1
00:00:27,547 --> 00:00:29,612
Ei, <i>Gossip Girl</i>!
Calma aí!

2
00:00:30,317 --> 00:00:32,726
-Quem você irritou agora?
-Agora não, Jake.

3
00:00:32,727 --> 00:00:34,709
Se procura pela
nossa namorada...

4
00:00:34,710 --> 00:00:36,153
Acabou de perdê-la.

5
00:00:39,651 --> 00:00:41,471
VIRGEM FAVORITA AMERICANA

6
00:00:47,263 --> 00:00:50,145
-Você é a Brooke Cassidy?
-Sou eu.

7
00:00:51,670 --> 00:00:53,721
Você é mesmo virgem?

8
00:00:56,985 --> 00:00:58,735
VAI SE DANAR.
-Esqueceu do telefone.

9
00:00:58,736 --> 00:01:00,549
Posso ser sua primeira vez!

10
00:01:26,365 --> 00:01:28,313
Beba, Beba, Beba,
Beba, Beba!

11
00:01:28,314 --> 00:01:30,141
Como deixei que
me trouxesse aqui?

12
00:01:30,142 --> 00:01:31,693
Vamos lá!
Beba, Beba!

13
00:01:31,694 --> 00:01:34,579
Meninas, tenho um
quarto lá em cima.

14
00:01:34,580 --> 00:01:36,417
Me largue!

15
00:01:40,571 --> 00:01:41,952
Amor!

16
00:01:43,841 --> 00:01:47,309
-Achou sua melhor "amiga"?
-Pare com isso.

17
00:01:47,310 --> 00:01:51,588
Foi mal, quis dizer MAGS:
"melhor amigo gay para sempre".

18
00:01:55,722 --> 00:01:57,729
-Pare!
-Desculpe.

19
00:01:57,730 --> 00:01:59,680
Deixei meu anel de pureza
no meu quarto.

20
00:01:59,681 --> 00:02:01,177
Quer me ajudar
a procurá-lo?

21
00:02:04,547 --> 00:02:05,924
Tchau!

22
00:02:18,505 --> 00:02:21,133
Estamos nos <i>Trending topics!</i>

23
00:03:03,432 --> 00:03:06,243
Várias ligações de emergência
foram recebidas,

24
00:03:06,244 --> 00:03:07,850
logo após às 4:00h.

25
00:03:07,851 --> 00:03:09,200
É um cadáver.

26
00:03:09,201 --> 00:03:11,419
Uma ligação anônima
nos deu a localização.

27
00:03:11,420 --> 00:03:13,513
-Quem os convidou?
-Não param de chegar.

28
00:03:13,514 --> 00:03:14,956
Parecem mariposas na luz.

29
00:03:14,957 --> 00:03:18,816
Esse lugar é famoso.
É chamado de "Ponte Final".

30
00:03:18,817 --> 00:03:21,051
10 metros abaixo,
e um pescoço quebrado.

31
00:03:21,052 --> 00:03:23,421
-Ponto de suicídio?
-Costumava ser,

32
00:03:23,422 --> 00:03:25,677
até a universidade fechá-lo
há cinco anos.

33
00:03:25,678 --> 00:03:28,775
Tenho que colher o depoimento,
dos socorristas.

34
00:03:31,599 --> 00:03:34,611
-O que achou?
-Achei uma garrafa de cerveja.

35
00:03:34,612 --> 00:03:36,332
Já é algo.

36
00:03:37,135 --> 00:03:39,362
Molhado, então é recente.

37
00:03:39,363 --> 00:03:42,903
E tem algumas marcas
aqui no chão.

38
00:03:42,904 --> 00:03:47,683
E aqui em cima...
na base do poste.

39
00:03:47,684 --> 00:03:50,478
Duas impressões diferentes
de sapatos aqui.

40
00:03:50,479 --> 00:03:53,817
Não são distintas, mas para mim,
sugere que houve uma luta.

41
00:03:53,818 --> 00:03:56,024
É, e tem mais...

44
00:04:04,346 --> 00:04:07,410
Talvez alguém tenha
empurrado este rapaz.

45
00:04:08,777 --> 00:04:11,983
<b>CSI Las Vegas S12E17
Episódio: Trends with Benefits</b>

46
00:04:14,401 --> 00:04:17,349
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM | Sarah H. A</b>

47
00:04:17,350 --> 00:04:19,992
<b>Tradução e Sincronia:
@tiago1404 | LuB</b>

48
00:04:19,993 --> 00:04:23,575
<b>Tradução e Sincronia:
drika_mpb | guitdw</b>

49
00:04:27,354 --> 00:04:30,166
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

50
00:04:36,142 --> 00:04:39,234
<b>Subsfreak + Legendas em Série</b>

51
00:04:46,765 --> 00:04:48,265
Certo.

52
00:04:53,671 --> 00:04:55,508
-Está bem?
-Estou.

53
00:04:55,509 --> 00:04:57,830
Nada que uma quiroprática
não resolva.

54
00:05:00,871 --> 00:05:02,512
Cinco chamados hoje.

55
00:05:02,513 --> 00:05:05,150
Nenhum morreu onde não
estou arriscando minha vida.

56
00:05:05,151 --> 00:05:07,494
A noite vem sendo
difícil para todos,

57
00:05:07,495 --> 00:05:09,109
especialmente
para este cara.

58
00:05:09,110 --> 00:05:12,302
E pelo cheiro,
ele tomou várias cervejas.

59
00:05:12,303 --> 00:05:15,437
Na noitada, as coisas saíram
do controle.

60
00:05:15,438 --> 00:05:17,706
Estudantes o viram
pela última vez

61
00:05:17,707 --> 00:05:19,338
na festa Theta Delta.

62
00:05:20,502 --> 00:05:23,809
A identidade de estudante diz
que ele é Pete Moyer, 2ª ano.

63
00:05:23,810 --> 00:05:25,979
Ele tem celular,
Super Dave?

64
00:05:25,980 --> 00:05:27,760
Não, não tem.

65
00:05:28,409 --> 00:05:30,865
Estudante sem celular?
Isso não existe.

66
00:05:31,676 --> 00:05:33,796
Ferimento anterior à morte
no seu rosto.

67
00:05:33,797 --> 00:05:35,792
Talvez de uma briga.

68
00:05:37,425 --> 00:05:40,384
O crânio está quebrado.
Consistente com uma queda.

69
00:05:40,385 --> 00:05:42,010
Ele não caiu reto.

70
00:05:42,011 --> 00:05:45,863
A trajetória diz que
houve força quando caiu.

71
00:05:51,514 --> 00:05:52,930
Isso sugeri um empurrão.

72
00:05:52,931 --> 00:05:55,484
Talvez a mesma pessoa que
tenha machucado seu rosto.

73
00:06:06,020 --> 00:06:09,141
O que está fazendo?
Fotografando a multidão?

74
00:06:09,142 --> 00:06:12,004
Nunca se sabe, se o suspeito
voltará a cena do crime.

75
00:06:12,005 --> 00:06:13,755
Por sentimentos de culpa?

76
00:06:13,756 --> 00:06:15,745
Talvez só queiram
aproveitar o show.

77
00:06:20,668 --> 00:06:23,911
-Uma pessoa interessante.
-Sim!

78
00:06:25,326 --> 00:06:26,769
Charlie!

79
00:06:27,669 --> 00:06:30,339
-Paquerando as garotas?
-Entre a faculdade e basquete,

80
00:06:30,340 --> 00:06:31,797
não tenho muito tempo.

81
00:06:31,798 --> 00:06:33,799
-É bom vê-la, Finn.
-É bom te ver também.

82
00:06:33,800 --> 00:06:36,101
Papai disse que estão
trabalham juntos de novo.

83
00:06:36,102 --> 00:06:37,484
Sim, estamos.

84
00:06:37,485 --> 00:06:40,723
-Então, quando jogaremos tênis?
-Acha que pode me vencer?

85
00:06:40,724 --> 00:06:42,514
Boa sorte com isso, filho.

86
00:06:42,515 --> 00:06:45,261
-Por que não está na aula?
-Pai, são 7h da manhã.

87
00:06:45,262 --> 00:06:47,062
E todos estão comentando
sobre isso.

88
00:06:47,063 --> 00:06:48,363
Eu percebi.

89
00:06:48,364 --> 00:06:50,122
Como chegaram
aqui tão rápido?

90
00:06:51,083 --> 00:06:52,579
Está nos <i>Trending Topics.</i>

91
00:06:52,580 --> 00:06:54,846
-O quê?
-Posso ver?

92
00:06:54,847 --> 00:06:58,597
Postada às 3:57 da manhã,
por alguém chamado Voyer4U.

93
00:06:58,598 --> 00:07:00,388
3:57h da manhã?

94
00:07:00,389 --> 00:07:03,566
Brass disse que as ligações
começaram depois das 4h.

95
00:07:03,567 --> 00:07:05,868
Significa que esse Voyuer4U
sabia sobre o corpo

96
00:07:05,869 --> 00:07:07,787
antes da polícia
ou de outra pessoa.

97
00:07:07,788 --> 00:07:09,371
Então,
ele pode ser o assassino.

98
00:07:09,372 --> 00:07:11,322
O cara queria
postar e se gabar.

99
00:07:13,142 --> 00:07:14,443
Apenas comentando.

100
00:07:14,444 --> 00:07:16,377
Esta é uma boa teoria.

101
00:07:17,196 --> 00:07:19,061
Deve estar no sangue.

102
00:07:22,485 --> 00:07:24,170
O que pode me dizer, doutor?

103
00:07:24,171 --> 00:07:26,827
A fratura no crânio do rapaz
foi acompanhada

104
00:07:26,828 --> 00:07:29,165
por uma fratura
na vértebra C1.

105
00:07:29,166 --> 00:07:31,237
Partindo a coluna espinhal.

106
00:07:31,238 --> 00:07:33,292
Os ferimentos
foram debilitantes e fatais.

107
00:07:33,293 --> 00:07:35,447
E os ferimentos
de antes da morte?

108
00:07:35,448 --> 00:07:39,002
Além do lábio cortado
e das contusões,

109
00:07:39,003 --> 00:07:42,071
<i>ele sofreu uma fratura
no arco zigomático.</i>

110
00:07:42,072 --> 00:07:43,877
<i>Também na cartilagem nasal.</i>

111
00:07:43,878 --> 00:07:45,825
<i>E havia sangue nas narinas.</i>

112
00:07:45,826 --> 00:07:47,250
Ele realmente foi espancado.

113
00:07:47,251 --> 00:07:49,458
Contusões demoram
6 horas para parecer.

114
00:07:49,459 --> 00:07:50,862
Morreu por volta das 4h,

115
00:07:50,863 --> 00:07:52,882
ou seja, foi agredido
por volta das 22h.

116
00:07:52,883 --> 00:07:54,905
E não há ferimentos de defesa.

117
00:08:00,344 --> 00:08:02,640
A briga foi de apenas um lado.

118
00:08:04,896 --> 00:08:07,260
Alguém guardava rancor
deste garoto.

119
00:08:11,133 --> 00:08:14,735
A autópsia diz que
Peter Moyer foi espancado

120
00:08:14,736 --> 00:08:16,892
por volta das 22h.
Não encontramos sangue

121
00:08:16,893 --> 00:08:19,974
de uma briga em sua roupa, mas
Nick e Greg encontraram sangue

122
00:08:19,975 --> 00:08:22,623
nas roupas no quarto dele.
E além de suas roupas,

123
00:08:22,624 --> 00:08:24,300
o quarto estava vazio.

124
00:08:24,301 --> 00:08:26,240
-O que quer dizer?
-Aparentemente,

125
00:08:26,241 --> 00:08:29,852
vários estudantes foram lá
e pegaram as coisas dele.

126
00:08:29,853 --> 00:08:32,692
-Está brincando.
-Isso não é nojento?

127
00:08:32,693 --> 00:08:35,390
Então, Pete, ontem à noite,
entra em uma briga,

128
00:08:35,391 --> 00:08:37,026
volta para seu quarto,

129
00:08:37,027 --> 00:08:40,212
troca de roupa e vai
para a festa Theta Delta.

130
00:08:40,213 --> 00:08:42,464
Sim, onde, talvez,
ele tenha encontrado o cara

131
00:08:42,465 --> 00:08:44,906
com quem brigou,
e então a briga continuou,

132
00:08:44,907 --> 00:08:47,569
-e terminou na ponte.
-Certo, então...

133
00:08:47,570 --> 00:08:51,206
Parece que precisamos
saber mais sobre essa festa.

134
00:08:51,207 --> 00:08:55,325
E esse Voyuer4U,
o cara que postou a foto?

135
00:08:55,326 --> 00:08:57,076
Archie está
trabalhando nisso agora.

136
00:08:58,246 --> 00:09:00,488
Por favor,
sinta-se à vontade.

137
00:09:00,489 --> 00:09:02,976
Obrigada.

138
00:09:04,770 --> 00:09:06,188
Archie.

139
00:09:06,189 --> 00:09:09,430
-O que conseguiu?
-Estou rastreando Voyuer4U.

140
00:09:09,431 --> 00:09:11,726
-Ainda estou aguardando.
-São da festa Theta?

141
00:09:11,727 --> 00:09:14,028
Sim. Estou verificando
todas as fotos postadas,

142
00:09:14,029 --> 00:09:16,615
procurando por Pete.
Sem sorte ainda, mas...

143
00:09:16,616 --> 00:09:20,122
-ainda faltam 1367 fotos.
-Ótimo.

144
00:09:20,123 --> 00:09:21,487
O que tem?

145
00:09:21,488 --> 00:09:23,995
A página de amigos
do Pete Moyer.

146
00:09:23,996 --> 00:09:27,546
Este cara vivia intensamente
em mais de uma forma...

147
00:09:27,547 --> 00:09:29,913
Era gay assumido,
e não tinha papas na língua

148
00:09:29,914 --> 00:09:32,265
quando se tratava dos
sentimentos pelos outros.

149
00:09:32,266 --> 00:09:33,852
-Como assim?
-Ele tinha um VLOG.

150
00:09:33,853 --> 00:09:35,153
Vídeo Blog.

151
00:09:35,154 --> 00:09:37,325
Uma versão do
campus de Perez Hilton.

152
00:09:37,326 --> 00:09:41,267
Pete postava fofocas
sobre todos do campus.

153
00:09:41,268 --> 00:09:43,810
Tudo, desde
quem dormia com quem,

154
00:09:43,811 --> 00:09:47,072
até aqueles recessos que
pareciam mais reabilitação.

155
00:09:47,073 --> 00:09:50,291
Então parece que este garoto
fez muitos inimigos, certo?

156
00:09:50,292 --> 00:09:54,037
Sim, um em particular...
usando o usuário de Jonesin4.

157
00:09:54,038 --> 00:09:56,589
Os comentários estão cheios
de insultos homofóbicos.

158
00:09:56,590 --> 00:09:58,407
Alguns até um
pouco violentos.

159
00:09:58,408 --> 00:10:00,722
Como este,
postado ontem à noite.

160
00:10:00,723 --> 00:10:03,430
"Oi, bicha.
Pare de fofocar e me encontre

161
00:10:03,431 --> 00:10:06,301
se for homem suficiente.
Ou te encontrarei."

162
00:10:06,302 --> 00:10:07,794
Talvez seja
um crime de ódio.

163
00:10:08,464 --> 00:10:10,786
Pessoal.
Temos pista do Voyuer4U.

164
00:10:10,787 --> 00:10:12,153
Quem é?

165
00:10:13,973 --> 00:10:15,424
Foi da conta de Peter Moyer.

166
00:10:15,425 --> 00:10:17,926
A foto da sua morte foi postada
do seu telefone.

167
00:10:17,927 --> 00:10:19,928
Não achamos telefone
na cena do crime.

168
00:10:19,929 --> 00:10:21,806
Talvez o assassino
o tenha pegado.

169
00:10:21,807 --> 00:10:23,112
Ainda pode estar com ele.

170
00:10:23,113 --> 00:10:25,640
-Rastreie o GPS do celular.
-Já estou fazendo isso.

171
00:10:25,641 --> 00:10:28,198
Campus da WLVU, Vincer Hall.

172
00:10:28,199 --> 00:10:29,876
Este dormitório
tem cinco andares.

173
00:10:29,877 --> 00:10:33,040
-E posso conseguir a altura.
-Está brincando.

174
00:10:33,041 --> 00:10:36,133
2.061 pés acima do nível do mar.
Então, em Las Vegas

175
00:10:36,134 --> 00:10:39,171
são 27 pés acima da terra.
Diria que está no 3° andar.

176
00:10:39,172 --> 00:10:41,323
Nick. Você e Greg
ainda estão no campus?

177
00:10:41,324 --> 00:10:43,032
-<i>Sim, senhor.</i>
-Temos a localização

178
00:10:43,033 --> 00:10:44,452
do telefone de Pete Moyer.

179
00:10:47,461 --> 00:10:48,790
Quarto está limpo.

180
00:10:48,791 --> 00:10:50,178
Próximo.

181
00:10:52,082 --> 00:10:53,682
Polícia de Las Vegas!
Abra!

182
00:10:54,964 --> 00:10:56,297
Entre lá, Vaughn.

183
00:10:58,000 --> 00:10:59,720
Não deixe-o sair!

184
00:11:01,230 --> 00:11:02,670
Tire suas mãos de mim!

185
00:11:02,671 --> 00:11:06,070
-Por que está correndo, cara?
-Resistir à prisão não é legal.

186
00:11:06,071 --> 00:11:08,342
Deve ser o Jonesin4.

187
00:11:10,379 --> 00:11:12,180
Acho que sei por que.

188
00:11:13,496 --> 00:11:15,975
O que você quiser,
esse cara tem.

189
00:11:15,976 --> 00:11:17,996
Ligue para o número.

190
00:11:30,882 --> 00:11:32,234
Celular do Pete.

191
00:11:32,235 --> 00:11:34,247
Então, acha que este cara
matou Peter?

192
00:11:34,248 --> 00:11:36,133
Acho que temos
uma forte conexão.

193
00:11:40,100 --> 00:11:42,238
Vocês entenderam tudo errado.

194
00:11:44,616 --> 00:11:46,707
"Oi, bicha. Pare de fofocar
e me encontre

195
00:11:46,708 --> 00:11:48,928
se for homem suficiente.
Ou te encontrarei."

196
00:11:48,929 --> 00:11:52,306
Parece que acertamos em cheio.
Você bateu no Pete.

197
00:11:52,307 --> 00:11:54,787
Então é isso que faz:
gosta de bater em gays?

198
00:11:54,788 --> 00:11:58,080
A última pessoa que bateria
em Pete por ser gay, seria eu.

199
00:11:58,081 --> 00:12:00,093
É mesmo?
Por quê?

200
00:12:00,094 --> 00:12:01,507
Porque sou gay.

201
00:12:02,805 --> 00:12:04,312
O "oi, bicha" e tudo isso...

202
00:12:04,313 --> 00:12:06,614
Era apenas o jeito de como
falávamos entre nós.

203
00:12:06,615 --> 00:12:08,425
É um lance de
"nós" contra "você".

204
00:12:08,426 --> 00:12:10,223
Temos provas que sugerem

205
00:12:10,224 --> 00:12:12,975
um lance de "você" contra "Pete"
na ponte ontem à noite.

206
00:12:12,976 --> 00:12:15,111
Achamos uma garrafa
de cerveja com seu DNA

207
00:12:15,112 --> 00:12:17,435
no mesmo lugar onde
alguém empurrou Pete.

208
00:12:17,436 --> 00:12:19,208
-Não matei Pete!
-Esteve na ponte,

209
00:12:19,209 --> 00:12:22,413
-pelo menos, confirme!
-Sim, admito, estava na ponte.

210
00:12:23,003 --> 00:12:24,714
Mas só porque
ele me mandou um SMS.

211
00:12:24,715 --> 00:12:26,309
Disse que precisava de ajuda.

212
00:12:27,276 --> 00:12:28,576
<i>Alguém o enganou.</i>

213
00:12:28,577 --> 00:12:30,670
<i>Percebi ele que
estava em apuros.</i>

214
00:12:32,697 --> 00:12:34,665
Quando cheguei lá,
ele estava morto.

215
00:12:35,390 --> 00:12:37,866
O que tenha acontecido lá,
cheguei tarde demais.

216
00:12:39,567 --> 00:12:41,137
Que belo amigo você é.

217
00:12:41,138 --> 00:12:43,356
Você o encontra morto,
pega o telefone dele,

218
00:12:43,357 --> 00:12:45,307
tira foto dele
e a posta na Internet?

219
00:12:45,308 --> 00:12:47,024
Esqueceu de ligar
para emergência?

220
00:12:47,025 --> 00:12:48,825
Liguei.
Quando cheguei no meu quarto.

221
00:12:48,826 --> 00:12:51,026
Eu disse onde encontrar
o corpo dele.

222
00:12:52,554 --> 00:12:54,555
Postar a foto era
o que Pete iria querer.

223
00:12:54,556 --> 00:12:56,079
O que isso deve significar?

224
00:12:56,080 --> 00:12:57,918
Estar na paradas até o fim.

225
00:12:57,919 --> 00:13:01,502
Digamos que você fosse
apenas o fotógrafo,

226
00:13:01,503 --> 00:13:03,889
quem você acha que
tinha rancor pelo Pete?

227
00:13:03,890 --> 00:13:07,009
Não sei quem.
Posso saber a razão.

228
00:13:07,587 --> 00:13:10,139
É sobre o "es-cân-da-lo".

229
00:13:10,140 --> 00:13:12,509
Que escândalo?

230
00:13:12,510 --> 00:13:13,922
Pete não queria me dizer.

231
00:13:13,923 --> 00:13:16,874
Mas ele tinha alguns babados
do campus que ia divulgar.

232
00:13:16,875 --> 00:13:19,099
Como no <i>TMZ</i>.

233
00:13:21,116 --> 00:13:22,784
<i>Me ame, me odeie.</i>

234
00:13:23,382 --> 00:13:26,300
<i>Mas sabem que vivo
por uma regra:</i>

235
00:13:27,112 --> 00:13:29,276
<i>privacidade é história.</i>

236
00:13:29,277 --> 00:13:33,312
<i>O olho no céu vê tudo,
divide tudo.</i>

237
00:13:33,313 --> 00:13:37,334
<i>Agora, se não reconhece isso.
Não o faça.</i>

238
00:13:37,335 --> 00:13:40,220
<i>Às vezes, isso significa
fazer decisões difíceis,</i>

239
00:13:40,221 --> 00:13:41,971
<i>machucar as pessoas
próximas a você,</i>

240
00:13:41,972 --> 00:13:45,911
<i>mas eu seria um hipócrita
se não contasse a todos.</i>

241
00:13:45,912 --> 00:13:50,384
<i>E essa bomba que
estou prestes a soltar...</i>

242
00:13:51,297 --> 00:13:54,166
<i>irá te deixar
de queixo caído.</i>

243
00:13:55,671 --> 00:13:57,683
Peguei isto do
telefone do Pete.

244
00:13:57,684 --> 00:14:00,583
Suponho que seria sua
última atualização no VLOG.

245
00:14:00,584 --> 00:14:03,180
Ou seja lá o que era
sua fofoca.

246
00:14:03,181 --> 00:14:05,531
Eu acho que sei
o que isso poderia ser.

247
00:14:06,226 --> 00:14:08,189
Encontrei estas fotos
do Peter falando

248
00:14:08,190 --> 00:14:11,053
-com Brooke Cassidy, a atriz.
-Mais do que atriz.

249
00:14:11,054 --> 00:14:13,398
Brooke Cassidy
é uma indústria.

250
00:14:13,399 --> 00:14:16,063
As crianças a amam,
os pais a amam ainda mais.

251
00:14:16,064 --> 00:14:17,949
Sim.
Nada de sexo ou drogas.

252
00:14:17,950 --> 00:14:19,683
A virgem favorita dos EUA.

253
00:14:19,684 --> 00:14:21,957
Imagem difícil de manter
na faculdade.

254
00:14:21,958 --> 00:14:23,758
Sim, talvez ela
não tenha conseguido.

255
00:14:23,759 --> 00:14:25,283
Talvez Pete tenha descoberto.

256
00:14:25,284 --> 00:14:28,765
E aqui está ele,
informando-a.

257
00:14:28,766 --> 00:14:30,854
Antes de ele soltar a bomba.

258
00:14:35,988 --> 00:14:38,590
Com licença, srta. Cassidy.
Somos da perícia.

259
00:14:38,591 --> 00:14:40,592
Esta é a CSI Brody,
eu sou a CSI Finlay.

260
00:14:40,593 --> 00:14:43,030
Estamos investigando a morte
de Pete Moyer.

261
00:14:43,031 --> 00:14:45,329
-Que coisa horrível.
-Sim, é verdade.

262
00:14:45,330 --> 00:14:47,548
E de acordo com
o VLOG de Pete,

263
00:14:47,549 --> 00:14:49,200
vocês eram
grandes amigos.

264
00:14:49,201 --> 00:14:50,553
Sim, é verdade.

265
00:14:50,554 --> 00:14:52,855
De acordo com as fotos postadas
da festa Theta.

266
00:14:52,856 --> 00:14:54,907
você foi uma das
últimas pessoas a vê-lo.

267
00:14:54,908 --> 00:14:57,832
-Acho que sim.
-O que pode nos dizer

268
00:14:57,833 --> 00:15:00,518
-sobre seu comportamento?
-Sei lá.

269
00:15:00,519 --> 00:15:02,272
Pete era o Pete.

270
00:15:02,273 --> 00:15:04,283
-Como assim?
-Uma pessoa confusa.

271
00:15:04,284 --> 00:15:05,607
Questionador.

272
00:15:05,608 --> 00:15:07,653
Às vezes, ele era cruel.

273
00:15:07,654 --> 00:15:09,450
Ele já foi cruel com você?

274
00:15:09,451 --> 00:15:11,491
Parece que todos
querem tirar vantagem,

275
00:15:11,492 --> 00:15:14,326
então vão dizer qualquer
coisa sobre mim, até mentira.

276
00:15:14,327 --> 00:15:15,877
Vim aqui para ser
uma estudante,

277
00:15:15,878 --> 00:15:17,628
e pensei que Pete
respeitasse isso.

278
00:15:17,629 --> 00:15:19,937
E isso seria importante
para uma mulher que fez

279
00:15:19,938 --> 00:15:22,489
um voto público de pureza
até o casamento.

280
00:15:23,169 --> 00:15:25,520
-O que está insinuando?
-Só gostaríamos de saber

281
00:15:25,521 --> 00:15:27,217
o que vocês
conversavam

282
00:15:27,218 --> 00:15:29,755
antes de alguém ter empurrado
Pete da ponte.

283
00:15:30,893 --> 00:15:33,307
O que quer que tenha sido,
você não parece feliz.

284
00:15:35,747 --> 00:15:37,433
Não estou
gostando do rumo disso.

285
00:15:37,434 --> 00:15:38,834
Nem eu.

286
00:15:38,835 --> 00:15:40,352
E você é...?

287
00:15:40,353 --> 00:15:42,104
Jake Pychan...

288
00:15:42,105 --> 00:15:43,951
Presidente da Theta Delta Zeta.

289
00:15:43,952 --> 00:15:45,640
Eles estão te incomodando?

290
00:15:45,641 --> 00:15:47,900
Não. Só estão perguntando
sobre Pete.

291
00:15:47,901 --> 00:15:49,851
Posso contar tudo
o que precisam saber.

292
00:15:49,852 --> 00:15:51,229
Que bom!

293
00:15:51,230 --> 00:15:54,602
Pete Moyer era um sanguessuga.
Um ninguém que tentava ser

294
00:15:54,603 --> 00:15:56,394
alguém postando mentiras.

295
00:15:56,395 --> 00:15:59,408
-Eu alertei Brooke sobre ele.
-Posso ver que é bem protetor,

296
00:15:59,409 --> 00:16:01,845
-sr. Presidente.
-E ocupado.

297
00:16:01,846 --> 00:16:04,521
Eu tenho uma aula para assistir,
assim como a Brooke.

298
00:16:08,230 --> 00:16:10,087
Isto tudo é do quarto de Pete?

299
00:16:10,088 --> 00:16:12,689
Quase. Ainda não chegou
seu computador.

300
00:16:13,586 --> 00:16:15,754
Olhe isto.

301
00:16:15,755 --> 00:16:18,676
Que bom ver que algumas coisas
nunca mudam.

302
00:16:18,677 --> 00:16:20,528
Miojo!

303
00:16:20,529 --> 00:16:23,067
E uma panela elétrica.
Bons tempos.

304
00:16:23,068 --> 00:16:25,585
O cara tinha todo tipo
de eletrônico:

305
00:16:26,132 --> 00:16:28,734
câmeras e microfones...

306
00:16:28,735 --> 00:16:30,359
Aparelhos de escuta.

307
00:16:30,360 --> 00:16:33,023
Levava todo esse lance de
<i>paparazzi</i> bem a sério.

308
00:16:34,475 --> 00:16:37,983
Sim.
Tipo um 10 <i>bem</i> sério.

309
00:16:39,194 --> 00:16:40,763
Pete escreveu
um artigo chamado

310
00:16:40,764 --> 00:16:42,522
"Hackeando telefone
para Hackers".

311
00:16:42,523 --> 00:16:45,817
-Parece ser um manual.
-Hackeando telefone por crédito?

312
00:16:45,818 --> 00:16:48,996
-Que tipo de aula ensina isso?
-Antropologia da Fama.

313
00:16:48,997 --> 00:16:51,334
Lecionada pelo
Professor Tom Laudner.

314
00:16:51,335 --> 00:16:52,680
Tom Laudner?

315
00:16:52,681 --> 00:16:54,104
Conheço esse cara.

316
00:16:54,105 --> 00:16:56,679
Ele tem um programa
sensacionalista

317
00:16:56,680 --> 00:16:58,380
chamado
<i>Celebrities Indisposed.</i>

318
00:16:58,381 --> 00:17:00,858
Ele ganha a vida assediando
celebridades.

319
00:17:00,859 --> 00:17:03,192
E agora ele ensina para
seus alunos, certo?

320
00:17:04,304 --> 00:17:06,004
Hester...

321
00:17:06,005 --> 00:17:08,390
Prynne.

322
00:17:08,391 --> 00:17:09,842
"The Scarlet Letter".

323
00:17:09,843 --> 00:17:11,595
Eu gosto de
pensar em Hester

324
00:17:11,596 --> 00:17:15,673
como a primeira menina má
que tornou-se viral.

325
00:17:15,674 --> 00:17:17,069
Mas isso foi depois.

326
00:17:17,070 --> 00:17:20,095
Isso... é agora.

327
00:17:20,096 --> 00:17:22,191
Hoje,
"The Scarlet Letter",

328
00:17:22,192 --> 00:17:25,562
você consegue venda de livros,
linha de produto, <i>reality show</i>.

329
00:17:25,563 --> 00:17:28,399
Fama é bom.

330
00:17:29,379 --> 00:17:33,825
Mas sem os
julgamentos da igreja...

331
00:17:33,826 --> 00:17:37,385
ou da comunidade, o que resta
para nos manter na linha?

332
00:17:39,305 --> 00:17:40,623
Fofoca...

333
00:17:40,624 --> 00:17:43,819
medo, ridicularização,
vergonha.

334
00:17:43,820 --> 00:17:46,350
Fofoca é bom.

335
00:17:46,351 --> 00:17:49,965
Fofoca funciona
para a sociedade.

336
00:17:57,105 --> 00:17:59,150
Que ótima palestra!

337
00:17:59,151 --> 00:18:01,007
Professor Laudner, certo?

338
00:18:01,008 --> 00:18:02,936
Sim. Fico feliz
que tenha vindo.

339
00:18:02,937 --> 00:18:04,429
É policial, certo?

340
00:18:04,430 --> 00:18:05,748
CSI.

341
00:18:05,749 --> 00:18:07,082
DB Russell.

342
00:18:07,083 --> 00:18:08,786
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

343
00:18:08,787 --> 00:18:11,119
Presumo que seja sobre
Pete Moyer, correto?

344
00:18:11,120 --> 00:18:13,601
Sim. Ele era um de
seus alunos, certo?

345
00:18:13,602 --> 00:18:16,107
-Ele era meu melhor aluno.
-Deu para notar.

346
00:18:16,108 --> 00:18:17,841
Eu vi alguns de
seus trabalhos.

347
00:18:17,842 --> 00:18:20,345
Especialmente aquele artigo
sobre hackear telefone.

348
00:18:20,346 --> 00:18:21,663
Esse foi ótimo.

349
00:18:21,664 --> 00:18:23,614
Talvez não tenha sido
tão bom para Pete.

350
00:18:23,615 --> 00:18:27,011
Acho que ele talvez tenha
hackeado o telefone errado.

351
00:18:27,933 --> 00:18:31,023
Não poderia lhe dizer nada
sobre isso.

352
00:18:31,024 --> 00:18:33,843
Aqui é uma sala de aula,
estamos tentamos criar

353
00:18:33,844 --> 00:18:36,144
um ambiente seguro
para os alunos perseguirem

354
00:18:36,145 --> 00:18:37,934
suas musas inspiradoras.

355
00:18:37,935 --> 00:18:40,360
Estou confuso.
Pensei que ensinava

356
00:18:40,361 --> 00:18:41,811
-sobre fofoca.
-Não, não, não.

357
00:18:41,812 --> 00:18:44,013
Dou um curso sobre
sociologia da celebridade,

358
00:18:44,014 --> 00:18:45,320
a cultura da idolatria.

359
00:18:45,321 --> 00:18:48,022
A faculdade prepara os alunos
para o mundo real, certo?

360
00:18:48,023 --> 00:18:51,568
O campus é um microcosmo
da sociedade, tem os pobres,

361
00:18:51,569 --> 00:18:53,566
você tem gente bonita, e...

362
00:18:53,567 --> 00:18:55,191
Sabe, gente não tão bonita.

363
00:18:55,192 --> 00:18:57,537
E você tem uma atriz
do mundo real,

364
00:18:57,538 --> 00:18:59,939
-atuando como aluna, certo?
-Sim. Brooke Cassidy?

365
00:18:59,940 --> 00:19:01,253
Garota fantástica.

366
00:19:01,254 --> 00:19:03,935
Ela serviu bastante
como objeto de estudo

367
00:19:03,936 --> 00:19:05,686
-nas minhas aulas.
-Faz o tipo dela.

368
00:19:05,687 --> 00:19:09,268
Soube que ela é do tipo que
espera um escândalo acontecer.

369
00:19:09,269 --> 00:19:11,647
Sim. Sonho de
adolescente deflorado.

370
00:19:11,648 --> 00:19:13,087
Faria uma boa história.

371
00:19:13,088 --> 00:19:15,789
Você pediu ao Pete para tentar
xeretar essas histórias?

372
00:19:15,790 --> 00:19:17,101
Pete? Não, não, não.

373
00:19:17,102 --> 00:19:18,904
Ele é meu aluno,
não meu empregado.

374
00:19:19,613 --> 00:19:21,517
Certo, certo, certo.

375
00:19:21,518 --> 00:19:24,144
Ouça, o que eu posso
dizer sobre Pete...

376
00:19:24,145 --> 00:19:26,770
Por mais que ele
fosse um livro aberto...

377
00:19:26,771 --> 00:19:29,292
Ele mantinha algumas coisas
em segredo.

378
00:19:30,364 --> 00:19:33,318
Isso é o mais próximo que terá
de uma exclusiva de mim.

379
00:19:33,319 --> 00:19:35,160
-Certo.
-Espero que retorne o favor.

380
00:19:35,161 --> 00:19:36,600
Muito obrigado.
Ajudou muito.

381
00:19:36,601 --> 00:19:38,852
Eu que agradeço.
Prazer em conhecê-lo, senhor.

382
00:19:38,853 --> 00:19:40,829
-Foi um prazer também.
-Cuide-se.

383
00:19:40,830 --> 00:19:42,784
-<i>Boa sorte.</i>
-Obrigado.

384
00:19:50,268 --> 00:19:52,176
O que estamos procurando
exatamente?

385
00:19:52,177 --> 00:19:55,090
Você sabe, algo além
de um computador

386
00:19:55,091 --> 00:19:57,646
ou de um disco rígido onde Pete
pode ter armazenado

387
00:19:57,647 --> 00:20:00,155
qualquer sujeira que desenterrou
da Brooke Cassidy.

388
00:20:00,156 --> 00:20:02,598
Tem certeza de que o professor
não só te iludiu?

389
00:20:02,599 --> 00:20:04,882
Ele foi bem claro
sobre o toma lá da cá.

390
00:20:09,016 --> 00:20:10,374
Eu acho que eu...

391
00:20:10,375 --> 00:20:12,441
Posso ter achado
o "toma lá".

392
00:20:12,442 --> 00:20:14,558
Preciso de um dessas.

393
00:20:19,948 --> 00:20:23,100
-Pen drive.
-Vamos ver.

394
00:20:28,275 --> 00:20:29,576
NOVO DISPOSITIVO
ENCONTRADO

395
00:20:30,276 --> 00:20:31,576
Certo.

396
00:20:33,128 --> 00:20:35,746
Vamos ver o que tem
na pasta da Brooke.

397
00:20:39,017 --> 00:20:41,770
Certo, então Pete não estava
só hackeando mensagens.

398
00:20:41,771 --> 00:20:44,055
Ele estava hackeando
os e-mails e as fotos.

399
00:20:46,925 --> 00:20:49,645
A virgem favorita da América
parecendo bem virginal.

400
00:20:49,646 --> 00:20:52,281
Não há nada muito
controverso aqui.

401
00:20:52,282 --> 00:20:54,098
Vamos ver a pasta
do Jake.

402
00:21:06,128 --> 00:21:07,745
Certo,
espere um minuto.

403
00:21:09,381 --> 00:21:12,000
-Já vi essa tatuagem antes.
-Onde?

404
00:21:12,001 --> 00:21:15,219
Saindo da janela na WLVU.

405
00:21:16,600 --> 00:21:20,808
Esse é Sebastian Jones.
Um dos amigos de Pete Moyer.

406
00:21:23,849 --> 00:21:26,798
Parece que ele
tem outro amigo.

407
00:21:26,799 --> 00:21:29,768
Esse é o namorado da Brooke:
Jake Pychan.

408
00:21:29,769 --> 00:21:32,987
Parece que o namorado
tem barba.

409
00:21:40,034 --> 00:21:41,519
Onde conseguiram isto?

410
00:21:41,520 --> 00:21:44,463
Não do computador que roubou
do dormitório de Peter Moyer,

411
00:21:44,464 --> 00:21:47,433
se é isso que quer dizer.
Achamos embaixo de sua cama.

412
00:21:47,434 --> 00:21:50,418
Aquelas fotos estavam em um
pen drive que Pete escondeu

413
00:21:50,419 --> 00:21:51,937
em umas roupas velhas.

414
00:21:51,938 --> 00:21:55,307
-Mas nem pensou em olhar lá.
-E vieram do seu telefone.

415
00:21:55,308 --> 00:21:57,713
-O qual Pete hackeou.
-Filho da mãe.

416
00:21:57,714 --> 00:22:00,562
Não levou o voto de pureza
tão a sério como sua namorada.

417
00:22:00,563 --> 00:22:01,864
Isso não é sexo.

418
00:22:01,865 --> 00:22:04,000
Não acho que sua
namorada concordaria.

419
00:22:04,001 --> 00:22:06,401
-Ela sabe que você é gay?
-Não sou gay.

420
00:22:06,402 --> 00:22:11,640
Gay, hétero, é problema seu,
ou ao menos era até Pete decidir

421
00:22:11,641 --> 00:22:15,164
-que era de todos também.
-E daí jogou ele da ponte.

422
00:22:15,165 --> 00:22:17,012
Não toquei nele.

423
00:22:17,013 --> 00:22:20,315
Quando o vi ontem na casa Theta,
alguém já o tinha pego de jeito.

424
00:22:20,316 --> 00:22:23,371
Então, não ligará de nos ceder
digitais e uma amostra de DNA?

425
00:22:23,372 --> 00:22:24,887
Tenho direitos.

426
00:22:24,888 --> 00:22:27,473
Sim, tem, mas é suspeito
em um homicídio.

427
00:22:27,474 --> 00:22:29,941
Estamos sem tempo,
então nos diga o que aconteceu.

428
00:22:34,363 --> 00:22:37,983
Sebastian me mandou uma mensagem
depois que Pete morreu.

429
00:22:38,685 --> 00:22:39,985
Ele disse que...

430
00:22:39,986 --> 00:22:42,200
Pete poderia ter achado
algumas fotos nossas.

431
00:22:42,201 --> 00:22:43,956
Sebastian já tinha
o telefone dele,

432
00:22:43,957 --> 00:22:45,541
então fui atrás
do computador.

433
00:22:45,542 --> 00:22:48,160
Só não queria
as fotos on-line.

434
00:22:48,161 --> 00:22:50,579
-As pessoas não entenderiam.
-Bom, então,

435
00:22:50,580 --> 00:22:52,535
nos dê o que precisamos,
sabe, nos ajude

436
00:22:52,536 --> 00:22:55,417
a te descartar como suspeito,
e se fizer isso,

437
00:22:55,418 --> 00:22:59,500
eu lhe prometo que essas fotos
sumirão no depósito de provas.

438
00:22:59,501 --> 00:23:01,860
-Podemos fazer isso, não é?
-Sim, claro.

439
00:23:06,416 --> 00:23:07,719
Certo.

440
00:23:08,957 --> 00:23:11,030
Sim, aqui vamos nós.

441
00:23:14,800 --> 00:23:16,100
Obrigado.

442
00:23:16,101 --> 00:23:19,491
Por que um fofoqueiro precisa
de encriptação de nível militar

443
00:23:19,492 --> 00:23:21,309
para seus arquivos?

444
00:23:21,310 --> 00:23:24,580
Certamente não é porque
respeita a privacidade alheia.

445
00:23:24,581 --> 00:23:27,950
Provavelmente porque não queria
que ninguém o espiasse.

446
00:23:27,951 --> 00:23:30,786
Então, quanto tempo
para decifrar isso?

447
00:23:30,787 --> 00:23:33,288
Isso é complicado.
Vou precisar de tempo.

448
00:23:33,289 --> 00:23:36,542
Quando disse que Pete levava
seu bico de <i>paparazzi</i> a sério,

449
00:23:36,543 --> 00:23:38,898
não pensei que era
como um detetive particular.

450
00:23:38,899 --> 00:23:41,800
Ele deve ter ido a uma loja
de material de espionagem.

451
00:23:41,801 --> 00:23:45,300
-O que é isso?
-Um receptor digital remoto.

452
00:23:46,553 --> 00:23:49,170
Isso é <i>top</i> de linha.

453
00:23:50,440 --> 00:23:52,974
Ainda está recebendo sinal.

454
00:23:54,310 --> 00:23:56,811
É um sinal ao vivo
de uma câmera...

455
00:23:57,500 --> 00:24:00,315
-Montada em algum lugar.
-Talvez um escritório?

456
00:24:00,316 --> 00:24:01,984
A imagem está ruim porque

457
00:24:01,985 --> 00:24:04,150
estamos no limite
do alcance da transmissão.

458
00:24:04,151 --> 00:24:06,655
O mundo de Pete Moyer
é a universidade.

459
00:24:06,656 --> 00:24:09,491
Garanto que este cômodo
é em algum lugar do campus.

460
00:24:09,492 --> 00:24:11,693
-Consegue melhorar a imagem?
-Não.

461
00:24:11,694 --> 00:24:14,829
Deveriam começar a andar
com isso pelo campus.

462
00:24:18,199 --> 00:24:20,300
Ou eu poderia tentar fazer
meu trabalho,

463
00:24:20,301 --> 00:24:23,839
amplificar a recepção
e tentar uma imagem mais limpa.

464
00:24:23,840 --> 00:24:26,374
Boa ideia.
A segunda opção.

465
00:24:26,375 --> 00:24:28,059
Sim.

466
00:24:30,512 --> 00:24:32,181
Oi.

467
00:24:32,182 --> 00:24:35,037
Mamãe insistiu. Está preocupada
que não está se cuidando.

468
00:24:35,038 --> 00:24:37,835
Entre.

469
00:24:38,604 --> 00:24:40,689
O caso deve
estar indo bem.

470
00:24:40,690 --> 00:24:42,874
Soube que prendeu
um suspeito.

471
00:24:44,000 --> 00:24:45,577
Está nos <i>trending topics</i>.

472
00:24:45,578 --> 00:24:46,881
Que coisa.

473
00:24:46,882 --> 00:24:48,997
Então, é como o tribunal
da opinião pública

474
00:24:48,998 --> 00:24:50,866
na era digital, não é?

475
00:24:50,867 --> 00:24:52,451
Sim.

476
00:24:54,452 --> 00:24:58,000
O que você tem aí?
Batatinhas com vinagre?

477
00:24:58,708 --> 00:25:00,342
Maravilha.

478
00:25:02,177 --> 00:25:04,079
É bom ver a Finn.

479
00:25:04,080 --> 00:25:05,514
Sim.

480
00:25:05,515 --> 00:25:07,766
Como está sendo
para você?

481
00:25:09,300 --> 00:25:11,887
Tudo bem.
Por que pergunta?

482
00:25:11,888 --> 00:25:14,405
Foi complicado
da última vez.

483
00:25:17,000 --> 00:25:20,278
-A segunda vez é a boa.
-Sim, eu espero.

484
00:25:20,279 --> 00:25:22,423
A mamãe não é a única
que se preocupa.

485
00:25:29,300 --> 00:25:31,940
-Finn?
-Morgan, trouxe o almoço?

486
00:25:31,941 --> 00:25:33,925
Temos companhia.

487
00:25:34,743 --> 00:25:37,912
-Oi.
-Oi.

488
00:25:38,914 --> 00:25:40,615
Sente-se.

489
00:25:40,616 --> 00:25:42,334
Obrigada.

490
00:25:42,335 --> 00:25:46,288
Não queria ser vista entrando
na delegacia, então, achei

491
00:25:46,289 --> 00:25:47,721
que poderia falar
com vocês?

492
00:25:47,722 --> 00:25:49,508
-Claro.
-Claro que pode.

493
00:25:49,509 --> 00:25:51,126
Sei que Jake foi preso,

494
00:25:51,127 --> 00:25:53,896
mas sei que ele não
tem relação com a morte do Pete.

495
00:25:53,897 --> 00:25:57,432
Mesmo?
E por que tem certeza disso?

496
00:25:57,433 --> 00:26:00,117
Porque estive com ele...
a noite toda.

497
00:26:01,200 --> 00:26:02,688
-A noite toda?
-Sim.

498
00:26:02,689 --> 00:26:06,457
Na festa e na ponte com todos,
depois que acharam Pete.

499
00:26:08,300 --> 00:26:11,113
Não precisa fazer sexo
para passar a noite com alguém.

500
00:26:11,114 --> 00:26:14,170
Não, não precisa,
e tenho certeza

501
00:26:14,171 --> 00:26:16,272
de que é mais fácil manter
o voto de pureza

502
00:26:16,273 --> 00:26:18,453
quando seu namorado
não gosta muito de você.

503
00:26:18,454 --> 00:26:20,339
Eu não sou ingênua.

504
00:26:20,340 --> 00:26:23,509
Quando conheci Jake,
realmente gostava dele.

505
00:26:23,510 --> 00:26:25,711
Ele era o namorado
perfeito para mim.

506
00:26:25,712 --> 00:26:29,100
Confuso sexualmente,
então não me pressionaria

507
00:26:29,101 --> 00:26:31,800
para quebrar meu voto,
que, acreditem ou não,

508
00:26:31,801 --> 00:26:33,500
é muito importante para mim.

509
00:26:34,224 --> 00:26:38,000
Brooke, temos provas
de que Pete sabia

510
00:26:38,001 --> 00:26:39,975
da confusão sexual de Jake,

511
00:26:39,976 --> 00:26:42,000
e talvez estivesse
planejando expô-lo.

512
00:26:42,001 --> 00:26:44,530
É por isso que brigou
com Pete na festa?

513
00:26:44,531 --> 00:26:46,231
Não brigamos na festa.

514
00:26:46,232 --> 00:26:48,367
Não, não tinha nada
a ver com Jake.

515
00:26:48,368 --> 00:26:50,423
Pete desabafou
sobre o professor Laudner.

516
00:26:50,424 --> 00:26:51,727
Professor Laudner?

517
00:26:51,728 --> 00:26:53,655
-Por quê?
-Porque Laudner é um babaca.

518
00:26:53,656 --> 00:26:56,241
E Pete o idolatrava,
e queria ser como ele.

519
00:26:56,242 --> 00:26:58,200
Não sei o que aconteceu
entre eles,

520
00:26:58,201 --> 00:27:00,699
mas Pete me contou
que estive certa o tempo todo.

521
00:27:00,700 --> 00:27:04,833
Ele mencionou alguma briga
física com Laudner?

522
00:27:04,834 --> 00:27:07,052
Perguntei porque seu rosto
estava machucado,

523
00:27:07,053 --> 00:27:09,704
e me disse para ler
seu próximo VLOG.

524
00:27:09,705 --> 00:27:12,390
Que a verdade
seria revelada.

525
00:27:16,245 --> 00:27:17,548
Oi, Greg.

526
00:27:17,549 --> 00:27:19,097
Tentei impulsionar a recepção

527
00:27:19,098 --> 00:27:21,934
da câmera do Pete,
mas a imagem não melhorou.

528
00:27:21,935 --> 00:27:25,187
Então melhorei
esta área aqui.

529
00:27:25,188 --> 00:27:27,256
Parece com um pôster.

530
00:27:27,257 --> 00:27:30,742
Sim,
do <i>Celebrities Indisposed</i>.

531
00:27:31,500 --> 00:27:34,378
A câmera do Pete está
no escritório de Tom Laudner.

532
00:27:43,500 --> 00:27:44,840
Aqui está o pôster.

533
00:27:44,841 --> 00:27:48,243
A câmera deve estar
em algum lugar por ali.

534
00:27:48,244 --> 00:27:49,677
Sim.

535
00:27:54,516 --> 00:27:57,685
Estante de livros é um bom lugar
para esconder uma câmera.

536
00:28:05,200 --> 00:28:07,900
Acho que achei algo
na prateleira de cima.

537
00:28:08,764 --> 00:28:10,064
Aqui está.

538
00:28:15,600 --> 00:28:17,238
E é para isso
que está apontando.

539
00:28:22,377 --> 00:28:25,600
Só há um motivo

540
00:28:25,601 --> 00:28:28,383
para Peter Moyer
querer uma visão limpa

541
00:28:28,384 --> 00:28:30,384
do sofá
do professor Laudner.

542
00:28:35,800 --> 00:28:38,810
Professor.
Obrigado por vir.

543
00:28:38,811 --> 00:28:41,129
Não pareceu
que eu tinha escolha.

544
00:28:41,130 --> 00:28:43,015
Não tinha.

545
00:28:43,016 --> 00:28:44,319
Sente-se, por favor.

546
00:28:44,320 --> 00:28:47,519
Tenho algo
que quero lhe mostrar.

547
00:28:47,520 --> 00:28:48,953
Mesmo?

548
00:28:52,824 --> 00:28:55,989
Este é meu escritório.
Tem um mandado?

549
00:28:55,990 --> 00:28:58,045
Na verdade,
é propriedade da Universidade.

550
00:28:58,046 --> 00:28:59,998
E sim, já expediram.

551
00:28:59,999 --> 00:29:02,918
Mas não tem causa provável
para vigilância ou gravação.

552
00:29:02,919 --> 00:29:05,087
Isso é verdade,
não temos.

553
00:29:05,088 --> 00:29:08,924
Veja bem, Peter Moyer colocou
essa câmera no seu escritório.

554
00:29:08,925 --> 00:29:10,758
É ele quem
esteve te vigiando.

555
00:29:24,506 --> 00:29:26,190
Tenho uma gota
de sangue.

556
00:29:29,361 --> 00:29:32,146
Sim. Alguém limpou
esse tapete.

557
00:29:46,350 --> 00:29:48,880
Se esse for o sangue
de Peter Moyer,

558
00:29:48,881 --> 00:29:50,965
então bateram nele
nesta sala.

559
00:29:56,604 --> 00:29:57,906
<i>Então...</i>

560
00:29:57,907 --> 00:30:00,892
Pete estava no seu escritório
e vocês começaram a brigar.

561
00:30:00,893 --> 00:30:02,477
Isso não é da sua conta.

562
00:30:02,478 --> 00:30:05,513
Você está usando a carta
da privacidade. Nossa.

563
00:30:05,514 --> 00:30:09,383
Depois de ter feito carreira
expondo as outras pessoas.

564
00:30:09,384 --> 00:30:12,070
Isso é um pouco hipócrita,
não acha?

565
00:30:12,071 --> 00:30:15,524
Culpado.
Tem mais alguma coisa?

566
00:30:15,525 --> 00:30:17,275
Sim, na verdade tenho.
Obrigado.

567
00:30:17,276 --> 00:30:20,912
Eu tenho sangue...
no seu tapete.

568
00:30:20,913 --> 00:30:25,082
Você tentou limpá-lo,
o que faz ser da minha conta.

569
00:30:31,500 --> 00:30:33,100
Esse sofá teve
muita atividade.

570
00:30:33,101 --> 00:30:35,100
Talvez um dos alunos
do Laudner

571
00:30:35,101 --> 00:30:37,700
tenha precisado
de crédito extra.

572
00:30:41,300 --> 00:30:44,302
Seu tempo no escritório
deve ser muito estimulante.

573
00:30:44,303 --> 00:30:46,388
Desculpe.
Eu perdi a pergunta?

574
00:30:46,389 --> 00:30:50,892
Quantas mulheres participam
da sua aula de Antropologia?

575
00:30:50,893 --> 00:30:52,694
Trinta e oito.

576
00:30:52,695 --> 00:30:54,529
E com quantas
teve relações sexuais?

577
00:30:54,530 --> 00:30:56,848
Certo, aqui está o que acho
que aconteceu.

578
00:30:56,849 --> 00:31:00,202
Acho que Pete Moyer descobriu,
confrontou-o com a câmera,

579
00:31:00,203 --> 00:31:01,953
e então ameaçou
expô-lo.

580
00:31:01,954 --> 00:31:05,740
Sr. Russell, até as fofocas são
tecidas com um fio de verdade.

581
00:31:05,741 --> 00:31:08,276
Então acho que você
tentou intimidá-lo um pouco,

582
00:31:08,277 --> 00:31:11,145
mas quando não funcionou,
você o atraiu para a ponte.

583
00:31:11,146 --> 00:31:13,781
-Eu o empurrei?
-Assim pareceria suicídio.

584
00:31:13,782 --> 00:31:16,817
Ele te pegou com
as calças arriadas, professor.

585
00:31:16,818 --> 00:31:19,900
Você entrou em pânico e achou
que o escândalo o arruinaria.

586
00:31:19,901 --> 00:31:21,201
Está falando sério?

587
00:31:21,202 --> 00:31:23,853
Professor dorme com estudantes,
nenhum menor de idade,

588
00:31:23,854 --> 00:31:27,800
nem do mesmo sexo,
e todas consentiram.

589
00:31:28,800 --> 00:31:30,300
Qual o escândalo?

590
00:31:34,418 --> 00:31:37,700
Nick? Venha aqui
por um segundo, pode ser?

591
00:31:38,800 --> 00:31:41,100
-Sim.
-Odeio quando um suspeito

592
00:31:41,101 --> 00:31:44,329
acha uma falha
em uma ótima teoria.

593
00:31:44,330 --> 00:31:45,914
Professor Laudner.

594
00:31:45,915 --> 00:31:47,300
Certo.

595
00:31:47,301 --> 00:31:50,600
E daí se Pete Moyer
filmou o professor fazendo

596
00:31:50,601 --> 00:31:53,500
sexo consensual
com uma aluna?

597
00:31:53,501 --> 00:31:54,922
Sete alunas diferentes.

598
00:31:54,923 --> 00:31:57,800
De acordo
com as amostras do sofá,

599
00:31:57,801 --> 00:32:00,800
-ele era um homem ocupado.
-Mas isso faz dele "o cara".

600
00:32:00,801 --> 00:32:04,048
Não um assassino.
E como ele diz nas palestras,

601
00:32:04,049 --> 00:32:06,051
um escândalo sexual
hoje em dia faz

602
00:32:06,052 --> 00:32:09,137
você conseguir um livro,
um <i>reality show,</i>

603
00:32:09,138 --> 00:32:11,306
ou um filme,
pelo amor de Deus.

604
00:32:11,307 --> 00:32:13,808
Você não está deixando
esse cara te atingir, está?

605
00:32:13,809 --> 00:32:18,196
Está além disso. Eu não vejo
um motivo para matar Pete.

606
00:32:18,197 --> 00:32:19,497
Sabemos que ele o socou.

607
00:32:19,498 --> 00:32:22,550
Confirmamos que era o sangue do
Pete no escritório do Laudner.

608
00:32:22,551 --> 00:32:25,152
Mas se a briga não era
por causa do escândalo sexual,

609
00:32:25,153 --> 00:32:26,820
seria por quê?

610
00:32:28,623 --> 00:32:31,042
Não se sabe o que vai ver
quando liga uma câmera.

611
00:32:31,043 --> 00:32:32,827
Ou o que as pessoas
estão fazendo.

612
00:32:32,828 --> 00:32:35,881
Talvez Pete tenha visto
alguma coisa a mais que sexo.

613
00:32:35,882 --> 00:32:37,450
Talvez Pete tenha visto

614
00:32:37,451 --> 00:32:39,833
algo que Laudner
não queria que ele visse.

615
00:32:40,552 --> 00:32:43,588
Eu não descartaria que Laudner
se aproveitava dos alunos.

616
00:32:43,589 --> 00:32:45,707
E podia não aceitar um "não"
como resposta.

617
00:32:45,708 --> 00:32:48,994
-Talvez.
-Eu gosto disso.

618
00:32:49,800 --> 00:32:53,714
Certo, precisamos identificar
essas setes mulheres.

619
00:33:01,462 --> 00:33:03,530
Você viu os policiais
o levarem?

620
00:33:03,531 --> 00:33:06,334
-Sim.
-Só pode ser verdade, certo?

621
00:33:06,335 --> 00:33:08,219
O professor Laudner
foi preso?

622
00:33:09,400 --> 00:33:10,971
Boa tarde, classe.

623
00:33:10,972 --> 00:33:14,875
Meu nome é Julie Finlay,
e esta é Morgan Brody.

624
00:33:14,876 --> 00:33:17,211
Trabalhamos
no Laboratório Criminal.

625
00:33:17,212 --> 00:33:20,898
Estamos aqui investigando
a morte de Pete Moyer.

626
00:33:21,500 --> 00:33:23,551
Compartilharemos
alguns detalhes com vocês

627
00:33:23,552 --> 00:33:25,703
relativos à nossa
investigação de homicídio.

628
00:33:25,704 --> 00:33:28,455
Essas informações ainda não
foram divulgadas ao público.

629
00:33:28,456 --> 00:33:31,158
Descobrimos epiteliais,

630
00:33:31,159 --> 00:33:33,494
DNA de células da pele,
sob as unhas da vítima,

631
00:33:33,495 --> 00:33:38,281
que nos diz que ele lutou com
o assassino antes de morrer.

632
00:33:39,483 --> 00:33:40,817
Funciona assim:

633
00:33:40,818 --> 00:33:44,455
começamos tentando excluir
os colegas e amigos do Pete,

634
00:33:44,456 --> 00:33:46,674
a fim de encontrarmos
o nosso assassino.

635
00:33:46,675 --> 00:33:48,125
Agora, para fazermos isso,

636
00:33:48,126 --> 00:33:50,845
precisamos coletar uma amostra
de DNA de vocês.

637
00:33:50,846 --> 00:33:53,246
E se recusarmos?

638
00:33:55,100 --> 00:33:58,719
Vocês têm esse direito,
isto é voluntário,

639
00:33:58,720 --> 00:34:02,100
mas eu gostaria de pedir que não
espalhem boatos falsos

640
00:34:02,101 --> 00:34:05,259
sobre os colegas
que se recusarem a cooperar.

641
00:34:05,260 --> 00:34:07,900
Portanto,
não partilhem, não postem,

642
00:34:07,901 --> 00:34:09,429
não façam brincadeiras.

643
00:34:12,933 --> 00:34:15,452
Os voluntários podem
pegar os cotonetes limpos.

644
00:34:21,459 --> 00:34:23,910
Não acredito
que funcionou.

645
00:34:28,600 --> 00:34:29,900
<i>Nick.</i>

646
00:34:29,901 --> 00:34:32,100
Eu identifiquei
as sete amostras do sofá

647
00:34:32,101 --> 00:34:34,121
do escritório
do professor Laudner.

648
00:34:34,122 --> 00:34:36,556
Todas as garotas
são dessa classe.

649
00:34:37,725 --> 00:34:40,300
Certo.
Pedirei ao Brass que as traga.

650
00:34:42,200 --> 00:34:44,200
O escritório
do professor Laudner

651
00:34:44,201 --> 00:34:46,150
está aberto a todos
os alunos da turma,

652
00:34:46,151 --> 00:34:48,902
então você está me perguntando
se eu fazia sexo com ele?

653
00:34:48,903 --> 00:34:51,100
Estou perguntando
se era consensual.

654
00:34:52,100 --> 00:34:54,800
Eu entrei na turma do Laudner
para ganhar um 10 fácil.

655
00:34:54,801 --> 00:34:57,100
Todos sabem que se você
é uma garota bonita,

656
00:34:57,101 --> 00:35:00,439
usa saia curta e senta
na frente, ganha um 10.

657
00:35:00,440 --> 00:35:03,207
Ele prometeu dar nota 10
se dormisse com ele?

658
00:35:03,208 --> 00:35:05,970
Ele nunca prometeu nada, mas...

659
00:35:06,613 --> 00:35:08,185
Estava insinuado.

660
00:35:08,982 --> 00:35:11,733
Ashley,
temos evidências forenses,

661
00:35:11,734 --> 00:35:14,085
e falamos
com outras garotas.

662
00:35:14,086 --> 00:35:16,070
Sabemos que o
Professor Laudner

663
00:35:16,071 --> 00:35:17,814
oferecia sexo por notas.

664
00:35:21,077 --> 00:35:23,603
Não estou te acusando
de nada.

665
00:35:24,963 --> 00:35:28,655
Só quero saber se você
teve sexo consensual

666
00:35:28,656 --> 00:35:30,356
com o professor Laudner.

667
00:35:34,389 --> 00:35:37,618
-O professor machucou você?
-Não quero falar disso.

668
00:35:39,661 --> 00:35:42,939
Ashley, sei que quer nos ajudar
a pegar o assassino do Pete.

669
00:35:45,484 --> 00:35:48,536
Acho que Pete descobriu
o que aconteceu com você,

670
00:35:48,537 --> 00:35:52,357
-e tentou ajudá-la.
-Ele não queria me ajudar.

671
00:35:52,358 --> 00:35:55,406
Ele só se preocupava com ele
e suas malditas fofocas!

672
00:35:57,796 --> 00:36:00,265
Não quis falar com ele,
e nem com você.

673
00:36:00,266 --> 00:36:02,117
Tenho o direito
de ser deixada em paz.

674
00:36:02,118 --> 00:36:04,352
Ashley, compreendo isso...

675
00:36:04,353 --> 00:36:07,355
Mas o que Pete descobriu
custou a vida dele,

676
00:36:07,356 --> 00:36:10,591
preciso que me ajude a descobrir
o que aconteceu com ele,

677
00:36:10,592 --> 00:36:14,162
-e que deixe-me ajudá-la.
-Você não pode me ajudar!

678
00:36:14,163 --> 00:36:16,915
-Ninguém pode!
-Gostaria de tentar.

679
00:36:16,916 --> 00:36:18,683
Eu matei o Pete!

680
00:36:18,684 --> 00:36:20,935
Por minha causa
ele estava na ponte!

681
00:36:20,936 --> 00:36:22,532
Eu o empurrei!

682
00:36:25,557 --> 00:36:27,211
Pode me ajudar agora?

683
00:36:31,245 --> 00:36:34,015
<i>Socorro!
Me solta! Por favor!</i>

684
00:36:34,799 --> 00:36:37,135
Consegui descriptografar
o HD de Pete.

685
00:36:37,136 --> 00:36:39,003
Assisti todos os vídeos.

686
00:36:39,004 --> 00:36:41,854
Muita pornografia,
mas nada desse tipo.

687
00:36:43,876 --> 00:36:45,760
Sem dúvida que é estupro.

688
00:36:45,761 --> 00:36:47,412
Por que Ashley
não denunciou?

689
00:36:47,413 --> 00:36:49,964
A vergonha
por causa do estupro.

690
00:36:49,965 --> 00:36:53,234
Ainda mais se o estuprador
é conhecido da vítima.

691
00:36:53,235 --> 00:36:56,988
Mandy identificou 3 pares
digitais coletadas na ponte

692
00:36:56,989 --> 00:37:00,644
com as digitais que Finlay
pegou de Ashley Benson.

693
00:37:00,645 --> 00:37:02,694
-Então ela estava lá?
-Sim.

694
00:37:02,695 --> 00:37:05,897
Mas há uma inconsistência
com a confissão dela.

695
00:37:05,898 --> 00:37:07,636
Posso usar aí?

696
00:37:08,951 --> 00:37:13,471
Todas as digitais dela
estão nesse poste.

697
00:37:13,472 --> 00:37:16,207
O primeiro par está
a cerca de 1,5 metros.

698
00:37:16,208 --> 00:37:18,626
E o maior fica a cerca
de 2,4 metros.

699
00:37:18,627 --> 00:37:21,335
Ashley tem quase
minha altura, então...

700
00:37:23,432 --> 00:37:25,383
Este é o primeiro par
de digitais.

701
00:37:25,384 --> 00:37:29,201
Certo. E adiciona-se
meio metro pelo banco?

702
00:37:44,736 --> 00:37:46,888
Este é o segundo par
de digitais.

703
00:37:46,889 --> 00:37:49,323
E mais meio metro,
e chega aos 2,4 metros.

704
00:37:49,324 --> 00:37:52,126
Parece que vai precisar
de uma ajuda para alcançar.

705
00:38:00,585 --> 00:38:02,453
Ashley estava subindo.

706
00:38:02,454 --> 00:38:04,921
Sim.
Em direção à beirada.

707
00:38:13,532 --> 00:38:15,532
Pete me seguiu até a ponte...

708
00:38:16,952 --> 00:38:19,372
Me interrogou
quando eu saia da festa.

709
00:38:20,371 --> 00:38:22,690
Ele disse que sabia
o que Laudner fez comigo

710
00:38:22,691 --> 00:38:26,344
-e que tinha visto tudo.
-Então ele falou do vídeo?

711
00:38:26,345 --> 00:38:28,796
Ele disse que colocaria
no blog dele

712
00:38:28,797 --> 00:38:30,599
e queria uma entrevista!

713
00:38:32,400 --> 00:38:34,402
Eu sabia dos boatos.

714
00:38:34,403 --> 00:38:37,325
Sabia que outras garotas
haviam dormido com ele.

715
00:38:39,608 --> 00:38:41,681
Mas não sou uma delas.

716
00:38:43,679 --> 00:38:45,663
Deveria ter aceitado
a nota baixa.

717
00:38:45,664 --> 00:38:49,351
Eu queria tanto entrar
no curso de administração, e...

718
00:38:50,152 --> 00:38:53,404
Ashley, você não fez
nada de errado, nada.

719
00:38:53,405 --> 00:38:55,273
Você já assistiu?

720
00:38:56,742 --> 00:38:58,442
O vídeo é evidência.

721
00:38:59,912 --> 00:39:02,013
Então todo moda verá.

722
00:39:03,932 --> 00:39:05,916
Preciso que me diga
o que aconteceu.

723
00:39:06,951 --> 00:39:10,666
Pensei que Pete estava lá
porque se importava comigo.

724
00:39:14,927 --> 00:39:16,723
Ei, esqueça o blog.

725
00:39:16,724 --> 00:39:18,930
Vamos juntos falar
para polícia.

726
00:39:18,931 --> 00:39:21,360
Não importa!
Ele me estuprou!

727
00:39:22,034 --> 00:39:23,601
Não precisa fazer isso.

728
00:39:23,602 --> 00:39:27,872
Ele disse para não desistir,
não deixar Laudner vencer.

729
00:39:27,873 --> 00:39:29,907
Quero que isso acabe!

730
00:39:29,908 --> 00:39:32,258
Venha.
Segure minha mão.

731
00:39:33,846 --> 00:39:35,647
Precisa confiar em mim.

732
00:39:37,949 --> 00:39:39,850
<i>E daí me virei para ele,</i>

733
00:39:40,551 --> 00:39:42,420
<i>e ele estava
com o celular ligado.</i>

734
00:39:42,421 --> 00:39:45,256
Ele estava gravando,
enviando mensagem,

735
00:39:45,257 --> 00:39:47,725
ou no Twitter,
sei lá, mas...

736
00:39:47,726 --> 00:39:49,727
Eu arranquei
das mãos dele.

737
00:39:59,955 --> 00:40:03,908
Se eu não tivesse ido
na sala do Laudner,

738
00:40:03,909 --> 00:40:05,738
Pete ainda estaria vivo!

739
00:40:05,739 --> 00:40:09,180
Ashley, pela sua versão,
foi um acidente.

740
00:40:09,181 --> 00:40:10,881
Não foi sua culpa.

741
00:40:10,882 --> 00:40:13,070
Nada disso foi culpa sua.

742
00:40:13,071 --> 00:40:17,688
Nem a morte de Pete,
muito menos o que Laudner fez.

743
00:40:17,689 --> 00:40:20,159
Vivi com isso por 13 dias.

744
00:40:21,059 --> 00:40:24,077
Fui para a aula.
Para meu trabalho.

745
00:40:25,630 --> 00:40:27,732
Falei com meus pais.

746
00:40:27,733 --> 00:40:29,567
Eu...

747
00:40:29,568 --> 00:40:33,254
Eu guardei isso,
e coloquei numa estante.

748
00:40:33,255 --> 00:40:34,972
Ashley, me ouça.

749
00:40:34,973 --> 00:40:37,560
Especialistas testemunharão
seu comportamento,

750
00:40:37,561 --> 00:40:41,612
quando você for depor, o júri
entenderá por que foi à aula.

751
00:40:41,613 --> 00:40:43,013
Um júri?

752
00:40:44,566 --> 00:40:47,352
Não posso depor
para um júri.

753
00:40:47,353 --> 00:40:50,622
Não há como pegar Laudner
se você não depor.

754
00:40:50,623 --> 00:40:52,521
Não é problema meu.

755
00:40:53,692 --> 00:40:56,056
Só quero
ser deixada em paz.

756
00:40:56,912 --> 00:40:58,512
Por favor.

757
00:41:11,617 --> 00:41:14,850
Falei com a Promotoria. Não
vão acusar com base só no vídeo.

758
00:41:14,851 --> 00:41:18,889
-O cara ficará impune.
-E repetirá com outra menina.

759
00:41:19,518 --> 00:41:21,986
Temos de aceitar as vítimas
como elas são.

760
00:41:29,744 --> 00:41:31,706
-Oi, pai.
-Oi.

761
00:41:32,931 --> 00:41:35,600
-Você está péssimo.
-Muito obrigado.

762
00:41:35,601 --> 00:41:37,935
Deveríamos estar
fazendo algo?

763
00:41:37,936 --> 00:41:41,005
Não, mas a mãe pensou
em irmos jantar juntos.

764
00:41:41,006 --> 00:41:42,632
Parece divertido.

765
00:41:43,708 --> 00:41:45,109
Algo errado?

766
00:41:45,110 --> 00:41:48,512
Alguns casos não terminam
como você quer.

767
00:41:48,513 --> 00:41:50,564
Mas esse terminou, certo?

768
00:41:50,565 --> 00:41:54,218
-Não.
-Sério? Olha só.

769
00:41:54,219 --> 00:41:55,853
Está por toda a Internet.

770
00:41:55,854 --> 00:41:58,071
Professor Laudner
estupra uma estudante.

771
00:41:58,072 --> 00:42:00,507
Notícias correm rápido, não?

772
00:42:00,508 --> 00:42:02,392
A universidade o suspendeu.

773
00:42:03,271 --> 00:42:06,113
-O quê?
-Olhe essas mensagens.

774
00:42:06,114 --> 00:42:08,230
Não parece
que ele vai se safar dessa.

775
00:42:12,638 --> 00:42:14,038
Então...

776
00:42:14,039 --> 00:42:16,907
Isto é o que chamam
de <i>trending topics</i>, certo?

777
00:42:21,163 --> 00:42:23,163
Vamos nos encontrar
com a sua mãe.

778
00:42:23,800 --> 00:42:25,100
-Certo?
-Certo.

779
00:42:29,700 --> 00:42:34,100
<b>@subsfreak
@legseries</b>

