1
00:00:00,000 --> 00:00:01,428
9ª Temporada | Episódio 09

2
00:00:01,429 --> 00:00:03,328
-= Hardcore Will Never Die,
But You Will =-

3
00:00:03,329 --> 00:00:05,359
Billy | Namin | Julie
Bea | Cesar Filho

4
00:00:05,360 --> 00:00:07,468
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:10,351 --> 00:00:11,748
Não, não.
Isso é...

6
00:00:11,749 --> 00:00:13,981
O nosso amigo traficante.
Pelo menos costuma ser.

7
00:00:13,982 --> 00:00:17,503
Não, não.
Eu não vi isso.

8
00:00:17,504 --> 00:00:19,076
- Quer dizer ele?
- Não existe "ele".

9
00:00:19,077 --> 00:00:20,869
Claro que existe.
Bem, o que sobrou.

10
00:00:20,870 --> 00:00:23,061
- Ele está bem ali.
- Você não pode...

11
00:00:23,062 --> 00:00:24,469
Ele não...

12
00:00:24,470 --> 00:00:26,386
Você não pode matar pessoas
em um estúdio.

13
00:00:26,387 --> 00:00:29,081
- No meu estúdio!
- Você o alugou para mim.

14
00:00:29,082 --> 00:00:31,040
Você disse
que não faria nada ilegal.

15
00:00:31,041 --> 00:00:33,036
- Não sou parte disso.
- Julian.

16
00:00:33,037 --> 00:00:34,988
Tem um homem morto
no meu estúdio!

17
00:00:34,989 --> 00:00:38,030
Ele não está morto.
Só está...

18
00:00:38,031 --> 00:00:39,820
Bom, acho que ele
está morto agora.

19
00:00:39,821 --> 00:00:41,809
Não posso ir para prisão.
Você mesmo disse.

20
00:00:41,810 --> 00:00:43,856
- Gostarão de mim lá.
- Você não vai pra prisão.

21
00:00:43,857 --> 00:00:46,003
- Eu tenho uma família!
- Ninguém vai para prisão!

22
00:00:46,004 --> 00:00:47,720
Pode se acalmar?

23
00:00:48,456 --> 00:00:52,054
Além do mais, somos as únicas
2 pessoas que sabem sobre isso.

24
00:00:53,824 --> 00:00:55,713
Esse cara está morto?

25
00:00:55,714 --> 00:00:59,581
Tudo bem, três pessoas sabem.
Quatro, contando com Haley.

26
00:01:00,275 --> 00:01:02,209
Nós vamos ser presos.

27
00:01:05,045 --> 00:01:08,142
Acorde!

28
00:01:09,982 --> 00:01:11,830
Olhe.

29
00:01:11,831 --> 00:01:14,140
Primeira página.

30
00:01:14,141 --> 00:01:18,004
Não é a sua melhor foto,
mas é a primeira página, certo?

31
00:01:19,642 --> 00:01:21,434
Antes de eu pegar
muito dinheiro,

32
00:01:21,435 --> 00:01:27,420
tenho que mostrar que você
está vivo e bem.

33
00:01:28,021 --> 00:01:30,740
Abra os olhos.
Queixo para cima.

34
00:01:30,741 --> 00:01:33,004
Diga xis!

35
00:01:36,656 --> 00:01:39,289
Você que 8x10 ou 3x4?

36
00:01:40,646 --> 00:01:43,436
Não?
Nathan Scott.

37
00:01:44,443 --> 00:01:47,470
O resto é silêncio.

38
00:01:48,203 --> 00:01:50,085
Não
Por favor.

39
00:01:51,711 --> 00:01:54,045
Sem capuz.

40
00:02:01,156 --> 00:02:03,489
Porque você falou "por favor".

41
00:02:04,858 --> 00:02:06,941
Etiqueta conta, meu amigo.

44
00:03:03,543 --> 00:03:06,061
- Acho que não.
- Cheque o pulso.

45
00:03:06,062 --> 00:03:07,724
Ele não está morto.

46
00:03:09,409 --> 00:03:12,235
Ele está certo.
Ele não morreu, ainda.

47
00:03:13,440 --> 00:03:15,864
Cara, com certeza odiaria
ser o dono deste lugar.

48
00:03:16,650 --> 00:03:18,461
Por quê?
O que isso quer dizer?

49
00:03:18,462 --> 00:03:21,016
Sequestro, lesão corporal.

50
00:03:21,017 --> 00:03:22,463
Cara...

51
00:03:22,464 --> 00:03:24,895
Relaxe.
Você, cale a boca.

52
00:03:24,896 --> 00:03:27,331
- O que você está fazendo aqui?
- Eu vim ajudar,

53
00:03:27,332 --> 00:03:30,199
mas Chris Keller é muito bonito
para ir para prisão.

54
00:03:30,200 --> 00:03:31,516
Foi o que eu disse.

55
00:03:31,517 --> 00:03:33,205
Você disse que Chris Keller
é bonito?

56
00:03:33,206 --> 00:03:35,788
Ninguém vai para a prisão.

57
00:03:35,789 --> 00:03:37,453
Como sabia
que estávamos aqui?

58
00:03:37,454 --> 00:03:39,433
Haley, a segui ontem à noite.

59
00:03:39,434 --> 00:03:41,768
E por falar nisso,
ela estava super gostosa.

60
00:03:41,769 --> 00:03:44,237
- Por quê?
- Ela estava de mini-saia

61
00:03:44,238 --> 00:03:47,053
- e umas botas.
- Por que você a seguiu?

62
00:03:47,054 --> 00:03:49,526
Estava preocupada
com ela e com Nate.

63
00:03:49,527 --> 00:03:51,680
Então vi vocês arrastarem
o morto para cá.

64
00:03:51,681 --> 00:03:53,750
Ele não está morto.
Não fale "morto".

65
00:03:53,751 --> 00:03:57,006
A segui até em casa,
e a vi chorar no carro.

66
00:03:57,007 --> 00:03:58,547
Suponho que ele sabe
onde Nate está.

67
00:03:58,548 --> 00:04:00,178
- Ele lhe contou?
- Ele me contou.

68
00:04:00,179 --> 00:04:02,093
- Você vai trazê-lo para casa?
- Isso mesmo.

69
00:04:02,094 --> 00:04:04,244
- Eu quero ajudar.
- Ótimo.

70
00:04:05,645 --> 00:04:06,945
Droga.

71
00:04:06,946 --> 00:04:08,539
Chris Keller esperava
que negasse.

72
00:04:08,540 --> 00:04:10,802
Como oferecer pra pegar
um cheque. Foi por educação.

73
00:04:10,803 --> 00:04:13,099
Vocês entendem
o que estamos fazendo aqui,

74
00:04:13,100 --> 00:04:15,184
com o morto no porta-malas
e as armas na bolsa?

75
00:04:15,185 --> 00:04:16,772
Sabem que isso é real,
não sabem?

76
00:04:16,773 --> 00:04:18,073
Sim.

77
00:04:18,074 --> 00:04:19,807
Acho que devíamos ir
à polícia.

78
00:04:19,808 --> 00:04:22,264
- Não.
- Por que não?

79
00:04:22,265 --> 00:04:24,510
Porque não confio neles.

80
00:04:24,511 --> 00:04:25,971
Por quê?

81
00:04:27,397 --> 00:04:29,130
Eu fui no local
ontem à noite.

82
00:04:30,082 --> 00:04:32,355
No armazém
abaixo da interestadual.

83
00:04:32,356 --> 00:04:33,982
Estudei os guardas.

84
00:04:33,983 --> 00:04:36,998
Os padrões de turnos,
entradas, saídas.

85
00:04:36,999 --> 00:04:39,183
Um carro patrulha apareceu
e foi embora.

86
00:04:41,001 --> 00:04:42,982
Você acha que os policiais
estão envolvidos?

87
00:04:42,983 --> 00:04:44,595
Eu não sei.

88
00:04:44,596 --> 00:04:47,049
Só sei que Nathan está lá
e está vivo.

89
00:04:47,050 --> 00:04:49,378
Tem certeza
que ele está vivo?

90
00:04:50,109 --> 00:04:54,232
Primeiro, para que guardar
o lugar se ele não estivesse?

91
00:04:54,233 --> 00:04:57,392
Segundo, ele é meu filho.

92
00:04:57,393 --> 00:04:59,035
Ele está vivo.

93
00:05:00,204 --> 00:05:03,236
Você está certo.
Isso é real.

94
00:05:03,237 --> 00:05:05,082
Não será bonito.

95
00:05:05,083 --> 00:05:08,226
Esses caras são profissionais.
Tem meia dúzia deles.

96
00:05:08,227 --> 00:05:10,326
Eles estão com Nathan.

97
00:05:10,327 --> 00:05:14,443
O meu filho, o amigo de vocês,
o marido da Haley.

98
00:05:15,976 --> 00:05:17,818
Eu voltarei lá hoje à noite.

99
00:05:17,819 --> 00:05:19,738
E não sairei de lá sem ele.

100
00:05:20,434 --> 00:05:21,854
Preciso de ajuda.

101
00:05:24,536 --> 00:05:26,106
Vou ajudá-lo.

102
00:05:28,496 --> 00:05:30,121
É o Nathan.

103
00:05:31,180 --> 00:05:32,564
E quanto a você, pavão?

104
00:05:32,565 --> 00:05:34,123
Chris Keller
precisa de mais tempo!

105
00:05:34,124 --> 00:05:35,799
Não temos tempo.

106
00:05:36,848 --> 00:05:38,226
Tudo bem, vou ajudar.

107
00:05:38,227 --> 00:05:41,622
Mas Chris Keller quer deixar
registrado que não gosta disso.

108
00:05:47,549 --> 00:05:49,210
Vocês já atiraram?

109
00:05:50,051 --> 00:05:53,206
Seguraram uma arma, disparam
um revólver, um rifle, algo?

110
00:05:59,163 --> 00:06:01,281
Dan Scott
também não gosta disso.

111
00:06:23,728 --> 00:06:25,792
Estava falando de canetas.

112
00:06:27,203 --> 00:06:30,142
Foi a última coisa que disse
para Sara antes dela morrer.

113
00:06:31,822 --> 00:06:33,283
Ela foi pegar uma bebida,

114
00:06:33,284 --> 00:06:36,515
e eu estava falando da caneta
que eu estava usando.

115
00:06:36,516 --> 00:06:38,727
Depois, ela morreu.

116
00:06:40,550 --> 00:06:43,621
Às vezes acho que desperdiçamos
as nossas palavras

117
00:06:43,622 --> 00:06:45,233
e nossos momentos.

118
00:06:45,234 --> 00:06:47,937
E não dissemos o que está
em nossos corações

119
00:06:47,938 --> 00:06:49,618
quando temos a chance.

120
00:06:54,916 --> 00:06:56,523
Você me salvou.

121
00:06:58,582 --> 00:07:00,904
Não teria conseguido
sem você.

122
00:07:03,310 --> 00:07:06,406
Obrigada, querido,
mas de onde veio isso?

123
00:07:07,487 --> 00:07:10,300
Eu estava pensando nisso
e quis dizer.

124
00:07:11,307 --> 00:07:13,808
Você está sempre comigo, Quinn.

125
00:07:13,809 --> 00:07:17,530
Ótimo.
É onde quero estar.

126
00:07:21,032 --> 00:07:23,003
Não importa quão longe eu vá,
Jamie Scott.

127
00:07:23,004 --> 00:07:24,470
Você sempre estará comigo.

128
00:07:24,471 --> 00:07:28,050
Mesmo quando estou em um gueto,
onde quer que eu esteja.

129
00:07:28,051 --> 00:07:31,043
Mas...
Seja bom, está bem?

130
00:07:31,044 --> 00:07:33,587
Seja bom com a sua mãe
e com a Lydia. Ajude na casa.

131
00:07:33,588 --> 00:07:35,222
Estarei breve em casa.

132
00:07:35,223 --> 00:07:38,126
Você é um bom homem, filho.
Eu amo você.

133
00:07:40,914 --> 00:07:43,540
Teve um momento
quando eu estava perdido,

134
00:07:44,489 --> 00:07:45,951
quando eles me espancaram,

135
00:07:45,952 --> 00:07:49,179
que eu decidi implorar para eles
me deixarem viver.

136
00:07:49,180 --> 00:07:53,044
Para ver a minha linda esposa,
o meu filho e a minha filha.

137
00:07:54,121 --> 00:07:58,025
Para respirar de novo
e ficar no sol e...

138
00:07:58,026 --> 00:07:59,951
Viver.

139
00:08:01,550 --> 00:08:04,544
Implorar a eles
não mudaria as coisas.

140
00:08:04,545 --> 00:08:08,605
Só daria a eles satisfação
e eu não faria isso.

141
00:08:09,272 --> 00:08:10,996
Não.

142
00:08:10,997 --> 00:08:14,789
Esse será o trabalho que
lembrarão pelo resto da vida.

143
00:08:15,641 --> 00:08:18,049
Será o que eles
se sentirão culpados,

144
00:08:18,050 --> 00:08:22,191
velhos e desvanecidos,
acordando no meio da noite,

145
00:08:22,192 --> 00:08:26,241
tentando silenciar o remorso
antes que a morte chegue.

146
00:08:26,242 --> 00:08:30,471
Então tomei uma decisão,
dar nada a eles.

147
00:08:30,472 --> 00:08:35,199
E naquele momento,
uma palavra veio a mente.

148
00:08:35,200 --> 00:08:36,972
Fortitude.

149
00:08:53,403 --> 00:08:55,240
O que aconteceu?

150
00:09:00,124 --> 00:09:03,059
Meu Deus,
você é louca!

151
00:09:03,060 --> 00:09:05,248
Dê a volta e caia fora daqui

152
00:09:05,249 --> 00:09:10,038
antes que eu te espanque
com minhas próprias mãos.

153
00:09:10,039 --> 00:09:11,691
Por que está brava comigo?

154
00:09:11,692 --> 00:09:15,764
- Não se faça de boba comigo.
- Acha que fiz isso?

155
00:09:15,765 --> 00:09:18,326
Certo, chame a polícia.

156
00:09:18,327 --> 00:09:21,709
Meus empregados disseram
que você têm chamando a polícia.

157
00:09:21,710 --> 00:09:25,583
Então faça a ligação,
quero ver você provar.

158
00:09:26,490 --> 00:09:28,281
Sei o que sei,

159
00:09:28,282 --> 00:09:32,027
e se você fez isso,
ou o psicótico que contratou,

160
00:09:32,028 --> 00:09:34,220
de qualquer modo,
você é a culpada.

161
00:09:34,221 --> 00:09:38,755
- Dê o fora daqui!
- Você é louca.

162
00:09:39,879 --> 00:09:44,208
Se não fez isso, agora
sabe com quem está lidando.

163
00:09:44,209 --> 00:09:48,042
E se você fez,
eu sempre soube com quem lidava.

164
00:09:50,592 --> 00:09:52,397
Que seja.

165
00:10:09,274 --> 00:10:10,906
Estou chegando perto.

166
00:10:10,907 --> 00:10:13,021
Deveria ganhar bônus
por isso, certo?

167
00:10:13,022 --> 00:10:16,678
Claro. Talvez um dos vilões
desmaie por quase acertá-lo.

168
00:10:18,368 --> 00:10:21,370
Chris Keller estava pensando
em ser um vigia,

169
00:10:21,371 --> 00:10:24,785
que fica para trás
e dá apoio moral de longe.

170
00:10:24,786 --> 00:10:28,511
E você, Julian? Quer ficar
de lado e dar apoio moral?

171
00:10:28,512 --> 00:10:30,000
Não.

172
00:10:31,094 --> 00:10:32,526
Caramba!

173
00:10:32,527 --> 00:10:35,156
Certeza que consegue
suportar isso, Keller?

174
00:10:35,157 --> 00:10:38,503
- O que isso quer dizer?
- Você quer ajudar Haley.

175
00:10:38,504 --> 00:10:41,825
Você tem uma queda por ela.
Desde o ensino médio.

176
00:10:41,826 --> 00:10:43,205
E?

177
00:10:43,206 --> 00:10:46,137
Pelo que vejo,
você só tem a perder.

178
00:10:46,138 --> 00:10:48,415
Se não trouxer Nathan de volta,
você falha com ela.

179
00:10:48,416 --> 00:10:50,554
Se trouxer,
você perde ela.

180
00:10:50,555 --> 00:10:53,916
Uma vez que Nathan volte,
você está fora de jogo.

181
00:10:53,917 --> 00:10:55,376
Você também.

182
00:10:58,014 --> 00:10:59,850
Haley me contou tudo.

183
00:10:59,851 --> 00:11:02,699
Uma vez que Nathan volte,
você perde sua família.

184
00:11:02,700 --> 00:11:05,223
Pelo que vejo,
isso é pior para você,

185
00:11:05,224 --> 00:11:07,579
pois perderei o que nunca tive,
mas você tinha isso.

186
00:11:07,580 --> 00:11:11,418
Seu filho, seus netos, tudo.

187
00:11:12,207 --> 00:11:13,752
Mas aqui estamos.

188
00:11:18,119 --> 00:11:21,358
E você, Baker?
Por que está metido nisso?

189
00:11:22,294 --> 00:11:26,085
- Nathan é meu amigo.
- Não.

190
00:11:26,086 --> 00:11:28,110
Diria que ele é um conhecido.

191
00:11:28,111 --> 00:11:31,021
Ninguém deixaria sua vida
por um conhecido.

192
00:11:31,022 --> 00:11:33,254
Isso é porque deixou
seus filhos no carro?

193
00:11:33,255 --> 00:11:34,923
Não.

194
00:11:36,308 --> 00:11:38,915
Preciso acreditar que ainda
existe justiça,

195
00:11:38,916 --> 00:11:43,664
mesmo agora num mundo
de mudanças e compromissos.

196
00:11:43,665 --> 00:11:48,241
Se escolher fazer algo errado
e ataca pessoas boas,

197
00:11:48,242 --> 00:11:50,633
alguém estará ali por você.

198
00:11:50,634 --> 00:11:53,856
Alguém que lutará.

199
00:11:54,698 --> 00:11:58,878
Nathan é um bom homem.
Ele merece uma boa vida.

200
00:12:08,854 --> 00:12:13,642
- Quero uma dessas.
- Continuem praticando.

201
00:12:15,117 --> 00:12:19,550
- E depois?
- Esperamos até escurecer.

202
00:12:21,426 --> 00:12:23,228
Então lutaremos.

203
00:12:36,541 --> 00:12:38,283
Em que está pensando?

204
00:12:39,513 --> 00:12:42,780
Nathan. E você?

205
00:12:43,692 --> 00:12:48,376
- Haley e Jamie.
- E Lydia.

206
00:12:50,042 --> 00:12:54,935
Ele está vivo.
Era o que estava pensando.

207
00:12:54,936 --> 00:12:57,721
Ele está vivo
e voltará em breve.

208
00:12:57,722 --> 00:12:59,878
Tenho certeza disso.

209
00:13:00,861 --> 00:13:03,037
O resto é...

210
00:13:03,038 --> 00:13:06,053
Impossível demais
pra considerar.

211
00:13:07,377 --> 00:13:08,910
É mesmo.

212
00:13:10,016 --> 00:13:12,388
Ele vai voltar para casa.

213
00:13:27,633 --> 00:13:29,016
Certo.

214
00:13:29,017 --> 00:13:31,845
O idiota sai para comer
por essa hora.

215
00:13:31,846 --> 00:13:33,804
E outro guarda
assume o lugar dele.

216
00:13:33,805 --> 00:13:35,142
Isso lhe dá 30 segundos

217
00:13:35,143 --> 00:13:37,470
para cortar o cadeado
e voltar para o carro.

218
00:13:37,471 --> 00:13:39,060
Eu cuido disso.

219
00:13:39,061 --> 00:13:41,303
Se você cuida disso,
eu não preciso cuidar.

220
00:13:42,570 --> 00:13:47,259
Vocês não assistem filmes?
O herói sempre morre.

221
00:13:47,260 --> 00:13:48,858
30 segundos, vai!

222
00:14:04,701 --> 00:14:06,604
- Tranque as portas.
- O quê?

223
00:14:06,605 --> 00:14:08,173
Tranque as portas!

224
00:14:10,734 --> 00:14:13,262
- Deixe-me entrar.
- Não deixe ele entrar.

225
00:14:13,263 --> 00:14:17,486
As portas estão trancadas.
Keller, abra as portas!

226
00:14:17,487 --> 00:14:21,829
Julian, você tem família.
Vá para casa.

227
00:15:12,982 --> 00:15:14,701
Querida, não posso falar agora.

228
00:15:14,702 --> 00:15:16,387
Não vou deixar
que ele me intimide.

229
00:15:16,388 --> 00:15:18,721
- Quem?
- Xavier.

230
00:15:18,722 --> 00:15:21,657
- Não tenho medo dele.
- O que aconteceu?

231
00:15:21,658 --> 00:15:23,657
Por que está sussurrando?
Onde está?

232
00:15:23,658 --> 00:15:26,465
Estou... no cinema.

233
00:15:26,466 --> 00:15:29,980
- Onde você está?
- Estou no Café.

234
00:15:31,200 --> 00:15:34,605
- Está tudo bem?
- Sim, tudo bem.

235
00:15:35,873 --> 00:15:38,035
Volte para seu filme.

236
00:15:38,036 --> 00:15:40,626
- Certeza que tudo está bem?
- Sim.

237
00:15:40,627 --> 00:15:44,692
Xavier quer me infernizar,
ele viverá um inferno.

238
00:15:44,693 --> 00:15:46,885
Não, Brooke.

239
00:15:46,886 --> 00:15:49,028
Se algo acontecer,
precisa ligar para polícia,

240
00:15:49,029 --> 00:15:51,468
fechar tudo e ir pra casa.

241
00:15:51,469 --> 00:15:54,097
- Eu sei.
- Promete para mim.

242
00:15:56,445 --> 00:15:58,434
Querida, prometa que fará isso.

243
00:15:58,435 --> 00:16:00,881
Estou cansada disso.

244
00:16:01,113 --> 00:16:03,625
De injustiça.

245
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
Acredite, eu entendo.

246
00:16:05,960 --> 00:16:08,731
Eu amo você e preciso
que fique em segurança.

247
00:16:08,732 --> 00:16:11,026
E nossos filhos também precisam.

248
00:16:11,820 --> 00:16:13,781
- Certo?
- Certo.

249
00:16:14,539 --> 00:16:16,119
Vá pra casa.
Vejo você em casa.

250
00:16:16,120 --> 00:16:18,753
Tudo bem.
Amo você.

251
00:16:18,754 --> 00:16:20,209
Também amo você.

252
00:16:37,217 --> 00:16:40,075
- Vamos deixá-lo pra trás?
- Ele ficará bem.

253
00:16:40,076 --> 00:16:41,992
Mas por que ele pode ir
e eu tenho que ficar?

254
00:16:41,993 --> 00:16:43,449
Talvez devêssemos
trocar de lugar.

255
00:16:43,450 --> 00:16:45,238
Ele vai com você.
Eu fujo e me escondo.

256
00:16:45,239 --> 00:16:46,539
Ele tem uma família.

257
00:16:46,540 --> 00:16:47,840
Talvez eu tenha uma família.

258
00:16:47,841 --> 00:16:50,021
Chris Keller já transou muito
por aí.

259
00:16:50,022 --> 00:16:52,052
Melhor eu dar o fora
só por precaução.

260
00:16:52,053 --> 00:16:53,973
- Não.
- Por que não?

261
00:16:55,975 --> 00:16:57,442
Você pediu.

262
00:17:42,093 --> 00:17:43,899
Haley, tudo bem.

263
00:17:43,900 --> 00:17:45,780
Eu ligo pra eles.

264
00:17:45,781 --> 00:17:48,742
Vá pro quarto e relaxe.
Deixe que eu limpo isso aqui.

265
00:17:48,743 --> 00:17:51,900
Estou bem. Não preciso de ajuda.
Só quero ficar sozinha.

266
00:17:53,683 --> 00:17:54,983
Vai ficar tudo bem.

267
00:17:54,984 --> 00:17:56,672
- Haley...
- Quero ficar sozinha.

268
00:18:37,985 --> 00:18:39,338
Quero preste bem atenção

269
00:18:39,339 --> 00:18:42,013
e faça exatamente
o que eu mandar.

270
00:18:42,014 --> 00:18:44,384
Daqui a pouco,
vai ouvir um tiro.

271
00:18:44,385 --> 00:18:47,324
Quando ouvir, quero que crie
um distração aqui fora.

272
00:18:47,325 --> 00:18:48,748
Certo, uma distração.
Entendi.

273
00:18:49,778 --> 00:18:51,088
Que tipo de distração.

274
00:18:51,089 --> 00:18:52,898
Qualquer coisa
que atraia a atenção deles.

275
00:18:54,341 --> 00:18:55,641
Se eu atrair a atenção deles,

276
00:18:55,642 --> 00:18:57,537
eles virão atrás
de mim com armas

277
00:18:57,538 --> 00:18:59,686
e com olhares assustadores
nos rostos.

278
00:18:59,687 --> 00:19:00,987
Chris Keller não gosta disso.

279
00:19:00,988 --> 00:19:02,288
Você canta uma música

280
00:19:02,289 --> 00:19:04,550
e os espanta com fez
com a maioria dos seus fãs.

281
00:19:07,185 --> 00:19:09,487
Sei que tem muita tensão aqui,

282
00:19:09,488 --> 00:19:11,294
mas não precisa ser grosso.

283
00:19:12,010 --> 00:19:14,473
- Uma distração.
- Uma distração, beleza.

284
00:19:15,223 --> 00:19:18,396
Isso magoa um pouco.
Só isso.

285
00:19:19,531 --> 00:19:21,446
Se não conseguir,
deixe que eu mato.

286
00:19:21,447 --> 00:19:23,528
Já estou na lista.

287
00:19:26,071 --> 00:19:28,283
Chris Keller não gosta disso.

288
00:19:29,408 --> 00:19:30,781
Vamos.

289
00:19:58,578 --> 00:20:01,256
Isso não está certo.

290
00:20:02,706 --> 00:20:05,566
Vai demorar um pouco pra chegar
do outro lado do armazém.

291
00:20:05,567 --> 00:20:07,757
Assim que ouvir o tiro,
só precisa fazer uma coisa.

292
00:20:07,758 --> 00:20:10,967
- Criar uma distração.
- E apagar aquele cara.

293
00:20:10,968 --> 00:20:13,074
- Aí são duas coisas.
- É a mesma coisa.

294
00:20:13,075 --> 00:20:14,423
É, mas aquele cara...

295
00:20:17,046 --> 00:20:18,758
Apagar aquele baixinho?

296
00:20:19,728 --> 00:20:21,212
Chris Keller consegue.

297
00:20:21,213 --> 00:20:23,083
Sei que está com medo,
mas só por estar aqui

298
00:20:23,084 --> 00:20:24,913
mostra que há um herói
dentro de você.

299
00:20:24,914 --> 00:20:27,579
Não diga "herói", cara!
Eles morrem.

300
00:20:27,580 --> 00:20:28,973
Você vai se sair bem.

301
00:20:28,974 --> 00:20:30,620
Venha me ajudar
com o porta-malas.

302
00:21:29,423 --> 00:21:32,075
Já é tarde.
É melhor voltarmos.

303
00:21:32,076 --> 00:21:34,249
Os vizinhos podem
estar dormindo.

304
00:21:36,064 --> 00:21:39,464
- Está tudo bem.
- Você tem razão.

305
00:21:40,336 --> 00:21:41,974
Tem certeza
que não quer ir comigo?

306
00:21:41,975 --> 00:21:45,365
Tenho.
Vocês tem muito o que conversar.

307
00:21:46,285 --> 00:21:48,278
Mas se precisar de mim,
estarei bem aqui.

308
00:21:53,269 --> 00:21:55,169
Vou ficar
com as portas trancadas,

309
00:21:55,170 --> 00:21:57,160
mas estarei bem aqui.

310
00:21:58,722 --> 00:22:00,731
- Buzine se precisar de mim.
- Certo.

311
00:22:18,773 --> 00:22:21,938
Não, não, não.
Não o grandão!

312
00:22:21,939 --> 00:22:25,102
O que aconteceu
com o baixinho?

313
00:22:25,103 --> 00:22:27,403
Droga!

314
00:22:27,404 --> 00:22:29,740
Botaram o grandão de vigia?

315
00:22:31,164 --> 00:22:33,678
Chris Keller não gosta disso!

316
00:23:05,510 --> 00:23:06,855
SAÍDA

317
00:23:13,782 --> 00:23:15,446
Anda logo.

318
00:23:32,994 --> 00:23:35,443
Até os anjinhos
já vão dormir...

319
00:23:45,790 --> 00:23:48,005
Até os anjinhos
já vão dormir...

320
00:23:48,006 --> 00:23:49,864
Não tenho medo de você.

321
00:23:49,865 --> 00:23:51,364
Deveria ter.

322
00:23:55,877 --> 00:23:57,413
Socorro!

323
00:23:57,414 --> 00:24:00,345
Grite de novo
que eu corto sua garganta.

324
00:24:01,305 --> 00:24:04,747
- O que quer de mim?
- O que eu quero?

325
00:24:04,748 --> 00:24:06,999
Quero minha liberdade de volta.

326
00:24:07,000 --> 00:24:10,379
- Você já conseguiu.
- Não!

327
00:24:16,248 --> 00:24:18,537
Tudo bem.

328
00:24:19,834 --> 00:24:23,631
Quero os dias que passei
na cadeia de volta.

329
00:24:23,632 --> 00:24:26,310
- Xavier, por favor.
- Não diga o meu nome.

330
00:24:27,115 --> 00:24:30,601
Não diga meu nome
com essa boca de vagabunda.

331
00:24:32,109 --> 00:24:35,484
Tenho outros planos
para essa boca.

332
00:24:35,485 --> 00:24:37,629
Até lá, cale a boca e ouça.

333
00:24:37,630 --> 00:24:39,949
Tem algumas coisas
que quero lhe dizer.

334
00:24:39,950 --> 00:24:41,350
Tudo bem.

335
00:24:41,351 --> 00:24:46,760
Você age como uma metidinha,
mas fecha seus olhos à noite

336
00:24:46,761 --> 00:24:49,262
e pede por um homem de verdade.

337
00:25:02,798 --> 00:25:05,581
Seu pedido foi atendido,
querida.

338
00:25:12,683 --> 00:25:15,286
Você vai pagar por isso.

339
00:25:16,443 --> 00:25:20,732
O que está acontecendo
com a bunda da Kim Kardashian?

340
00:25:20,733 --> 00:25:22,321
Ei!

341
00:25:25,622 --> 00:25:27,526
Certo, criar uma distração.

342
00:26:04,787 --> 00:26:07,636
O trabalho do Chris Keller aqui
está acabado.

343
00:26:07,637 --> 00:26:10,343
O alarme me convida.

344
00:26:10,344 --> 00:26:14,696
Pois é uma sentença
para o céu ou o inferno!

345
00:26:40,519 --> 00:26:43,514
Muito bem, muito bem.

346
00:27:29,253 --> 00:27:32,036
Tudo bem, filho.
Eu estou com você.

347
00:27:47,184 --> 00:27:48,855
Oi, anjo.

348
00:28:01,579 --> 00:28:03,762
Sei que não nos falamos
há um tempo,

349
00:28:06,008 --> 00:28:08,330
mas...

350
00:28:08,331 --> 00:28:11,360
estava ocupado levando um tiro
da sua irmã gêmea malvada.

351
00:28:12,971 --> 00:28:15,826
Então comecei a rodar pelo país.

352
00:28:17,053 --> 00:28:19,201
E eu meio que me comprometi.

353
00:28:23,312 --> 00:28:28,837
Eu o encontrei, Sara.
Nosso filho.

354
00:28:33,475 --> 00:28:39,057
Estou envergonhado
por tê-lo abandonado.

355
00:28:41,620 --> 00:28:46,579
Dr. Alvarez diz que foi
bloqueado da minha memória

356
00:28:46,580 --> 00:28:51,225
depois que você morreu
porque eu estava sofrendo muito.

357
00:28:53,438 --> 00:28:55,691
Mas isso não melhora as coisas.

358
00:28:57,481 --> 00:28:59,595
Nem para mim, nem para ele.

359
00:29:03,918 --> 00:29:05,995
Desculpe.

360
00:29:09,368 --> 00:29:12,081
Não vou lhe decepcionar, Sara.

361
00:29:12,849 --> 00:29:15,275
E não vou decepcioná-lo também.

362
00:29:15,276 --> 00:29:17,284
Prometo.

363
00:29:26,002 --> 00:29:28,047
Quinn mandou "oi".

364
00:29:32,403 --> 00:29:34,828
Ela têm sido melhor
do que poderia se esperar

365
00:29:34,829 --> 00:29:36,591
com isso tudo.

366
00:29:39,083 --> 00:29:42,325
Então, é claro,

367
00:29:43,622 --> 00:29:45,667
você estava certa sobre ela.

368
00:29:49,528 --> 00:29:52,067
Não sei como as coisas funcionam
aí em cima.

369
00:29:52,869 --> 00:29:55,548
Mas o Nathan está desaparecido
há um tempo.

370
00:29:56,529 --> 00:30:01,034
Então, talvez você pudesse
nos ajudar.

371
00:30:04,299 --> 00:30:08,982
Porque eu estou bem.

372
00:30:11,263 --> 00:30:13,161
Tenho dias bons e ruins.

373
00:30:13,162 --> 00:30:19,144
Mas agora a Haley
é quem precisa da sua ajuda.

374
00:30:22,551 --> 00:30:25,259
Então traga o Nathan para casa.

375
00:30:25,260 --> 00:30:27,585
Dê a eles um dia incrível.

376
00:30:29,935 --> 00:30:32,262
O dia mais incrível.

377
00:30:41,121 --> 00:30:43,761
Sinto sua falta.

378
00:30:48,095 --> 00:30:53,652
Meu pai disse que esse seria
o melhor dia da minha vida.

379
00:30:53,653 --> 00:30:55,795
Você está certo, pai.
É mesmo.

380
00:30:55,796 --> 00:30:59,946
Mas não por causa do basquete.
Hoje...

381
00:30:59,947 --> 00:31:03,680
Eu soube que minha mulher,
Haley, está grávida.

382
00:31:05,258 --> 00:31:10,141
Apesar de ser uma grande honra
jogar no Duke,

383
00:31:10,142 --> 00:31:13,966
acho que o que preciso
dizer a vocês

384
00:31:13,967 --> 00:31:18,556
é que onde jogarei basquete,
se jogarei basquete,

385
00:31:19,290 --> 00:31:22,207
não são mais decisões
que tomarei sozinho.

386
00:31:22,208 --> 00:31:24,388
As tomarei com minha mulher

387
00:31:24,389 --> 00:31:29,557
e cuidando do que for melhor
para minha família.

388
00:31:29,558 --> 00:31:31,950
Quando eu decidir,
avisarei.

389
00:31:31,951 --> 00:31:34,411
Minha mulher não pôde
estar aqui hoje,

390
00:31:34,412 --> 00:31:37,259
então gostaria de dizer algo.

391
00:31:37,260 --> 00:31:40,567
Haley,
não importa o que aconteça,

392
00:31:40,568 --> 00:31:42,077
vamos encarar juntos.

393
00:31:42,078 --> 00:31:47,636
Eu juro que nunca fui tão feliz
e tudo vai dar certo.

394
00:31:47,637 --> 00:31:49,645
Amo você.

395
00:32:05,719 --> 00:32:07,718
- Como está, filho?
- Estou bem.

396
00:32:07,967 --> 00:32:09,889
Acha que pode
sair andando?

397
00:32:09,890 --> 00:32:11,390
Sim, consigo.

398
00:32:11,425 --> 00:32:14,511
- E se tivermos que correr?
- Não sei.

399
00:32:14,895 --> 00:32:16,808
Você ficou naquela cadeira
por muito tempo,

400
00:32:16,809 --> 00:32:20,165
mas vou nos tirar daqui,
nem que tenha que te carregar.

401
00:32:20,399 --> 00:32:22,634
Carreguei aquele traficante
babaca até aqui.

402
00:32:22,635 --> 00:32:24,121
Carrego você pra fora.

403
00:32:25,104 --> 00:32:26,504
Espera.

404
00:32:28,445 --> 00:32:31,425
Tem uma porta aí.
É um espaço aberto,

405
00:32:31,593 --> 00:32:33,992
mas se passarmos pela porta,
estaremos livres.

406
00:32:33,993 --> 00:32:37,583
Então é isso que faremos.
Deixe-me dar uma olhada.

407
00:32:38,622 --> 00:32:40,317
Certo.

408
00:32:56,049 --> 00:32:59,783
Ajuda!
Alguém me ajude!

409
00:33:42,643 --> 00:33:48,018
Vazio.
Está vazio, filho.

410
00:33:48,609 --> 00:33:51,152
Eles não sabem disso.

411
00:33:52,854 --> 00:33:55,371
- Está pronto?
- Sim.

412
00:33:56,366 --> 00:33:57,825
Nathan.

413
00:33:59,346 --> 00:34:00,659
Você é meu filho.

414
00:34:00,660 --> 00:34:02,961
Não vou deixar
que nada te aconteça.

415
00:34:02,962 --> 00:34:04,332
Prometo.

416
00:34:06,144 --> 00:34:07,668
Vamos.

417
00:34:16,042 --> 00:34:17,759
Pai.

418
00:34:20,479 --> 00:34:22,558
É bom te ver.

419
00:34:31,155 --> 00:34:36,357
- Por quê? Por quê?
- Por quê?

420
00:34:36,460 --> 00:34:40,876
Não existe motivo.
É o que eu quero.

421
00:34:41,732 --> 00:34:44,746
Sem razão.
Sem justiça.

422
00:34:45,035 --> 00:34:48,660
Sem... intervenção divina.

423
00:34:48,752 --> 00:34:51,366
Só você, eu

424
00:34:51,567 --> 00:34:55,844
e esse olhar
selvagem e traído em seus olhos.

425
00:34:57,480 --> 00:35:00,115
Esse olhar.
Esse é o motivo.

426
00:35:00,478 --> 00:35:05,121
O mesmo olhar que seu amigo
tinha antes de eu matá-lo.

427
00:35:05,321 --> 00:35:07,390
No posto de gasolina.

428
00:35:08,891 --> 00:35:12,660
É o momento que você
entende e aceita.

429
00:35:12,661 --> 00:35:14,729
Que acabou.

430
00:35:14,730 --> 00:35:18,198
Que isso está
mesmo acontecendo.

431
00:35:18,199 --> 00:35:21,736
E que ninguém
irá te salvar.

432
00:35:30,377 --> 00:35:32,837
Meu Deus.
Esse cara é assustador.

433
00:35:34,840 --> 00:35:36,632
Você está bem?

434
00:35:46,059 --> 00:35:49,462
Ninguém vai te salvar!

435
00:36:13,785 --> 00:36:16,052
Filho.

436
00:36:16,053 --> 00:36:19,119
- Pai...
- Vamos. Peguei você.

437
00:36:24,699 --> 00:36:26,162
Espere aqui.

438
00:36:35,806 --> 00:36:37,239
Abaixar cortinas!

439
00:36:37,240 --> 00:36:38,574
Não!

440
00:36:47,763 --> 00:36:50,919
Sinto muito, filho.

441
00:36:50,920 --> 00:36:53,396
Pai!

442
00:36:56,777 --> 00:36:58,864
Não, não, não.

443
00:37:02,197 --> 00:37:04,397
Que bagunça.

444
00:37:06,300 --> 00:37:10,676
Acho que há uma lição a ser
aprendida sobre ganância.

445
00:37:10,677 --> 00:37:16,637
Seu pai, morto.
Meus amigos, mortos.

446
00:37:16,744 --> 00:37:19,645
Sua gente,
minha gente.

447
00:37:19,646 --> 00:37:21,114
Uma diferença.

448
00:37:21,115 --> 00:37:23,549
Você irá se juntar a eles.

449
00:37:23,550 --> 00:37:25,017
Eu não.

450
00:37:27,054 --> 00:37:32,811
A morte que eu o dei.
Começa mal...

451
00:37:32,846 --> 00:37:37,953
E pior termina.

452
00:37:59,117 --> 00:38:01,986
Assim como o pai,
o filho.

453
00:38:18,669 --> 00:38:21,289
Bravo!
Bravo.

454
00:38:21,290 --> 00:38:23,040
Tem o direito de largar isso.

455
00:38:24,782 --> 00:38:28,154
Que diabos, cara?
Era pra isso ser fácil!

456
00:38:28,357 --> 00:38:31,174
Sequestra o idiota,
mata ele e é pago.

457
00:38:31,175 --> 00:38:34,116
Talvez seduza a mulher
dele em alguma hora.

458
00:38:34,117 --> 00:38:37,028
Fala sério!
Preciso fazer tudo sozinho?

459
00:38:42,291 --> 00:38:44,478
Oi.

460
00:38:50,299 --> 00:38:52,778
Pai?

461
00:38:52,779 --> 00:38:57,841
Pai.
Posso ouvi-lo agora.

462
00:38:57,876 --> 00:38:59,388
Logan.

463
00:38:59,423 --> 00:39:02,575
A primeira palavra
dele foi "pai".

464
00:39:04,946 --> 00:39:07,459
Quero ouvir isso de novo.

465
00:39:07,460 --> 00:39:10,254
Você vai.

466
00:39:10,255 --> 00:39:14,685
Obrigado por me ajudar.
Você sempre ajuda.

467
00:39:15,260 --> 00:39:18,304
E sempre ajudarei.

468
00:39:33,739 --> 00:39:36,789
- Obrigada por me ajudar.
- Sem problemas.

469
00:39:37,176 --> 00:39:40,477
Sempre quis dar choque
em alguém, então...

470
00:39:42,213 --> 00:39:45,349
Devia ter escutado.

471
00:39:45,350 --> 00:39:46,984
Desculpe.

472
00:39:51,089 --> 00:39:53,297
Seu café é horrível.

473
00:39:53,298 --> 00:39:56,759
É melhor que aquele
vômito que você serve.

474
00:40:01,298 --> 00:40:06,118
Preciso vender o Café.
Ele faz de mim uma vadia.

475
00:40:19,949 --> 00:40:22,618
Vamos, pai,
por favor, não morra.

476
00:40:43,305 --> 00:40:46,239
Por favor.

477
00:41:09,963 --> 00:41:11,417
Alô?

478
00:41:11,418 --> 00:41:13,712
www.insubs.com

