula de pilates.

323
00:21:14,395 --> 00:21:16,689
Parece que estamos
fazendo joguinhos.

324
00:21:17,680 --> 00:21:20,002
Karen, eu quero fazer isso.

325
00:21:20,047 --> 00:21:23,648
Digo, eu não quero,
mas vamos fazer amanhã.

326
00:21:23,649 --> 00:21:24,956
Sem desculpas.

327
00:21:25,789 --> 00:21:28,220
- Mesmo?
- Mesmo.

328
00:21:32,018 --> 00:21:36,082
Porque falo sério,
farei com ou sem você.

329
00:21:46,769 --> 00:21:50,030
Sra. Solis? É a Marilyn,
secretária do seu marido.

330
00:21:50,031 --> 00:21:51,920
Oi, Marilyn.
Por que está sussurrando?

331
00:21:51,921 --> 00:21:54,127
Não quero que sr. Solis
saiba da ligação.

332
00:21:54,128 --> 00:21:55,463
O que foi?

333
00:21:57,156 --> 00:22:02,509
Ele está agindo estranho
e preciso que venha aqui.

334
00:22:03,170 --> 00:22:04,514
Ele está vindo.

335
00:22:11,254 --> 00:22:12,589
Com licença.

336
00:22:12,972 --> 00:22:14,516
Marilyn, o que foi?

337
00:22:14,517 --> 00:22:17,195
Ele está doando
nosso dinheiro.

338
00:22:17,444 --> 00:22:18,779
Quem é ele?

339
00:22:18,783 --> 00:22:20,986
Patrick McDonald,
nosso Financeiro.

340
00:22:21,211 --> 00:22:25,112
Vê essas pessoas?
Pegamos uma companhia de aço,

341
00:22:25,192 --> 00:22:27,127
reconstruímos,
vendemos e lucramos.

342
00:22:27,128 --> 00:22:30,470
Esses foram alguns dos
funcionários que cortamos.

343
00:22:31,434 --> 00:22:33,214
O que eles fazem aqui?

344
00:22:33,675 --> 00:22:36,885
Carlos tomou a decisão
de fazer o certo,

345
00:22:36,886 --> 00:22:41,281
fazendo um cheque de
$50mil pra cada.

346
00:22:43,316 --> 00:22:45,046
Beleza.

347
00:22:45,524 --> 00:22:46,859
Com licença.

348
00:22:48,691 --> 00:22:50,026
Com licença.

349
00:22:52,619 --> 00:22:55,564
Se ele continuar, estaremos
falidos em algumas semanas.

350
00:22:55,565 --> 00:22:57,547
Sra. Solis,

351
00:22:57,677 --> 00:23:01,006
sou uma baladeira, que gosta
de homens brasileiros.

352
00:23:01,007 --> 00:23:02,544
Preciso desse emprego.

353
00:23:03,622 --> 00:23:04,957
Deixa comigo.

354
00:23:08,436 --> 00:23:09,771
Querido?

355
00:23:10,011 --> 00:23:13,103
- Segui seu conselho.
- Meu conselho?

356
00:23:13,215 --> 00:23:16,890
Falou para eu agitar e decidi
fazer do jeito que queria.

357
00:23:19,916 --> 00:23:21,251
Espero que ajude.

358
00:23:21,813 --> 00:23:25,617
E lembre-se,
você pode ser quem quiser.

359
00:23:26,088 --> 00:23:27,770
Nada está fora do alcance.

360
00:23:27,771 --> 00:23:31,021
- Como se diz, Skip?
- Obrigado, senhor.

361
00:23:31,897 --> 00:23:33,528
É assim que agita as coisas?

362
00:23:33,529 --> 00:23:35,201
Doando o dinheiro
da companhia?

363
00:23:35,202 --> 00:23:37,333
Achei que o Patrick
impediria o pagamento,

364
00:23:37,334 --> 00:23:39,499
estou usando
a nossa conta pessoal.

365
00:23:40,065 --> 00:23:41,816
Segue em frente, Tin Tin.

366
00:23:42,276 --> 00:23:43,778
Vai embora.

367
00:23:47,961 --> 00:23:49,330
Docinho...

368
00:23:50,160 --> 00:23:52,230
Pode ser sincero comigo.

369
00:23:52,668 --> 00:23:54,428
Andou bebendo?

370
00:23:54,765 --> 00:23:57,359
Não bebi em 34 dias.

371
00:23:57,526 --> 00:24:00,148
Por que está agindo
que nem louco?

372
00:24:00,805 --> 00:24:02,233
Acha loucura?

373
00:24:05,252 --> 00:24:09,529
Loucura é ganhar uma fortuna
da miséria das pessoas,

374
00:24:09,530 --> 00:24:12,460
sem pensar
no sofrimento delas.

375
00:24:12,461 --> 00:24:15,369
É loucura achar que felicidade

376
00:24:15,370 --> 00:24:18,835
é um pagamento
ou um carro esportivo.

377
00:24:18,836 --> 00:24:23,729
É loucura achar que está
fazendo algo importante

378
00:24:24,792 --> 00:24:26,503
só porque você usa uma gravata.

379
00:24:42,955 --> 00:24:44,302
O quê?

380
00:24:44,303 --> 00:24:46,479
Estou tentando achar o Ben,
ele não está em casa.

381
00:24:46,480 --> 00:24:49,022
- Ele está?
- Não. Por que precisa dele?

382
00:24:49,023 --> 00:24:51,628
Para me dizer
aonde o agiota mora

383
00:24:51,629 --> 00:24:53,946
- para eu ir na casa dele.
- Fazer o quê?

384
00:24:53,947 --> 00:24:56,221
Sei lá,
talvez eu dê algum dinheiro.

385
00:24:56,222 --> 00:24:57,948
Talvez vou matá-lo,
ainda não decidi.

386
00:24:57,949 --> 00:25:01,504
Querida, você está agitada.
Sente-se, beba um vinho.

387
00:25:01,505 --> 00:25:06,049
Vou consertar isso, estou
apavorada, não durmo há dias.

388
00:25:06,050 --> 00:25:09,192
E nosso marido está andando
com uma arma pela casa.

389
00:25:09,316 --> 00:25:12,436
- Desculpe.
- Por que está se desculpando?

390
00:25:12,437 --> 00:25:14,692
Mike que começou isso.

391
00:25:14,843 --> 00:25:20,092
Quando ele se meteu pra ajudar
o Ben e me proteger?

392
00:25:21,460 --> 00:25:24,240
Quando você é maltratada
pelos homens como eu fui,

393
00:25:24,241 --> 00:25:27,548
para de acreditar
no conto de fadas,

394
00:25:27,549 --> 00:25:30,609
do príncipe que vem te salvar
num cavalo,

395
00:25:31,146 --> 00:25:35,430
mas ao conhecer o Mike
e vê-lo como marido,

396
00:25:35,431 --> 00:25:38,233
pai e amigo,

397
00:25:38,807 --> 00:25:42,347
ele me fez acreditar novamente.

398
00:25:44,082 --> 00:25:47,208
Susan...
Ele é um bom homem.

399
00:25:49,453 --> 00:25:53,408
Acha mesmo
ou quer me acalmar?

400
00:25:53,436 --> 00:25:57,598
Acho mesmo
e quero também te acalmar.

401
00:25:57,599 --> 00:26:01,867
Vamos beber o vinho,
vai ficar e não matar ninguém?

402
00:26:11,935 --> 00:26:15,395
Bree! Como vai?
Karen está tirando um cochilo.

403
00:26:15,396 --> 00:26:18,321
Quero falar com você.
Posso entrar?

404
00:26:18,588 --> 00:26:19,923
Claro.

405
00:26:23,745 --> 00:26:25,580
O cheiro da torta
está maravilhoso.

406
00:26:25,581 --> 00:26:29,673
Karen fez de ruibarbo,
ela sabe que odeio.

407
00:26:29,674 --> 00:26:32,997
Como? É a torta que ela
faz melhor do que eu.

408
00:26:32,998 --> 00:26:36,568
- Posso te dar um pedaço?
- Claro.

409
00:26:39,157 --> 00:26:40,487
O que foi?

410
00:26:41,414 --> 00:26:44,536
Temos um problema em mãos.

411
00:26:49,000 --> 00:26:50,861
Não acredito que ela
te pediu isso.

412
00:26:50,862 --> 00:26:54,124
- Ela nem gosta de você.
- É, já estabelecemos isso.

413
00:26:54,125 --> 00:26:56,763
Achei que quando eu negasse
ela ia parar com isso.

414
00:26:56,764 --> 00:27:01,288
- Ela parece mais determinada.
- Que droga está fazendo?!

415
00:27:01,490 --> 00:27:04,282
- O quê?
- É minha torta de suicídio.

416
00:27:04,388 --> 00:27:07,268
- O quê?
- Eu fiz para me matar.

417
00:27:07,950 --> 00:27:10,138
Cheio de pílulas para dormir,
tranquilizantes

418
00:27:10,139 --> 00:27:15,349
- e alguma bebida.
- Meu Deus, comi dois pedaços!

419
00:27:15,495 --> 00:27:17,201
Desculpe, Bree.

420
00:27:19,088 --> 00:27:22,897
- Quer ir para o hospital?
- Claro que quero!

421
00:27:25,932 --> 00:27:29,510
O que estava fazendo
com a torta do suicídio?

422
00:27:29,511 --> 00:27:31,817
Se você fosse corajoso
e me ajudasse...

423
00:27:31,818 --> 00:27:35,954
Claro, eu sou o problema, porque
não queria matar a minha esposa.

424
00:27:35,955 --> 00:27:37,565
Podemos continuar no carro?

425
00:27:37,566 --> 00:27:41,182
Caso esqueceram, precisamos
ir para emergência agora!

426
00:27:43,834 --> 00:27:45,725
Aonde está indo?
Não é por aqui.

427
00:27:45,726 --> 00:27:47,561
Ela não consegue fazer
uma curva fechada.

428
00:27:47,562 --> 00:27:50,298
Posso sim,
mas aqui é mais fácil.

429
00:27:50,299 --> 00:27:53,077
Podemos nos concentrar
em ir para o hospital?

430
00:27:53,078 --> 00:27:54,938
Sua seta está ligada.

431
00:27:54,939 --> 00:27:57,280
Vou virar na Oakhurst.

432
00:27:57,281 --> 00:27:59,769
Não vai pela interestadual?
Seria mais rápido.

433
00:27:59,804 --> 00:28:04,188
- Ela não consegue imergir.
- Consigo, lá é sempre atolada.

434
00:28:04,189 --> 00:28:08,558
- Preciso parar para abastecer.
- Chega! Pare o carro!

435
00:28:15,504 --> 00:28:17,282
Cai fora, vou dirigir.

436
00:28:18,997 --> 00:28:22,375
- Não precisa se agitar.
- Eu tenho todo o direito.

437
00:28:22,376 --> 00:28:23,692
Você me envenenou!

438
00:28:23,693 --> 00:28:25,902
Fazer aquela torta
foi muita burrice.

439
00:28:25,903 --> 00:28:28,198
Não faz ideia
do que estou passando.

440
00:28:28,199 --> 00:28:29,693
Faço sim.

441
00:28:29,983 --> 00:28:32,843
Há três meses,
quase me matei.

442
00:28:32,844 --> 00:28:35,320
Era o jeito fácil,
numa noite depressiva.

443
00:28:35,321 --> 00:28:39,251
Mas de manhã, eu percebi
que era a coisa mais egoísta.

444
00:28:39,418 --> 00:28:43,198
Não é o mesmo,
você não estava morrendo.

445
00:28:43,199 --> 00:28:48,921
Eu sei, mas se fizer isso vai
estragar a sua memória.

446
00:28:48,922 --> 00:28:51,334
É o que todos vão lembrar.

447
00:28:52,510 --> 00:28:55,814
Olha o Roy. É o que quer fazer
ao homem que te ama?

448
00:28:55,815 --> 00:28:59,931
Querida, não quero
que vá antes do tempo.

449
00:29:04,524 --> 00:29:06,906
Vou ficar enquanto posso.

450
00:29:10,400 --> 00:29:13,351
Que lindo,

451
00:29:13,352 --> 00:29:15,961
mas ainda precisamos ir
para a emergência.

452
00:29:16,295 --> 00:29:18,052
Cruz credo!

453
00:29:31,866 --> 00:29:33,189
Está aberta!

454
00:29:37,901 --> 00:29:39,797
O que vai compartilhar
comigo hoje?

455
00:29:40,040 --> 00:29:42,207
Os resultados
da minha colonoscopia?

456
00:29:42,466 --> 00:29:46,358
- Minha mãe morreu?
- Eu não devia ter contado.

457
00:29:47,919 --> 00:29:50,996
Foi errado e sinto muito.

458
00:29:59,047 --> 00:30:02,957
- São os folhados que eu trouxe?
- Acho que ninguém gostou.

459
00:30:03,909 --> 00:30:05,494
Sobra mais pra mim.

460
00:30:07,735 --> 00:30:12,477
Fiquei casada com aquele
homem por 23 anos.

461
00:30:12,572 --> 00:30:15,199
Passamos por dificuldades,
tropeçamos

462
00:30:15,595 --> 00:30:17,864
- e ele a encontra...
- Eu entendo.

463
00:30:17,865 --> 00:30:19,442
Ainda estou falando!

464
00:30:21,805 --> 00:30:23,304
Ele encontra você

465
00:30:23,938 --> 00:30:28,528
que faz com que ele pare
de me encontrar novamente.

466
00:30:30,462 --> 00:30:33,672
Quando alguém me conta
que vão morar juntos,

467
00:30:33,673 --> 00:30:36,145
sabemos o que isso significa,

468
00:30:37,581 --> 00:30:40,545
- você é quem conta.
- Eu pedi desculpas.

469
00:30:40,546 --> 00:30:42,995
Quase me pareceu sincero.

470
00:30:46,775 --> 00:30:49,534
Tudo bem,
faça do seu jeito.

471
00:30:49,535 --> 00:30:52,789
Eu vim porque Tom me pediu
para me desculpar.

472
00:30:52,790 --> 00:30:56,474
- Não ligo para o que pensa.
- Claro, só pensa em você.

473
00:30:57,418 --> 00:30:59,368
Eu te acho uma sorrateira.

474
00:31:00,794 --> 00:31:02,994
Tudo o que faz é de propósito.

475
00:31:02,995 --> 00:31:05,859
Não podia esperar
para ver a minha cara

476
00:31:05,860 --> 00:31:08,253
quando disse que ia morar
com o Tom.

477
00:31:08,254 --> 00:31:09,963
Acho que gostou.

478
00:31:09,964 --> 00:31:13,315
Acho que gostou e acho...

479
00:31:33,202 --> 00:31:36,673
Que droga foi essa?
Não podia respirar!

480
00:31:36,776 --> 00:31:39,475
Desculpa,
eu entrei em pânico,

481
00:31:40,145 --> 00:31:42,089
nem todo mundo é médico.

482
00:31:45,150 --> 00:31:46,482
Acho que vou embora.

483
00:32:10,846 --> 00:32:12,181
Murphy.

484
00:32:12,859 --> 00:32:14,466
Vem dar uma olhada nisso.

485
00:32:18,972 --> 00:32:20,551
Que loucura, né?

486
00:32:22,273 --> 00:32:24,138
Pode ser verdade?

487
00:32:25,173 --> 00:32:26,780
Bree van De Kamp.

488
00:32:27,106 --> 00:32:30,227
Eu a conheço, destruiu
o coração do Chuck.

489
00:32:32,606 --> 00:32:34,098
Estou com uma intuição.

490
00:32:35,303 --> 00:32:38,089
Uma intuição para cavar
um local de construção?

491
00:32:47,820 --> 00:32:49,376
Certeza que olhou
debaixo da cama?

492
00:32:49,377 --> 00:32:51,682
Olhei em todo lugar,
Rufus se perdeu.

493
00:32:51,683 --> 00:32:54,526
Não posso ajudá-la agora,
vá olhar no jardim.

494
00:32:56,742 --> 00:32:59,939
Veio sozinho ou adotou órfãos
no caminho?

495
00:33:04,922 --> 00:33:07,178
Tenha dó, Carlos.
Fale comigo.

496
00:33:07,179 --> 00:33:08,700
O que aconteceu hoje?

497
00:33:10,154 --> 00:33:13,560
Lembra do Bill, o cara
da reabilitação que eu falei?

498
00:33:13,561 --> 00:33:18,000
- Sei, o Bill.
- O meu conselheiro?

499
00:33:18,763 --> 00:33:20,653
É, esse Bill.

500
00:33:22,279 --> 00:33:24,129
Ele contou uma história
do pai dele.

501
00:33:24,976 --> 00:33:30,244
Ele era um piloto no Vietnã,
pilotava um avião há 915 metros,

502
00:33:30,268 --> 00:33:32,494
jogava as bombas
e voltava para a base.

503
00:33:32,992 --> 00:33:37,396
Até alguém enviá-lo uma revista
que ele viu o resultado das...

504
00:33:39,421 --> 00:33:41,124
Missões dele.

505
00:33:42,163 --> 00:33:43,481
Isso o arruinou.

506
00:33:43,559 --> 00:33:47,381
Como assim, ele não sabia?
Ele jogava bombas e explodiam.

507
00:33:47,382 --> 00:33:48,807
Era a distância.

508
00:33:49,583 --> 00:33:52,776
E isso o que eu tenho
feito há anos...

509
00:33:52,777 --> 00:33:57,971
Jogando bombas de um avião,
não posso continuar.

510
00:33:58,356 --> 00:34:02,176
Não posso continuar
destruindo vidas...

511
00:34:04,010 --> 00:34:06,120
para chegar em algum lugar.

512
00:34:10,308 --> 00:34:13,903
Rufus! Aqui, gatinho!

513
00:34:20,713 --> 00:34:23,125
O que quer dizer,
vai pedir demissão?

514
00:34:23,126 --> 00:34:25,611
- Vou.
- Meu Deus.

515
00:34:26,438 --> 00:34:29,528
- Mas não até achar outro.
- E vai fazer o quê?

516
00:34:29,529 --> 00:34:34,242
Estava pensando...
Talvez ser conselheiro.

517
00:34:34,818 --> 00:34:38,223
Em uma semana, Bill ajuda mais
do que eu a vida toda.

518
00:34:38,224 --> 00:34:41,695
Em uma semana, você faz mais
dinheiro do que ele a vida toda.

519
00:34:41,907 --> 00:34:46,253
Não vamos cortar tudo.
Talvez fazer algumas economias.

520
00:34:46,254 --> 00:34:49,827
Como o quê?
Precisa ser específico, Gandhi.

521
00:34:50,184 --> 00:34:54,516
Sei lá, temos muitas coisas
que não precisamos.

522
00:34:54,551 --> 00:34:58,493
TVs de tela plana, dois carros,
uma casa gigantesca.

523
00:34:58,512 --> 00:35:00,269
Quer que mudemos?

524
00:35:00,396 --> 00:35:03,235
Talvez para um lugar
que tenha escola pública.

525
00:35:03,236 --> 00:35:08,315
Agora vai tirar as crianças da
escola particular, é a solução?

526
00:35:08,720 --> 00:35:11,301
Socorro!

527
00:35:11,420 --> 00:35:12,747
Juanita?

528
00:35:15,481 --> 00:35:16,802
Juanita?

529
00:35:16,854 --> 00:35:18,176
Mamãe!

530
00:35:21,713 --> 00:35:23,034
Meu Deus!

531
00:35:23,890 --> 00:35:27,801
- Querida, não se mova!
- Estou com medo!

532
00:35:27,851 --> 00:35:30,613
Calma, querida, papai está indo.
Aguenta aí.

533
00:35:33,028 --> 00:35:34,364
E não olha pra baixo.

534
00:35:38,649 --> 00:35:42,875
Acha que consegue ir bem
devagar para o papai?

535
00:35:42,908 --> 00:35:45,309
Não consigo me mexer.

536
00:35:45,310 --> 00:35:48,737
- Eu vou aí te pegar.
- Carlos! Tome cuidado!

537
00:35:54,128 --> 00:35:57,458
Vamos ir com muita calma
e devagar.

538
00:35:59,701 --> 00:36:01,088
Fica olhando pra mim.

539
00:36:14,541 --> 00:36:18,030
- Meu Deus.
- Tudo bem, eu peguei você.

540
00:36:36,629 --> 00:36:38,432
A Juanita finalmente dormiu.

541
00:36:40,142 --> 00:36:44,172
- Ela está bem?
- Está, graças a você.

542
00:36:44,173 --> 00:36:45,760
Nossa, fiquei apavorado.

543
00:36:47,149 --> 00:36:48,691
Se alguma coisa
acontecesse...

544
00:36:48,692 --> 00:36:51,157
Fica tudo em perspectiva,
não é?

545
00:36:52,037 --> 00:36:53,368
Com certeza.

546
00:36:54,664 --> 00:36:57,719
Nada é mais importante
do que cuidar da família.

547
00:36:58,861 --> 00:37:00,501
Concordo plenamente.

548
00:37:01,772 --> 00:37:03,383
Que bom.

549
00:37:04,009 --> 00:37:08,183
Quer dizer que vai desistir
da loucura e voltar a trabalhar?

550
00:37:12,754 --> 00:37:14,417
Pelo contrário.

551
00:37:14,418 --> 00:37:18,373
Quer dizer que estou mais ciente
do que realmente importa...

552
00:37:18,374 --> 00:37:21,249
- Retribuir.
- Por que chama assim?

553
00:37:21,250 --> 00:37:24,211
Está tirando de nós,
da sua família.

554
00:37:24,212 --> 00:37:26,369
Não sei por que achei
que entenderia.

555
00:37:26,370 --> 00:37:30,133
- Sempre foi egoísta.
- Culpada, sou mesmo.

556
00:37:30,134 --> 00:37:32,558
Mas sabia disso quando
nos casamos, o acordo era esse.

557
00:37:32,559 --> 00:37:34,134
Você ganhava o dinheiro,
eu gastava.

558
00:37:34,135 --> 00:37:35,567
Ainda cumpro a minha parte.

559
00:37:35,568 --> 00:37:39,786
Gaby, estou infeliz no trabalho.
Não posso mais.

560
00:37:39,787 --> 00:37:43,478
Sabe quantas vezes
pensei nisso?

561
00:37:43,479 --> 00:37:45,739
Quando você estava afogando
suas mágoas na bebida,

562
00:37:45,740 --> 00:37:48,073
quando desapareceu
na reabilitação,

563
00:37:48,074 --> 00:37:52,270
mas mantive a família unida,
porque alguém precisava.

564
00:37:52,570 --> 00:37:56,866
Quer saber?!
Agora é sua vez.

565
00:38:12,752 --> 00:38:14,479
Tenho algo pra te dizer.

566
00:38:14,601 --> 00:38:20,227
- Ainda está brava?
- Não.

567
00:38:20,464 --> 00:38:23,768
É difícil ficar brava
com você, Mike Delfino.

568
00:38:24,459 --> 00:38:26,519
Acho que descobri o motivo.

569
00:38:27,737 --> 00:38:33,281
Descobri o que me deixou
ligada em você

570
00:38:33,417 --> 00:38:36,625
quando o conheci.

571
00:38:37,558 --> 00:38:39,788
Devia ser o visual robusto.

572
00:38:39,789 --> 00:38:43,159
Não foi, mas era bom.

573
00:38:46,439 --> 00:38:49,029
Beleza, o que foi?

574
00:38:51,768 --> 00:38:53,226
Você não fica com medo.

575
00:38:53,751 --> 00:38:55,507
Eu?
Não é verdade.

576
00:38:55,508 --> 00:38:58,502
Sério,
você não tem medo.

577
00:38:59,262 --> 00:39:02,005
É o que todos pensam
quando te conhecem.

578
00:39:03,400 --> 00:39:07,089
Porque você sempre
cuida de todos.

579
00:39:09,828 --> 00:39:11,183
Por que você é assim?

580
00:39:20,652 --> 00:39:23,832
Meu pai batia na minha mãe,

581
00:39:25,245 --> 00:39:29,158
quando eu era pequeno.
Era sério.

582
00:39:32,729 --> 00:39:34,113
Eu ouvia acontecer.

583
00:39:36,059 --> 00:39:39,118
E não havia nada que uma
criança podia fazer.

584
00:39:45,194 --> 00:39:49,573
Talvez a coragem veio daí...

585
00:39:50,065 --> 00:39:53,667
Mas em toda a minha vida,

586
00:39:55,030 --> 00:39:56,994
quando vejo alguém
com problemas,

587
00:39:58,372 --> 00:39:59,759
não consigo deixá-la.

588
00:40:05,146 --> 00:40:07,396
Mas posso dizer
do que tenho medo.

589
00:40:08,729 --> 00:40:12,284
Fico com medo
de alguma forma,

590
00:40:13,653 --> 00:40:17,064
por não ser o cara mais
expressivo do mundo,

591
00:40:19,241 --> 00:40:23,626
talvez eu não tenha deixado
claro do quanto eu te amo.

592
00:40:28,365 --> 00:40:29,929
Não, disso eu sei.

593
00:40:40,106 --> 00:40:42,098
Vou fazer a janta.

594
00:40:46,240 --> 00:40:50,173
Achei que ia consertar
aquela cerca.

595
00:40:51,970 --> 00:40:55,240
- Amanhã.
- Amanhã...

596
00:41:01,128 --> 00:41:03,403
- Mais uma coisa.
- Delfino!

597
00:41:13,112 --> 00:41:16,713
Não damos valor
à benção da vida,

598
00:41:17,196 --> 00:41:20,765
se apenas pudéssemos
desacelerar...

599
00:41:21,939 --> 00:41:23,402
Sou Mike Delfino.

600
00:41:23,403 --> 00:41:25,471
Alugo a casa dos Simms,
seu vizinho.

601
00:41:25,472 --> 00:41:27,929
Susan Mayer.
Moro do outro lado da rua.

602
00:41:28,439 --> 00:41:32,121
- O que está fazendo?
- Fiquei presa pra fora, nua.

603
00:41:32,406 --> 00:41:35,892
- Como vai?
- Nunca a vi tão linda.

604
00:41:38,674 --> 00:41:40,221
Ele disse que estou grávida.

605
00:41:47,185 --> 00:41:48,535
Mike?

606
00:42:02,980 --> 00:42:05,646
Porque antes
de darmos conta,

607
00:42:09,908 --> 00:42:11,625
a benção vai embora.

608
00:42:11,829 --> 00:42:14,830
Mike? Meu Deus.

609
00:42:14,831 --> 00:42:17,047
Mike! Não.

610
00:42:32,245 --> 00:42:35,668
www.insubs.com

