1
00:00:00,000 --> 00:00:01,428
9ª Temporada | Episódio 09

2
00:00:01,429 --> 00:00:03,328
-= Hardcore Will Never Die,
But You Will =-

3
00:00:03,329 --> 00:00:05,359
Billy | Namin | Julie
Bea | Cesar Filho

4
00:00:05,360 --> 00:00:07,468
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:09,751 --> 00:00:11,148
Não, não.
Isso é...

6
00:00:11,149 --> 00:00:13,381
O nosso amigo traficante.
Pelo menos costuma ser.

7
00:00:13,382 --> 00:00:16,903
Não, não.
Eu não vi isso.

8
00:00:16,904 --> 00:00:18,476
- Quer dizer ele?
- Não existe "ele".

9
00:00:18,477 --> 00:00:20,269
Claro que existe.
Bem, o que sobrou.

10
00:00:20,270 --> 00:00:22,461
- Ele está bem ali.
- Você não pode...

11
00:00:22,462 --> 00:00:23,869
Ele não...

12
00:00:23,870 --> 00:00:25,786
Você não pode matar pessoas
em um estúdio.

13
00:00:25,787 --> 00:00:28,481
- No meu estúdio!
- Você o alugou para mim.

14
00:00:28,482 --> 00:00:30,440
Você disse
que não faria nada ilegal.

15
00:00:30,441 --> 00:00:32,436
- Não sou parte disso.
- Julian.

16
00:00:32,437 --> 00:00:34,388
Tem um homem morto
no meu estúdio!

17
00:00:34,389 --> 00:00:37,430
Ele não está morto.
Só está...

18
00:00:37,431 --> 00:00:39,220
Bom, acho que ele
está morto agora.

19
00:00:39,221 --> 00:00:41,209
Não posso ir para prisão.
Você mesmo disse.

20
00:00:41,210 --> 00:00:43,256
- Gostarão de mim lá.
- Você não vai pra prisão.

21
00:00:43,257 --> 00:00:45,403
- Eu tenho uma família!
- Ninguém vai para prisão!

22
00:00:45,404 --> 00:00:47,120
Pode se acalmar?

23
00:00:47,856 --> 00:00:51,454
Além do mais, somos as únicas
2 pessoas que sabem sobre isso.

24
00:00:53,224 --> 00:00:55,113
Esse cara está morto?

25
00:00:55,114 --> 00:00:58,981
Tudo bem, três pessoas sabem.
Quatro, contando com Haley.

26
00:00:59,675 --> 00:01:01,609
Nós vamos ser presos.

27
00:01:04,445 --> 00:01:07,542
Acorde!

28
00:01:09,382 --> 00:01:11,230
Olhe.

29
00:01:11,231 --> 00:01:13,540
Primeira página.

30
00:01:13,541 --> 00:01:17,404
Não é a sua melhor foto,
mas é a primeira página, certo?

31
00:01:19,042 --> 00:01:20,834
Antes de eu pegar
muito dinheiro,

32
00:01:20,835 --> 00:01:26,820
tenho que mostrar que você
está vivo e bem.

33
00:01:27,421 --> 00:01:30,140
Abra os olhos.
Queixo para cima.

34
00:01:30,141 --> 00:01:32,404
Diga xis!

35
00:01:36,056 --> 00:01:38,689
Você que 8x10 ou 3x4?

36
00:01:40,046 --> 00:01:42,836
Não?
Nathan Scott.

37
00:01:43,843 --> 00:01:46,870
O resto é silêncio.

38
00:01:47,603 --> 00:01:49,485
Não
Por favor.

39
00:01:51,111 --> 00:01:53,445
Sem capuz.

40
00:02:00,556 --> 00:02:02,889
Porque você falou "por favor".

41
00:02:04,258 --> 00:02:06,341
Etiqueta conta, meu amigo.

44
00:03:02,943 --> 00:03:05,461
- Acho que não.
- Cheque o pulso.

45
00:03:05,462 --> 00:03:07,124
Ele não está morto.

46
00:03:08,809 --> 00:03:11,635
Ele está certo.
Ele não morreu, ainda.

47
00:03:12,840 --> 00:03:15,264
Cara, com certeza odiaria
ser o dono deste lugar.

48
00:03:16,050 --> 00:03:17,861
Por quê?
O que isso quer dizer?

49
00:03:17,862 --> 00:03:20,416
Sequestro, lesão corporal.

50
00:03:20,417 --> 00:03:21,863
Cara...

51
00:03:21,864 --> 00:03:24,295
Relaxe.
Você, cale a boca.

52
00:03:24,296 --> 00:03:26,731
- O que você está fazendo aqui?
- Eu vim ajudar,

53
00:03:26,732 --> 00:03:29,599
mas Chris Keller é muito bonito
para ir para prisão.

54
00:03:29,600 --> 00:03:30,916
Foi o que eu disse.

55
00:03:30,917 --> 00:03:32,605
Você disse que Chris Keller
é bonito?

56
00:03:32,606 --> 00:03:35,188
Ninguém vai para a prisão.

57
00:03:35,189 --> 00:03:36,853
Como sabia
que estávamos aqui?

58
00:03:36,854 --> 00:03:38,833
Haley, a segui ontem à noite.

59
00:03:38,834 --> 00:03:41,168
E por falar nisso,
ela estava super gostosa.

60
00:03:41,169 --> 00:03:43,637
- Por quê?
- Ela estava de mini-saia

61
00:03:43,638 --> 00:03:46,453
- e umas botas.
- Por que você a seguiu?

62
00:03:46,454 --> 00:03:48,926
Estava preocupada
com ela e com Nate.

63
00:03:48,927 --> 00:03:51,080
Então vi vocês arrastarem
o morto para cá.

64
00:03:51,081 --> 00:03:53,150
Ele não está morto.
Não fale "morto".

65
00:03:53,151 --> 00:03:56,406
A segui até em casa,
e a vi chorar no carro.

66
00:03:56,407 --> 00:03:57,947
Suponho que ele sabe
onde Nate está.

67
00:03:57,948 --> 00:03:59,578
- Ele lhe contou?
- Ele me contou.

68
00:03:59,579 --> 00:04:01,493
- Você vai trazê-lo para casa?
- Isso mesmo.

69
00:04:01,494 --> 00:04:03,644
- Eu quero ajudar.
- Ótimo.

70
00:04:05,045 --> 00:04:06,345
Droga.

71
00:04:06,346 --> 00:04:07,939
Chris Keller esperava
que negasse.

72
00:04:07,940 --> 00:04:10,202
Como oferecer pra pegar
um cheque. Foi por educação.

73
00:04:10,203 --> 00:04:12,499
Vocês entendem
o que estamos fazendo aqui,

74
00:04:12,500 --> 00:04:14,584
com o morto no porta-malas
e as armas na bolsa?

75
00:04:14,585 --> 00:04:16,172
Sabem que isso é real,
não sabem?

76
00:04:16,173 --> 00:04:17,473
Sim.

77
00:04:17,474 --> 00:04:19,207
Acho que devíamos ir
à polícia.

78
00:04:19,208 --> 00:04:21,664
- Não.
- Por que não?

79
00:04:21,665 --> 00:04:23,910
Porque não confio neles.

80
00:04:23,911 --> 00:04:25,371
Por quê?

81
00:04:26,797 --> 00:04:28,530
Eu fui no local
ontem à noite.

82
00:04:29,482 --> 00:04:31,755
No armazém
abaixo da interestadual.

83
00:04:31,756 --> 00:04:33,382
Estudei os guardas.

84
00:04:33,383 --> 00:04:36,398
Os padrões de turnos,
entradas, saídas.

85
00:04:36,399 --> 00:04:38,583
Um carro patrulha apareceu
e foi embora.

86
00:04:40,401 --> 00:04:42,382
Você acha que os policiais
estão envolvidos?

87
00:04:42,383 --> 00:04:43,995
Eu não sei.

88
00:04:43,996 --> 00:04:46,449
Só sei que Nathan está lá
e está vivo.

89
00:04:46,450 --> 00:04:48,778
Tem certeza
que ele está vivo?

90
00:04:49,509 --> 00:04:53,632
Primeiro, para que guardar
o lugar se ele não estivesse?

91
00:04:53,633 --> 00:04:56,792
Segundo, ele é meu filho.

92
00:04:56,793 --> 00:04:58,435
Ele está vivo.

93
00:04:59,604 --> 00:05:02,636
Você está certo.
Isso é real.

94
00:05:02,637 --> 00:05:04,482
Não será bonito.

95
00:05:04,483 --> 00:05:07,626
Esses caras são profissionais.
Tem meia dúzia deles.

96
00:05:07,627 --> 00:05:09,726
Eles estão com Nathan.

97
00:05:09,727 --> 00:05:13,843
O meu filho, o amigo de vocês,
o marido da Haley.

98
00:05:15,376 --> 00:05:17,218
Eu voltarei lá hoje à noite.

99
00:05:17,219 --> 00:05:19,138
E não sairei de lá sem ele.

100
00:05:19,834 --> 00:05:21,254
Preciso de ajuda.

101
00:05:23,936 --> 00:05:25,506
Vou ajudá-lo.

102
00:05:27,896 --> 00:05:29,521
É o Nathan.

103
00:05:30,580 --> 00:05:31,964
E quanto a você, pavão?

104
00:05:31,965 --> 00:05:33,523
Chris Keller
precisa de mais tempo!

105
00:05:33,524 --> 00:05:35,199
Não temos tempo.

106
00:05:36,248 --> 00:05:37,626
Tudo bem, vou ajudar.

107
00:05:37,627 --> 00:05:41,022
Mas Chris Keller quer deixar
registrado que não gosta disso.

108
00:05:46,949 --> 00:05:48,610
Vocês já atiraram?

109
00:05:49,451 --> 00:05:52,606
Seguraram uma arma, disparam
um revólver, um rifle, algo?

110
00:05:58,563 --> 00:06:00,681
Dan Scott
também não gosta disso.

111
00:06:23,128 --> 00:06:25,192
Estava falando de canetas.

112
00:06:26,603 --> 00:06:29,542
Foi a última coisa que disse
para Sara antes dela morrer.

113
00:06:31,222 --> 00:06:32,683
Ela foi pegar uma bebida,

114
00:06:32,684 --> 00:06:35,915
e eu estava falando da caneta
que eu estava usando.

115
00:06:35,916 --> 00:06:38,127
Depois, ela morreu.

116
00:06:39,950 --> 00:06:43,021
Às vezes acho que desperdiçamos
as nossas palavras

117
00:06:43,022 --> 00:06:44,633
e nossos momentos.

118
00:06:44,634 --> 00:06:47,337
E não dissemos o que está
em nossos corações

119
00:06:47,338 --> 00:06:49,018
quando temos a chance.

120
00:06:54,316 --> 00:06:55,923
Você me salvou.

121
00:06:57,982 --> 00:07:00,304
Não teria conseguido
sem você.

122
00:07:02,710 --> 00:07:05,806
Obrigada, querido,
mas de onde veio isso?

123
00:07:06,887 --> 00:07:09,700
Eu estava pensando nisso
e quis dizer.

124
00:07:10,707 --> 00:07:13,208
Você está sempre comigo, Quinn.

125
00:07:13,209 --> 00:07:16,930
Ótimo.
É onde quero estar.

126
00:07:20,432 --> 00:07:22,403
Não importa quão longe eu vá,
Jamie Scott.

127
00:07:22,404 --> 00:07:23,870
Você sempre estará comigo.

128
00:07:23,871 --> 00:07:27,450
Mesmo quando estou em um gueto,
onde quer que eu esteja.

129
00:07:27,451 --> 00:07:30,443
Mas...
Seja bom, está bem?

130
00:07:30,444 --> 00:07:32,987
Seja bom com a sua mãe
e com a Lydia. Ajude na casa.

131
00:07:32,988 --> 00:07:34,622
Estarei breve em casa.

132
00:07:34,623 --> 00:07:37,526
Você é um bom homem, filho.
Eu amo você.

133
00:07:40,314 --> 00:07:42,940
Teve um momento
quando eu estava perdido,

134
00:07:43,889 --> 00:07:45,351
quando eles me espancaram,

135
00:07:45,352 --> 00:07:48,579
que eu decidi implorar para eles
me deixarem viver.

136
00:07:48,580 --> 00:07:52,444
Para ver a minha linda esposa,
o meu filho e a minha filha.

137
00:07:53,521 --> 00:07:57,425
Para respirar de novo
e ficar no sol e...

138
00:07:57,426 --> 00:07:59,351
Viver.

139
00:08:00,950 --> 00:08:03,944
Implorar a eles
não mudaria as coisas.

140
00:08:03,945 --> 00:08:08,005
Só daria a eles satisfação
e eu não faria isso.

141
00:08:08,672 --> 00:08:10,396
Não.

142
00:08:10,397 --> 00:08:14,189
Esse será o trabalho que
lembrarão pelo resto da vida.

143
00:08:15,041 --> 00:08:17,449
Será o que eles
se sentirão culpados,

144
00:08:17,450 --> 00:08:21,591
velhos e desvanecidos,
acordando no meio da noite,

145
00:08:21,592 --> 00:08:25,641
tentando silenciar o remorso
antes que a morte chegue.

146
00:08:25,642 --> 00:08:29,871
Então tomei uma decisão,
dar nada a eles.

147
00:08:29,872 --> 00:08:34,599
E naquele momento,
uma palavra veio a mente.

148
00:08:34,600 --> 00:08:36,372
Fortitude.

149
00:08:52,803 --> 00:08:54,640
O que aconteceu?

150
00:08:59,524 --> 00:09:02,459
Meu Deus,
você é louca!

151
00:09:02,460 --> 00:09:04,648
Dê a volta e caia fora daqui

152
00:09:04,649 --> 00:09:09,438
antes que eu te espanque
com minhas próprias mãos.

153
00:09:09,439 --> 00:09:11,091
Por que está brava comigo?

154
00:09:11,092 --> 00:09:15,164
- Não se faça de boba comigo.
- Acha que fiz isso?

155
00:09:15,165 --> 00:09:17,726
Certo, chame a polícia.

156
00:09:17,727 --> 00:09:21,109
Meus empregados disseram
que você têm chamando a polícia.

157
00:09:21,110 --> 00:09:24,983
Então faça a ligação,
quero ver você provar.

158
00:09:25,890 --> 00:09:27,681
Sei o que sei,

159
00:09:27,682 --> 00:09:31,427
e se você fez isso,
ou o psicótico que contratou,

160
00:09:31,428 --> 00:09:33,620
de qualquer modo,
você é a culpada.

161
00:09:33,621 --> 00:09:38,155
- Dê o fora daqui!
- Você é louca.

162
00:09:39,279 --> 00:09:43,608
Se não fez isso, agora
sabe com quem está lidando.

163
00:09:43,609 --> 00:09:47,442
E se você fez,
eu sempre soube com quem lidava.

164
00:09:49,992 --> 00:09:51,797
Que seja.

165
00:10:08,674 --> 00:10:10,306
Estou chegando perto.

166
00:10:10,307 --> 00:10:12,421
Deveria ganhar bônus
por isso, certo?

167
00:10:12,422 --> 00:10:16,078
Claro. Talvez um dos vilões
desmaie por quase acertá-lo.

168
00:10:17,768 --> 00:10:20,770
Chris Keller estava pensando
em ser um vigia,

169
00:10:20,771 --> 00:10:24,185
que fica para trás
e dá apoio moral de longe.

170
00:10:24,186 --> 00:10:27,911
E você, Julian? Quer ficar
de lado e dar apoio moral?

171
00:10:27,912 --> 00:10:29,400
Não.

172
00:10:30,494 --> 00:10:31,926
Caramba!

173
00:10:31,927 --> 00:10:34,556
Certeza que consegue
suportar isso, Keller?

174
00:10:34,557 --> 00:10:37,903
- O que isso quer dizer?
- Você quer ajudar Haley.

175
00:10:37,904 --> 00:10:41,225
Você tem uma queda por ela.
Desde o ensino médio.

176
00:10:41,226 --> 00:10:42,605
E?

177
00:10:42,606 --> 00:10:45,537
Pelo que vejo,
você só tem a perder.

178
00:10:45,538 --> 00:10:47,815
Se não trouxer Nathan de volta,
você falha com ela.

179
00:10:47,816 --> 00:10:49,954
Se trouxer,
você perde ela.

180
00:10:49,955 --> 00:10:53,316
Uma vez que Nathan volte,
você está fora de jogo.

181
00:10:53,317 --> 00:10:54,776
Você também.

182
00:10:57,414 --> 00:10:59,250
Haley me contou tudo.

183
00:10:59,251 --> 00:11:02,099
Uma vez que Nathan volte,
você perde sua família.

184
00:11:02,100 --> 00:11:04,623
Pelo que vejo,
isso é pior para você,

185
00:11:04,624 --> 00:11:06,979
pois perderei o que nunca tive,
mas você tinha isso.

186
00:11:06,980 --> 00:11:10,818
Seu filho, seus netos, tudo.

187
00:11:11,607 --> 00:11:13,152
Mas aqui estamos.

188
00:11:17,519 --> 00:11:20,758
E você, Baker?
Por que está metido nisso?

189
00:11:21,694 --> 00:11:25,485
- Nathan é meu amigo.
- Não.

190
00:11:25,486 --> 00:11:27,510
Diria que ele é um conhecido.

191
00:11:27,511 --> 00:11:30,421
Ninguém deixaria sua vida
por um conhecido.

192
00:11:30,422 --> 00:11:32,654
Isso é porque deixou
seus filhos no carro?

193
00:11:32,655 --> 00:11:34,323
Não.

194
00:11:35,708 --> 00:11:38,315
Preciso acreditar que ainda
existe justiça,

195
00:11:38,316 --> 00:11:43,064
mesmo agora num mundo
de mudanças e compromissos.

196
00:11:43,065 --> 00:11:47,641
Se escolher fazer algo errado
e ataca pessoas boas,

197
00:11:47,642 --> 00:11:50,033
alguém estará ali por você.

198
00:11:50,034 --> 00:11:53,256
Alguém que lutará.

199
00:11:54,098 --> 00:11:58,278
Nathan é um bom homem.
Ele merece uma boa vida.

200
00:12:08,254 --> 00:12:13,042
- Quero uma dessas.
- Continuem praticando.

201
00:12:14,517 --> 00:12:18,950
- E depois?
- Esperamos até escurecer.

202
00:12:20,826 --> 00:12:22,628
Então lutaremos.

203
00:12:35,941 --> 00:12:37,683
Em que está pensando?

204
00:12:38,913 --> 00:12:42,180
Nathan. E você?

205
00:12:43,092 --> 00:12:47,776
- Haley e Jamie.
- E Lydia.

206
00:12:49,442 --> 00:12:54,335
Ele está vivo.
Era o que estava pensando.

207
00:12:54,336 --> 00:12:57,121
Ele está vivo
e voltará em breve.

208
00:12:57,122 --> 00:12:59,278
Tenho certeza disso.

209
00:13:00,261 --> 00:13:02,437
O resto é...

210
00:13:02,438 --> 00:13:05,453
Impossível demais
pra considerar.

211
00:13:06,777 --> 00:13:08,310
É mesmo.

212
00:13:09,416 --> 00:13:11,788
Ele vai voltar para casa.

213
00:13:27,033 --> 00:13:28,416
Certo.

214
00:13:28,417 --> 00:13:31,245
O idiota sai para comer
por essa hora.

215
00:13:31,246 --> 00:13:33,204
E outro guarda
assume o lugar dele.

216
00:13:33,205 --> 00:13:34,542
Isso lhe dá 30 segundos

217
00:13:34,543 --> 00:13:36,870
para cortar o cadeado
e voltar para o carro.

218
00:13:36,871 --> 00:13:38,460
Eu cuido disso.

219
00:13:38,461 --> 00:13:40,703
Se você cuida disso,
eu não preciso cuidar.

220
00:13:41,970 --> 00:13:46,659
Vocês não assistem filmes?
O herói sempre morre.

221
00:13:46,660 --> 00:13:48,258
30 segundos, vai!

222
00:14:04,101 --> 00:14:06,004
- Tranque as portas.
- O quê?

223
00:14:06,005 --> 00:14:07,573
Tranque as portas!

224
00:14:10,134 --> 00:14:12,662
- Deixe-me entrar.
- Não deixe ele entrar.

225
00:14:12,663 --> 00:14:16,886
As portas estão trancadas.
Keller, abra as portas!

226
00:14:16,887 --> 00:14:21,229
Julian, você tem família.
Vá para casa.

227
00:15:12,382 --> 00:15:14,101
Querida, não posso falar agora.

228
00:15:14,102 --> 00:15:15,787
Não vou deixar
que ele me intimide.

229
00:15:15,788 --> 00:15:18,121
- Quem?
- Xavier.

230
00:15:18,122 --> 00:15:21,057
- Não tenho medo dele.
- O que aconteceu?

231
00:15:21,058 --> 00:15:23,057
Por que está sussurrando?
Onde está?

232
00:15:23,058 --> 00:15:25,865
Estou... no cinema.

233
00:15:25,866 --> 00:15:29,380
- Onde você está?
- Estou no Café.

234
00:15:30,600 --> 00:15:34,005
- Está tudo bem?
- Sim, tudo bem.

235
00:15:35,273 --> 00:15:37,435
Volte para seu filme.

236
00:15:37,436 --> 00:15:40,026
- Certeza que tudo está bem?
- Sim.

237
00:15:40,027 --> 00:15:44,092
Xavier quer me infernizar,
ele viverá um inferno.

238
00:15:44,093 --> 00:15:46,285
Não, Brooke.

239
00:15:46,286 --> 00:15:48,428
Se algo acontecer,
precisa ligar para polícia,

240
00:15:48,429 --> 00:15:50,868
fechar tudo e ir pra casa.

241
00:15:50,869 --> 00:15:53,497
- Eu sei.
- Promete para mim.

242
00:15:55,845 --> 00:15:57,834
Querida, prometa que fará isso.

243
00:15:57,835 --> 00:16:00,281
Estou cansada disso.

244
00:16:00,513 --> 00:16:03,025
De injustiça.

245
00:16:03,026 --> 00:16:05,359
Acredite, eu entendo.

246
00:16:05,360 --> 00:16:08,131
Eu amo você e preciso
que fique em segurança.

247
00:16:08,132 --> 00:16:10,426
E nossos filhos também precisam.

248
00:16:11,220 --> 00:16:13,181
- Certo?
- Certo.

249
00:16:13,939 --> 00:16:15,519
Vá pra casa.
Vejo você em casa.

250
00:16:15,520 --> 00:16:18,153
Tudo bem.
Amo você.

251
00:16:18,154 --> 00:16:19,609
Também amo você.

252
00:16:36,617 --> 00:16:39,475
- Vamos deixá-lo pra trás?
- Ele ficará bem.

253
00:16:39,476 --> 00:16:41,392
Mas por que ele pode ir
e eu tenho que ficar?

254
00:16:41,393 --> 00:16:42,849
Talvez devêssemos
trocar de lugar.

255
00:16:42,850 --> 00:16:44,638
Ele vai com você.
Eu fujo e me escondo.

256
00:16:44,639 --> 00:16:45,939
Ele tem uma família.

257
00:16:45,940 --> 00:16:47,240
Talvez eu tenha uma família.

258
00:16:47,241 --> 00:16:49,421
Chris Keller já transou muito
por aí.

259
00:16:49,422 --> 00:16:51,452
Melhor eu dar o fora
só por precaução.

260
00:16:51,453 --> 00:16:53,373
- Não.
- Por que não?

261
00:16:55,375 --> 00:16:56,842
Você pediu.

262
00:17:41,493 --> 00:17:43,299
Haley, tudo bem.

263
00:17:43,300 --> 00:17:45,180
Eu ligo pra eles.

264
00:17:45,181 --> 00:17:48,142
Vá pro quarto e relaxe.
Deixe que eu limpo isso aqui.

265
00:17:48,143 --> 00:17:51,300
Estou bem. Não preciso de ajuda.
Só quero ficar sozinha.

266
00:17:53,083 --> 00:17:54,383
Vai ficar tudo bem.

267
00:17:54,384 --> 00:17:56,072
- Haley...
- Quero ficar sozinha.

268
00:18:37,385 --> 00:18:38,738
Quero preste bem atenção

269
00:18:38,739 --> 00:18:41,413
e faça exatamente
o que eu mandar.

270
00:18:41,414 --> 00:18:43,784
Daqui a pouco,
vai ouvir um tiro.

271
00:18:43,785 --> 00:18:46,724
Quando ouvir, quero que crie
um distração aqui fora.

272
00:18:46,725 --> 00:18:48,148
Certo, uma distração.
Entendi.

273
00:18:49,178 --> 00:18:50,488
Que tipo de distração.

274
00:18:50,489 --> 00:18:52,298
Qualquer coisa
que atraia a atenção deles.

275
00:18:53,741 --> 00:18:55,041
Se eu atrair a atenção deles,

276
00:18:55,042 --> 00:18:56,937
eles virão atrás
de mim com armas

277
00:18:56,938 --> 00:18:59,086
e com olhares assustadores
nos rostos.

278
00:18:59,087 --> 00:19:00,387
Chris Keller não gosta disso.

279
00:19:00,388 --> 00:19:01,688
Você canta uma música

280
00:19:01,689 --> 00:19:03,950
e os espanta com fez
com a maioria dos seus fãs.

281
00:19:06,585 --> 00:19:08,887
Sei que tem muita tensão aqui,

282
00:19:08,888 --> 00:19:10,694
mas não precisa ser grosso.

283
00:19:11,410 --> 00:19:13,873
- Uma distração.
- Uma distração, beleza.

284
00:19:14,623 --> 00:19:17,796
Isso magoa um pouco.
Só isso.

285
00:19:18,931 --> 00:19:20,846
Se não conseguir,
deixe que eu mato.

286
00:19:20,847 --> 00:19:22,928
Já estou na lista.

287
00:19:25,471 --> 00:19:27,683
Chris Keller não gosta disso.

288
00:19:28,808 --> 00:19:30,181
Vamos.

289
00:19:57,978 --> 00:20:00,656
Isso não está certo.

290
00:20:02,106 --> 00:20:04,966
Vai demorar um pouco pra chegar
do outro lado do armazém.

291
00:20:04,967 --> 00:20:07,157
Assim que ouvir o tiro,
só precisa fazer uma coisa.

292
00:20:07,158 --> 00:20:10,367
- Criar uma distração.
- E apagar aquele cara.

293
00:20:10,368 --> 00:20:12,474
- Aí são duas coisas.
- É a mesma coisa.

294
00:20:12,475 --> 00:20:13,823
É, mas aquele cara...

295
00:20:16,446 --> 00:20:18,158
Apagar aquele baixinho?

296
00:20:19,128 --> 00:20:20,612
Chris Keller consegue.

297
00:20:20,613 --> 00:20:22,483
Sei que está com medo,
mas só por estar aqui

298
00:20:22,484 --> 00:20:24,313
mostra que há um herói
dentro de você.

299
00:20:24,314 --> 00:20:26,979
Não diga "herói", cara!
Eles morrem.

300
00:20:26,980 --> 00:20:28,373
Você vai se sair bem.

301
00:20:28,374 --> 00:20:30,020
Venha me ajudar
com o porta-malas.

302
00:21:28,823 --> 00:21:31,475
Já é tarde.
É melhor voltarmos.

303
00:21:31,476 --> 00:21:33,649
Os vizinhos podem
estar dormindo.

304
00:21:35,464 --> 00:21:38,864
- Está tudo bem.
- Você tem razão.

305
00:21:39,736 --> 00:21:41,374
Tem certeza
que não quer ir comigo?

306
00:21:41,375 --> 00:21:44,765
Tenho.
Vocês tem muito o que conversar.

307
00:21:45,685 --> 00:21:47,678
Mas se precisar de mim,
estarei bem aqui.

308
00:21:52,669 --> 00:21:54,569
Vou ficar
com as portas trancadas,

309
00:21:54,570 --> 00:21:56,560
mas estarei bem aqui.

310
00:21:58,122 --> 00:22:00,131
- Buzine se precisar de mim.
- Certo.

311
00:22:18,173 --> 00:22:21,338
Não, não, não.
Não o grandão!

312
00:22:21,339 --> 00:22:24,502
O que aconteceu
com o baixinho?

313
00:22:24,503 --> 00:22:26,803
Droga!

314
00:22:26,804 --> 00:22:29,140
Botaram o grandão de vigia?

315
00:22:30,564 --> 00:22:33,078
Chris Keller não gosta disso!

316
00:23:04,910 --> 00:23:06,255
SAÍDA

317
00:23:13,182 --> 00:23:14,846
Anda logo.

318
00:23:32,894 --> 00:23:35,343
Até os anjinhos
já vão dormir...

319
00:23:46,190 --> 00:23:48,405
Até os anjinhos
já vão dormir...

320
00:23:48,406 --> 00:23:50,264
Não tenho medo de você.

321
00:23:50,265 --> 00:23:51,764
Deveria ter.

322
00:23:56,277 --> 00:23:57,813
Socorro!

323
00:23:57,814 --> 00:24:00,745
Grite de novo
que eu corto sua garganta.

324
00:24:01,705 --> 00:24:05,147
- O que quer de mim?
- O que eu quero?

325
00:24:05,148 --> 00:24:07,399
Quero minha liberdade de volta.

326
00:24:07,400 --> 00:24:10,779
- Você já conseguiu.
- Não!

327
00:24:16,648 --> 00:24:18,937
Tudo bem.

328
00:24:20,234 --> 00:24:24,031
Quero os dias que passei
na cadeia de volta.

329
00:24:24,032 --> 00:24:26,710
- Xavier, por favor.
- Não diga o meu nome.

330
00:24:27,515 --> 00:24:31,001
Não diga meu nome
com essa boca de vagabunda.

331
00:24:32,509 --> 00:24:35,884
Tenho outros planos
para essa boca.

332
00:24:35,885 --> 00:24:38,029
Até lá, cale a boca e ouça.

333
00:24:38,030 --> 00:24:40,349
Tem algumas coisas
que quero lhe dizer.

334
00:24:40,350 --> 00:24:41,750
Tudo bem.

335
00:24:41,751 --> 00:24:47,160
Você age como uma metidinha,
mas fecha seus olhos à noite

336
00:24:47,161 --> 00:24:49,662
e pede por um homem de verdade.

337
00:25:03,198 --> 00:25:05,981
Seu pedido foi atendido,
querida.

338
00:25:13,083 --> 00:25:15,686
Você vai pagar por isso.

339
00:25:16,843 --> 00:25:21,132
O que está acontecendo
com a bunda da Kim Kardashian?

340
00:25:21,133 --> 00:25:22,721
Ei!

341
00:25:26,022 --> 00:25:27,926
Certo, criar uma distração.

342
00:26:05,187 --> 00:26:08,036
O trabalho do Chris Keller aqui
está acabado.

343
00:26:08,037 --> 00:26:10,743
O alarme me convida.

344
00:26:10,744 --> 00:26:15,096
Pois é uma sentença
para o céu ou o inferno!

345
00:26:40,919 --> 00:26:43,914
Muito bem, muito bem.

346
00:27:29,653 --> 00:27:32,436
Tudo bem, filho.
Eu estou com você.

347
00:27:47,584 --> 00:27:49,255
Oi, anjo.

348
00:28:01,979 --> 00:28:04,162
Sei que não nos falamos
há um tempo,

349
00:28:06,408 --> 00:28:08,730
mas...

350
00:28:08,731 --> 00:28:11,760
estava ocupado levando um tiro
da sua irmã gêmea malvada.

351
00:28:13,371 --> 00:28:16,226
Então comecei a rodar pelo país.

352
00:28:17,453 --> 00:28:19,601
E eu meio que me comprometi.

353
00:28:23,712 --> 00:28:29,237
Eu o encontrei, Sara.
Nosso filho.

354
00:28:33,875 --> 00:28:39,457
Estou envergonhado
por tê-lo abandonado.

355
00:28:42,020 --> 00:28:46,979
Dr. Alvarez diz que foi
bloqueado da minha memória

356
00:28:46,980 --> 00:28:51,625
depois que você morreu
porque eu estava sofrendo muito.

357
00:28:53,838 --> 00:28:56,091
Mas isso não melhora as coisas.

358
00:28:57,881 --> 00:28:59,995
Nem para mim, nem para ele.

359
00:29:04,318 --> 00:29:06,395
Desculpe.

360
00:29:09,768 --> 00:29:12,481
Não vou lhe decepcionar, Sara.

361
00:29:13,249 --> 00:29:15,675
E não vou decepcioná-lo também.

362
00:29:15,676 --> 00:29:17,684
Prometo.

363
00:29:26,402 --> 00:29:28,447
Quinn mandou "oi".

364
00:29:32,803 --> 00:29:35,228
Ela têm sido melhor
do que poderia se esperar

365
00:29:35,229 --> 00:29:36,991
com isso tudo.

366
00:29:39,483 --> 00:29:42,725
Então, é claro,

367
00:29:44,022 --> 00:29:46,067
você estava certa sobre ela.

368
00:29:49,928 --> 00:29:52,467
Não sei como as coisas funcionam
aí em cima.

369
00:29:53,269 --> 00:29:55,948
Mas o Nathan está desaparecido
há um tempo.

370
00:29:56,929 --> 00:30:01,434
Então, talvez você pudesse
nos ajudar.

371
00:30:04,699 --> 00:30:09,382
Porque eu estou bem.

372
00:30:11,663 --> 00:30:13,561
Tenho dias bons e ruins.

373
00:30:13,562 --> 00:30:19,544
Mas agora a Haley
é quem precisa da sua ajuda.

374
00:30:22,951 --> 00:30:25,659
Então traga o Nathan para casa.

375
00:30:25,660 --> 00:30:27,985
Dê a eles um dia incrível.

376
00:30:30,335 --> 00:30:32,662
O dia mais incrível.

377
00:30:41,521 --> 00:30:44,161
Sinto sua falta.

378
00:30:48,495 --> 00:30:54,052
Meu pai disse que esse seria
o melhor dia da minha vida.

379
00:30:54,053 --> 00:30:56,195
Você está certo, pai.
É mesmo.

380
00:30:56,196 --> 00:31:00,346
Mas não por causa do basquete.
Hoje...

381
00:31:00,347 --> 00:31:04,080
Eu soube que minha mulher,
Haley, está grávida.

382
00:31:05,658 --> 00:31:10,541
Apesar de ser uma grande honra
jogar no Duke,

383
00:31:10,542 --> 00:31:14,366
acho que o que preciso
dizer a vocês

384
00:31:14,367 --> 00:31:18,956
é que onde jogarei basquete,
se jogarei basquete,

385
00:31:19,690 --> 00:31:22,607
não são mais decisões
que tomarei sozinho.

386
00:31:22,608 --> 00:31:24,788
As tomarei com minha mulher

387
00:31:24,789 --> 00:31:29,957
e cuidando do que for melhor
para minha família.

388
00:31:29,958 --> 00:31:32,350
Quando eu decidir,
avisarei.

389
00:31:32,351 --> 00:31:34,811
Minha mulher não pôde
estar aqui hoje,

390
00:31:34,812 --> 00:31:37,659
então gostaria de dizer algo.

391
00:31:37,660 --> 00:31:40,967
Haley,
não importa o que aconteça,

392
00:31:40,968 --> 00:31:42,477
vamos encarar juntos.

393
00:31:42,478 --> 00:31:48,036
Eu juro que nunca fui tão feliz
e tudo vai dar certo.

394
00:31:48,037 --> 00:31:50,045
Amo você.

395
00:32:06,119 --> 00:32:08,118
- Como está, filho?
- Estou bem.

396
00:32:08,367 --> 00:32:10,289
Acha que pode
sair andando?

397
00:32:10,290 --> 00:32:11,790
Sim, consigo.

398
00:32:11,825 --> 00:32:14,911
- E se tivermos que correr?
- Não sei.

399
00:32:15,295 --> 00:32:17,208
Você ficou naquela cadeira
por muito tempo,

400
00:32:17,209 --> 00:32:20,565
mas vou nos tirar daqui,
nem que tenha que te carregar.

401
00:32:20,799 --> 00:32:23,034
Carreguei aquele traficante
babaca até aqui.

402
00:32:23,035 --> 00:32:24,521
Carrego você pra fora.

403
00:32:25,504 --> 00:32:26,904
Espera.

404
00:32:28,845 --> 00:32:31,825
Tem uma porta aí.
É um espaço aberto,

405
00:32:31,993 --> 00:32:34,392
mas se passarmos pela porta,
estaremos livres.

406
00:32:34,393 --> 00:32:37,983
Então é isso que faremos.
Deixe-me dar uma olhada.

407
00:32:39,022 --> 00:32:40,717
Certo.

408
00:32:56,449 --> 00:33:00,183
Ajuda!
Alguém me ajude!

409
00:33:43,043 --> 00:33:48,418
Vazio.
Está vazio, filho.

410
00:33:49,009 --> 00:33:51,552
Eles não sabem disso.

411
00:33:53,254 --> 00:33:55,771
- Está pronto?
- Sim.

412
00:33:56,766 --> 00:33:58,225
Nathan.

413
00:33:59,746 --> 00:34:01,059
Você é meu filho.

414
00:34:01,060 --> 00:34:03,361
Não vou deixar
que nada te aconteça.

415
00:34:03,362 --> 00:34:04,732
Prometo.

416
00:34:06,544 --> 00:34:08,068
Vamos.

417
00:34:16,442 --> 00:34:18,159
Pai.

418
00:34:20,879 --> 00:34:22,958
É bom te ver.

419
00:34:31,555 --> 00:34:36,757
- Por quê? Por quê?
- Por quê?

420
00:34:36,860 --> 00:34:41,276
Não existe motivo.
É o que eu quero.

421
00:34:42,132 --> 00:34:45,146
Sem razão.
Sem justiça.

422
00:34:45,435 --> 00:34:49,060
Sem... intervenção divina.

423
00:34:49,152 --> 00:34:51,766
Só você, eu

424
00:34:51,967 --> 00:34:56,244
e esse olhar
selvagem e traído em seus olhos.

425
00:34:57,880 --> 00:35:00,515
Esse olhar.
Esse é o motivo.

426
00:35:00,878 --> 00:35:05,521
O mesmo olhar que seu amigo
tinha antes de eu matá-lo.

427
00:35:05,721 --> 00:35:09,290
No posto de gasolina.

428
00:35:09,291 --> 00:35:13,060
É o momento que você
entende e aceita.

429
00:35:13,061 --> 00:35:15,129
Que acabou.

430
00:35:15,130 --> 00:35:18,598
Que isso está
mesmo acontecendo.

431
00:35:18,599 --> 00:35:22,136
E que ninguém
irá te salvar.

432
00:35:30,777 --> 00:35:33,237
Meu Deus.
Esse cara é assustador.

433
00:35:35,240 --> 00:35:37,032
Você está bem?

434
00:35:46,459 --> 00:35:49,862
Ninguém vai te salvar!

435
00:36:14,185 --> 00:36:16,452
Filho.

436
00:36:16,453 --> 00:36:19,519
- Pai...
- Vamos. Peguei você.

437
00:36:25,099 --> 00:36:26,562
Espere aqui.

438
00:36:36,206 --> 00:36:37,639
Abaixar cortinas!

439
00:36:37,640 --> 00:36:38,974
Não!

440
00:36:48,163 --> 00:36:51,319
Sinto muito, filho.

441
00:36:51,320 --> 00:36:53,796
Pai!

442
00:36:57,177 --> 00:36:59,264
Não, não, não.

443
00:37:02,397 --> 00:37:04,597
Que bagunça.

444
00:37:06,500 --> 00:37:10,876
Acho que há uma lição a ser
aprendida sobre ganância.

445
00:37:10,877 --> 00:37:16,837
Seu pai, morto.
Meus amigos, mortos.

446
00:37:16,944 --> 00:37:19,845
Sua gente,
minha gente.

447
00:37:19,846 --> 00:37:21,314
Uma diferença.

448
00:37:21,315 --> 00:37:23,749
Você irá se juntar a eles.

449
00:37:23,750 --> 00:37:25,217
Eu não.

450
00:37:27,254 --> 00:37:33,011
A morte que eu o dei.
Começa mal...

451
00:37:33,046 --> 00:37:38,153
E pior termina.

452
00:37:59,317 --> 00:38:02,186
Assim como o pai,
o filho.

453
00:38:18,869 --> 00:38:21,489
Bravo!
Bravo.

454
00:38:21,490 --> 00:38:23,240
Tem o direito de largar isso.

455
00:38:24,982 --> 00:38:28,354
Que diabos, cara?
Era pra isso ser fácil!

456
00:38:28,557 --> 00:38:31,374
Sequestra o idiota,
mata ele e é pago.

457
00:38:31,375 --> 00:38:34,316
Talvez seduza a mulher
dele em alguma hora.

458
00:38:34,317 --> 00:38:37,228
Fala sério!
Preciso fazer tudo sozinho?

459
00:38:42,491 --> 00:38:44,678
Oi.

460
00:38:50,499 --> 00:38:52,978
Pai?

461
00:38:52,979 --> 00:38:58,041
Pai.
Posso ouvi-lo agora.

462
00:38:58,076 --> 00:38:59,588
Logan.

463
00:38:59,623 --> 00:39:02,775
A primeira palavra
dele foi "pai".

464
00:39:05,146 --> 00:39:07,659
Quero ouvir isso de novo.

465
00:39:07,660 --> 00:39:10,454
Você vai.

466
00:39:10,455 --> 00:39:14,885
Obrigado por me ajudar.
Você sempre ajuda.

467
00:39:15,460 --> 00:39:18,504
E sempre ajudarei.

468
00:39:33,939 --> 00:39:36,989
- Obrigada por me ajudar.
- Sem problemas.

469
00:39:37,376 --> 00:39:40,677
Sempre quis dar choque
em alguém, então...

470
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
Devia ter escutado.

471
00:39:45,550 --> 00:39:47,184
Desculpe.

472
00:39:51,289 --> 00:39:53,497
Seu café é horrível.

473
00:39:53,498 --> 00:39:56,959
É melhor que aquele
vômito que você serve.

474
00:40:01,498 --> 00:40:06,318
Preciso vender o Café.
Ele faz de mim uma vadia.

475
00:40:20,149 --> 00:40:22,818
Vamos, pai,
por favor, não morra.

476
00:40:43,505 --> 00:40:46,439
Por favor.

477
00:41:09,963 --> 00:41:11,617
Alô?

478
00:41:11,618 --> 00:41:13,912
www.insubs.com

