1
00:00:09,489 --> 00:00:11,023
Café preto e quente
me acorda

2
00:00:11,024 --> 00:00:12,858
para o fato de que café
é uma droga.

3
00:00:12,859 --> 00:00:14,693
Sinto falta da cafeteria.

4
00:00:14,694 --> 00:00:17,680
Onde comprarei meus cappuccinos
e os CDs de Sarah McLachlan?

5
00:00:17,681 --> 00:00:19,898
Nem era tão boa.
Se eu tivesse o espaço,

6
00:00:19,899 --> 00:00:21,660
serviria frutas frescas
e sanduíches,

7
00:00:21,661 --> 00:00:24,101
e excluiria aquilo
de "pegue uma moeda, deixe uma".

8
00:00:24,102 --> 00:00:26,821
Se Deus quisesse que tivesse
uma moeda, teria uma.

9
00:00:26,822 --> 00:00:28,122
Pierce.

10
00:00:28,123 --> 00:00:30,409
Por que está parecendo
um assassino rico?

11
00:00:30,410 --> 00:00:31,961
Pareço um empresário.

12
00:00:31,962 --> 00:00:35,180
Agora que meu pai morreu,
expandirei as Indústrias,

13
00:00:35,181 --> 00:00:37,733
investindo
em novos produtos.

14
00:00:37,734 --> 00:00:41,360
-Como... este.
-O que é isso?

15
00:00:41,361 --> 00:00:42,788
Câmera de segurança
automática

16
00:00:42,789 --> 00:00:44,723
que distingue seus amigos
de intrusos.

17
00:00:44,724 --> 00:00:46,191
Como funciona?

18
00:00:46,192 --> 00:00:48,593
<i>Seu convidado chegou.</i>

19
00:00:48,594 --> 00:00:50,730
<i>Ameaça nível 4.</i>

20
00:00:51,331 --> 00:00:54,199
<i>-Seu convidado chegou.
-Não está calibrado.</i>

21
00:00:54,200 --> 00:00:57,149
Racismo sem fio.
O futuro do passado é agora.

22
00:00:57,150 --> 00:00:59,655
Invista seu dinheiro
em uma boa ideia. Tipo Shirley.

23
00:00:59,656 --> 00:01:01,457
Fiz a oferta
quando nos conhecemos.

24
00:01:01,458 --> 00:01:04,143
-Ela quase quebrou meu nariz.
-Shirley cozinha bem,

25
00:01:04,144 --> 00:01:07,263
você tem o capital
e Greendale, o local.

26
00:01:07,264 --> 00:01:10,116
-Do que está falando, Britta?
-Do motivo de estudar aqui...

27
00:01:10,117 --> 00:01:12,001
Começar um negócio.

28
00:01:12,002 --> 00:01:13,552
O que acha, Shirley?

29
00:01:13,553 --> 00:01:15,887
Meu povo pode ligar
para o seu povo?

30
00:01:15,888 --> 00:01:18,540
Não quis dizer "seu povo".

31
00:01:18,541 --> 00:01:20,592
Pensarei a respeito.

32
00:01:23,196 --> 00:01:25,396
<i>Shirley Bennett está aqui?</i>

33
00:01:25,996 --> 00:01:29,334
<i>-Motownphilly está de volta
-O ano era 1991.</i>

34
00:01:30,420 --> 00:01:34,005
Andre, o que faz aqui?

35
00:01:34,908 --> 00:01:38,344
<i>Boyz II Men,
indo em frente</i>

36
00:01:39,045 --> 00:01:40,646
<i>Nada demais</i>

37
00:01:40,647 --> 00:01:42,247
<i>Baile de Primavera</i>

38
00:01:42,248 --> 00:01:45,567
<i>Foi onde conheci
Shirley Edwards.</i>

39
00:01:45,568 --> 00:01:49,650
<i>Uma visão em cores
fluorescentes e calças saruel.</i>

40
00:01:49,651 --> 00:01:53,358
<i>Amor, amo você desde quando
existia União Soviética</i>

41
00:01:53,359 --> 00:01:55,293
<i>e somente um Damon Wayans.</i>

44
00:02:01,434 --> 00:02:04,383
uma importante,
que estamos adiando.

45
00:02:05,789 --> 00:02:08,507
Shirley Bennett,

46
00:02:08,508 --> 00:02:11,977
casa-se comigo,
Andre Bennett, de novo?

47
00:02:11,978 --> 00:02:14,113
Sim, sim, de novo!

48
00:02:20,620 --> 00:02:23,288
<i>Devo acionar
as autoridades?</i>

49
00:02:23,289 --> 00:02:25,470
<b>One True Forum apresenta:</b>

50
00:02:25,607 --> 00:02:28,106
<b>Equipe SubsOTF em
"O RETORNO".</b>

51
00:02:28,141 --> 00:02:30,570
<b>Tradução:
doh, @Maykeel,</b>

52
00:02:30,605 --> 00:02:33,102
<b>Tradução:
Sarah H. A., Virginia</b>

53
00:02:33,137 --> 00:02:35,277
<b>Revisão:
Bê (@beotf) e Rai</b>

54
00:02:37,650 --> 00:02:41,792
<b>onetrueforum.net</b>

55
00:02:44,707 --> 00:02:46,867
<b>S03E11- Urban Matrimony
and the Sandwich Arts</b>

56
00:02:47,024 --> 00:02:49,527
<b>@onetrueforum
#coolcoolcool</b>

57
00:02:50,016 --> 00:02:51,980
É legal que eles
se casem de novo.

58
00:02:51,981 --> 00:02:53,824
Uma geração
não viu o original.

59
00:02:53,825 --> 00:02:56,205
Espero ser uma situação
mais Bale do que Kilmer.

60
00:02:56,206 --> 00:02:57,876
O segundo casamento é bom,
eu acho.

61
00:02:57,877 --> 00:02:59,658
Se eu tivesse
que fazer um rank...

62
00:02:59,659 --> 00:03:04,163
seria: 4º, 7º, 2º,
5º, 1º, 3º e 6º.

63
00:03:04,164 --> 00:03:06,615
-Não... O 1º depois o 5º.
-Entendi.

64
00:03:06,616 --> 00:03:08,517
4º, 7º, 2º, 1º,
5º, 3º e 6º.

65
00:03:08,518 --> 00:03:11,069
Quando nos livraremos
da tradição do casamento?

66
00:03:11,070 --> 00:03:14,028
-Também é anti-casamento?
-Não, ela só é pro-anti.

67
00:03:14,029 --> 00:03:15,507
Não para tudo
o que disseram.

68
00:03:15,508 --> 00:03:17,743
Casamentos são tipo
festas do chá de garotas,

69
00:03:17,744 --> 00:03:19,746
só que as mulheres
são animais empalhados,

70
00:03:19,747 --> 00:03:22,615
os homens as fazem falar
e não estão bebendo chá,

71
00:03:22,616 --> 00:03:24,750
bebem antiquadas divisões
dos gêneros.

72
00:03:24,751 --> 00:03:26,635
Expliquem para Britta
o que é analogia.

73
00:03:26,636 --> 00:03:27,936
Sei o que é.

74
00:03:27,937 --> 00:03:31,090
É um pensamento com o chapéu
de outro pensamento.

75
00:03:33,526 --> 00:03:35,644
Também não apoio
casamentos.

76
00:03:35,645 --> 00:03:37,329
Foi inventado
quando "até a morte"

77
00:03:37,330 --> 00:03:39,187
significava
"até o primeiro resfriado".

78
00:03:39,188 --> 00:03:41,100
A vida é longa
para se gastar só com um.

79
00:03:41,101 --> 00:03:43,152
-É para idiotas.
-É uma fuga mútua.

80
00:03:43,153 --> 00:03:45,954
Apenas enlouqueça
e morra sozinho.

81
00:03:45,955 --> 00:03:47,423
-Olá.
-Meu Deus,

82
00:03:47,424 --> 00:03:49,328
-estamos muito felizes!
-Está brilhando.

83
00:03:49,329 --> 00:03:51,326
Eu sei,
não é emocionante?

84
00:03:51,327 --> 00:03:53,919
O ensaio é em dois dias
e o casamento no dia seguinte,

85
00:03:53,920 --> 00:03:56,548
na data do primeiro.
E sei que todos irão

86
00:03:56,549 --> 00:03:59,782
-porque já estão aqui.
-Será na sala de estudos?

87
00:03:59,783 --> 00:04:02,855
Nossa igreja tem regras
sobre o segundo casamento,

88
00:04:02,856 --> 00:04:04,773
jeans apertados e...

89
00:04:04,774 --> 00:04:06,158
gatos domésticos.

90
00:04:06,159 --> 00:04:10,145
Jeff, você nos daria a honra
de fazer um brinde no casamento?

91
00:04:10,146 --> 00:04:11,446
Boa ideia!

92
00:04:11,447 --> 00:04:13,732
Jeff tem muitas opiniões
sobre casamento.

93
00:04:13,733 --> 00:04:15,200
Ficaria honrado.

94
00:04:15,201 --> 00:04:17,202
Shirley,
quer ajuda com o casamento?

95
00:04:17,203 --> 00:04:18,554
Pode parecer bobo,

96
00:04:18,555 --> 00:04:22,024
mas toda ideia para casamento,
eu anoto em um caderno.

97
00:04:22,025 --> 00:04:24,010
Que legal.

98
00:04:24,011 --> 00:04:25,311
Podemos ajudar também.

99
00:04:25,312 --> 00:04:27,245
Vimos o casamento
do Inspetor do Tempo,

100
00:04:27,246 --> 00:04:28,697
sabemos
quais ciladas evitar.

101
00:04:28,698 --> 00:04:30,566
Faça exame de DNA
no seu futuro esposo.

102
00:04:30,567 --> 00:04:32,773
O Inspetor se casou
com ele mesmo quando bebê.

103
00:04:32,774 --> 00:04:35,688
Tenho tudo sob controle.
Só precisam vir e...

104
00:04:35,689 --> 00:04:39,024
relaxarem
e agirem normalmente.

105
00:04:45,261 --> 00:04:47,966
Nos filmes que Annie aluga,
fazem isso quando há ofensa.

106
00:04:47,967 --> 00:04:49,451
Tentaremos
não te envergonhar

107
00:04:49,452 --> 00:04:51,570
na biblioteca da sua faculdade
comunitária.

108
00:04:51,571 --> 00:04:52,871
-Obrigada.
-Shirley,

109
00:04:52,872 --> 00:04:54,523
marquei uma reunião
com o reitor,

110
00:04:54,524 --> 00:04:56,873
para lhe apresentar
nossa ideia do sanduíche.

111
00:04:56,874 --> 00:04:58,575
Já até registrei um site.

112
00:04:58,576 --> 00:05:03,932
É h, t, t, p, dois pontos,
barra, barra,

113
00:05:04,070 --> 00:05:06,713
www, espaço,
membros, espaço

114
00:05:06,748 --> 00:05:10,873
sites customizados webplicity,
tudo junto, espaço...

115
00:05:11,062 --> 00:05:14,281
Não. Estou ocupada demais
para isso, com o casamento.

116
00:05:14,316 --> 00:05:15,694
Tchau, pessoal.

117
00:05:15,695 --> 00:05:17,329
Preciso treinar meu rebolado.

118
00:05:20,393 --> 00:05:24,004
Ótimo. Outro empreendimento
indo por água abaixo.

119
00:05:24,778 --> 00:05:26,478
Sem problemas,
ainda tenho o plano C.

120
00:05:28,407 --> 00:05:30,648
Senhoras e senhores,
o Banco de Calças!

121
00:05:35,127 --> 00:05:37,280
Para quem é ocupado
e faz paradas frequentes.

122
00:05:40,096 --> 00:05:42,330
Por favor,
chamem todas as ambulâncias.

123
00:05:42,641 --> 00:05:44,065
Não entendo a Shirley!

124
00:05:44,100 --> 00:05:46,400
Devemos ir ao casamento
como pessoas normais.

125
00:05:46,435 --> 00:05:49,303
Irei como um homem normal
e será meu comum fiel escudeiro.

126
00:05:49,675 --> 00:05:53,017
Não, isso é esquisito.
Jogaríamos o jogo dela.

127
00:05:53,437 --> 00:05:56,385
Devíamos ir apenas usando
aqueles ternos cinzas idiotas,

128
00:05:56,814 --> 00:05:59,104
com gravatas cinzas
e camisas cinzas.

129
00:05:59,254 --> 00:06:00,651
Pintamos o cabelo de cinza,

130
00:06:00,652 --> 00:06:02,617
deitamos no corredor
e ficaremos invisíveis!

131
00:06:02,761 --> 00:06:05,195
-Acho que Shirley tem razão.
-Tenho uma ideia.

132
00:06:06,229 --> 00:06:08,796
E se arrancássemos toda
a estranheza do nosso sistema?

133
00:06:08,831 --> 00:06:11,619
-Como?
-Um dia inteiro no Sonhatório.

134
00:06:11,745 --> 00:06:14,124
Só você, eu e a imaginação.
Sem restrições.

135
00:06:14,159 --> 00:06:16,593
Até o casamento, a vontade
em ser esquisito terá passado.

136
00:06:17,430 --> 00:06:18,932
Já estou me sentindo normal.

137
00:06:19,093 --> 00:06:20,692
-De caranguejo até em casa?
-Claro.

138
00:06:24,089 --> 00:06:25,455
Shirley.

139
00:06:25,490 --> 00:06:27,583
Meu professor da 8ª série
costumava dizer:

140
00:06:27,584 --> 00:06:30,002
"Sempre haverá um motivo
para não seguir seus sonhos".

141
00:06:30,003 --> 00:06:32,554
Na época ele se referia
a eu ser menor de idade.

142
00:06:32,555 --> 00:06:34,506
Mas isso ainda se aplica.

143
00:06:34,507 --> 00:06:36,758
Tem certeza de que o casamento
é um bom motivo

144
00:06:36,793 --> 00:06:38,334
para abandonar
o negócio com Pierce?

145
00:06:38,360 --> 00:06:40,594
Como o meu professor
costumava dizer:

146
00:06:40,758 --> 00:06:43,248
"É fácil criticar sem saber
do que está falando".

147
00:06:43,283 --> 00:06:44,964
Certo.
Estudávamos em escolas públicas.

148
00:06:44,999 --> 00:06:48,343
Só não quero que caia
em sua zona de conforto.

149
00:06:48,344 --> 00:06:52,323
E não irei.
Começarei um negócio, logo.

150
00:06:52,325 --> 00:06:55,814
A culpa não é minha se preciso
achar arranjos e contratar o DJ.

151
00:06:55,843 --> 00:06:59,290
Se esta é sua desculpa,
eu irei planejar seu casamento.

152
00:07:04,355 --> 00:07:06,564
LITERALMENTE,
DOIS MINUTOS DEPOIS...

153
00:07:06,565 --> 00:07:08,510
Obrigada.
Ai, meu Deus.

154
00:07:08,511 --> 00:07:09,867
Obrigada por isso.

155
00:07:10,156 --> 00:07:11,732
Estava falando sério.

156
00:07:14,076 --> 00:07:15,376
UM MINUTO DEPOIS.

157
00:07:15,411 --> 00:07:17,806
-Não vai não.
-E se a Annie ajudar?

158
00:07:17,833 --> 00:07:19,457
Oi, meninas!
Alguém aí disse

159
00:07:19,492 --> 00:07:22,841
"Annie", "ajuda", "casamento"
e algo sobre hortênsias?

160
00:07:22,876 --> 00:07:25,524
Pode mentir para si mesma,
mas não para mim.

161
00:07:25,525 --> 00:07:29,055
Não use seu segundo casamento
como desculpa para se limitar.

162
00:07:30,300 --> 00:07:32,294
Pierce!
Venha aqui.

163
00:07:33,130 --> 00:07:36,430
Shirley, aceita este homem
como seu parceiro de negócios?

164
00:07:37,627 --> 00:07:39,168
-Eu acho.
-Claro.

165
00:07:39,169 --> 00:07:41,123
Precisei guardar
o banco de calças.

166
00:07:41,124 --> 00:07:44,304
Mas ainda existem partes
do protótipo a serem extraídas.

167
00:07:46,620 --> 00:07:48,081
Não entendam errado.

168
00:07:49,445 --> 00:07:50,982
Quis dizer da minha bunda.

169
00:07:52,302 --> 00:07:53,618
Com licença.

170
00:07:57,873 --> 00:07:59,324
Conheça a Shirley.

171
00:07:59,431 --> 00:08:02,330
Ela é moderna, urbana,
divertida e faminta.

172
00:08:02,716 --> 00:08:05,483
Deve ter notado que é negra,
mas não é um estereótipo.

173
00:08:05,518 --> 00:08:07,836
-É uma negra suburbana.
-Suburbana ou urbana?

174
00:08:07,837 --> 00:08:10,117
Meio a meio.
Digamos apenas que

175
00:08:10,152 --> 00:08:12,039
em um roteiro muito clichê,

176
00:08:12,040 --> 00:08:14,858
o pai é um produtor musical
e a mãe foi uma Shirelle.

177
00:08:14,859 --> 00:08:17,295
Estamos apenas
lançando o negócio.

178
00:08:17,296 --> 00:08:19,997
Qual é a expectativa de lucro?
Quais são as metas?

179
00:08:20,757 --> 00:08:23,822
Shirley, Shirley, Shirley.

180
00:08:23,966 --> 00:08:26,548
Doce, inocente Shirley.

181
00:08:27,454 --> 00:08:28,764
Qual foi a pergunta?

182
00:08:28,765 --> 00:08:32,063
Olha, essa foi
uma ideia estúpida da Britta.

183
00:08:32,064 --> 00:08:33,794
Prefiro planejar meu casamento,

184
00:08:33,795 --> 00:08:36,914
e obviamente você prefere
estar com Halle Berry em 1999.

185
00:08:36,915 --> 00:08:40,034
Foi um prazer não fazer
negócios com você.

186
00:08:40,445 --> 00:08:42,507
Shirley, a Lenços Hawthorne
me demitiu.

187
00:08:46,274 --> 00:08:49,910
Esperaram até o meu pai
sair da jogada.

188
00:08:49,911 --> 00:08:51,712
Não sou um empresário.

189
00:08:51,713 --> 00:08:53,747
Sou apenas uma criança
com muito dinheiro.

190
00:08:55,684 --> 00:08:58,085
Por favor,
ajude-me a ser alguém.

191
00:08:58,372 --> 00:08:59,690
Deixe-me investir em você.

192
00:09:06,595 --> 00:09:09,312
A primeira coisa que devemos
entender são as despesas gerais.

193
00:09:09,347 --> 00:09:10,670
-Tem uma caneta?
-Sim.

194
00:09:15,789 --> 00:09:18,287
-Conhece quem possa comprá-la?
-Sim!

195
00:09:18,555 --> 00:09:21,290
Decidiram qual será
a coloração do casamento?

196
00:09:21,752 --> 00:09:23,641
Ele quis dizer o tema.
Certo, Dale?

197
00:09:23,821 --> 00:09:25,342
O mesmo de todo casamento.

198
00:09:25,349 --> 00:09:27,435
Conformidade,
participação cega...

199
00:09:27,470 --> 00:09:29,521
-Que tal rosa?
-Não chamamos de rosa.

200
00:09:29,556 --> 00:09:31,068
Não chamamos nada pelo nome.

201
00:09:31,069 --> 00:09:32,987
É coisa de primário
na escola floral.

202
00:09:32,988 --> 00:09:35,006
Isto é cítrico.
Isto é opalescente.

203
00:09:35,007 --> 00:09:37,558
Isto é vidro do mar,
cameo e cerúleo.

204
00:09:37,559 --> 00:09:39,228
Fala sério,
não deve ser tão difícil.

205
00:09:40,594 --> 00:09:45,268
Um desses, uma dessas,
esse, outro desses, aquele,

206
00:09:45,303 --> 00:09:47,505
e uma fita para amarrar todos.
Felizes?

207
00:09:50,438 --> 00:09:52,758
Britta, é um arranjo lindo.

208
00:09:52,793 --> 00:09:54,137
Me pinta de lavanda.

209
00:09:54,616 --> 00:09:56,376
Quis dizer
que estou impressionado.

210
00:09:56,862 --> 00:09:59,279
Sim, ótimo. Flores ficam
bonitas em um vaso.

211
00:09:59,314 --> 00:10:01,129
Há pessoas morrendo na Uganda.

212
00:10:04,702 --> 00:10:06,066
<i>O quê?!</i>

213
00:10:06,763 --> 00:10:08,993
<i>-Ah!
-Não coma minha pele!</i>

214
00:10:09,028 --> 00:10:11,223
<i>Estou raspando tudo!</i>

215
00:10:13,204 --> 00:10:15,104
-Isto deve resolver.
-Sim.

216
00:10:15,105 --> 00:10:17,164
Hoje é o ensaio
de casamento da Shirley?

217
00:10:17,165 --> 00:10:19,365
-Veja como estamos vestidos.
-Sim, isto não dá.

218
00:10:19,366 --> 00:10:21,166
Vamos vestir algo apropriado
à ocasião

219
00:10:21,167 --> 00:10:22,967
-e seguir nosso caminho.
-Concordo.

220
00:10:23,138 --> 00:10:25,102
Troy e Abed sendo normais.

221
00:10:30,312 --> 00:10:31,612
Annie!

222
00:10:31,884 --> 00:10:33,384
Preciso da sua ajuda.

223
00:10:36,091 --> 00:10:37,885
Você é toda sentimental e tal.

224
00:10:38,195 --> 00:10:40,171
Estou com problemas
para escrever o brinde.

225
00:10:40,172 --> 00:10:41,956
Acho difícil de acreditar, Jeff.

226
00:10:41,957 --> 00:10:44,675
Já convenceu Troy que gola
olímpica é feita nas olimpíadas.

227
00:10:44,676 --> 00:10:47,248
É verdade, meu superpoder é
assumir qualquer posição

228
00:10:47,283 --> 00:10:49,641
que vá de acordo
com meu objetivo. Por exemplo,

229
00:10:49,676 --> 00:10:51,999
manter a gola olímpica
como minha opção no caminho.

230
00:10:52,000 --> 00:10:54,085
Mas tenho uma kriptonita.

231
00:10:54,086 --> 00:10:55,886
É tão óbvio
que casamentos são idiotas,

232
00:10:55,887 --> 00:10:57,687
não consigo nem fingir
que gosto.

233
00:10:57,688 --> 00:10:59,688
Sabe qual seria
o brinde perfeito?

234
00:10:59,700 --> 00:11:02,700
Você, como amigo da Shirley
e um ótimo cara,

235
00:11:02,701 --> 00:11:04,901
apenas falando
o que está no seu coração.

236
00:11:05,504 --> 00:11:07,153
Há algo real aí.

237
00:11:07,995 --> 00:11:09,737
Talvez seja isto que te assuste.

238
00:11:21,778 --> 00:11:23,465
Poderia usar uma bebida.

239
00:11:23,665 --> 00:11:25,585
Lanches da Shirley oferecem
aos estudantes

240
00:11:25,586 --> 00:11:26,938
mais comida com menor preço,

241
00:11:26,939 --> 00:11:29,337
e dão ao campus
uma maior porcentagem de lucros.

242
00:11:29,338 --> 00:11:30,838
Pierce, coloque o próximo slide.

243
00:11:30,839 --> 00:11:32,139
Sou eu!

244
00:11:32,140 --> 00:11:35,042
Onde consegui todo o dinheiro
que estou carregando?

245
00:11:35,043 --> 00:11:37,238
Direi três razões pelas quais
os lanches da Shirley

246
00:11:37,239 --> 00:11:39,439
e a sua cafeteria terão sucesso.

247
00:11:39,440 --> 00:11:40,940
Então, vou escrever.

248
00:11:40,941 --> 00:11:42,441
Espere.

249
00:11:43,738 --> 00:11:45,186
Aqui tem uma caneta.

250
00:11:45,490 --> 00:11:46,856
Obrigado.

251
00:11:55,655 --> 00:11:57,034
Minha nossa!

252
00:11:57,069 --> 00:11:59,297
-Britta, você é boa nisso.
-Eu sei.

253
00:11:59,868 --> 00:12:02,090
-Qual o seu problema?
-Isto pode te chocar, Annie,

254
00:12:02,091 --> 00:12:04,891
mas venho de uma longa
linhagem de noivas e mães.

255
00:12:04,892 --> 00:12:07,892
-Assim como muitas pessoas.
-Mas fugi disso minha vida toda.

256
00:12:07,893 --> 00:12:10,293
Não fiz lista de Natal
para o Papai Noel,

257
00:12:10,294 --> 00:12:12,613
porque não quero depender
de homem para nada.

258
00:12:12,614 --> 00:12:14,771
E agora, olhe para mim!
Sou Betty Crocker.

259
00:12:14,772 --> 00:12:18,172
Sou Martha Stewart.
Sou uma das esposas de Steppenwolf.

260
00:12:18,203 --> 00:12:20,179
Deus.

261
00:12:20,310 --> 00:12:22,890
Farei algum homem
muito feliz um dia.

262
00:12:22,891 --> 00:12:25,226
-Calma.
-Devagar.

263
00:12:25,227 --> 00:12:27,745
-O que há com vocês?
-Nós nos descaprichamos.

264
00:12:27,746 --> 00:12:29,096
Sim. Estamos normais agora.

265
00:12:29,097 --> 00:12:31,432
Ah. Legal?

266
00:12:31,433 --> 00:12:32,966
Alguém viu Shirley?

267
00:12:32,967 --> 00:12:35,187
O quê? Está atrasada
para o ensaio de casamento?

268
00:12:35,188 --> 00:12:37,421
-Céus.
-Não precisa ser sarcástico.

269
00:12:37,422 --> 00:12:40,140
-Não estou sendo.
-Estamos muito preocupados.

270
00:12:40,141 --> 00:12:41,575
Nada mais importante para nós

271
00:12:41,576 --> 00:12:44,024
que um ensaio do segundo
casamento indo bem devagar.

272
00:12:44,660 --> 00:12:45,967
Caiam fora, caras.

273
00:12:51,723 --> 00:12:54,171
-Conseguiu pensar em um brinde?
-Sim.

274
00:12:54,172 --> 00:12:55,873
Peguei uma bebida,

275
00:12:55,874 --> 00:12:58,008
e olhei no meu coração,

276
00:12:58,009 --> 00:13:01,082
e aqui está
o que tenho até agora.

277
00:13:01,996 --> 00:13:03,798
"O Aurélio define..."

278
00:13:03,799 --> 00:13:07,050
Pare!
"O Aurélio define"?

279
00:13:07,051 --> 00:13:09,151
Este é o Jim Belushi
dos discursos de abertura...

280
00:13:09,152 --> 00:13:11,052
Não leva a lugar nenhum,
mas todos usam

281
00:13:11,053 --> 00:13:13,153
-e ninguém entende por quê.
-É tudo que tenho.

282
00:13:13,154 --> 00:13:15,654
Levei oito horas
e seis uísques para fazer.

283
00:13:15,655 --> 00:13:17,855
Sinto muito, mas não acredito
em casamento.

284
00:13:17,856 --> 00:13:19,647
Eu acredito.
É inevitável.

285
00:13:21,509 --> 00:13:25,136
Então colocaria um balcão aqui
e os fornos aqui.

286
00:13:25,137 --> 00:13:26,654
Certo. Certo

287
00:13:26,655 --> 00:13:29,755
E como fiscalizaremos
o trimestre?

288
00:13:29,756 --> 00:13:31,556
Inicialmente, a fiscalização...

289
00:13:31,557 --> 00:13:34,057
-Espere, isto não faz sentido.
-Eu sei.

290
00:13:34,058 --> 00:13:36,547
Só quero parecer tão bom
nos negócios como você.

291
00:13:36,548 --> 00:13:38,048
Não deveria dizer isto,

292
00:13:38,049 --> 00:13:40,749
mas acredito que aprendeu
tudo isto em Greendale.

293
00:13:40,750 --> 00:13:43,750
-É muito profissional.
-Sou, não sou?

294
00:13:43,751 --> 00:13:47,151
Trouxe refrigerantes,
para brindarmos ao nosso futuro.

295
00:13:47,152 --> 00:13:49,152
Olhe para mim agora, papai.

296
00:13:49,344 --> 00:13:52,144
Pai? Meu Deus,
devia estar parecendo uma noiva

297
00:13:52,145 --> 00:13:54,933
para meu ensaio de casamento
com o pai dos meus filhos.

298
00:13:54,934 --> 00:13:57,134
-Estou chegando, querido!
-Isto foi...

299
00:13:57,135 --> 00:13:59,487
Um ponto estranho para conectar.

300
00:14:05,205 --> 00:14:06,705
Me dê mais um.

301
00:14:11,983 --> 00:14:14,483
O que há com você?

302
00:14:14,484 --> 00:14:16,284
Isso é quem eu sou.

303
00:14:16,285 --> 00:14:18,848
Andre, me desculpe o atraso.
Tenho ótimas notícias.

304
00:14:18,849 --> 00:14:21,569
-Onde você estava?
-Tendo ótimas notícias.

305
00:14:21,570 --> 00:14:23,950
-O reitor amou a proposta e...
-Sua proposta?

306
00:14:23,985 --> 00:14:26,096
Mulher, estou esperando
há 2 horas.

307
00:14:26,097 --> 00:14:28,103
Não. Foi tudo isso?
Me desculpe.

308
00:14:28,266 --> 00:14:30,384
Não ouse usar a voz sexy comigo.

309
00:14:32,321 --> 00:14:33,821
É apenas o ensaio.

310
00:14:33,822 --> 00:14:36,986
-O Senhor sabe que fizemos antes.
-Não é este o ponto.

311
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Shirley, pensei
que este casamento fosse

312
00:14:39,001 --> 00:14:41,046
o marco para nossa vida
voltar ao normal.

313
00:14:41,047 --> 00:14:42,447
-Voltar ao normal?
-Sim.

314
00:14:42,448 --> 00:14:44,648
Não preciso mais
ser a Sra. Mãe.

315
00:14:44,649 --> 00:14:46,849
Preciso voltar
para meu negócio de som.

316
00:14:46,850 --> 00:14:48,550
Sabe que minha loja está
com problemas.

317
00:14:48,551 --> 00:14:49,851
Me desculpe, Andre,

318
00:14:49,852 --> 00:14:52,252
mas normal saiu pela porta
logo após você.

319
00:14:52,253 --> 00:14:55,922
Se não voltarmos ao que éramos,
por que diabos nos casaremos?

320
00:15:04,686 --> 00:15:06,537
Esses camarões estão de matar.

321
00:15:15,624 --> 00:15:16,924
Ande na prancha.

322
00:15:16,925 --> 00:15:19,060
Acho que está
nos confundindo com piratas.

323
00:15:19,061 --> 00:15:21,167
Somos estudantes
da Faculdade Comunitária.

324
00:15:22,981 --> 00:15:24,861
Abed, acabei de ter
um pensamento esquisito.

325
00:15:24,862 --> 00:15:26,862
E se, uma vez que se vá
de estranho a normal,

326
00:15:26,863 --> 00:15:28,463
nunca se possa voltar
a ser estranho?

327
00:15:28,464 --> 00:15:30,774
-É um pensamento esquisito.
-Espero que seja o último.

328
00:15:30,775 --> 00:15:32,775
Brindemos a isso,
meu amigo de todos os dias.

329
00:15:34,493 --> 00:15:35,893
Oi, gente.

330
00:15:35,896 --> 00:15:39,396
Shirley me pediu para dizer
algo legal no seu casamento.

331
00:15:39,397 --> 00:15:41,697
-Este é o ensaio.
-Cala a boca, Leonard!

332
00:15:41,698 --> 00:15:44,698
Essas adolescentes, com quem joga
ping-pong, estão sendo irônicas.

333
00:15:44,699 --> 00:15:46,775
Bem,
busquei em meu coração...

334
00:15:47,589 --> 00:15:50,546
algo bom para se dizer
em um casamento.

335
00:15:51,000 --> 00:15:53,862
Como não encontrei nada, bebi.

336
00:15:53,879 --> 00:15:56,702
Então busquei mais fundo.

337
00:15:56,932 --> 00:15:58,820
Sabem o que encontrei?

338
00:16:00,995 --> 00:16:04,476
Meu pai disse que ficaria
para sempre com a minha mãe,

339
00:16:04,477 --> 00:16:06,146
e ele foi embora!

340
00:16:06,147 --> 00:16:09,047
O casamento é uma mentira!
Ninguém se compromete!

341
00:16:09,048 --> 00:16:10,878
Ninguém fica junto para sempre,

342
00:16:10,879 --> 00:16:12,579
então,
por que continuamos mentindo?

343
00:16:12,580 --> 00:16:14,363
Eu vou ficar para sempre
com alguém.

344
00:16:14,398 --> 00:16:16,467
Está no meu estúpido DNA.

345
00:16:16,652 --> 00:16:20,263
Nasci para ser esposa
e é tudo que serei!

346
00:16:20,264 --> 00:16:22,264
Espera que alguém aqui
acredite nisso?

347
00:16:22,265 --> 00:16:24,465
Não me importa
se alguém acredita ou não, idiota!

348
00:16:24,466 --> 00:16:26,266
-É um fato!
-Prove, ding dong!

349
00:16:26,267 --> 00:16:27,662
Têm vários ângulos para isso.

350
00:16:27,663 --> 00:16:29,792
É muito conceitual
para acompanhar, mas...

351
00:16:30,037 --> 00:16:31,506
Adoro isso.

352
00:16:31,667 --> 00:16:33,694
Então é tudo sobre isso,
Andre?

353
00:16:33,695 --> 00:16:35,295
Sobre me querer de volta
na cozinha?

354
00:16:35,296 --> 00:16:37,096
Achei que você adorasse ser
esposa e mãe.

355
00:16:37,097 --> 00:16:39,297
Claro, mas não percebe
que não sou só isso, agora?

356
00:16:39,298 --> 00:16:40,998
Oi, desculpem,
não quero interromper.

357
00:16:40,999 --> 00:16:43,519
Mas estão convidados
a impedir um desastre.

358
00:16:43,815 --> 00:16:46,215
Prometo por seus sonhos
acima dos meus.

359
00:16:46,216 --> 00:16:49,616
Prometo reprimir minha repulsa
à visão do seu cabelo no ralo.

360
00:16:49,617 --> 00:16:53,252
Prometo não ganhar mais de 70%
do que você ganha

361
00:16:53,253 --> 00:16:54,753
-no mesmo trabalho.
-E bebês?

362
00:16:54,754 --> 00:16:56,054
-O que tem?
-Quantos?

363
00:16:56,055 --> 00:16:58,055
Diga um número, idiota!
Como se eu decidisse!

364
00:16:58,056 --> 00:16:59,756
O quê, em nome de Deus,
estão fazendo?

365
00:16:59,757 --> 00:17:01,257
Nos casando.

366
00:17:01,258 --> 00:17:04,258
-O que parece que estamos fazendo?
-Vocês são dois idiotas.

367
00:17:04,300 --> 00:17:06,000
-Ah, desculpe.
-Permitirei isso.

368
00:17:06,001 --> 00:17:07,318
Sou uma idiota.

369
00:17:07,535 --> 00:17:11,250
Fui idiota de pensar que uma vida
assim não era meu destino.

370
00:17:11,251 --> 00:17:12,656
Digo, olhe a volta.

371
00:17:12,657 --> 00:17:15,457
Pode imaginar que tipo
de casamento eu poderia dar

372
00:17:15,458 --> 00:17:17,547
se eu realmente me importasse?

373
00:17:17,548 --> 00:17:20,348
-Não se ofenda.
-Corta essa.

374
00:17:20,349 --> 00:17:21,649
Ser boa em organizar

375
00:17:21,650 --> 00:17:23,451
-não a faz boa no casamento.
-Exatamente.

376
00:17:23,452 --> 00:17:25,452
As pessoas podem fazer
todo tipo de promessas,

377
00:17:25,453 --> 00:17:28,160
-mas nunca as mantêm.
-Não é algo que apenas mantenha.

378
00:17:28,161 --> 00:17:30,361
É um risco que assumem juntos.

379
00:17:30,362 --> 00:17:31,967
E não promete só uma vez.

380
00:17:31,968 --> 00:17:33,768
-São promessas diárias.
-Sim,

381
00:17:33,769 --> 00:17:36,633
mas a pessoa a quem você
faz essas promessas vai mudar.

382
00:17:36,634 --> 00:17:38,559
-E você tem que aceitar isso.
-Eu aceito.

383
00:17:38,560 --> 00:17:40,873
Mas promete ser paciente

384
00:17:40,874 --> 00:17:43,474
quando o negócio dessa pessoa
demorar um pouco

385
00:17:43,475 --> 00:17:45,316
-para decolar.
-Aceito, mas...

386
00:17:45,317 --> 00:17:47,517
Aceita que 10 anos é
mais do que um pouco

387
00:17:47,518 --> 00:17:48,918
e que iPods não sumirão,

388
00:17:48,919 --> 00:17:51,519
e que talvez seja a hora de deixar
outra pessoa liderar?

389
00:17:53,186 --> 00:17:55,212
-Aceito.
-Aceita?

390
00:17:56,251 --> 00:17:58,811
Sim, querida, juro que aceito.

391
00:17:58,812 --> 00:18:01,412
Então prometo que farei
todo o possível

392
00:18:01,413 --> 00:18:03,613
para que isso funcione para sempre.

393
00:18:04,368 --> 00:18:07,568
Nesse caso,
vamos ensaiar esse rapaz.

394
00:18:08,068 --> 00:18:10,168
Na verdade,
vocês já estão mais que casados.

395
00:18:10,169 --> 00:18:12,369
Se me deixarem pronunciá-los
marido e mulher,

396
00:18:12,370 --> 00:18:15,770
pode beijar a noiva
e poupar umas 70 pratas.

397
00:18:15,771 --> 00:18:17,907
O que você acha, querida?

398
00:18:18,941 --> 00:18:21,759
Feito.
Marido e mulher.

399
00:18:22,093 --> 00:18:23,393
Agora, que tal isso?

400
00:18:23,394 --> 00:18:25,773
Vamos festejar!

401
00:18:28,821 --> 00:18:30,342
Caretice.

402
00:18:47,586 --> 00:18:49,510
Abed.
Abed! Abed!

403
00:18:49,511 --> 00:18:51,381
Somos esquisitos.
Precisamos ser esquisitos.

404
00:18:51,382 --> 00:18:53,382
Quer ver uma coisa esquisita?
Veja essa dança.

405
00:18:53,383 --> 00:18:55,183
Como chamou isso?
O "esguio Lindbergh"?

406
00:18:55,184 --> 00:18:56,821
O que vão pensar depois?

407
00:19:00,326 --> 00:19:02,112
Inspetor do Tempo...

408
00:19:02,651 --> 00:19:05,051
Graças ao engenheiro cósmico,
eu o encontrei.

409
00:19:05,052 --> 00:19:08,452
-Troy, este não é o momento.
-Ou não é o espaço?

410
00:19:08,453 --> 00:19:09,753
Certo, já vi o que você fez.

411
00:19:09,754 --> 00:19:11,854
Mas preciso voltar
ao meu esguio Lindbergh com...

412
00:19:11,855 --> 00:19:13,655
Desculpe, não ouvi seu nome.

413
00:19:13,656 --> 00:19:15,442
Inspetor...
que tipo de criatura

414
00:19:15,443 --> 00:19:17,974
faria uma dança chamada
o esguio Lindbergh?

415
00:19:19,536 --> 00:19:21,148
-Blorgons?
-Blorgons.

416
00:19:21,759 --> 00:19:23,401
Meu nome é Danielle.

417
00:19:23,717 --> 00:19:26,202
Policial Reggie,
parece que os Blorgons

418
00:19:26,203 --> 00:19:28,712
desenvolveram a habilidade
de tomar a forma humana.

419
00:19:28,713 --> 00:19:30,287
Esquisitos.

420
00:19:32,129 --> 00:19:34,374
Seu chapéu-coco fotônico.

421
00:19:38,587 --> 00:19:40,387
Patrulha Blorgon.

422
00:19:40,388 --> 00:19:43,188
Shirley, tenho boas e más notícias.

423
00:19:43,189 --> 00:19:46,654
A boa notícia é que a diretoria
adorou sua ideia da lanchonete.

424
00:19:47,979 --> 00:19:49,479
A má notícia é...

425
00:19:49,480 --> 00:19:52,180
que fizeram algumas ligações
e venderam o espaço para o Subway.

426
00:19:52,181 --> 00:19:54,681
O quê? Eu e o Pierce trabalhamos
muito nessa ideia.

427
00:19:54,682 --> 00:19:56,782
-Como pode fazer isso, reitor?
-Desculpe!

428
00:19:56,783 --> 00:19:58,913
A diretoria passou por cima
de mim dessa vez. E...

429
00:19:58,914 --> 00:20:01,314
não me lembro de ter sido
convidado para seu casamento,

430
00:20:01,315 --> 00:20:04,153
então, acho que estamos quites
nessa de nos alfinetarmos.

431
00:20:04,962 --> 00:20:07,290
Sou uma bomba em casamentos.

432
00:20:08,433 --> 00:20:11,875
-Aí se vão meus sonhos.
-É só um revés.

433
00:20:11,876 --> 00:20:14,177
Você não precisa desistir
por causa do Subway.

434
00:20:14,178 --> 00:20:16,385
Acho que é melhor ir contar
as novidades ao Pierce.

435
00:20:16,386 --> 00:20:17,686
Ele não vai gostar.

436
00:20:17,687 --> 00:20:19,111
Lembra do ataque que ele teve

437
00:20:19,112 --> 00:20:21,384
quando Adam Sandler "roubou"
a ideia de Jack e Jill?

438
00:20:21,385 --> 00:20:22,785
Você o está subestimando.

439
00:20:22,786 --> 00:20:25,233
Acho que Pierce é mais maduro
do que achamos.

440
00:20:25,614 --> 00:20:27,960
Olhe para mim agora, pai!

441
00:20:27,961 --> 00:20:29,840
Qual o gostinho?

442
00:20:29,988 --> 00:20:33,605
Quantas lanchonetes você teve?

443
00:20:35,130 --> 00:20:36,659
Nenhuma!

444
00:20:37,153 --> 00:20:39,058
<i>Tem mais de Community a seguir.</i>

445
00:21:19,706 --> 00:21:22,706
<b>O que achou do retorno da série?
Comente em onetrueforum.net</b>

