1
00:00:30,147 --> 00:00:32,212
Ei, <i>Gossip Girl</i>!
Calma aí!

2
00:00:32,917 --> 00:00:35,326
-Quem você irritou agora?
-Agora não, Jake.

3
00:00:35,327 --> 00:00:37,309
Se procura pela
nossa namorada...

4
00:00:37,310 --> 00:00:38,753
Acabou de perdê-la.

5
00:00:42,251 --> 00:00:44,071
VIRGEM FAVORITA AMERICANA

6
00:00:49,863 --> 00:00:52,745
-Você é a Brooke Cassidy?
-Sou eu.

7
00:00:54,270 --> 00:00:56,321
Você é mesmo virgem?

8
00:00:59,585 --> 00:01:01,335
VAI SE DANAR.
-Esqueceu do telefone.

9
00:01:01,336 --> 00:01:03,149
Posso ser sua primeira vez!

10
00:01:28,965 --> 00:01:30,913
Beba, Beba, Beba,
Beba, Beba!

11
00:01:30,914 --> 00:01:32,741
Como deixei que
me trouxesse aqui?

12
00:01:32,742 --> 00:01:34,293
Vamos lá!
Beba, Beba!

13
00:01:34,294 --> 00:01:37,179
Meninas, tenho um
quarto lá em cima.

14
00:01:37,180 --> 00:01:39,017
Me largue!

15
00:01:43,171 --> 00:01:44,552
Amor!

16
00:01:46,441 --> 00:01:49,909
-Achou sua melhor "amiga"?
-Pare com isso.

17
00:01:49,910 --> 00:01:54,188
Foi mal, quis dizer MAGS:
"melhor amigo gay para sempre".

18
00:01:58,322 --> 00:02:00,329
-Pare!
-Desculpe.

19
00:02:00,330 --> 00:02:02,280
Deixei meu anel de pureza
no meu quarto.

20
00:02:02,281 --> 00:02:03,777
Quer me ajudar
a procurá-lo?

21
00:02:07,147 --> 00:02:08,524
Tchau!

22
00:02:21,105 --> 00:02:23,733
Estamos nos <i>Trending topics!</i>

23
00:03:06,032 --> 00:03:08,843
Várias ligações de emergência
foram recebidas,

24
00:03:08,844 --> 00:03:10,450
logo após às 4:00h.

25
00:03:10,451 --> 00:03:11,800
É um cadáver.

26
00:03:11,801 --> 00:03:14,019
Uma ligação anônima
nos deu a localização.

27
00:03:14,020 --> 00:03:16,113
-Quem os convidou?
-Não param de chegar.

28
00:03:16,114 --> 00:03:17,556
Parecem mariposas na luz.

29
00:03:17,557 --> 00:03:21,416
Esse lugar é famoso.
É chamado de "Ponte Final".

30
00:03:21,417 --> 00:03:23,651
10 metros abaixo,
e um pescoço quebrado.

31
00:03:23,652 --> 00:03:26,021
-Ponto de suicídio?
-Costumava ser,

32
00:03:26,022 --> 00:03:28,277
até a universidade fechá-lo
há cinco anos.

33
00:03:28,278 --> 00:03:31,375
Tenho que colher o depoimento,
dos socorristas.

34
00:03:34,199 --> 00:03:37,211
-O que achou?
-Achei uma garrafa de cerveja.

35
00:03:37,212 --> 00:03:38,932
Já é algo.

36
00:03:39,735 --> 00:03:41,962
Molhado, então é recente.

37
00:03:41,963 --> 00:03:45,503
E tem algumas marcas
aqui no chão.

38
00:03:45,504 --> 00:03:50,283
E aqui em cima...
na base do poste.

39
00:03:50,284 --> 00:03:53,078
Duas impressões diferentes
de sapatos aqui.

40
00:03:53,079 --> 00:03:56,417
Não são distintas, mas para mim,
sugere que houve uma luta.

41
00:03:56,418 --> 00:03:58,624
É, e tem mais...

44
00:04:06,946 --> 00:04:10,010
Talvez alguém tenha
empurrado este rapaz.

45
00:04:11,377 --> 00:04:14,583
<b>CSI Las Vegas S12E17
Episódio: Trends with Benefits</b>

46
00:04:17,001 --> 00:04:19,949
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM | Sarah H. A</b>

47
00:04:19,950 --> 00:04:22,592
<b>Tradução e Sincronia:
@tiago1404 | LuB</b>

48
00:04:22,593 --> 00:04:26,175
<b>Tradução e Sincronia:
drika_mpb | guitdw</b>

49
00:04:29,954 --> 00:04:32,766
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

50
00:04:38,742 --> 00:04:41,834
<b>Subsfreak + Legendas em Série</b>

51
00:04:50,865 --> 00:04:52,365
Certo.

52
00:04:57,771 --> 00:04:59,608
-Está bem?
-Estou.

53
00:04:59,609 --> 00:05:01,930
Nada que uma quiroprática
não resolva.

54
00:05:04,971 --> 00:05:06,612
Cinco chamados hoje.

55
00:05:06,613 --> 00:05:09,250
Nenhum morreu onde não
estou arriscando minha vida.

56
00:05:09,251 --> 00:05:11,594
A noite vem sendo
difícil para todos,

57
00:05:11,595 --> 00:05:13,209
especialmente
para este cara.

58
00:05:13,210 --> 00:05:16,402
E pelo cheiro,
ele tomou várias cervejas.

59
00:05:16,403 --> 00:05:19,537
Na noitada, as coisas saíram
do controle.

60
00:05:19,538 --> 00:05:21,806
Estudantes o viram
pela última vez

61
00:05:21,807 --> 00:05:23,438
na festa Theta Delta.

62
00:05:24,602 --> 00:05:27,909
A identidade de estudante diz
que ele é Pete Moyer, 2ª ano.

63
00:05:27,910 --> 00:05:30,079
Ele tem celular,
Super Dave?

64
00:05:30,080 --> 00:05:31,860
Não, não tem.

65
00:05:32,509 --> 00:05:34,965
Estudante sem celular?
Isso não existe.

66
00:05:35,776 --> 00:05:37,896
Ferimento anterior à morte
no seu rosto.

67
00:05:37,897 --> 00:05:39,892
Talvez de uma briga.

68
00:05:41,525 --> 00:05:44,484
O crânio está quebrado.
Consistente com uma queda.

69
00:05:44,485 --> 00:05:46,110
Ele não caiu reto.

70
00:05:46,111 --> 00:05:49,963
A trajetória diz que
houve força quando caiu.

71
00:05:55,614 --> 00:05:57,030
Isso sugeri um empurrão.

72
00:05:57,031 --> 00:05:59,584
Talvez a mesma pessoa que
tenha machucado seu rosto.

73
00:06:10,120 --> 00:06:13,241
O que está fazendo?
Fotografando a multidão?

74
00:06:13,242 --> 00:06:16,104
Nunca se sabe, se o suspeito
voltará a cena do crime.

75
00:06:16,105 --> 00:06:17,855
Por sentimentos de culpa?

76
00:06:17,856 --> 00:06:19,845
Talvez só queiram
aproveitar o show.

77
00:06:24,768 --> 00:06:28,011
-Uma pessoa interessante.
-Sim!

78
00:06:29,426 --> 00:06:30,869
Charlie!

79
00:06:31,769 --> 00:06:34,439
-Paquerando as garotas?
-Entre a faculdade e basquete,

80
00:06:34,440 --> 00:06:35,897
não tenho muito tempo.

81
00:06:35,898 --> 00:06:37,899
-É bom vê-la, Finn.
-É bom te ver também.

82
00:06:37,900 --> 00:06:40,201
Papai disse que estão
trabalham juntos de novo.

83
00:06:40,202 --> 00:06:41,584
Sim, estamos.

84
00:06:41,585 --> 00:06:44,823
-Então, quando jogaremos tênis?
-Acha que pode me vencer?

85
00:06:44,824 --> 00:06:46,614
Boa sorte com isso, filho.

86
00:06:46,615 --> 00:06:49,361
-Por que não está na aula?
-Pai, são 7h da manhã.

87
00:06:49,362 --> 00:06:51,162
E todos estão comentando
sobre isso.

88
00:06:51,163 --> 00:06:52,463
Eu percebi.

89
00:06:52,464 --> 00:06:54,222
Como chegaram
aqui tão rápido?

90
00:06:55,183 --> 00:06:56,679
Está nos <i>Trending Topics.</i>

91
00:06:56,680 --> 00:06:58,946
-O quê?
-Posso ver?

92
00:06:58,947 --> 00:07:02,697
Postada às 3:57 da manhã,
por alguém chamado Voyer4U.

93
00:07:02,698 --> 00:07:04,488
3:57h da manhã?

94
00:07:04,489 --> 00:07:07,666
Brass disse que as ligações
começaram depois das 4h.

95
00:07:07,667 --> 00:07:09,968
Significa que esse Voyuer4U
sabia sobre o corpo

96
00:07:09,969 --> 00:07:11,887
antes da polícia
ou de outra pessoa.

97
00:07:11,888 --> 00:07:13,471
Então,
ele pode ser o assassino.

98
00:07:13,472 --> 00:07:15,422
O cara queria
postar e se gabar.

99
00:07:17,242 --> 00:07:18,543
Apenas comentando.

100
00:07:18,544 --> 00:07:20,477
Esta é uma boa teoria.

101
00:07:21,296 --> 00:07:23,161
Deve estar no sangue.

102
00:07:26,585 --> 00:07:28,270
O que pode me dizer, doutor?

103
00:07:28,271 --> 00:07:30,927
A fratura no crânio do rapaz
foi acompanhada

104
00:07:30,928 --> 00:07:33,265
por uma fratura
na vértebra C1.

105
00:07:33,266 --> 00:07:35,337
Partindo a coluna espinhal.

106
00:07:35,338 --> 00:07:37,392
Os ferimentos
foram debilitantes e fatais.

107
00:07:37,393 --> 00:07:39,547
E os ferimentos
de antes da morte?

108
00:07:39,548 --> 00:07:43,102
Além do lábio cortado
e das contusões,

109
00:07:43,103 --> 00:07:46,171
<i>ele sofreu uma fratura
no arco zigomático.</i>

110
00:07:46,172 --> 00:07:47,977
<i>Também na cartilagem nasal.</i>

111
00:07:47,978 --> 00:07:49,925
<i>E havia sangue nas narinas.</i>

112
00:07:49,926 --> 00:07:51,350
Ele realmente foi espancado.

113
00:07:51,351 --> 00:07:53,558
Contusões demoram
6 horas para parecer.

114
00:07:53,559 --> 00:07:54,962
Morreu por volta das 4h,

115
00:07:54,963 --> 00:07:56,982
ou seja, foi agredido
por volta das 22h.

116
00:07:56,983 --> 00:07:59,005
E não há ferimentos de defesa.

117
00:08:04,444 --> 00:08:06,740
A briga foi de apenas um lado.

118
00:08:08,996 --> 00:08:11,360
Alguém guardava rancor
deste garoto.

119
00:08:15,233 --> 00:08:18,835
A autópsia diz que
Peter Moyer foi espancado

120
00:08:18,836 --> 00:08:20,992
por volta das 22h.
Não encontramos sangue

121
00:08:20,993 --> 00:08:24,074
de uma briga em sua roupa, mas
Nick e Greg encontraram sangue

122
00:08:24,075 --> 00:08:26,723
nas roupas no quarto dele.
E além de suas roupas,

123
00:08:26,724 --> 00:08:28,400
o quarto estava vazio.

124
00:08:28,401 --> 00:08:30,340
-O que quer dizer?
-Aparentemente,

125
00:08:30,341 --> 00:08:33,952
vários estudantes foram lá
e pegaram as coisas dele.

126
00:08:33,953 --> 00:08:36,792
-Está brincando.
-Isso não é nojento?

127
00:08:36,793 --> 00:08:39,490
Então, Pete, ontem à noite,
entra em uma briga,

128
00:08:39,491 --> 00:08:41,126
volta para seu quarto,

129
00:08:41,127 --> 00:08:44,312
troca de roupa e vai
para a festa Theta Delta.

130
00:08:44,313 --> 00:08:46,564
Sim, onde, talvez,
ele tenha encontrado o cara

131
00:08:46,565 --> 00:08:49,006
com quem brigou,
e então a briga continuou,

132
00:08:49,007 --> 00:08:51,669
-e terminou na ponte.
-Certo, então...

133
00:08:51,670 --> 00:08:55,306
Parece que precisamos
saber mais sobre essa festa.

134
00:08:55,307 --> 00:08:59,425
E esse Voyuer4U,
o cara que postou a foto?

135
00:08:59,426 --> 00:09:01,176
Archie está
trabalhando nisso agora.

136
00:09:02,346 --> 00:09:04,588
Por favor,
sinta-se à vontade.

137
00:09:04,589 --> 00:09:07,076
Obrigada.

138
00:09:08,870 --> 00:09:10,288
Archie.

139
00:09:10,289 --> 00:09:13,530
-O que conseguiu?
-Estou rastreando Voyuer4U.

140
00:09:13,531 --> 00:09:15,826
-Ainda estou aguardando.
-São da festa Theta?

141
00:09:15,827 --> 00:09:18,128
Sim. Estou verificando
todas as fotos postadas,

142
00:09:18,129 --> 00:09:20,715
procurando por Pete.
Sem sorte ainda, mas...

143
00:09:20,716 --> 00:09:24,222
-ainda faltam 1367 fotos.
-Ótimo.

144
00:09:24,223 --> 00:09:25,587
O que tem?

145
00:09:25,588 --> 00:09:28,095
A página de amigos
do Pete Moyer.

146
00:09:28,096 --> 00:09:31,646
Este cara vivia intensamente
em mais de uma forma...

147
00:09:31,647 --> 00:09:34,013
Era gay assumido,
e não tinha papas na língua

148
00:09:34,014 --> 00:09:36,365
quando se tratava dos
sentimentos pelos outros.

149
00:09:36,366 --> 00:09:37,952
-Como assim?
-Ele tinha um VLOG.

150
00:09:37,953 --> 00:09:39,253
Vídeo Blog.

151
00:09:39,254 --> 00:09:41,425
Uma versão do
campus de Perez Hilton.

152
00:09:41,426 --> 00:09:45,367
Pete postava fofocas
sobre todos do campus.

153
00:09:45,368 --> 00:09:47,910
Tudo, desde
quem dormia com quem,

154
00:09:47,911 --> 00:09:51,172
até aqueles recessos que
pareciam mais reabilitação.

155
00:09:51,173 --> 00:09:54,391
Então parece que este garoto
fez muitos inimigos, certo?

156
00:09:54,392 --> 00:09:58,137
Sim, um em particular...
usando o usuário de Jonesin4.

157
00:09:58,138 --> 00:10:00,689
Os comentários estão cheios
de insultos homofóbicos.

158
00:10:00,690 --> 00:10:02,507
Alguns até um
pouco violentos.

159
00:10:02,508 --> 00:10:04,822
Como este,
postado ontem à noite.

160
00:10:04,823 --> 00:10:07,530
"Oi, bicha.
Pare de fofocar e me encontre

161
00:10:07,531 --> 00:10:10,401
se for homem suficiente.
Ou te encontrarei."

162
00:10:10,402 --> 00:10:11,894
Talvez seja
um crime de ódio.

163
00:10:12,564 --> 00:10:14,886
Pessoal.
Temos pista do Voyuer4U.

164
00:10:14,887 --> 00:10:16,253
Quem é?

165
00:10:18,073 --> 00:10:19,524
Foi da conta de Peter Moyer.

166
00:10:19,525 --> 00:10:22,026
A foto da sua morte foi postada
do seu telefone.

167
00:10:22,027 --> 00:10:24,028
Não achamos telefone
na cena do crime.

168
00:10:24,029 --> 00:10:25,906
Talvez o assassino
o tenha pegado.

169
00:10:25,907 --> 00:10:27,212
Ainda pode estar com ele.

170
00:10:27,213 --> 00:10:29,740
-Rastreie o GPS do celular.
-Já estou fazendo isso.

171
00:10:29,741 --> 00:10:32,298
Campus da WLVU, Vincer Hall.

172
00:10:32,299 --> 00:10:33,976
Este dormitório
tem cinco andares.

173
00:10:33,977 --> 00:10:37,140
-E posso conseguir a altura.
-Está brincando.

174
00:10:37,141 --> 00:10:40,233
2.061 pés acima do nível do mar.
Então, em Las Vegas

175
00:10:40,234 --> 00:10:43,271
são 27 pés acima da terra.
Diria que está no 3° andar.

176
00:10:43,272 --> 00:10:45,423
Nick. Você e Greg
ainda estão no campus?

177
00:10:45,424 --> 00:10:47,132
-<i>Sim, senhor.</i>
-Temos a localização

178
00:10:47,133 --> 00:10:48,552
do telefone de Pete Moyer.

179
00:10:51,561 --> 00:10:52,890
Quarto está limpo.

180
00:10:52,891 --> 00:10:54,278
Próximo.

181
00:10:56,182 --> 00:10:57,782
Polícia de Las Vegas!
Abra!

182
00:10:59,064 --> 00:11:00,397
Entre lá, Vaughn.

183
00:11:02,100 --> 00:11:03,820
Não deixe-o sair!

184
00:11:05,330 --> 00:11:06,770
Tire suas mãos de mim!

185
00:11:06,771 --> 00:11:10,170
-Por que está correndo, cara?
-Resistir à prisão não é legal.

186
00:11:10,171 --> 00:11:12,442
Deve ser o Jonesin4.

187
00:11:14,479 --> 00:11:16,280
Acho que sei por que.

188
00:11:17,596 --> 00:11:20,075
O que você quiser,
esse cara tem.

189
00:11:20,076 --> 00:11:22,096
Ligue para o número.

190
00:11:34,982 --> 00:11:36,334
Celular do Pete.

191
00:11:36,335 --> 00:11:38,347
Então, acha que este cara
matou Peter?

192
00:11:38,348 --> 00:11:40,233
Acho que temos
uma forte conexão.

193
00:11:45,700 --> 00:11:47,838
Vocês entenderam tudo errado.

194
00:11:50,216 --> 00:11:52,307
"Oi, bicha. Pare de fofocar
e me encontre

195
00:11:52,308 --> 00:11:54,528
se for homem suficiente.
Ou te encontrarei."

196
00:11:54,529 --> 00:11:57,906
Parece que acertamos em cheio.
Você bateu no Pete.

197
00:11:57,907 --> 00:12:00,387
Então é isso que faz:
gosta de bater em gays?

198
00:12:00,388 --> 00:12:03,680
A última pessoa que bateria
em Pete por ser gay, seria eu.

199
00:12:03,681 --> 00:12:05,693
É mesmo?
Por quê?

200
00:12:05,694 --> 00:12:07,107
Porque sou gay.

201
00:12:08,405 --> 00:12:09,912
O "oi, bicha" e tudo isso...

202
00:12:09,913 --> 00:12:12,214
Era apenas o jeito de como
falávamos entre nós.

203
00:12:12,215 --> 00:12:14,025
É um lance de
"nós" contra "você".

204
00:12:14,026 --> 00:12:15,823
Temos provas que sugerem

205
00:12:15,824 --> 00:12:18,575
um lance de "você" contra "Pete"
na ponte ontem à noite.

206
00:12:18,576 --> 00:12:20,711
Achamos uma garrafa
de cerveja com seu DNA

207
00:12:20,712 --> 00:12:23,035
no mesmo lugar onde
alguém empurrou Pete.

208
00:12:23,036 --> 00:12:24,808
-Não matei Pete!
-Esteve na ponte,

209
00:12:24,809 --> 00:12:28,013
-pelo menos, confirme!
-Sim, admito, estava na ponte.

210
00:12:28,603 --> 00:12:30,314
Mas só porque
ele me mandou um SMS.

211
00:12:30,315 --> 00:12:31,909
Disse que precisava de ajuda.

212
00:12:32,876 --> 00:12:34,176
<i>Alguém o enganou.</i>

213
00:12:34,177 --> 00:12:36,270
<i>Percebi ele que
estava em apuros.</i>

214
00:12:38,297 --> 00:12:40,265
Quando cheguei lá,
ele estava morto.

215
00:12:40,990 --> 00:12:43,466
O que tenha acontecido lá,
cheguei tarde demais.

216
00:12:45,167 --> 00:12:46,737
Que belo amigo você é.

217
00:12:46,738 --> 00:12:48,956
Você o encontra morto,
pega o telefone dele,

218
00:12:48,957 --> 00:12:50,907
tira foto dele
e a posta na Internet?

219
00:12:50,908 --> 00:12:52,624
Esqueceu de ligar
para emergência?

220
00:12:52,625 --> 00:12:54,425
Liguei.
Quando cheguei no meu quarto.

221
00:12:54,426 --> 00:12:56,626
Eu disse onde encontrar
o corpo dele.

222
00:12:58,154 --> 00:13:00,155
Postar a foto era
o que Pete iria querer.

223
00:13:00,156 --> 00:13:01,679
O que isso deve significar?

224
00:13:01,680 --> 00:13:03,518
Estar na paradas até o fim.

225
00:13:03,519 --> 00:13:07,102
Digamos que você fosse
apenas o fotógrafo,

226
00:13:07,103 --> 00:13:09,489
quem você acha que
tinha rancor pelo Pete?

227
00:13:09,490 --> 00:13:12,609
Não sei quem.
Posso saber a razão.

228
00:13:13,187 --> 00:13:15,739
É sobre o "es-cân-da-lo".

229
00:13:15,740 --> 00:13:18,109
Que escândalo?

230
00:13:18,110 --> 00:13:19,522
Pete não queria me dizer.

231
00:13:19,523 --> 00:13:22,474
Mas ele tinha alguns babados
do campus que ia divulgar.

232
00:13:22,475 --> 00:13:24,699
Como no <i>TMZ</i>.

233
00:13:26,716 --> 00:13:28,384
<i>Me ame, me odeie.</i>

234
00:13:28,982 --> 00:13:31,900
<i>Mas sabem que vivo
por uma regra:</i>

235
00:13:32,712 --> 00:13:34,876
<i>privacidade é história.</i>

236
00:13:34,877 --> 00:13:38,912
<i>O olho no céu vê tudo,
divide tudo.</i>

237
00:13:38,913 --> 00:13:42,934
<i>Agora, se não reconhece isso.
Não o faça.</i>

238
00:13:42,935 --> 00:13:45,820
<i>Às vezes, isso significa
fazer decisões difíceis,</i>

239
00:13:45,821 --> 00:13:47,571
<i>machucar as pessoas
próximas a você,</i>

240
00:13:47,572 --> 00:13:51,511
<i>mas eu seria um hipócrita
se não contasse a todos.</i>

241
00:13:51,512 --> 00:13:55,984
<i>E essa bomba que
estou prestes a soltar...</i>

242
00:13:56,897 --> 00:13:59,766
<i>irá te deixar
de queixo caído.</i>

243
00:14:01,271 --> 00:14:03,283
Peguei isto do
telefone do Pete.

244
00:14:03,284 --> 00:14:06,183
Suponho que seria sua
última atualização no VLOG.

245
00:14:06,184 --> 00:14:08,780
Ou seja lá o que era
sua fofoca.

246
00:14:08,781 --> 00:14:11,131
Eu acho que sei
o que isso poderia ser.

247
00:14:11,826 --> 00:14:13,789
Encontrei estas fotos
do Peter falando

248
00:14:13,790 --> 00:14:16,653
-com Brooke Cassidy, a atriz.
-Mais do que atriz.

249
00:14:16,654 --> 00:14:18,998
Brooke Cassidy
é uma indústria.

250
00:14:18,999 --> 00:14:21,663
As crianças a amam,
os pais a amam ainda mais.

251
00:14:21,664 --> 00:14:23,549
Sim.
Nada de sexo ou drogas.

252
00:14:23,550 --> 00:14:25,283
A virgem favorita dos EUA.

253
00:14:25,284 --> 00:14:27,557
Imagem difícil de manter
na faculdade.

254
00:14:27,558 --> 00:14:29,358
Sim, talvez ela
não tenha conseguido.

255
00:14:29,359 --> 00:14:30,883
Talvez Pete tenha descoberto.

256
00:14:30,884 --> 00:14:34,365
E aqui está ele,
informando-a.

257
00:14:34,366 --> 00:14:36,454
Antes de ele soltar a bomba.

258
00:14:41,588 --> 00:14:44,190
Com licença, srta. Cassidy.
Somos da perícia.

259
00:14:44,191 --> 00:14:46,192
Esta é a CSI Brody,
eu sou a CSI Finlay.

260
00:14:46,193 --> 00:14:48,630
Estamos investigando a morte
de Pete Moyer.

261
00:14:48,631 --> 00:14:50,929
-Que coisa horrível.
-Sim, é verdade.

262
00:14:50,930 --> 00:14:53,148
E de acordo com
o VLOG de Pete,

263
00:14:53,149 --> 00:14:54,800
vocês eram
grandes amigos.

264
00:14:54,801 --> 00:14:56,153
Sim, é verdade.

265
00:14:56,154 --> 00:14:58,455
De acordo com as fotos postadas
da festa Theta.

266
00:14:58,456 --> 00:15:00,507
você foi uma das
últimas pessoas a vê-lo.

267
00:15:00,508 --> 00:15:03,432
-Acho que sim.
-O que pode nos dizer

268
00:15:03,433 --> 00:15:06,118
-sobre seu comportamento?
-Sei lá.

269
00:15:06,119 --> 00:15:07,872
Pete era o Pete.

270
00:15:07,873 --> 00:15:09,883
-Como assim?
-Uma pessoa confusa.

271
00:15:09,884 --> 00:15:11,207
Questionador.

272
00:15:11,208 --> 00:15:13,253
Às vezes, ele era cruel.

273
00:15:13,254 --> 00:15:15,050
Ele já foi cruel com você?

274
00:15:15,051 --> 00:15:17,091
Parece que todos
querem tirar vantagem,

275
00:15:17,092 --> 00:15:19,926
então vão dizer qualquer
coisa sobre mim, até mentira.

276
00:15:19,927 --> 00:15:21,477
Vim aqui para ser
uma estudante,

277
00:15:21,478 --> 00:15:23,228
e pensei que Pete
respeitasse isso.

278
00:15:23,229 --> 00:15:25,537
E isso seria importante
para uma mulher que fez

279
00:15:25,538 --> 00:15:28,089
um voto público de pureza
até o casamento.

280
00:15:28,769 --> 00:15:31,120
-O que está insinuando?
-Só gostaríamos de saber

281
00:15:31,121 --> 00:15:32,817
o que vocês
conversavam

282
00:15:32,818 --> 00:15:35,355
antes de alguém ter empurrado
Pete da ponte.

283
00:15:36,493 --> 00:15:38,907
O que quer que tenha sido,
você não parece feliz.

284
00:15:41,347 --> 00:15:43,033
Não estou
gostando do rumo disso.

285
00:15:43,034 --> 00:15:44,434
Nem eu.

286
00:15:44,435 --> 00:15:45,952
E você é...?

287
00:15:45,953 --> 00:15:47,704
Jake Pychan...

288
00:15:47,705 --> 00:15:49,551
Presidente da Theta Delta Zeta.

289
00:15:49,552 --> 00:15:51,240
Eles estão te incomodando?

290
00:15:51,241 --> 00:15:53,500
Não. Só estão perguntando
sobre Pete.

291
00:15:53,501 --> 00:15:55,451
Posso contar tudo
o que precisam saber.

292
00:15:55,452 --> 00:15:56,829
Que bom!

293
00:15:56,830 --> 00:16:00,202
Pete Moyer era um sanguessuga.
Um ninguém que tentava ser

294
00:16:00,203 --> 00:16:01,994
alguém postando mentiras.

295
00:16:01,995 --> 00:16:05,008
-Eu alertei Brooke sobre ele.
-Posso ver que é bem protetor,

296
00:16:05,009 --> 00:16:07,445
-sr. Presidente.
-E ocupado.

297
00:16:07,446 --> 00:16:10,121
Eu tenho uma aula para assistir,
assim como a Brooke.

298
00:16:13,830 --> 00:16:15,687
Isto tudo é do quarto de Pete?

299
00:16:15,688 --> 00:16:18,289
Quase. Ainda não chegou
seu computador.

300
00:16:19,186 --> 00:16:21,354
Olhe isto.

301
00:16:21,355 --> 00:16:24,276
Que bom ver que algumas coisas
nunca mudam.

302
00:16:24,277 --> 00:16:26,128
Miojo!

303
00:16:26,129 --> 00:16:28,667
E uma panela elétrica.
Bons tempos.

304
00:16:28,668 --> 00:16:31,185
O cara tinha todo tipo
de eletrônico:

305
00:16:31,732 --> 00:16:34,334
câmeras e microfones...

306
00:16:34,335 --> 00:16:35,959
Aparelhos de escuta.

307
00:16:35,960 --> 00:16:38,623
Levava todo esse lance de
<i>paparazzi</i> bem a sério.

308
00:16:40,075 --> 00:16:43,583
Sim.
Tipo um 10 <i>bem</i> sério.

309
00:16:44,794 --> 00:16:46,363
Pete escreveu
um artigo chamado

310
00:16:46,364 --> 00:16:48,122
"Hackeando telefone
para Hackers".

311
00:16:48,123 --> 00:16:51,417
-Parece ser um manual.
-Hackeando telefone por crédito?

312
00:16:51,418 --> 00:16:54,596
-Que tipo de aula ensina isso?
-Antropologia da Fama.

313
00:16:54,597 --> 00:16:56,934
Lecionada pelo
Professor Tom Laudner.

314
00:16:56,935 --> 00:16:58,280
Tom Laudner?

315
00:16:58,281 --> 00:16:59,704
Conheço esse cara.

316
00:16:59,705 --> 00:17:02,279
Ele tem um programa
sensacionalista

317
00:17:02,280 --> 00:17:03,980
chamado
<i>Celebrities Indisposed.</i>

318
00:17:03,981 --> 00:17:06,458
Ele ganha a vida assediando
celebridades.

319
00:17:06,459 --> 00:17:08,792
E agora ele ensina para
seus alunos, certo?

320
00:17:09,904 --> 00:17:11,604
Hester...

321
00:17:11,605 --> 00:17:13,990
Prynne.

322
00:17:13,991 --> 00:17:15,442
"The Scarlet Letter".

323
00:17:15,443 --> 00:17:17,195
Eu gosto de
pensar em Hester

324
00:17:17,196 --> 00:17:21,273
como a primeira menina má
que tornou-se viral.

325
00:17:21,274 --> 00:17:22,669
Mas isso foi depois.

326
00:17:22,670 --> 00:17:25,695
Isso... é agora.

327
00:17:25,696 --> 00:17:27,791
Hoje,
"The Scarlet Letter",

328
00:17:27,792 --> 00:17:31,162
você consegue venda de livros,
linha de produto, <i>reality show</i>.

329
00:17:31,163 --> 00:17:33,999
Fama é bom.

330
00:17:34,979 --> 00:17:39,425
Mas sem os
julgamentos da igreja...

331
00:17:39,426 --> 00:17:42,985
ou da comunidade, o que resta
para nos manter na linha?

332
00:17:44,905 --> 00:17:46,223
Fofoca...

333
00:17:46,224 --> 00:17:49,419
medo, ridicularização,
vergonha.

334
00:17:49,420 --> 00:17:51,950
Fofoca é bom.

335
00:17:51,951 --> 00:17:55,565
Fofoca funciona
para a sociedade.

336
00:18:02,705 --> 00:18:04,750
Que ótima palestra!

337
00:18:04,751 --> 00:18:06,607
Professor Laudner, certo?

338
00:18:06,608 --> 00:18:08,536
Sim. Fico feliz
que tenha vindo.

339
00:18:08,537 --> 00:18:10,029
É policial, certo?

340
00:18:10,030 --> 00:18:11,348
CSI.

341
00:18:11,349 --> 00:18:12,682
DB Russell.

342
00:18:12,683 --> 00:18:14,386
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

343
00:18:14,387 --> 00:18:16,719
Presumo que seja sobre
Pete Moyer, correto?

344
00:18:16,720 --> 00:18:19,201
Sim. Ele era um de
seus alunos, certo?

345
00:18:19,202 --> 00:18:21,707
-Ele era meu melhor aluno.
-Deu para notar.

346
00:18:21,708 --> 00:18:23,441
Eu vi alguns de
seus trabalhos.

347
00:18:23,442 --> 00:18:25,945
Especialmente aquele artigo
sobre hackear telefone.

348
00:18:25,946 --> 00:18:27,263
Esse foi ótimo.

349
00:18:27,264 --> 00:18:29,214
Talvez não tenha sido
tão bom para Pete.

350
00:18:29,215 --> 00:18:32,611
Acho que ele talvez tenha
hackeado o telefone errado.

351
00:18:33,533 --> 00:18:36,623
Não poderia lhe dizer nada
sobre isso.

352
00:18:36,624 --> 00:18:39,443
Aqui é uma sala de aula,
estamos tentamos criar

353
00:18:39,444 --> 00:18:41,744
um ambiente seguro
para os alunos perseguirem

354
00:18:41,745 --> 00:18:43,534
suas musas inspiradoras.

355
00:18:43,535 --> 00:18:45,960
Estou confuso.
Pensei que ensinava

356
00:18:45,961 --> 00:18:47,411
-sobre fofoca.
-Não, não, não.

357
00:18:47,412 --> 00:18:49,613
Dou um curso sobre
sociologia da celebridade,

358
00:18:49,614 --> 00:18:50,920
a cultura da idolatria.

359
00:18:50,921 --> 00:18:53,622
A faculdade prepara os alunos
para o mundo real, certo?

360
00:18:53,623 --> 00:18:57,168
O campus é um microcosmo
da sociedade, tem os pobres,

361
00:18:57,169 --> 00:18:59,166
você tem gente bonita, e...

362
00:18:59,167 --> 00:19:00,791
Sabe, gente não tão bonita.

363
00:19:00,792 --> 00:19:03,137
E você tem uma atriz
do mundo real,

364
00:19:03,138 --> 00:19:05,539
-atuando como aluna, certo?
-Sim. Brooke Cassidy?

365
00:19:05,540 --> 00:19:06,853
Garota fantástica.

366
00:19:06,854 --> 00:19:09,535
Ela serviu bastante
como objeto de estudo

367
00:19:09,536 --> 00:19:11,286
-nas minhas aulas.
-Faz o tipo dela.

368
00:19:11,287 --> 00:19:14,868
Soube que ela é do tipo que
espera um escândalo acontecer.

369
00:19:14,869 --> 00:19:17,247
Sim. Sonho de
adolescente deflorado.

370
00:19:17,248 --> 00:19:18,687
Faria uma boa história.

371
00:19:18,688 --> 00:19:21,389
Você pediu ao Pete para tentar
xeretar essas histórias?

372
00:19:21,390 --> 00:19:22,701
Pete? Não, não, não.

373
00:19:22,702 --> 00:19:24,504
Ele é meu aluno,
não meu empregado.

374
00:19:25,213 --> 00:19:27,117
Certo, certo, certo.

375
00:19:27,118 --> 00:19:29,744
Ouça, o que eu posso
dizer sobre Pete...

376
00:19:29,745 --> 00:19:32,370
Por mais que ele
fosse um livro aberto...

377
00:19:32,371 --> 00:19:34,892
Ele mantinha algumas coisas
em segredo.

378
00:19:35,964 --> 00:19:38,918
Isso é o mais próximo que terá
de uma exclusiva de mim.

379
00:19:38,919 --> 00:19:40,760
-Certo.
-Espero que retorne o favor.

380
00:19:40,761 --> 00:19:42,200
Muito obrigado.
Ajudou muito.

381
00:19:42,201 --> 00:19:44,452
Eu que agradeço.
Prazer em conhecê-lo, senhor.

382
00:19:44,453 --> 00:19:46,429
-Foi um prazer também.
-Cuide-se.

383
00:19:46,430 --> 00:19:48,384
-<i>Boa sorte.</i>
-Obrigado.

384
00:19:55,868 --> 00:19:57,776
O que estamos procurando
exatamente?

385
00:19:57,777 --> 00:20:00,690
Você sabe, algo além
de um computador

386
00:20:00,691 --> 00:20:03,246
ou de um disco rígido onde Pete
pode ter armazenado

387
00:20:03,247 --> 00:20:05,755
qualquer sujeira que desenterrou
da Brooke Cassidy.

388
00:20:05,756 --> 00:20:08,198
Tem certeza de que o professor
não só te iludiu?

389
00:20:08,199 --> 00:20:10,482
Ele foi bem claro
sobre o toma lá da cá.

390
00:20:14,616 --> 00:20:15,974
Eu acho que eu...

391
00:20:15,975 --> 00:20:18,041
Posso ter achado
o "toma lá".

392
00:20:18,042 --> 00:20:20,158
Preciso de um dessas.

393
00:20:25,548 --> 00:20:28,700
-Pen drive.
-Vamos ver.

394
00:20:33,875 --> 00:20:35,176
NOVO DISPOSITIVO
ENCONTRADO

395
00:20:35,876 --> 00:20:37,176
Certo.

396
00:20:38,728 --> 00:20:41,346
Vamos ver o que tem
na pasta da Brooke.

397
00:20:44,617 --> 00:20:47,370
Certo, então Pete não estava
só hackeando mensagens.

398
00:20:47,371 --> 00:20:49,655
Ele estava hackeando
os e-mails e as fotos.

399
00:20:52,525 --> 00:20:55,245
A virgem favorita da América
parecendo bem virginal.

400
00:20:55,246 --> 00:20:57,881
Não há nada muito
controverso aqui.

401
00:20:57,882 --> 00:20:59,698
Vamos ver a pasta
do Jake.

402
00:21:11,728 --> 00:21:13,345
Certo,
espere um minuto.

403
00:21:14,981 --> 00:21:17,600
-Já vi essa tatuagem antes.
-Onde?

404
00:21:17,601 --> 00:21:20,819
Saindo da janela na WLVU.

405
00:21:22,200 --> 00:21:26,408
Esse é Sebastian Jones.
Um dos amigos de Pete Moyer.

406
00:21:29,449 --> 00:21:32,398
Parece que ele
tem outro amigo.

407
00:21:32,399 --> 00:21:35,368
Esse é o namorado da Brooke:
Jake Pychan.

408
00:21:35,369 --> 00:21:38,587
Parece que o namorado
tem barba.

409
00:21:45,934 --> 00:21:47,419
Onde conseguiram isto?

410
00:21:47,420 --> 00:21:50,363
Não do computador que roubou
do dormitório de Peter Moyer,

411
00:21:50,364 --> 00:21:53,333
se é isso que quer dizer.
Achamos embaixo de sua cama.

412
00:21:53,334 --> 00:21:56,318
Aquelas fotos estavam em um
pen drive que Pete escondeu

413
00:21:56,319 --> 00:21:57,837
em umas roupas velhas.

414
00:21:57,838 --> 00:22:01,207
-Mas nem pensou em olhar lá.
-E vieram do seu telefone.

415
00:22:01,208 --> 00:22:03,613
-O qual Pete hackeou.
-Filho da mãe.

416
00:22:03,614 --> 00:22:06,462
Não levou o voto de pureza
tão a sério como sua namorada.

417
00:22:06,463 --> 00:22:07,764
Isso não é sexo.

418
00:22:07,765 --> 00:22:09,900
Não acho que sua
namorada concordaria.

419
00:22:09,901 --> 00:22:12,301
-Ela sabe que você é gay?
-Não sou gay.

420
00:22:12,302 --> 00:22:17,540
Gay, hétero, é problema seu,
ou ao menos era até Pete decidir

421
00:22:17,541 --> 00:22:21,064
-que era de todos também.
-E daí jogou ele da ponte.

422
00:22:21,065 --> 00:22:22,912
Não toquei nele.

423
00:22:22,913 --> 00:22:26,215
Quando o vi ontem na casa Theta,
alguém já o tinha pego de jeito.

424
00:22:26,216 --> 00:22:29,271
Então, não ligará de nos ceder
digitais e uma amostra de DNA?

425
00:22:29,272 --> 00:22:30,787
Tenho direitos.

426
00:22:30,788 --> 00:22:33,373
Sim, tem, mas é suspeito
em um homicídio.

427
00:22:33,374 --> 00:22:35,841
Estamos sem tempo,
então nos diga o que aconteceu.

428
00:22:40,263 --> 00:22:43,883
Sebastian me mandou uma mensagem
depois que Pete morreu.

429
00:22:44,585 --> 00:22:45,885
Ele disse que...

430
00:22:45,886 --> 00:22:48,100
Pete poderia ter achado
algumas fotos nossas.

431
00:22:48,101 --> 00:22:49,856
Sebastian já tinha
o telefone dele,

432
00:22:49,857 --> 00:22:51,441
então fui atrás
do computador.

433
00:22:51,442 --> 00:22:54,060
Só não queria
as fotos on-line.

434
00:22:54,061 --> 00:22:56,479
-As pessoas não entenderiam.
-Bom, então,

435
00:22:56,480 --> 00:22:58,435
nos dê o que precisamos,
sabe, nos ajude

436
00:22:58,436 --> 00:23:01,317
a te descartar como suspeito,
e se fizer isso,

437
00:23:01,318 --> 00:23:05,400
eu lhe prometo que essas fotos
sumirão no depósito de provas.

438
00:23:05,401 --> 00:23:07,760
-Podemos fazer isso, não é?
-Sim, claro.

439
00:23:12,316 --> 00:23:13,619
Certo.

440
00:23:14,857 --> 00:23:16,930
Sim, aqui vamos nós.

441
00:23:20,700 --> 00:23:22,000
Obrigado.

442
00:23:22,001 --> 00:23:25,391
Por que um fofoqueiro precisa
de encriptação de nível militar

443
00:23:25,392 --> 00:23:27,209
para seus arquivos?

444
00:23:27,210 --> 00:23:30,480
Certamente não é porque
respeita a privacidade alheia.

445
00:23:30,481 --> 00:23:33,850
Provavelmente porque não queria
que ninguém o espiasse.

446
00:23:33,851 --> 00:23:36,686
Então, quanto tempo
para decifrar isso?

447
00:23:36,687 --> 00:23:39,188
Isso é complicado.
Vou precisar de tempo.

448
00:23:39,189 --> 00:23:42,442
Quando disse que Pete levava
seu bico de <i>paparazzi</i> a sério,

449
00:23:42,443 --> 00:23:44,798
não pensei que era
como um detetive particular.

450
00:23:44,799 --> 00:23:47,700
Ele deve ter ido a uma loja
de material de espionagem.

451
00:23:47,701 --> 00:23:51,200
-O que é isso?
-Um receptor digital remoto.

452
00:23:52,453 --> 00:23:55,070
Isso é <i>top</i> de linha.

453
00:23:56,340 --> 00:23:58,874
Ainda está recebendo sinal.

454
00:24:00,210 --> 00:24:02,711
É um sinal ao vivo
de uma câmera...

455
00:24:03,400 --> 00:24:06,215
-Montada em algum lugar.
-Talvez um escritório?

456
00:24:06,216 --> 00:24:07,884
A imagem está ruim porque

457
00:24:07,885 --> 00:24:10,050
estamos no limite
do alcance da transmissão.

458
00:24:10,051 --> 00:24:12,555
O mundo de Pete Moyer
é a universidade.

459
00:24:12,556 --> 00:24:15,391
Garanto que este cômodo
é em algum lugar do campus.

460
00:24:15,392 --> 00:24:17,593
-Consegue melhorar a imagem?
-Não.

461
00:24:17,594 --> 00:24:20,729
Deveriam começar a andar
com isso pelo campus.

462
00:24:24,099 --> 00:24:26,200
Ou eu poderia tentar fazer
meu trabalho,

463
00:24:26,201 --> 00:24:29,739
amplificar a recepção
e tentar uma imagem mais limpa.

464
00:24:29,740 --> 00:24:32,274
Boa ideia.
A segunda opção.

465
00:24:32,275 --> 00:24:33,959
Sim.

466
00:24:36,412 --> 00:24:38,081
Oi.

467
00:24:38,082 --> 00:24:40,937
Mamãe insistiu. Está preocupada
que não está se cuidando.

468
00:24:40,938 --> 00:24:43,735
Entre.

469
00:24:44,504 --> 00:24:46,589
O caso deve
estar indo bem.

470
00:24:46,590 --> 00:24:48,774
Soube que prendeu
um suspeito.

471
00:24:49,900 --> 00:24:51,477
Está nos <i>trending topics</i>.

472
00:24:51,478 --> 00:24:52,781
Que coisa.

473
00:24:52,782 --> 00:24:54,897
Então, é como o tribunal
da opinião pública

474
00:24:54,898 --> 00:24:56,766
na era digital, não é?

475
00:24:56,767 --> 00:24:58,351
Sim.

476
00:25:00,352 --> 00:25:03,900
O que você tem aí?
Batatinhas com vinagre?

477
00:25:04,608 --> 00:25:06,242
Maravilha.

478
00:25:08,077 --> 00:25:09,979
É bom ver a Finn.

479
00:25:09,980 --> 00:25:11,414
Sim.

480
00:25:11,415 --> 00:25:13,666
Como está sendo
para você?

481
00:25:15,200 --> 00:25:17,787
Tudo bem.
Por que pergunta?

482
00:25:17,788 --> 00:25:20,305
Foi complicado
da última vez.

483
00:25:22,900 --> 00:25:26,178
-A segunda vez é a boa.
-Sim, eu espero.

484
00:25:26,179 --> 00:25:28,323
A mamãe não é a única
que se preocupa.

485
00:25:35,200 --> 00:25:37,840
-Finn?
-Morgan, trouxe o almoço?

486
00:25:37,841 --> 00:25:39,825
Temos companhia.

487
00:25:40,643 --> 00:25:43,812
-Oi.
-Oi.

488
00:25:44,814 --> 00:25:46,515
Sente-se.

489
00:25:46,516 --> 00:25:48,234
Obrigada.

490
00:25:48,235 --> 00:25:52,188
Não queria ser vista entrando
na delegacia, então, achei

491
00:25:52,189 --> 00:25:53,621
que poderia falar
com vocês?

492
00:25:53,622 --> 00:25:55,408
-Claro.
-Claro que pode.

493
00:25:55,409 --> 00:25:57,026
Sei que Jake foi preso,

494
00:25:57,027 --> 00:25:59,796
mas sei que ele não
tem relação com a morte do Pete.

495
00:25:59,797 --> 00:26:03,332
Mesmo?
E por que tem certeza disso?

496
00:26:03,333 --> 00:26:06,017
Porque estive com ele...
a noite toda.

497
00:26:07,100 --> 00:26:08,588
-A noite toda?
-Sim.

498
00:26:08,589 --> 00:26:12,357
Na festa e na ponte com todos,
depois que acharam Pete.

499
00:26:14,200 --> 00:26:17,013
Não precisa fazer sexo
para passar a noite com alguém.

500
00:26:17,014 --> 00:26:20,070
Não, não precisa,
e tenho certeza

501
00:26:20,071 --> 00:26:22,172
de que é mais fácil manter
o voto de pureza

502
00:26:22,173 --> 00:26:24,353
quando seu namorado
não gosta muito de você.

503
00:26:24,354 --> 00:26:26,239
Eu não sou ingênua.

504
00:26:26,240 --> 00:26:29,409
Quando conheci Jake,
realmente gostava dele.

505
00:26:29,410 --> 00:26:31,611
Ele era o namorado
perfeito para mim.

506
00:26:31,612 --> 00:26:35,000
Confuso sexualmente,
então não me pressionaria

507
00:26:35,001 --> 00:26:37,700
para quebrar meu voto,
que, acreditem ou não,

508
00:26:37,701 --> 00:26:39,400
é muito importante para mim.

509
00:26:40,124 --> 00:26:43,900
Brooke, temos provas
de que Pete sabia

510
00:26:43,901 --> 00:26:45,875
da confusão sexual de Jake,

511
00:26:45,876 --> 00:26:47,900
e talvez estivesse
planejando expô-lo.

512
00:26:47,901 --> 00:26:50,430
É por isso que brigou
com Pete na festa?

513
00:26:50,431 --> 00:26:52,131
Não brigamos na festa.

514
00:26:52,132 --> 00:26:54,267
Não, não tinha nada
a ver com Jake.

515
00:26:54,268 --> 00:26:56,323
Pete desabafou
sobre o professor Laudner.

516
00:26:56,324 --> 00:26:57,627
Professor Laudner?

517
00:26:57,628 --> 00:26:59,555
-Por quê?
-Porque Laudner é um babaca.

518
00:26:59,556 --> 00:27:02,141
E Pete o idolatrava,
e queria ser como ele.

519
00:27:02,142 --> 00:27:04,100
Não sei o que aconteceu
entre eles,

520
00:27:04,101 --> 00:27:06,599
mas Pete me contou
que estive certa o tempo todo.

521
00:27:06,600 --> 00:27:10,733
Ele mencionou alguma briga
física com Laudner?

522
00:27:10,734 --> 00:27:12,952
Perguntei porque seu rosto
estava machucado,

523
00:27:12,953 --> 00:27:15,604
e me disse para ler
seu próximo VLOG.

524
00:27:15,605 --> 00:27:18,290
Que a verdade
seria revelada.

525
00:27:22,145 --> 00:27:23,448
Oi, Greg.

526
00:27:23,449 --> 00:27:24,997
Tentei impulsionar a recepção

527
00:27:24,998 --> 00:27:27,834
da câmera do Pete,
mas a imagem não melhorou.

528
00:27:27,835 --> 00:27:31,087
Então melhorei
esta área aqui.

529
00:27:31,088 --> 00:27:33,156
Parece com um pôster.

530
00:27:33,157 --> 00:27:36,642
Sim,
do <i>Celebrities Indisposed</i>.

531
00:27:37,400 --> 00:27:40,278
A câmera do Pete está
no escritório de Tom Laudner.

532
00:27:49,400 --> 00:27:50,740
Aqui está o pôster.

533
00:27:50,741 --> 00:27:54,143
A câmera deve estar
em algum lugar por ali.

534
00:27:54,144 --> 00:27:55,577
Sim.

535
00:28:00,416 --> 00:28:03,585
Estante de livros é um bom lugar
para esconder uma câmera.

536
00:28:11,100 --> 00:28:13,800
Acho que achei algo
na prateleira de cima.

537
00:28:14,664 --> 00:28:15,964
Aqui está.

538
00:28:21,500 --> 00:28:23,138
E é para isso
que está apontando.

539
00:28:28,277 --> 00:28:31,500
Só há um motivo

540
00:28:31,501 --> 00:28:34,283
para Peter Moyer
querer uma visão limpa

541
00:28:34,284 --> 00:28:36,284
do sofá
do professor Laudner.

542
00:28:41,700 --> 00:28:44,710
Professor.
Obrigado por vir.

543
00:28:44,711 --> 00:28:47,029
Não pareceu
que eu tinha escolha.

544
00:28:47,030 --> 00:28:48,915
Não tinha.

545
00:28:48,916 --> 00:28:50,219
Sente-se, por favor.

546
00:28:50,220 --> 00:28:53,419
Tenho algo
que quero lhe mostrar.

547
00:28:53,420 --> 00:28:54,853
Mesmo?

548
00:28:58,724 --> 00:29:01,889
Este é meu escritório.
Tem um mandado?

549
00:29:01,890 --> 00:29:03,945
Na verdade,
é propriedade da Universidade.

550
00:29:03,946 --> 00:29:05,898
E sim, já expediram.

551
00:29:05,899 --> 00:29:08,818
Mas não tem causa provável
para vigilância ou gravação.

552
00:29:08,819 --> 00:29:10,987
Isso é verdade,
não temos.

553
00:29:10,988 --> 00:29:14,824
Veja bem, Peter Moyer colocou
essa câmera no seu escritório.

554
00:29:14,825 --> 00:29:16,658
É ele quem
esteve te vigiando.

555
00:29:30,406 --> 00:29:32,090
Tenho uma gota
de sangue.

556
00:29:35,261 --> 00:29:38,046
Sim. Alguém limpou
esse tapete.

557
00:29:52,250 --> 00:29:54,780
Se esse for o sangue
de Peter Moyer,

558
00:29:54,781 --> 00:29:56,865
então bateram nele
nesta sala.

559
00:30:02,504 --> 00:30:03,806
<i>Então...</i>

560
00:30:03,807 --> 00:30:06,792
Pete estava no seu escritório
e vocês começaram a brigar.

561
00:30:06,793 --> 00:30:08,377
Isso não é da sua conta.

562
00:30:08,378 --> 00:30:11,413
Você está usando a carta
da privacidade. Nossa.

563
00:30:11,414 --> 00:30:15,283
Depois de ter feito carreira
expondo as outras pessoas.

564
00:30:15,284 --> 00:30:17,970
Isso é um pouco hipócrita,
não acha?

565
00:30:17,971 --> 00:30:21,424
Culpado.
Tem mais alguma coisa?

566
00:30:21,425 --> 00:30:23,175
Sim, na verdade tenho.
Obrigado.

567
00:30:23,176 --> 00:30:26,812
Eu tenho sangue...
no seu tapete.

568
00:30:26,813 --> 00:30:30,982
Você tentou limpá-lo,
o que faz ser da minha conta.

569
00:30:37,400 --> 00:30:39,000
Esse sofá teve
muita atividade.

570
00:30:39,001 --> 00:30:41,000
Talvez um dos alunos
do Laudner

571
00:30:41,001 --> 00:30:43,600
tenha precisado
de crédito extra.

572
00:30:47,200 --> 00:30:50,202
Seu tempo no escritório
deve ser muito estimulante.

573
00:30:50,203 --> 00:30:52,288
Desculpe.
Eu perdi a pergunta?

574
00:30:52,289 --> 00:30:56,792
Quantas mulheres participam
da sua aula de Antropologia?

575
00:30:56,793 --> 00:30:58,594
Trinta e oito.

576
00:30:58,595 --> 00:31:00,429
E com quantas
teve relações sexuais?

577
00:31:00,430 --> 00:31:02,748
Certo, aqui está o que acho
que aconteceu.

578
00:31:02,749 --> 00:31:06,102
Acho que Pete Moyer descobriu,
confrontou-o com a câmera,

579
00:31:06,103 --> 00:31:07,853
e então ameaçou
expô-lo.

580
00:31:07,854 --> 00:31:11,640
Sr. Russell, até as fofocas são
tecidas com um fio de verdade.

581
00:31:11,641 --> 00:31:14,176
Então acho que você
tentou intimidá-lo um pouco,

582
00:31:14,177 --> 00:31:17,045
mas quando não funcionou,
você o atraiu para a ponte.

583
00:31:17,046 --> 00:31:19,681
-Eu o empurrei?
-Assim pareceria suicídio.

584
00:31:19,682 --> 00:31:22,717
Ele te pegou com
as calças arriadas, professor.

585
00:31:22,718 --> 00:31:25,800
Você entrou em pânico e achou
que o escândalo o arruinaria.

586
00:31:25,801 --> 00:31:27,101
Está falando sério?

587
00:31:27,102 --> 00:31:29,753
Professor dorme com estudantes,
nenhum menor de idade,

588
00:31:29,754 --> 00:31:33,700
nem do mesmo sexo,
e todas consentiram.

589
00:31:34,700 --> 00:31:36,200
Qual o escândalo?

590
00:31:40,318 --> 00:31:43,600
Nick? Venha aqui
por um segundo, pode ser?

591
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
-Sim.
-Odeio quando um suspeito

592
00:31:47,001 --> 00:31:50,229
acha uma falha
em uma ótima teoria.

593
00:31:50,230 --> 00:31:51,814
Professor Laudner.

594
00:31:51,815 --> 00:31:53,200
Certo.

595
00:31:53,201 --> 00:31:56,500
E daí se Pete Moyer
filmou o professor fazendo

596
00:31:56,501 --> 00:31:59,400
sexo consensual
com uma aluna?

597
00:31:59,401 --> 00:32:00,822
Sete alunas diferentes.

598
00:32:00,823 --> 00:32:03,700
De acordo
com as amostras do sofá,

599
00:32:03,701 --> 00:32:06,700
-ele era um homem ocupado.
-Mas isso faz dele "o cara".

600
00:32:06,701 --> 00:32:09,948
Não um assassino.
E como ele diz nas palestras,

601
00:32:09,949 --> 00:32:11,951
um escândalo sexual
hoje em dia faz

602
00:32:11,952 --> 00:32:15,037
você conseguir um livro,
um <i>reality show,</i>

603
00:32:15,038 --> 00:32:17,206
ou um filme,
pelo amor de Deus.

604
00:32:17,207 --> 00:32:19,708
Você não está deixando
esse cara te atingir, está?

605
00:32:19,709 --> 00:32:24,096
Está além disso. Eu não vejo
um motivo para matar Pete.

606
00:32:24,097 --> 00:32:25,397
Sabemos que ele o socou.

607
00:32:25,398 --> 00:32:28,450
Confirmamos que era o sangue do
Pete no escritório do Laudner.

608
00:32:28,451 --> 00:32:31,052
Mas se a briga não era
por causa do escândalo sexual,

609
00:32:31,053 --> 00:32:32,720
seria por quê?

610
00:32:34,523 --> 00:32:36,942
Não se sabe o que vai ver
quando liga uma câmera.

611
00:32:36,943 --> 00:32:38,727
Ou o que as pessoas
estão fazendo.

612
00:32:38,728 --> 00:32:41,781
Talvez Pete tenha visto
alguma coisa a mais que sexo.

613
00:32:41,782 --> 00:32:43,350
Talvez Pete tenha visto

614
00:32:43,351 --> 00:32:45,733
algo que Laudner
não queria que ele visse.

615
00:32:46,452 --> 00:32:49,488
Eu não descartaria que Laudner
se aproveitava dos alunos.

616
00:32:49,489 --> 00:32:51,607
E podia não aceitar um "não"
como resposta.

617
00:32:51,608 --> 00:32:54,894
-Talvez.
-Eu gosto disso.

618
00:32:55,700 --> 00:32:59,614
Certo, precisamos identificar
essas setes mulheres.

619
00:33:10,462 --> 00:33:12,530
Você viu os policiais
o levarem?

620
00:33:12,531 --> 00:33:15,334
-Sim.
-Só pode ser verdade, certo?

621
00:33:15,335 --> 00:33:17,219
O professor Laudner
foi preso?

622
00:33:18,400 --> 00:33:19,971
Boa tarde, classe.

623
00:33:19,972 --> 00:33:23,875
Meu nome é Julie Finlay,
e esta é Morgan Brody.

624
00:33:23,876 --> 00:33:26,211
Trabalhamos
no Laboratório Criminal.

625
00:33:26,212 --> 00:33:29,898
Estamos aqui investigando
a morte de Pete Moyer.

626
00:33:30,500 --> 00:33:32,551
Compartilharemos
alguns detalhes com vocês

627
00:33:32,552 --> 00:33:34,703
relativos à nossa
investigação de homicídio.

628
00:33:34,704 --> 00:33:37,455
Essas informações ainda não
foram divulgadas ao público.

629
00:33:37,456 --> 00:33:40,158
Descobrimos epiteliais,

630
00:33:40,159 --> 00:33:42,494
DNA de células da pele,
sob as unhas da vítima,

631
00:33:42,495 --> 00:33:47,281
que nos diz que ele lutou com
o assassino antes de morrer.

632
00:33:48,483 --> 00:33:49,817
Funciona assim:

633
00:33:49,818 --> 00:33:53,455
começamos tentando excluir
os colegas e amigos do Pete,

634
00:33:53,456 --> 00:33:55,674
a fim de encontrarmos
o nosso assassino.

635
00:33:55,675 --> 00:33:57,125
Agora, para fazermos isso,

636
00:33:57,126 --> 00:33:59,845
precisamos coletar uma amostra
de DNA de vocês.

637
00:33:59,846 --> 00:34:02,246
E se recusarmos?

638
00:34:04,100 --> 00:34:07,719
Vocês têm esse direito,
isto é voluntário,

639
00:34:07,720 --> 00:34:11,100
mas eu gostaria de pedir que não
espalhem boatos falsos

640
00:34:11,101 --> 00:34:14,259
sobre os colegas
que se recusarem a cooperar.

641
00:34:14,260 --> 00:34:16,900
Portanto,
não partilhem, não postem,

642
00:34:16,901 --> 00:34:18,429
não façam brincadeiras.

643
00:34:21,933 --> 00:34:24,452
Os voluntários podem
pegar os cotonetes limpos.

644
00:34:30,459 --> 00:34:32,910
Não acredito
que funcionou.

645
00:34:37,600 --> 00:34:38,900
<i>Nick.</i>

646
00:34:38,901 --> 00:34:41,100
Eu identifiquei
as sete amostras do sofá

647
00:34:41,101 --> 00:34:43,121
do escritório
do professor Laudner.

648
00:34:43,122 --> 00:34:45,556
Todas as garotas
são dessa classe.

649
00:34:46,725 --> 00:34:49,300
Certo.
Pedirei ao Brass que as traga.

650
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
O escritório
do professor Laudner

651
00:34:53,201 --> 00:34:55,150
está aberto a todos
os alunos da turma,

652
00:34:55,151 --> 00:34:57,902
então você está me perguntando
se eu fazia sexo com ele?

653
00:34:57,903 --> 00:35:00,100
Estou perguntando
se era consensual.

654
00:35:01,100 --> 00:35:03,800
Eu entrei na turma do Laudner
para ganhar um 10 fácil.

655
00:35:03,801 --> 00:35:06,100
Todos sabem que se você
é uma garota bonita,

656
00:35:06,101 --> 00:35:09,439
usa saia curta e senta
na frente, ganha um 10.

657
00:35:09,440 --> 00:35:12,207
Ele prometeu dar nota 10
se dormisse com ele?

658
00:35:12,208 --> 00:35:14,970
Ele nunca prometeu nada, mas...

659
00:35:15,613 --> 00:35:17,185
Estava insinuado.

660
00:35:17,982 --> 00:35:20,733
Ashley,
temos evidências forenses,

661
00:35:20,734 --> 00:35:23,085
e falamos
com outras garotas.

662
00:35:23,086 --> 00:35:25,070
Sabemos que o
Professor Laudner

663
00:35:25,071 --> 00:35:26,814
oferecia sexo por notas.

664
00:35:30,077 --> 00:35:32,603
Não estou te acusando
de nada.

665
00:35:33,963 --> 00:35:37,655
Só quero saber se você
teve sexo consensual

666
00:35:37,656 --> 00:35:39,356
com o professor Laudner.

667
00:35:43,389 --> 00:35:46,618
-O professor machucou você?
-Não quero falar disso.

668
00:35:48,661 --> 00:35:51,939
Ashley, sei que quer nos ajudar
a pegar o assassino do Pete.

669
00:35:54,484 --> 00:35:57,536
Acho que Pete descobriu
o que aconteceu com você,

670
00:35:57,537 --> 00:36:01,357
-e tentou ajudá-la.
-Ele não queria me ajudar.

671
00:36:01,358 --> 00:36:04,406
Ele só se preocupava com ele
e suas malditas fofocas!

672
00:36:06,796 --> 00:36:09,265
Não quis falar com ele,
e nem com você.

673
00:36:09,266 --> 00:36:11,117
Tenho o direito
de ser deixada em paz.

674
00:36:11,118 --> 00:36:13,352
Ashley, compreendo isso...

675
00:36:13,353 --> 00:36:16,355
Mas o que Pete descobriu
custou a vida dele,

676
00:36:16,356 --> 00:36:19,591
preciso que me ajude a descobrir
o que aconteceu com ele,

677
00:36:19,592 --> 00:36:23,162
-e que deixe-me ajudá-la.
-Você não pode me ajudar!

678
00:36:23,163 --> 00:36:25,915
-Ninguém pode!
-Gostaria de tentar.

679
00:36:25,916 --> 00:36:27,683
Eu matei o Pete!

680
00:36:27,684 --> 00:36:29,935
Por minha causa
ele estava na ponte!

681
00:36:29,936 --> 00:36:31,532
Eu o empurrei!

682
00:36:34,557 --> 00:36:36,211
Pode me ajudar agora?

683
00:36:40,245 --> 00:36:43,015
<i>Socorro!
Me solta! Por favor!</i>

684
00:36:43,799 --> 00:36:46,135
Consegui descriptografar
o HD de Pete.

685
00:36:46,136 --> 00:36:48,003
Assisti todos os vídeos.

686
00:36:48,004 --> 00:36:50,854
Muita pornografia,
mas nada desse tipo.

687
00:36:52,876 --> 00:36:54,760
Sem dúvida que é estupro.

688
00:36:54,761 --> 00:36:56,412
Por que Ashley
não denunciou?

689
00:36:56,413 --> 00:36:58,964
A vergonha
por causa do estupro.

690
00:36:58,965 --> 00:37:02,234
Ainda mais se o estuprador
é conhecido da vítima.

691
00:37:02,235 --> 00:37:05,988
Mandy identificou 3 pares
digitais coletadas na ponte

692
00:37:05,989 --> 00:37:09,644
com as digitais que Finlay
pegou de Ashley Benson.

693
00:37:09,645 --> 00:37:11,694
-Então ela estava lá?
-Sim.

694
00:37:11,695 --> 00:37:14,897
Mas há uma inconsistência
com a confissão dela.

695
00:37:14,898 --> 00:37:16,636
Posso usar aí?

696
00:37:17,951 --> 00:37:22,471
Todas as digitais dela
estão nesse poste.

697
00:37:22,472 --> 00:37:25,207
O primeiro par está
a cerca de 1,5 metros.

698
00:37:25,208 --> 00:37:27,626
E o maior fica a cerca
de 2,4 metros.

699
00:37:27,627 --> 00:37:30,335
Ashley tem quase
minha altura, então...

700
00:37:32,432 --> 00:37:34,383
Este é o primeiro par
de digitais.

701
00:37:34,384 --> 00:37:38,201
Certo. E adiciona-se
meio metro pelo banco?

702
00:37:53,736 --> 00:37:55,888
Este é o segundo par
de digitais.

703
00:37:55,889 --> 00:37:58,323
E mais meio metro,
e chega aos 2,4 metros.

704
00:37:58,324 --> 00:38:01,126
Parece que vai precisar
de uma ajuda para alcançar.

705
00:38:09,585 --> 00:38:11,453
Ashley estava subindo.

706
00:38:11,454 --> 00:38:13,921
Sim.
Em direção à beirada.

707
00:38:22,532 --> 00:38:24,532
Pete me seguiu até a ponte...

708
00:38:25,952 --> 00:38:28,372
Me interrogou
quando eu saia da festa.

709
00:38:29,371 --> 00:38:31,690
Ele disse que sabia
o que Laudner fez comigo

710
00:38:31,691 --> 00:38:35,344
-e que tinha visto tudo.
-Então ele falou do vídeo?

711
00:38:35,345 --> 00:38:37,796
Ele disse que colocaria
no blog dele

712
00:38:37,797 --> 00:38:39,599
e queria uma entrevista!

713
00:38:41,400 --> 00:38:43,402
Eu sabia dos boatos.

714
00:38:43,403 --> 00:38:46,325
Sabia que outras garotas
haviam dormido com ele.

715
00:38:48,608 --> 00:38:50,681
Mas não sou uma delas.

716
00:38:52,679 --> 00:38:54,663
Deveria ter aceitado
a nota baixa.

717
00:38:54,664 --> 00:38:58,351
Eu queria tanto entrar
no curso de administração, e...

718
00:38:59,152 --> 00:39:02,404
Ashley, você não fez
nada de errado, nada.

719
00:39:02,405 --> 00:39:04,273
Você já assistiu?

720
00:39:05,742 --> 00:39:07,442
O vídeo é evidência.

721
00:39:08,912 --> 00:39:11,013
Então todo moda verá.

722
00:39:12,932 --> 00:39:14,916
Preciso que me diga
o que aconteceu.

723
00:39:15,951 --> 00:39:19,666
Pensei que Pete estava lá
porque se importava comigo.

724
00:39:23,927 --> 00:39:25,723
Ei, esqueça o blog.

725
00:39:25,724 --> 00:39:27,930
Vamos juntos falar
para polícia.

726
00:39:27,931 --> 00:39:30,360
Não importa!
Ele me estuprou!

727
00:39:31,034 --> 00:39:32,601
Não precisa fazer isso.

728
00:39:32,602 --> 00:39:36,872
Ele disse para não desistir,
não deixar Laudner vencer.

729
00:39:36,873 --> 00:39:38,907
Quero que isso acabe!

730
00:39:38,908 --> 00:39:41,258
Venha.
Segure minha mão.

731
00:39:42,846 --> 00:39:44,647
Precisa confiar em mim.

732
00:39:46,949 --> 00:39:48,850
<i>E daí me virei para ele,</i>

733
00:39:49,551 --> 00:39:51,420
<i>e ele estava
com o celular ligado.</i>

734
00:39:51,421 --> 00:39:54,256
Ele estava gravando,
enviando mensagem,

735
00:39:54,257 --> 00:39:56,725
ou no Twitter,
sei lá, mas...

736
00:39:56,726 --> 00:39:58,727
Eu arranquei
das mãos dele.

737
00:40:08,955 --> 00:40:12,908
Se eu não tivesse ido
na sala do Laudner,

738
00:40:12,909 --> 00:40:14,738
Pete ainda estaria vivo!

739
00:40:14,739 --> 00:40:18,180
Ashley, pela sua versão,
foi um acidente.

740
00:40:18,181 --> 00:40:19,881
Não foi sua culpa.

741
00:40:19,882 --> 00:40:22,070
Nada disso foi culpa sua.

742
00:40:22,071 --> 00:40:26,688
Nem a morte de Pete,
muito menos o que Laudner fez.

743
00:40:26,689 --> 00:40:29,159
Vivi com isso por 13 dias.

744
00:40:30,059 --> 00:40:33,077
Fui para a aula.
Para meu trabalho.

745
00:40:34,630 --> 00:40:36,732
Falei com meus pais.

746
00:40:36,733 --> 00:40:38,567
Eu...

747
00:40:38,568 --> 00:40:42,254
Eu guardei isso,
e coloquei numa estante.

748
00:40:42,255 --> 00:40:43,972
Ashley, me ouça.

749
00:40:43,973 --> 00:40:46,560
Especialistas testemunharão
seu comportamento,

750
00:40:46,561 --> 00:40:50,612
quando você for depor, o júri
entenderá por que foi à aula.

751
00:40:50,613 --> 00:40:52,013
Um júri?

752
00:40:53,566 --> 00:40:56,352
Não posso depor
para um júri.

753
00:40:56,353 --> 00:40:59,622
Não há como pegar Laudner
se você não depor.

754
00:40:59,623 --> 00:41:01,521
Não é problema meu.

755
00:41:02,692 --> 00:41:05,056
Só quero
ser deixada em paz.

756
00:41:05,912 --> 00:41:07,512
Por favor.

757
00:41:20,617 --> 00:41:23,850
Falei com a Promotoria. Não
vão acusar com base só no vídeo.

758
00:41:23,851 --> 00:41:27,889
-O cara ficará impune.
-E repetirá com outra menina.

759
00:41:28,518 --> 00:41:30,986
Temos de aceitar as vítimas
como elas são.

760
00:41:38,744 --> 00:41:40,706
-Oi, pai.
-Oi.

761
00:41:41,931 --> 00:41:44,600
-Você está péssimo.
-Muito obrigado.

762
00:41:44,601 --> 00:41:46,935
Deveríamos estar
fazendo algo?

763
00:41:46,936 --> 00:41:50,005
Não, mas a mãe pensou
em irmos jantar juntos.

764
00:41:50,006 --> 00:41:51,632
Parece divertido.

765
00:41:52,708 --> 00:41:54,109
Algo errado?

766
00:41:54,110 --> 00:41:57,512
Alguns casos não terminam
como você quer.

767
00:41:57,513 --> 00:41:59,564
Mas esse terminou, certo?

768
00:41:59,565 --> 00:42:03,218
-Não.
-Sério? Olha só.

769
00:42:03,219 --> 00:42:04,853
Está por toda a Internet.

770
00:42:04,854 --> 00:42:07,071
Professor Laudner
estupra uma estudante.

771
00:42:07,072 --> 00:42:09,507
Notícias correm rápido, não?

772
00:42:09,508 --> 00:42:11,392
A universidade o suspendeu.

773
00:42:12,271 --> 00:42:15,113
-O quê?
-Olhe essas mensagens.

774
00:42:15,114 --> 00:42:17,230
Não parece
que ele vai se safar dessa.

775
00:42:21,638 --> 00:42:23,038
Então...

776
00:42:23,039 --> 00:42:25,907
Isto é o que chamam
de <i>trending topics</i>, certo?

777
00:42:30,163 --> 00:42:32,163
Vamos nos encontrar
com a sua mãe.

778
00:42:32,800 --> 00:42:34,100
-Certo?
-Certo.

779
00:42:38,700 --> 00:42:43,100
<b>@subsfreak
@legseries</b>

