1
00:00:00,985 --> 00:00:03,376
<i>Somos treinados
para sermos cuidadosos.</i>

2
00:00:05,353 --> 00:00:07,471
<i>Para procurarmos o problema.</i>

3
00:00:13,099 --> 00:00:15,663
- Oi.
- Oi.

4
00:00:16,773 --> 00:00:19,463
<i>Para fazermos
as perguntas certas.</i>

5
00:00:24,266 --> 00:00:26,007
<i>Para encontrarmos
a fonte do problema.</i>

6
00:00:37,176 --> 00:00:40,293
<i>Até que saibamos
o que é exatamente.</i>

7
00:00:40,294 --> 00:00:41,871
Dr. Hunt, por favor.

8
00:00:43,423 --> 00:00:45,159
Não, ele não veio
para casa.

9
00:00:45,160 --> 00:00:47,177
Aqui é a dra. Yang.
Chame-o.

10
00:00:47,178 --> 00:00:48,578
Não, eu aguardo.

11
00:00:51,353 --> 00:00:52,933
<i>E possamos combatê-lo.</i>

12
00:00:54,337 --> 00:00:55,737
É mesmo?

13
00:01:05,682 --> 00:01:08,384
O que foi?

14
00:01:08,385 --> 00:01:09,819
Você não foi para casa.

15
00:01:09,820 --> 00:01:13,589
Houve um acidente de ônibus.
Que horas são? O que faz aqui?

16
00:01:14,991 --> 00:01:17,425
Imaginei que tivesse tido
uma noite agitada,

17
00:01:17,426 --> 00:01:21,263
então...
eu trouxe café.

18
00:01:21,264 --> 00:01:23,232
Ótimo, obrigado.

19
00:01:23,233 --> 00:01:25,578
<i>É preciso extrema cautela...</i>

20
00:01:25,579 --> 00:01:26,979
Onde está?

21
00:01:28,407 --> 00:01:33,344
Esqueci.
Mas volte a dormir.

22
00:01:36,235 --> 00:01:38,482
<i>Ou podemos fracassar.</i>

23
00:01:45,223 --> 00:01:49,078
<i>Podemos criar problemas
onde não tem.</i>

24
00:01:49,079 --> 00:01:52,053
- Volte para mim.
- Não.

25
00:01:52,054 --> 00:01:54,961
- Você sente falta.
- O que há para sentir em neuro?

26
00:01:54,962 --> 00:01:56,821
Eu.

27
00:01:57,937 --> 00:02:00,000
Decidimos
que era uma péssima ideia.

28
00:02:00,001 --> 00:02:03,141
Isso foi antes, quando tentamos
recuperar a Zola.

29
00:02:03,142 --> 00:02:06,478
Sinto a sua falta.
Volte só por um dia.

30
00:02:06,479 --> 00:02:07,979
Lembre-se do mistério,

31
00:02:07,980 --> 00:02:13,980
da magia, dos gliomas,
meningiomas, astrocitomas...

32
00:02:19,759 --> 00:02:23,795
Dr. Webber?

33
00:02:23,796 --> 00:02:26,357
Acorde para a vida, Richard!

34
00:02:26,358 --> 00:02:29,138
A dra. Avery está aqui
para a cirurgia de bexiga.

35
00:02:29,139 --> 00:02:31,937
É mesmo!
Oi, Catherine.

36
00:02:31,938 --> 00:02:33,959
Não se apresse, querido.

37
00:02:33,960 --> 00:02:35,847
Quero ver essa bexiga
que você fez.

38
00:02:35,848 --> 00:02:38,463
Olhe só!
Dra. Keaton.

39
00:02:38,464 --> 00:02:42,349
Cultivada das células-tronco
da bexiga do paciente.

40
00:02:42,350 --> 00:02:44,017
Linda!

41
00:02:44,018 --> 00:02:46,092
Todas as ligações à noite
valeram a pena, não?

44
00:02:49,989 --> 00:02:52,929
Antes de pormos isso em um lugar
onde o sol não bata,

45
00:02:52,930 --> 00:02:58,433
vou procurar o meu filho,
e você deveria buscar um café.

46
00:02:58,434 --> 00:03:01,186
Vejo você antes da cirurgia.
Dra. Keaton?

47
00:03:04,805 --> 00:03:08,342
- Noite longa, senhor?
- Eu estou bem.

48
00:03:08,343 --> 00:03:12,513
Fico com a Adele até ela dormir,
então passo a manhã lá.

49
00:03:12,514 --> 00:03:14,396
E quando você tem tempo
para dormir?

50
00:03:14,397 --> 00:03:15,967
Estou bem, Bailey.

51
00:03:17,135 --> 00:03:18,538
Estou bem.

52
00:03:20,117 --> 00:03:21,700
Sim, senhor.

53
00:03:22,974 --> 00:03:24,529
Tire a sua comida
do meu cobertor.

54
00:03:24,530 --> 00:03:26,830
Eu trouxe para você,
mas você estava sem fome.

55
00:03:26,831 --> 00:03:29,227
E você terá uma parada cardíaca
com 35 anos.

56
00:03:29,228 --> 00:03:30,888
Faça outra pergunta!

57
00:03:30,889 --> 00:03:33,781
Não sente mal em fazer
uma mãe perturbada ajudá-lo?

58
00:03:33,782 --> 00:03:35,982
Eu me sinto mal
por ter que ficar com você,

59
00:03:35,983 --> 00:03:38,084
para que não chore
em cima do seu prematuro.

60
00:03:38,085 --> 00:03:42,577
- Ele tem hemorragia cerebral.
- Não, ele mal tem isso.

61
00:03:42,578 --> 00:03:45,581
Já esperávamos por isso.
Estou de olho nele.

62
00:03:45,582 --> 00:03:47,311
Isso é para me consolar?

63
00:03:47,312 --> 00:03:49,323
Você está no caminho
para reprovar nos testes.

64
00:03:49,324 --> 00:03:50,754
Não diga isso.

65
00:03:50,755 --> 00:03:52,706
Sei exatamente a pergunta
que acaba com você.

66
00:03:52,707 --> 00:03:55,107
- É a Robbins?
- Eu tenho que ir.

67
00:03:55,108 --> 00:03:56,962
É a Robbins.
Eu vou também.

68
00:03:58,668 --> 00:04:00,519
- Você viu o Derek?
- Você viu o Owen?

69
00:04:00,520 --> 00:04:03,256
Ele me pôs na neuro,
falei para não fazer isso,

70
00:04:03,257 --> 00:04:04,808
e ele me dá
um cisto aracnoide.

71
00:04:04,809 --> 00:04:07,310
Vou desligar os aparelhos
do paciente com trauma cerebral.

72
00:04:07,311 --> 00:04:09,662
- Preciso que o Owen aprove.
- Ali está ele.

73
00:04:09,663 --> 00:04:11,164
Oi!

74
00:04:11,165 --> 00:04:13,099
Não pegue muitos,
é o meu almoço.

75
00:04:13,100 --> 00:04:15,901
- Tudo bem. Obrigada.
- Tchau.

76
00:04:15,902 --> 00:04:17,970
Ele só dividiu o salgadinho
com alguém.

77
00:04:17,971 --> 00:04:20,307
As pessoas fazem isso.
Não quer dizer nada.

78
00:04:20,308 --> 00:04:22,442
<i>- Cristina.
- O quê?</i>

79
00:04:22,443 --> 00:04:25,211
- Tenho que encontrar o Derek.
- Tudo bem.

80
00:04:25,212 --> 00:04:26,913
Vamos repassar o plano.

81
00:04:26,914 --> 00:04:30,035
- Se virmos a minha mãe...
- Estamos atolados de trabalho.

82
00:04:30,036 --> 00:04:34,767
E você sente muito, mas Jackson
não tem tempo para ela.

83
00:04:34,768 --> 00:04:36,564
Aí está você!

84
00:04:36,565 --> 00:04:40,383
- Dra. Avery.
- Dr. Sloan, é tão bom lhe ver.

85
00:04:40,384 --> 00:04:43,097
Agora saia do caminho,
para eu ver o meu garotinho.

86
00:04:44,811 --> 00:04:46,211
Você está magro.

87
00:04:46,212 --> 00:04:48,505
Diga que não esqueceu
o smoking.

88
00:04:48,506 --> 00:04:50,777
- Smoking?
- Jackson é o meu acompanhante.

89
00:04:50,778 --> 00:04:53,229
Para o evento beneficente
de hoje à noite.

90
00:04:53,230 --> 00:04:55,281
Essa é a dra. Mara Keaton.

91
00:04:55,282 --> 00:04:57,417
Mara é a minha colega
de urologia.

92
00:04:57,418 --> 00:05:00,453
Mara,
conheça o meu filho Jackson.

93
00:05:00,454 --> 00:05:02,633
Esse é o dr. Mark Sloan.

94
00:05:02,634 --> 00:05:04,863
- É um prazer conhecê-los.
- O prazer é nosso.

95
00:05:04,864 --> 00:05:08,055
Mara está considerando o SGH
como opção para o ano que vem,

96
00:05:08,056 --> 00:05:12,117
e quem melhor o apresentaria
que o meu filho?

97
00:05:12,118 --> 00:05:15,877
Dr. Sloan, pode me emprestá-lo
por algumas horas?

98
00:05:16,601 --> 00:05:18,083
Claro.

99
00:05:18,084 --> 00:05:20,241
Dê uma volta com ela.
Fique à vontade.

100
00:05:21,345 --> 00:05:24,530
Não posso.
Estamos atolados de trabalho.

101
00:05:24,531 --> 00:05:26,997
- A Kepner pode lhe cobrir.
- Perfeito.

102
00:05:26,998 --> 00:05:28,584
Perfeito?

103
00:05:35,970 --> 00:05:37,583
Pronto.

104
00:05:39,587 --> 00:05:40,993
Vai desligar agora?

105
00:05:40,994 --> 00:05:44,458
A menos que precise de um minuto
para dizer algo.

106
00:05:44,459 --> 00:05:47,556
Já disse. Ele tem me ouvido
por 22 anos.

107
00:05:47,557 --> 00:05:50,071
Deve estar grato
por um pouco de silêncio.

108
00:05:54,923 --> 00:05:56,446
E agora?

109
00:05:56,447 --> 00:06:00,251
Desligaremos o aparelho.
A respiração vai parar.

110
00:06:00,252 --> 00:06:02,985
Desligarei o monitor
e tirarei a sonda...

111
00:06:03,775 --> 00:06:06,974
Lembro de uma vez...
Estávamos vendo um filme

112
00:06:06,975 --> 00:06:11,896
e um homem desligou os aparelhos
do outro, e ele disse...

113
00:06:11,897 --> 00:06:13,527
"Não ouse fazer isso comigo."

114
00:06:13,528 --> 00:06:15,489
Estava brincando.
"Não faça isso comigo."

115
00:06:15,490 --> 00:06:17,246
"Deixe a tomada aí mesmo,

116
00:06:17,247 --> 00:06:19,589
ponha os meus órgãos
em um vaso.

117
00:06:20,488 --> 00:06:22,504
Não desista de mim."

118
00:06:23,401 --> 00:06:26,510
Pare com isso.

119
00:06:27,947 --> 00:06:30,854
Não posso fazer isso.

120
00:06:30,855 --> 00:06:33,502
Ligue de novo.

121
00:06:38,961 --> 00:06:40,442
O marido desistiu.

122
00:06:40,443 --> 00:06:42,847
Já tinha desligado o aparelho
quando ele voltou atrás.

123
00:06:42,848 --> 00:06:45,073
Ele tem procuração.
Mandou parar. Eu parei.

124
00:06:45,074 --> 00:06:47,892
- E o que faremos?
- Vou para a cirurgia da Teddy.

125
00:06:47,893 --> 00:06:50,325
Não vai. Fique lá
até que autorize de novo.

126
00:06:50,326 --> 00:06:53,027
- Quer que eu fale com ele?
- Não, que o ajude a superar.

127
00:06:53,028 --> 00:06:56,327
Que o ajude a ver que essa
é a única opção para o marido.

128
00:06:56,328 --> 00:06:59,563
Quero que faça o seu trabalho
e tenha compaixão.

129
00:06:59,564 --> 00:07:03,204
- Precisa de algo?
- Quero saber se posso ajudar.

130
00:07:03,929 --> 00:07:05,329
Não.

131
00:07:05,983 --> 00:07:08,404
Estive com eles
desde a internação do Michael.

132
00:07:08,405 --> 00:07:10,017
<i>Já conversamos.
Eles me conhecem.</i>

133
00:07:10,018 --> 00:07:13,119
- Agora trabalha à noite?
- Posso ficar, se for ajudar.

134
00:07:13,120 --> 00:07:14,643
Eu não...

135
00:07:14,644 --> 00:07:17,065
Se ela pode ajudar,
deixe-a ajudar.

136
00:07:17,066 --> 00:07:18,525
Obrigado.

137
00:07:22,159 --> 00:07:23,559
Obrigada.

138
00:07:26,831 --> 00:07:29,041
8ª Temporada | Episódio 17
-= One Step Too Far =-

139
00:07:29,042 --> 00:07:30,642
Malavoglia | VahMattiello
PrimPereira

140
00:07:30,643 --> 00:07:32,143
BiaSerra | LipeCorrea
LaiLestrange

141
00:07:32,144 --> 00:07:34,345
Paniago | PenélopeC
Namin | Bea | Elderfel

142
00:07:34,346 --> 00:07:36,249
Eu tinha acabado de me formar
em Direito.

143
00:07:36,250 --> 00:07:38,515
1ª entrevista importante...
firma grande!

144
00:07:38,516 --> 00:07:40,345
Nunca tive uma entrevista
tão boa.

145
00:07:40,346 --> 00:07:42,690
Levantei para cumprimentá-los
e desmaiei...

146
00:07:42,691 --> 00:07:45,520
- Na mesinha do café.
- E estendida de bruços.

147
00:07:45,521 --> 00:07:47,329
- E a sua saia...
- Subiu até o meu peito.

148
00:07:47,330 --> 00:07:49,964
E as calcinhas eram feias.
Calçola de vovó.

149
00:07:49,965 --> 00:07:51,430
- Conseguiu o emprego?
- Não.

150
00:07:51,431 --> 00:07:54,684
A próxima entrevista será melhor
quando removermos o cisto.

151
00:07:54,685 --> 00:07:57,308
Faremos uma marsupialização
do cisto.

152
00:07:57,309 --> 00:07:59,902
Abriremos a parede dele,
para drenar livremente

153
00:07:59,903 --> 00:08:02,921
e o fluido não se recompor,
aí a sua tontura para.

154
00:08:02,922 --> 00:08:05,142
- Mas encontraram um tumor.
- Encontramos.

155
00:08:05,143 --> 00:08:07,041
É um pequeno
chamado meningioma.

156
00:08:07,042 --> 00:08:08,739
É benigno,
então vamos deixá-lo em paz.

157
00:08:08,740 --> 00:08:11,081
Se causar problemas,
será fácil remover.

158
00:08:11,082 --> 00:08:12,998
- A dra. Grey pode fazer isso.
- Boa, garota!

159
00:08:12,999 --> 00:08:14,956
Mas o cisto
está no lobo temporal.

160
00:08:14,957 --> 00:08:17,266
É o que causa as convulsões
e a tontura.

161
00:08:17,267 --> 00:08:18,815
Vamos atrás dele.

162
00:08:18,816 --> 00:08:20,794
- Então, é só isso?
- Só isso.

163
00:08:20,795 --> 00:08:22,576
Veremos você
quando estiver terminado.

164
00:08:22,577 --> 00:08:24,044
Obrigada.

165
00:08:24,045 --> 00:08:26,014
Dra. Grey, é tão bom
tê-la conosco.

166
00:08:26,015 --> 00:08:28,195
- Fui sequestrada.
- Ela sente minha falta.

167
00:08:28,196 --> 00:08:30,737
- Mas ela nem está na neuro.
- Está pensando em voltar.

168
00:08:30,738 --> 00:08:32,401
- Não estou.
- Está, sim.

169
00:08:32,402 --> 00:08:34,107
Ela está se lembrando
da magia.

170
00:08:34,108 --> 00:08:36,861
- Ele aguenta uma cirurgia?
- Será preciso.

171
00:08:36,862 --> 00:08:39,177
Um tumor no pericárdio
está comprimindo o coração.

172
00:08:39,178 --> 00:08:40,581
Está alterado.

173
00:08:40,582 --> 00:08:43,620
Ele tem hemorragia cerebral.
Não deveríamos esperar?

174
00:08:43,621 --> 00:08:46,033
Quem dera,
mas tem que ser hoje.

175
00:08:47,104 --> 00:08:50,700
A displasia no quadril do Tommy
pode ser tratada com cinta.

176
00:08:50,701 --> 00:08:53,395
Trouxe um bolinho,
já que não tomou café.

177
00:08:53,396 --> 00:08:57,419
Obrigada!
Abóbora. Eca.

178
00:08:57,420 --> 00:08:59,678
Pode me dar.

179
00:08:59,679 --> 00:09:02,020
- Coma isso.
- Como se eu conseguisse.

180
00:09:03,074 --> 00:09:06,853
Você não comeu a noite toda.
Vai desmaiar. Coma logo.

181
00:09:06,854 --> 00:09:08,547
Quando vão fazer
a cirurgia?

182
00:09:08,548 --> 00:09:10,999
Assim que estiver preparado.
O Karev vai lhe informar.

183
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
Vou participar, não?

184
00:09:12,401 --> 00:09:14,519
Só quer operar
para se dar bem nos exames.

185
00:09:14,520 --> 00:09:17,439
Não é verdade...
Pode até ser.

186
00:09:17,440 --> 00:09:20,752
Será ótimo para o exame.
Ele ficará bem.

187
00:09:20,753 --> 00:09:23,033
Ele não vai participar.
Esteve acordado a noite toda.

188
00:09:23,034 --> 00:09:24,846
Fique na sua.

189
00:09:24,847 --> 00:09:28,311
O Karev pode ficar
com a mãe do paciente?

190
00:09:28,312 --> 00:09:29,869
Ele não está com ela.

191
00:09:29,870 --> 00:09:31,911
Passaram a noite juntos.
Ele deu o bolinho.

192
00:09:31,912 --> 00:09:33,343
Você me deu o bolinho.

193
00:09:33,344 --> 00:09:36,066
E passei a noite com você
porque somos casadas.

194
00:09:37,718 --> 00:09:39,641
Não, não.
Ela é uma interna!

195
00:09:39,642 --> 00:09:41,907
Ele só quer ser gentil.

196
00:09:41,908 --> 00:09:44,045
Alex Karev está tentando
ser mais humano,

197
00:09:44,046 --> 00:09:47,119
e deveriam me agradecer
por isso.

198
00:09:47,810 --> 00:09:49,749
Estão se pegando.

199
00:09:49,750 --> 00:09:52,565
- Fizeram uma bexiga linda.
- Posso ver?

200
00:09:52,566 --> 00:09:56,016
Não vai querer ver.
É nojento.

201
00:09:57,569 --> 00:09:59,552
Imagine um pão recheado
com sopa dentro...

202
00:09:59,553 --> 00:10:02,395
Esse é feito de carne.

203
00:10:02,396 --> 00:10:05,095
Não me faça rir!
Vou fazer xixi.

204
00:10:06,100 --> 00:10:08,713
Aqui vou eu.

205
00:10:08,714 --> 00:10:11,971
- Querida, desculpe!
- Não, eu me desculpo.

206
00:10:11,972 --> 00:10:14,072
Tudo bem.
Isso acabará hoje.

207
00:10:14,073 --> 00:10:17,033
Não precisará ter medo
de fazer xixi cada vez que rir.

208
00:10:17,034 --> 00:10:19,932
Ou espirrar, tossir, transar.

209
00:10:19,933 --> 00:10:22,784
Você terá uma vida plena
quando a dra. Avery acabar.

210
00:10:22,785 --> 00:10:25,449
Gosto de pensar que todos
tem vida plena...

211
00:10:25,450 --> 00:10:27,494
quando passam
pelas minhas mãos.

212
00:10:31,665 --> 00:10:36,293
- E aqui está.
- Ótimo.

213
00:10:36,294 --> 00:10:38,894
Craniotomia perfeita,
não é, dra. Grey?

214
00:10:38,895 --> 00:10:40,378
Voltei para a neuro

215
00:10:40,379 --> 00:10:42,459
<i>só para ver a Lexie
em um procedimento chato?</i>

216
00:10:42,460 --> 00:10:45,755
- Não é chato.
- É o primeiro cisto dela.

217
00:10:45,756 --> 00:10:47,533
Seja uma irmã exemplar.
Comemore.

218
00:10:47,534 --> 00:10:50,724
Shepherd, tenho um policial
com a C-7 fraturada.

219
00:10:50,725 --> 00:10:53,069
- Preciso da sua ajuda.
- Já vou.

220
00:10:53,070 --> 00:10:55,192
Ao tirar o cisto, certifique...

221
00:10:55,193 --> 00:10:57,587
De pegar as bordas.
Sei disso.

222
00:10:58,899 --> 00:11:01,939
Ela sabe o que está fazendo.
Observe. Eu já volto.

223
00:11:01,940 --> 00:11:04,369
- Se precisarem de algo...
- Não vamos. Vá.

224
00:11:05,144 --> 00:11:09,906
Essa é a sala 2,
que é como a sala 1.

225
00:11:09,907 --> 00:11:13,584
Tem de cobrir o pronto socorro
e estudar para o teste?

226
00:11:13,585 --> 00:11:15,047
É um programa rigoroso.

227
00:11:15,048 --> 00:11:16,878
Falando nisso,
preciso voltar ao trabalho.

228
00:11:16,879 --> 00:11:19,018
Importa-se se eu ver
um pouco?

229
00:11:20,842 --> 00:11:22,481
Não.

230
00:11:22,482 --> 00:11:24,882
Pensei que não tinha tempo
para vida social.

231
00:11:25,503 --> 00:11:27,396
Ainda está namorando?

232
00:11:28,861 --> 00:11:30,764
Se ainda estou namorando?

233
00:11:30,765 --> 00:11:33,122
Quero dizer...
você está namorando?

234
00:11:33,123 --> 00:11:35,860
Fale sobre você.
Onde você estudou?

235
00:11:35,861 --> 00:11:38,516
O meu pai é diretor
da Ciência Cirúrgica em Oxford.

236
00:11:38,517 --> 00:11:41,261
- Fiz meu estágio lá.
- Oxford...

237
00:11:41,262 --> 00:11:42,973
Fiz residência em Mass Gen,

238
00:11:42,974 --> 00:11:45,923
me transferi para Brigham
para estudar com a sua mãe...

239
00:11:45,924 --> 00:11:49,198
- E aqui estou eu.
- É uma boa ficha, não?

240
00:11:49,199 --> 00:11:52,579
Um pouco de trabalho duro
e boa sorte.

241
00:11:52,580 --> 00:11:54,152
<i>Entendo.</i>

242
00:11:55,483 --> 00:11:57,308
Entendo completamente.

243
00:11:57,309 --> 00:12:00,040
Aquele é Derek Shepherd?
Então, é dano na coluna.

244
00:12:00,041 --> 00:12:01,657
Posso ficar e ver...?

245
00:12:03,311 --> 00:12:06,373
Só mais algumas suturas.

246
00:12:06,374 --> 00:12:11,584
Já vi corações pequenos,
mas esse é o menor de todos.

247
00:12:12,498 --> 00:12:13,973
A pressão caiu.
O que houve?

248
00:12:13,974 --> 00:12:16,877
Doutor, a moleira está inchada
e as pupilas dilatadas.

249
00:12:16,878 --> 00:12:18,324
É a hemorragia cerebral.

250
00:12:18,325 --> 00:12:20,173
- Ligue o ultrassom.
- Aqui está.

251
00:12:25,092 --> 00:12:27,829
Bem aí.
Evoluiu para o estágio 3.

252
00:12:27,830 --> 00:12:30,417
Ele precisa de ventriculostomia,
ou terá hidrocefalia.

253
00:12:30,418 --> 00:12:31,983
- E dano cerebral.
- Chamem o Marcus.

254
00:12:31,984 --> 00:12:34,146
- Não, tem que ser o Shepherd.
- Ele está operando.

255
00:12:34,147 --> 00:12:35,589
Chame o Marcus.
Ele dá conta.

256
00:12:35,590 --> 00:12:37,888
O Shepherd vai operar.
Espere por mim.

257
00:12:43,951 --> 00:12:46,586
O cisto está drenando
muito bem.

258
00:12:46,587 --> 00:12:48,967
Muito bem mesmo.
Bom trabalho.

259
00:12:49,933 --> 00:12:51,360
De onde vem esse sangue?

260
00:12:51,361 --> 00:12:53,230
Está tudo bem.
É só um sangramento pequeno.

261
00:12:53,231 --> 00:12:55,985
Temos de achar a fonte.
Vamos abrir um pouco mais.

262
00:12:55,986 --> 00:12:58,629
- Abri-la mais?
- Sim, só um pouco.

263
00:12:58,630 --> 00:13:00,188
Aqui está, doutora.

264
00:13:04,300 --> 00:13:06,533
Mas ouço histórias de pessoas
acordando o tempo todo.

265
00:13:06,534 --> 00:13:07,934
<i>Não com morte cerebral.</i>

266
00:13:07,935 --> 00:13:10,587
- Mas ele ainda respira.
- O aparelho respira por ele.

267
00:13:10,588 --> 00:13:12,145
- Quando desligarmos...
- Ele morre.

268
00:13:12,146 --> 00:13:13,546
Ele já...

269
00:13:14,404 --> 00:13:16,361
O seu marido já morreu.

270
00:13:16,362 --> 00:13:19,212
Ótimo.
Isso é uma EEG.

271
00:13:19,213 --> 00:13:21,599
É um exame do cérebro
de outro paciente em coma,

272
00:13:21,600 --> 00:13:23,365
que também está
em respiração artificial.

273
00:13:23,366 --> 00:13:25,378
Essa linhas indicam a atividade
no cérebro.

274
00:13:25,379 --> 00:13:27,590
Você pode ver
todos esses picos.

275
00:13:27,591 --> 00:13:30,646
Se ver o do seu marido,
é todo plano.

276
00:13:30,647 --> 00:13:32,873
Não houve atividade cerebral
nas últimas 72 horas.

277
00:13:32,874 --> 00:13:35,067
- Pare.
- Só quero explicar...

278
00:13:35,068 --> 00:13:38,104
Explique como pode dizer
que ele está morto,

279
00:13:38,105 --> 00:13:41,053
e depois dizer
para desligar o aparelho.

280
00:13:41,054 --> 00:13:43,133
Explique isso.

281
00:13:43,134 --> 00:13:46,049
Sam, leve o tempo
que precisar.

282
00:13:46,050 --> 00:13:48,087
Essa decisão é difícil.

283
00:13:48,088 --> 00:13:51,125
Fique com o Michael
o tempo que precisar.

284
00:13:54,050 --> 00:13:56,134
Tire todo o tempo
de que precisar.

285
00:13:56,135 --> 00:13:57,838
Obrigado.

286
00:14:00,088 --> 00:14:04,325
Está tudo bem.
Sei como é difícil.

287
00:14:08,767 --> 00:14:10,287
Assim?

288
00:14:10,288 --> 00:14:12,323
Aqui está. Sangramento.
É só cauterizar.

289
00:14:12,324 --> 00:14:14,542
- Bipolar.
- Aqui está.

290
00:14:17,708 --> 00:14:19,472
Pronto.

291
00:14:19,473 --> 00:14:21,310
Olhe só...
Aí está o tumor.

292
00:14:22,664 --> 00:14:24,705
Minha nossa!
Está bem aqui.

293
00:14:24,706 --> 00:14:26,713
Tiramos?

294
00:14:27,727 --> 00:14:29,611
Deveríamos...

295
00:14:31,560 --> 00:14:33,016
Ligue para a sala 2

296
00:14:33,017 --> 00:14:35,426
e descubra se o dr. Shepherd
vai demorar.

297
00:14:35,427 --> 00:14:38,236
Ele disse que seria fácil.
Que eu conseguiria.

298
00:14:38,237 --> 00:14:39,984
Eu sei.
Está bem ali.

299
00:14:39,985 --> 00:14:42,487
Ele disse que está acabando.
Estará aqui em breve.

300
00:14:42,488 --> 00:14:45,849
Certo. Vamos esperar
e ver o que ele acha.

301
00:14:47,006 --> 00:14:49,713
Coluna livre.
Espinha estabilizada.

302
00:14:49,714 --> 00:14:52,155
- O que acha?
- Os dias na moto acabaram.

303
00:14:52,156 --> 00:14:54,459
Com sorte,
poderá andar de novo.

304
00:14:54,460 --> 00:14:56,894
Dr. Shepherd,
precisamos de você na sala 4.

305
00:14:56,895 --> 00:14:58,749
É o Tommy.
Tem uma hemorragia de 3º grau.

306
00:14:58,750 --> 00:15:00,913
<i>- Precisa de ventriculostomia.
- Quem é Tommy?</i>

307
00:15:00,914 --> 00:15:03,441
O bebê da Morgan...
A interna.

308
00:15:03,442 --> 00:15:06,686
- Espere um pouco.
- Pode vir agora, por favor?

309
00:15:08,176 --> 00:15:09,641
- Vá. Eu termino.
- Tudo bem.

310
00:15:11,425 --> 00:15:14,327
- Onde está a sua turista gata?
- Ela não está a passeio.

311
00:15:14,328 --> 00:15:17,386
É armação. A minha mãe quer
expandir a dinastia Avery.

312
00:15:17,387 --> 00:15:19,237
Você devia ter dito
que estávamos ocupados.

313
00:15:19,238 --> 00:15:21,886
Você deveria se ocupar
com a dra. Gostosa.

314
00:15:21,887 --> 00:15:25,409
- Por que não aproveita?
- Você tem 12 anos?

315
00:15:25,410 --> 00:15:27,441
Por que a preocupação
em me fazer transar?

316
00:15:28,383 --> 00:15:31,038
Porque funciona comigo.
Estou transmitindo conhecimento.

317
00:15:31,039 --> 00:15:33,840
- E o modo cafetão.
- Ela só passará uma noite.

318
00:15:36,000 --> 00:15:39,116
Não vou dar esse prazer
para a minha mãe.

319
00:15:42,093 --> 00:15:44,389
Não é para a sua mãe
que deve dar prazer.

320
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
Criança!

321
00:15:51,835 --> 00:15:53,286
Sam?

322
00:15:54,343 --> 00:15:55,943
Você tem...

323
00:15:56,808 --> 00:15:58,867
- Você tem alguma pergunta?
- Não, obrigado.

324
00:16:01,129 --> 00:16:03,579
Agradeço se parar de circular
como um abutre.

325
00:16:12,887 --> 00:16:15,606
- Quer que eu fale com ele?
- Não.

326
00:16:16,496 --> 00:16:19,269
Ele só precisa de um tempo
para superar.

327
00:16:19,270 --> 00:16:22,347
Ele precisa pensar claramente
e entender o que houve.

328
00:16:22,348 --> 00:16:23,748
Ele está perdendo
o marido.

329
00:16:25,886 --> 00:16:30,110
Estavam indo ao supermercado.
Levando uma vida comum.

330
00:16:30,111 --> 00:16:33,398
Iam ao mesmo lugar há 22 anos,
e foram atropelados.

331
00:16:33,399 --> 00:16:35,563
Sam não poderia imaginar.

332
00:16:36,666 --> 00:16:39,234
Como eu disse, tirei um tempo
para conhecê-los.

333
00:16:39,235 --> 00:16:43,399
- Você é ou já foi casada?
- Não.

334
00:16:43,400 --> 00:16:47,167
Então, fique de fora.
Não sabe do que está falando.

335
00:16:47,168 --> 00:16:50,542
Você não conhece o Sam,
nem imagina do que ele precisa.

336
00:16:55,381 --> 00:16:57,933
- Aí está você.
- O que faz aqui?

337
00:16:57,934 --> 00:17:00,062
Terminamos.
O cisto está drenando.

338
00:17:00,063 --> 00:17:03,505
Ela foi ótima.
E Lexie ressecou o meningioma.

339
00:17:03,506 --> 00:17:05,603
Margens perfeitas.
Tudo perfeito.

340
00:17:05,604 --> 00:17:08,035
- Vocês fizeram o quê?
- Removemos o tumor.

341
00:17:08,036 --> 00:17:09,528
Por que fizeram isso?

342
00:17:13,590 --> 00:17:16,886
O plano era remover o cisto.
Ela não queria a cirurgia.

343
00:17:16,887 --> 00:17:18,287
O tumor estava lá.

344
00:17:18,288 --> 00:17:21,035
Seria melhor submetê-la
a outra cirurgia cerebral?

345
00:17:21,036 --> 00:17:23,335
- Deveria ter me chamado.
- Tentei duas vezes.

346
00:17:23,336 --> 00:17:26,035
Derek, Lori está bem.
Lexie a levou para o leito.

347
00:17:26,036 --> 00:17:28,051
Só saberemos
quando ela acordar.

348
00:17:28,052 --> 00:17:30,451
Eu deveria ter imaginado.
Você deveria ter imaginado.

349
00:17:30,452 --> 00:17:32,701
Passe-me os exames.
Quero saber tudo que fizeram.

350
00:17:34,989 --> 00:17:36,423
<i>Pobrezinha.</i>

351
00:17:36,424 --> 00:17:39,365
50 anos e precisa usar fraldas
em um encontro.

352
00:17:39,366 --> 00:17:43,860
Quebra o encanto
de "usarei algo confortável."

353
00:17:43,861 --> 00:17:45,261
<i>Você é horrível.</i>

354
00:17:45,262 --> 00:17:47,851
Mas ela se poupou.

355
00:17:47,852 --> 00:17:51,404
Nessa idade, os melhores homens
não estão disponíveis.

356
00:17:51,405 --> 00:17:53,466
Que tragédia, não?

357
00:17:55,235 --> 00:17:58,186
Terminei com a nova bexiga.
Alguém interessado?

358
00:17:58,187 --> 00:17:59,698
Sim, traga aqui,
dra. Bailey.

359
00:18:01,364 --> 00:18:04,591
Dra. Avery, perdi contato
com o outro dr. Avery.

360
00:18:04,592 --> 00:18:07,807
- Posso participar da cirurgia?
- Não, não pode.

361
00:18:07,808 --> 00:18:09,848
Eu lhe dei uma tarefa,
dra. Keaton.

362
00:18:09,849 --> 00:18:12,846
- Mas...
- Não quer ir à caridade hoje?

363
00:18:12,847 --> 00:18:14,757
<i>Sim, senhora.
É claro.</i>

364
00:18:14,758 --> 00:18:16,790
Que bom.
É melhor encontrá-lo.

365
00:18:19,536 --> 00:18:21,679
Evento beneficente?
Parece divertido.

366
00:18:21,680 --> 00:18:23,926
Divertido? É exaustivo.

367
00:18:23,927 --> 00:18:26,313
Houve um tempo
em que eu era Catherine Fox.

368
00:18:26,314 --> 00:18:31,736
Desde que virei uma Avery,
chegam angariadores de doação,

369
00:18:31,737 --> 00:18:33,895
e preciso me espremer
em meias-calças,

370
00:18:33,896 --> 00:18:36,379
vestir alta costura
e representar.

371
00:18:36,380 --> 00:18:41,729
E sempre esperam trabalhos
dignos do Prêmio Harper Avery,

372
00:18:41,730 --> 00:18:43,867
<i>mesmo que eu nunca vá
ganhar esse prêmio.</i>

373
00:18:43,868 --> 00:18:46,179
O nome carrega muita pressão.

374
00:18:46,180 --> 00:18:48,847
Pode enlouquecer
uma pessoa.

375
00:18:49,985 --> 00:18:51,535
Aconteceu com o pai
do Jackson.

376
00:18:51,536 --> 00:18:53,971
Não quero que o Jackson
passe pelo mesmo.

377
00:18:53,972 --> 00:18:56,235
É um peso e tanto
para carregar.

378
00:18:56,236 --> 00:18:59,620
Não gostaria de poder voltar
no tempo?

379
00:18:59,621 --> 00:19:02,822
Eu adoraria voltar a ser
Catherine Fox.

380
00:19:02,823 --> 00:19:04,970
Eu era tão mais divertida.

381
00:19:04,971 --> 00:19:08,698
- Você ainda é divertida.
- Sou?

382
00:19:08,699 --> 00:19:10,461
Que bom que notou.

383
00:19:14,849 --> 00:19:17,087
- Almoçou no refeitório?
- Com jambalaia?

384
00:19:17,088 --> 00:19:19,040
É nojento.
Não sei por que tentam.

385
00:19:19,041 --> 00:19:23,057
A April tem iogurte...
e algumas sobras.

386
00:19:25,313 --> 00:19:27,738
A Lexie removeu um tumor
de uma mulher hoje,

387
00:19:27,739 --> 00:19:30,288
e o Derek teme que ela fique
em estado vegetativo.

388
00:19:30,289 --> 00:19:31,888
- Ela está?
- Não.

389
00:19:31,889 --> 00:19:36,009
Passei a manhã inteira
com a enfermeira idiota do Owen.

390
00:19:36,010 --> 00:19:37,410
"Enfermeira do Owen"?

391
00:19:37,411 --> 00:19:40,932
- A enfermeira idiota da UTI.
- Não foi o que você disse.

392
00:19:40,933 --> 00:19:43,119
Isso está ótimo.
A Kepner cozinha bem.

393
00:19:43,937 --> 00:19:47,518
Maldito dia de jambalaia!
É como uma tigela de salmonela.

394
00:19:47,519 --> 00:19:50,319
Há quanto tempo você come
aquela interna?

395
00:19:50,320 --> 00:19:51,957
- A Morgan?
- Não está rolando nada.

396
00:19:51,958 --> 00:19:56,445
Vocês estavam na sala de espera
antes de amanhecer.

397
00:19:57,400 --> 00:19:59,099
<i>- Você a alimenta.
- Alex!</i>

398
00:19:59,100 --> 00:20:01,630
- Não! Cachorrinho mau!
- Fique na sua.

399
00:20:01,631 --> 00:20:04,439
Ela é minha interna
e minha paciente.

400
00:20:04,440 --> 00:20:05,840
Vai ser como a Rebecca.

401
00:20:05,841 --> 00:20:07,787
A da cara amassada?
Nada bom.

402
00:20:07,788 --> 00:20:09,829
Ela vai se apaixonar
e enlouquecer.

403
00:20:09,830 --> 00:20:11,752
Aí, fará xixi no meu sofá.

404
00:20:11,753 --> 00:20:13,783
- Nojento!
- Vão para o inferno!

405
00:20:13,784 --> 00:20:16,599
Deixe-a longe do meu sofá,
por favor.

406
00:20:16,600 --> 00:20:18,464
As coisas com o Owen
estão melhores?

407
00:20:20,100 --> 00:20:22,785
- É a minha comida?
- É.

408
00:20:22,786 --> 00:20:24,758
Como faz a cebola ficar
tão crocante?

409
00:20:24,759 --> 00:20:28,817
Eu ponho por último.
Esperei o dia todo por isso.

410
00:20:28,818 --> 00:20:30,760
Pare de falar no Facebook
com a minha mãe.

411
00:20:30,761 --> 00:20:32,781
Não falo.

412
00:20:32,782 --> 00:20:34,779
E como ela sabe
que terminei com a Lexie?

413
00:20:34,780 --> 00:20:37,794
Por que ela está me arrumando
uma urologista?

414
00:20:37,795 --> 00:20:40,637
Isso é meu!
Eles têm eletrólitos.

415
00:20:40,638 --> 00:20:42,897
Mostrei o hospital todo
até ver que era um encontro.

416
00:20:42,898 --> 00:20:45,180
<i>Você me pediu para excluí-la.
Eu excluí.</i>

417
00:20:46,797 --> 00:20:48,793
Oi, estou procurando
o dr. Avery.

418
00:20:48,794 --> 00:20:53,067
- Ele está bem ali.
- Aí está você!

419
00:20:53,068 --> 00:20:54,773
Vamos continuar?

420
00:20:54,774 --> 00:20:58,777
Vamos.
Será ótimo.

421
00:21:04,000 --> 00:21:06,768
- Cristina?
- Desista.

422
00:21:06,769 --> 00:21:09,796
- Estávamos conversando.
- Mas pedi para parar.

423
00:21:10,500 --> 00:21:11,900
Eu estou bem.

424
00:21:12,750 --> 00:21:14,150
Está tudo bem, sério.

425
00:21:17,802 --> 00:21:20,800
Poderíamos ir ao refeitório
e conversar.

426
00:21:20,801 --> 00:21:23,739
- Dra. Keaton...
- Mara.

427
00:21:23,740 --> 00:21:26,949
Você é muito legal,
mas não estou interessado.

428
00:21:26,950 --> 00:21:28,735
Não entendi o que quis dizer.

429
00:21:28,736 --> 00:21:32,931
A minha mãe deve ter achado
que havia uma ligação...

430
00:21:32,932 --> 00:21:35,759
Sinto muito.
Não estou procurando por...

431
00:21:35,760 --> 00:21:37,337
- Uma ficada?
- O que seja.

432
00:21:37,338 --> 00:21:40,364
Entendo. Acha que estou
sendo arranjada para você.

433
00:21:40,365 --> 00:21:41,889
Como uma meretriz.

434
00:21:41,890 --> 00:21:43,789
Não estou sendo arranjada,
dr. Avery.

435
00:21:43,790 --> 00:21:46,251
Vim ajudar a sua mãe
para ganhar nota.

436
00:21:46,252 --> 00:21:49,449
É para eu saber
sobre os seus testes

437
00:21:49,450 --> 00:21:52,251
o trabalho, a vida amorosa,
e quando romperá com a plástica.

438
00:21:52,252 --> 00:21:53,852
Não é uma armação.
Você é uma espiã.

439
00:21:53,853 --> 00:21:57,703
Não é uma tarefa digna,
mas a sua mãe é exigente,

440
00:21:57,704 --> 00:22:00,756
e sabe que não posso voltar
de mãos abanando.

441
00:22:00,757 --> 00:22:03,789
Se você sente muito
e não é só um porco presunçoso,

442
00:22:03,790 --> 00:22:07,733
faça o favor de me contar
o que quer que eu diga a ela.

443
00:22:07,734 --> 00:22:11,199
E conte no refeitório
porque estou morrendo de fome!

444
00:22:11,200 --> 00:22:14,120
Sem chance.
É dia de jambalaia.

445
00:22:16,100 --> 00:22:18,299
Venha comigo.

446
00:22:18,300 --> 00:22:19,734
Onde está a Lexie?

447
00:22:19,735 --> 00:22:21,767
Eu disse para ela esperar
no laboratório.

448
00:22:21,768 --> 00:22:23,792
Tudo ficará bem.

449
00:22:25,600 --> 00:22:27,777
- Meu Deus, querida!
- Somos os pais da Lori.

450
00:22:27,778 --> 00:22:29,733
Estávamos em Roma.
Acabamos de chegar.

451
00:22:29,734 --> 00:22:31,393
Sou o dr. Shepherd.
Essa é a dra. Grey.

452
00:22:31,394 --> 00:22:33,677
- Como ela está?
- A cirurgia da Lori foi bem.

453
00:22:33,678 --> 00:22:35,078
<i>Os sinais vitais estão bons.</i>

454
00:22:35,079 --> 00:22:37,805
Não saberemos de mais nada
até ela acordar.

455
00:22:37,806 --> 00:22:40,755
<i>Ela está voltando.</i>

456
00:22:40,756 --> 00:22:42,364
Oi, Lori.
Como você está?

457
00:22:42,365 --> 00:22:44,206
Deixe-me checar você.

458
00:22:44,207 --> 00:22:48,429
As reações estão boas.
Siga a lanterna.

459
00:22:48,430 --> 00:22:52,199
- Como se sente?
- Querida, estamos aqui.

460
00:22:53,806 --> 00:22:57,174
- É um bom sinal.
- Oi, meu amor.

461
00:23:20,968 --> 00:23:22,368
É afasia.

462
00:23:22,369 --> 00:23:24,495
A parte do cérebro
que ajuda a controlar

463
00:23:24,496 --> 00:23:27,101
a formação de palavras
foi danificada na cirurgia.

464
00:23:27,102 --> 00:23:29,613
<i>Há uma chance,
com terapia,</i>

465
00:23:29,614 --> 00:23:31,321
<i>que ela retome
parte do funcionamento.</i>

466
00:23:31,322 --> 00:23:33,264
- Parte?
- O que fizeram com ela?

467
00:23:33,265 --> 00:23:36,276
- Sr. Bosson...
- Eu sinto muito.

468
00:23:36,277 --> 00:23:38,255
Eu tinha as melhores intenções.

469
00:23:38,256 --> 00:23:41,238
Foi um resultado
que eu não previa.

470
00:23:41,239 --> 00:23:44,599
- Sinto muito. Cometi um erro.
- Vamos lhe processar!

471
00:23:44,600 --> 00:23:47,263
Ela tem 27 anos!
Você arruinou a vida dela!

472
00:23:47,264 --> 00:23:49,276
Vamos lhe processar!

473
00:23:49,277 --> 00:23:52,227
Querida, pare.
A Lori pode escutar.

474
00:23:53,272 --> 00:23:56,267
Foi meu erro.
Você não estava na sala.

475
00:23:56,268 --> 00:23:58,285
O meu erro foi deixar
vocês sozinhas.

476
00:23:58,286 --> 00:24:01,264
- Não acredito que fez isso.
- Se tivesse visto o tumor...

477
00:24:01,265 --> 00:24:03,217
Você nem pensou!

478
00:24:03,218 --> 00:24:06,197
É minha culpa.
Deixe ser minha culpa.

479
00:24:06,198 --> 00:24:08,277
Isso irá arruinar a Lexie
e a confiança dela.

480
00:24:08,278 --> 00:24:10,221
- Ela tem que saber?
- Claro que tem.

481
00:24:10,222 --> 00:24:13,268
- Ela não é tão forte.
- Então não deveria operar.

482
00:24:16,214 --> 00:24:18,259
Ela acordou?

483
00:24:18,260 --> 00:24:22,192
É sério.
O dr. Webber foi incrível!

484
00:24:22,193 --> 00:24:24,230
Ele embalou a sua bexiga
naquelas mãos gigantes.

485
00:24:24,231 --> 00:24:28,099
- Como se fosse um bebê!
- Pare com isso!

486
00:24:28,100 --> 00:24:30,999
E eu disse:
"Que bebê feio."

487
00:24:31,000 --> 00:24:34,192
Pare! Vou fazer xixi!

488
00:24:34,193 --> 00:24:37,192
Espere aí...
Não vou fazer xixi?

489
00:24:37,193 --> 00:24:39,209
Não, querida.
Você não vai fazer xixi.

490
00:24:39,210 --> 00:24:41,196
Não vou fazer xixi!

491
00:24:42,571 --> 00:24:46,264
Espere, espere.
Assim está melhor.

492
00:24:46,265 --> 00:24:51,209
- Uma cliente satisfeita.
- Somos uma baita equipe.

493
00:24:52,272 --> 00:24:55,652
Sabe o que deixaria a noite
divertida?

494
00:24:55,653 --> 00:24:57,938
Se você viesse comigo.

495
00:24:57,939 --> 00:25:01,804
O Jackson vai,
mas prefiro um adulto.

496
00:25:01,805 --> 00:25:05,891
Eu queria, mas...

497
00:25:09,860 --> 00:25:13,487
Quer saber? Eu fico honrado
em lhe acompanhar.

498
00:25:14,538 --> 00:25:16,534
- Consegue um smoking?
- Claro.

499
00:25:18,604 --> 00:25:20,838
Vai ser divertido!

500
00:25:21,607 --> 00:25:25,299
Tem que parar de pensar
em desistir do Michael,

501
00:25:25,300 --> 00:25:27,620
<i>e tentar ajudá-lo
de alguma forma.</i>

502
00:25:27,621 --> 00:25:29,494
Emily!

503
00:25:32,100 --> 00:25:34,126
É um passo difícil.

504
00:25:34,127 --> 00:25:38,135
Mas é o próximo passo,
e ele precisa muito de você.

505
00:25:38,136 --> 00:25:40,807
Como faço isso, se ele pediu
para não fazer?

506
00:25:40,808 --> 00:25:44,254
Seria melhor se ele tivesse
morrido no acidente.

507
00:25:44,255 --> 00:25:48,790
Ele estaria igualmente morto,
mas você não se sentiria assim.

508
00:25:48,791 --> 00:25:52,559
Agora ele está morrendo
em câmera lenta.

509
00:25:53,223 --> 00:25:56,669
<i>Segunda-feira,
o coração rompeu e eu reparei.</i>

510
00:25:56,670 --> 00:25:59,236
<i>Mas na terça,
os pulmões pararam.</i>

511
00:25:59,237 --> 00:26:01,603
<i>Quinta-feira,
os rins falharam.</i>

512
00:26:01,604 --> 00:26:03,150
<i>A sepse e a infecção</i>

513
00:26:03,151 --> 00:26:05,496
<i>demoraram três dias
para matar o cérebro dele.</i>

514
00:26:05,497 --> 00:26:10,771
Sam, se ele tivesse morrido
no acidente,

515
00:26:10,772 --> 00:26:15,132
se você o visse em um saco
sendo levado,

516
00:26:15,133 --> 00:26:19,279
ele teria partido
tanto quanto agora.

517
00:26:19,280 --> 00:26:21,221
Mas você estaria ciente.

518
00:26:22,375 --> 00:26:24,456
E teria algum conforto
com isso.

519
00:26:26,033 --> 00:26:28,428
Eu não o conhecia.
Você conheceu.

520
00:26:29,058 --> 00:26:32,896
Mas acho que ele iria querer
que tivesse esse conforto.

521
00:26:39,081 --> 00:26:41,055
Traga os papéis.

522
00:26:44,355 --> 00:26:46,299
Você é uma cirurgiã
de Oxford.

523
00:26:46,300 --> 00:26:48,282
É insultante.

524
00:26:48,283 --> 00:26:51,190
Acha que gosto de bisbilhotar
o filho preguiçoso?

525
00:26:51,191 --> 00:26:52,858
Pare!

526
00:26:52,859 --> 00:26:55,176
- Ela não tem limites!
- Ela tem.

527
00:26:55,177 --> 00:26:57,321
Ela odeia limites,
então ignora.

528
00:26:57,322 --> 00:27:00,741
Precisa dar limites a ela.
Precisa dizer não.

529
00:27:00,742 --> 00:27:02,569
Você a conhece direito?
Ela me demitiria.

530
00:27:02,570 --> 00:27:05,454
Não, ela lhe respeitaria.
Precisa dizer não.

531
00:27:05,455 --> 00:27:08,128
- Ela virá com olhos tristes...
- Ela não faz isso comigo.

532
00:27:08,129 --> 00:27:12,528
Ela olha com desgosto.
É aí que você mostra as armas.

533
00:27:14,529 --> 00:27:18,994
Não tenho armas.
Sou desarmada.

534
00:27:18,995 --> 00:27:22,620
Você não é desarmada.
Está na cara que tem armas.

535
00:27:25,359 --> 00:27:29,549
Quando tiramos o tumor,
danificamos a Área de Broca.

536
00:27:30,740 --> 00:27:34,749
Ela entende a fala
e sabe o que quer falar.

537
00:27:34,750 --> 00:27:39,466
- Mas não consegue enunciar.
- Diga que ele pode ajeitar.

538
00:27:41,818 --> 00:27:44,103
- Não pode. É irreparável.
- O que quer dizer?

539
00:27:44,104 --> 00:27:46,881
Ela não será capaz de falar?

540
00:27:46,882 --> 00:27:50,293
Ela tem 27 anos!
Ele tem que ajeitar.

541
00:27:50,294 --> 00:27:52,820
- Tem que haver alguma coisa.
- Não tem.

542
00:27:52,821 --> 00:27:55,799
É minha culpa também.
Não deveria ter permitido.

543
00:27:55,800 --> 00:27:58,099
Minha nossa.

544
00:27:58,100 --> 00:28:00,734
Minha nossa, ela...

545
00:28:00,735 --> 00:28:05,093
Estava a plena vista.
Eu nunca teria tirado, se...

546
00:28:05,094 --> 00:28:09,103
- Você viu...
- Eu sei. Não chore.

547
00:28:09,104 --> 00:28:10,685
Precisa falar com o Derek.

548
00:28:10,686 --> 00:28:13,429
Ele vai estar irritado
e desapontado,

549
00:28:13,430 --> 00:28:16,065
<i>vai gritar
e não vai lhe olhar por dias.</i>

550
00:28:16,066 --> 00:28:17,507
<i>Só aceite.</i>

551
00:28:17,508 --> 00:28:19,477
E você seguirá em frente.
Aprenderá com isso.

552
00:28:19,478 --> 00:28:22,121
E nunca mais cometerá
esse erro.

553
00:28:23,629 --> 00:28:26,793
O coração dele está bom.
Ventrículo com boa drenagem.

554
00:28:26,794 --> 00:28:31,014
- Você fez 2 cirurgias em 1.
- Seu filho é uma mina de ouro.

555
00:28:31,015 --> 00:28:33,651
Temos sorte de você
ser o médico dele.

556
00:28:33,652 --> 00:28:36,501
Mesmo que reprove nos exames
e vá trabalhar em um bar.

557
00:28:36,502 --> 00:28:39,284
- Pare com isso.
- Vou ver o meu filho.

558
00:28:41,319 --> 00:28:44,340
- Está ficando com a Morgan?
- Não!

559
00:28:44,341 --> 00:28:47,606
O namorado imbecil dela fugiu,
e ela precisa de apoio.

560
00:28:47,607 --> 00:28:49,577
- Ela é minha interna.
- Certo.

561
00:28:49,578 --> 00:28:51,182
Já viu aqueles gorilas

562
00:28:51,183 --> 00:28:54,437
que gostam de abraçar gatinhos
e tomar posse deles?

563
00:28:54,438 --> 00:28:56,020
Chama-se "ser carente".

564
00:28:56,021 --> 00:28:59,536
A gatinha assustada
deixa o gorila se afagar,

565
00:28:59,537 --> 00:29:02,173
porque a mamãe gato
não está por perto.

566
00:29:02,174 --> 00:29:04,530
Ou talvez o namorado imbecil
que fugiu.

567
00:29:04,531 --> 00:29:07,801
Isso?
Não é nada disso.

568
00:29:07,802 --> 00:29:11,424
Cuidado...
Ela está se assanhando.

569
00:29:11,425 --> 00:29:15,931
Não está nada. Quer saber?
Vá ver o seu canal de animais.

570
00:29:19,934 --> 00:29:21,839
Gorila trapalhão.

571
00:29:28,199 --> 00:29:30,414
Arrumando-se
para o encontro?

572
00:29:30,415 --> 00:29:33,726
Não é um encontro.
É um compromisso com uma colega.

573
00:29:34,671 --> 00:29:37,625
- Ela sabe disso?
- O que quer dizer?

574
00:29:37,626 --> 00:29:40,449
Pela forma que vocês
ficaram flertando.

575
00:29:40,450 --> 00:29:41,850
Não estava flertando.

576
00:29:41,851 --> 00:29:43,392
Por que acho que preciso
de um banho?

577
00:29:43,393 --> 00:29:46,381
Está insinuando...
Sou um homem casado.

578
00:29:46,382 --> 00:29:48,279
Com uma esposa
em uma casa de repouso.

579
00:29:48,280 --> 00:29:49,973
Eu sei disso.

580
00:29:51,060 --> 00:29:53,379
Eu não vou...

581
00:29:53,380 --> 00:29:54,780
Eu amo a minha esposa,
Bailey!

582
00:29:54,781 --> 00:29:57,520
Dr. Webber,
sei que ama a sua esposa.

583
00:29:57,521 --> 00:30:00,228
Está se matando
porque ama a sua esposa.

584
00:30:00,229 --> 00:30:04,061
Não está dormindo,
está tentando tanto

585
00:30:04,062 --> 00:30:06,840
para garantir que ela saiba
que você a ama.

586
00:30:06,841 --> 00:30:08,568
Deixe-me cuidar disso.

587
00:30:11,061 --> 00:30:14,295
Pode ter um descanso.

588
00:30:14,296 --> 00:30:17,074
Todo mundo aqui
paquera todo mundo.

589
00:30:17,075 --> 00:30:20,836
Não tem problema.
Você é um bom homem.

590
00:30:20,837 --> 00:30:23,966
Eu sei disso,
todos sabemos disso.

591
00:30:23,967 --> 00:30:26,780
Mas não sei
se a dra. Piscadinha sabe.

592
00:30:26,781 --> 00:30:32,300
Há paquera para diversão
e paquera para lucro.

593
00:30:32,301 --> 00:30:34,275
Eu sei qual você
está fazendo.

594
00:30:54,984 --> 00:30:56,706
Isso é tudo?

595
00:30:56,707 --> 00:30:59,660
Sim, agora é só
uma questão de tempo.

596
00:30:59,661 --> 00:31:01,529
Tudo bem.

597
00:31:04,127 --> 00:31:06,276
Obrigado.

598
00:31:18,510 --> 00:31:22,272
Desgraçado.

599
00:31:22,273 --> 00:31:26,209
É por isso que demorei três anos
para dizer que amava você.

600
00:31:26,210 --> 00:31:28,601
E mais outros três
para morar com você.

601
00:31:28,602 --> 00:31:31,696
Pensou que eu tinha medo
de compromisso?

602
00:31:31,697 --> 00:31:33,635
Eu tinha medo disso.

603
00:31:34,299 --> 00:31:36,554
Medo de quanto
eu amava você.

604
00:31:37,254 --> 00:31:38,654
<i>Medo do sentimento</i>

605
00:31:38,655 --> 00:31:41,361
<i>de que eu não seria feliz
sem você.</i>

606
00:31:41,362 --> 00:31:44,238
<i>Era disso que eu tinha medo.</i>

607
00:31:46,215 --> 00:31:48,506
Isso aqui.

608
00:31:52,159 --> 00:31:54,413
Desgraçado.

609
00:32:04,254 --> 00:32:07,593
Dra. Yang,
posso fazer alguma coisa?

610
00:32:07,594 --> 00:32:09,709
Pode parar de transar
com o meu marido?

611
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
Minha nossa!

612
00:32:15,801 --> 00:32:17,904
- Não sei por que eu...
- Escute, por favor.

613
00:32:17,905 --> 00:32:21,566
- Não me toque!
- Eu não... Nós...

614
00:32:23,056 --> 00:32:25,522
Eu e o dr. Hunt não estamos...

615
00:32:27,592 --> 00:32:29,700
Eu flerto com ele.

616
00:32:29,701 --> 00:32:32,514
Sou uma paqueradora.
É como aguento um plantão longo.

617
00:32:32,515 --> 00:32:34,626
Mas eu paquero todos,
e juro...

618
00:32:34,627 --> 00:32:37,599
que não significa nada,
e nós nunca...

619
00:32:37,600 --> 00:32:39,000
Você passou para a noite.

620
00:32:39,001 --> 00:32:41,200
Troquei para a noite
porque o meu namorado...

621
00:32:41,201 --> 00:32:42,784
Eu tenho um namorado.

622
00:32:42,785 --> 00:32:46,054
Pode ligar para ele.
Quer olhar as mensagens?

623
00:32:46,055 --> 00:32:49,916
- Pare.
- Dra. Yang, sinto muito.

624
00:32:49,917 --> 00:32:53,834
Ele é o Chefe.
Eu nunca...

625
00:32:54,707 --> 00:32:56,751
Eu juro.

626
00:33:02,516 --> 00:33:05,499
Desculpe.

627
00:33:05,500 --> 00:33:06,981
<i>Você segue o plano.</i>

628
00:33:06,982 --> 00:33:09,758
Se acha um tumor,
ou alguma coisa,

629
00:33:09,759 --> 00:33:11,201
você fecha
e faz um novo plano.

630
00:33:11,202 --> 00:33:13,101
- Eu sei disso.
- Sabe mesmo?

631
00:33:13,102 --> 00:33:14,502
Se tivesse olhado,

632
00:33:14,503 --> 00:33:17,180
teria optado por pegar o tumor
por esse ângulo,

633
00:33:17,181 --> 00:33:19,605
e Lori estaria falando
agora!

634
00:33:19,606 --> 00:33:22,383
Foi um erro burro
e arrogante.

635
00:33:31,247 --> 00:33:34,135
Mas não estão bonitos?

636
00:33:35,467 --> 00:33:38,033
Mãe,
Mara tem algo a dizer.

637
00:33:38,034 --> 00:33:39,651
Eu...

638
00:33:39,652 --> 00:33:42,751
- Não tenho.
- Claro que tem.

639
00:33:43,977 --> 00:33:48,555
O dr. Avery e eu decidimos
que não nos juntaremos a você.

640
00:33:50,344 --> 00:33:54,779
- A não ser que você queira...
- Armas.

641
00:33:58,009 --> 00:34:01,775
Já que você me trouxe
para fazer algo por você,

642
00:34:01,776 --> 00:34:04,658
enquanto eu poderia ganhar
uma experiência valiosa...

643
00:34:04,659 --> 00:34:06,875
- Aí está.
- Decidi tirar a noite de folga.

644
00:34:06,876 --> 00:34:10,496
Farei o que quiser,
e você pode...

645
00:34:10,497 --> 00:34:13,722
- É melhor parar.
- É melhor mesmo.

646
00:34:13,723 --> 00:34:17,205
- Capturou a minha espiã.
- Ela será bem tratada.

647
00:34:17,206 --> 00:34:18,719
Divirta-se.

648
00:34:18,720 --> 00:34:21,324
Cuide-se.
Eu amo você.

649
00:34:23,324 --> 00:34:25,539
- Doutora.
- Doutor.

650
00:34:25,540 --> 00:34:27,655
Doutora.

651
00:34:30,323 --> 00:34:33,417
Eu ia desconvidar vocês.

652
00:34:33,418 --> 00:34:35,602
Já tenho companhia.

653
00:34:36,407 --> 00:34:38,341
Dia difícil, carinha.

654
00:34:38,342 --> 00:34:41,507
Tumor pericárdico
e um sangramento nível 3.

655
00:34:41,508 --> 00:34:43,685
Mas você ainda está aqui.

656
00:34:43,686 --> 00:34:46,605
- Pronta para ir?
- Quase.

657
00:34:46,606 --> 00:34:48,504
Pode tirar outra foto nossa?

658
00:34:48,505 --> 00:34:50,298
Para eu guardar essa noite.

659
00:34:50,299 --> 00:34:52,373
É claro!

660
00:34:52,374 --> 00:34:54,223
Alex, venha.

661
00:34:54,224 --> 00:34:57,666
- Não, tudo bem.
- Anda logo!

662
00:35:02,544 --> 00:35:07,472
Um, dois, três!

663
00:35:12,408 --> 00:35:14,786
Que gatinha assanhada.

664
00:35:26,880 --> 00:35:28,483
Você está linda.

665
00:35:28,484 --> 00:35:31,251
Pensei que me daria
um bolo.

666
00:35:32,936 --> 00:35:35,157
Infelizmente vou.

667
00:35:35,158 --> 00:35:37,061
Sinto muito, Catherine.
Não posso ir.

668
00:35:37,062 --> 00:35:41,226
- Só porque flertei com você?
- Não.

669
00:35:41,227 --> 00:35:44,041
Puxa, Richard.
Só estava me divertindo.

670
00:35:44,042 --> 00:35:47,032
A sua esposa não precisa
se preocupar.

671
00:35:50,375 --> 00:35:53,581
A minha esposa
tem Alzheimer.

672
00:35:54,785 --> 00:35:58,801
- Muito avançado?
- Bastante.

673
00:35:58,802 --> 00:36:04,112
Ela está em um abrigo.
Eu a vejo toda noite.

674
00:36:04,113 --> 00:36:07,439
Normalmente,
ela não me reconhece.

675
00:36:07,440 --> 00:36:13,225
Sabe que sou um amigo,
mas não é a mesma coisa.

676
00:36:13,226 --> 00:36:16,276
<i>Sinto falta dela.</i>

677
00:36:16,277 --> 00:36:18,907
Sinto falta das risadas
e das conversas.

678
00:36:20,209 --> 00:36:25,155
Sinto falta de me sentir homem,
e não amigo.

679
00:36:25,156 --> 00:36:28,499
De qualquer forma,
hoje eu senti isso.

680
00:36:28,500 --> 00:36:32,802
Eu me senti como homem,
e foi bom.

681
00:36:34,145 --> 00:36:38,250
Não confio em mim
para jantar com você hoje.

682
00:36:39,579 --> 00:36:42,165
E a minha esposa
precisa de mim.

683
00:36:43,166 --> 00:36:46,206
E eu preciso vê-la.

684
00:36:46,207 --> 00:36:52,088
Richard,
você é um bom homem.

685
00:36:52,089 --> 00:36:55,594
- Sabia?
- Estou tentando.

686
00:37:02,763 --> 00:37:07,519
Obrigado
por esse dia adorável.

687
00:37:21,820 --> 00:37:23,639
Tem certeza
de que quer se trocar?

688
00:37:23,640 --> 00:37:28,946
Podemos ir a um lugar bacana,
onde pode se vestir assim.

689
00:37:30,189 --> 00:37:35,418
Na verdade,
nem estou com fome.

690
00:37:35,419 --> 00:37:37,405
Não?

691
00:37:53,594 --> 00:37:56,352
Pode me ajudar
com o zíper?

692
00:38:03,201 --> 00:38:05,934
Pode me ajudar
um pouquinho mais?

693
00:38:08,121 --> 00:38:11,104
<i>As nossas intenções
são sempre puras.</i>

694
00:38:11,790 --> 00:38:14,580
<i>Sempre queremos fazer
o que é certo.</i>

695
00:38:17,634 --> 00:38:21,018
<i>Mas também temos
que ultrapassar barreiras.</i>

696
00:38:28,426 --> 00:38:32,172
<i>E corremos o risco
de exagerar.</i>

697
00:38:33,322 --> 00:38:36,352
<i>Somos instruídos
a "não fazer mal"...</i>

698
00:38:36,353 --> 00:38:39,530
<i>no momento em que aprendemos
a cortar com um bisturi.</i>

699
00:38:43,924 --> 00:38:47,481
- Você está bem?
- Não.

700
00:38:47,482 --> 00:38:49,543
Está pensando na Lori?

701
00:38:52,190 --> 00:38:54,694
Por isso não posso voltar
para a neurocirurgia.

702
00:38:54,695 --> 00:38:58,738
Você nem olha para mim.
Não é bom para nós.

703
00:38:58,739 --> 00:39:00,274
Eu sei.

704
00:39:05,828 --> 00:39:09,722
- Quer falar sobre isso?
- Não.

705
00:39:09,723 --> 00:39:14,214
- Quer falar sobre outra coisa?
- Não.

706
00:39:15,311 --> 00:39:17,271
Quer que eu lhe deixe sozinho?

707
00:39:20,196 --> 00:39:21,796
Não.

708
00:39:25,864 --> 00:39:29,963
<i>Por isso fazemos
certas coisas...</i>

709
00:39:32,231 --> 00:39:35,226
<i>quando não deveríamos.</i>

710
00:39:41,023 --> 00:39:44,320
<i>Pois é difícil assumir
quando não há problemas.</i>

711
00:39:44,321 --> 00:39:46,780
Você está acordada.

712
00:39:46,781 --> 00:39:49,300
Você não veio para casa.

713
00:39:49,301 --> 00:39:51,941
- Teve uma...
- Batida de ônibus, de trem...

714
00:39:51,942 --> 00:39:55,973
Uma batida de paciente?
Pois é.

715
00:39:57,614 --> 00:39:59,661
<i>Abandonar...</i>

716
00:39:59,662 --> 00:40:01,249
Por que está
me encarando?

717
00:40:01,250 --> 00:40:04,408
Estou vendo
se quero discutir.

718
00:40:04,409 --> 00:40:06,978
- É bom querer.
- Estou cansado e está tarde.

719
00:40:06,979 --> 00:40:09,614
Isso mesmo. Sempre é tarde,
quando não deveria ser.

720
00:40:09,615 --> 00:40:12,441
E você deveria querer superar,
mas não quer.

721
00:40:12,442 --> 00:40:13,928
Cadê você?

722
00:40:13,929 --> 00:40:17,895
Estou aqui, caramba!
Em casa.

723
00:40:19,231 --> 00:40:21,468
Não está.

724
00:40:23,507 --> 00:40:27,396
<i>Antes que tornemos tudo
mais complicado...</i>

725
00:40:27,397 --> 00:40:30,683
<i>Antes que causemos
danos terríveis.</i>

726
00:40:31,762 --> 00:40:35,287
Precisa ser honesto comigo.
Estou enlouquecendo.

727
00:40:35,288 --> 00:40:39,423
Você ainda me ama?
Por favor, responda.

728
00:40:39,424 --> 00:40:41,864
Eu amo tanto você,
que até dói.

729
00:40:44,891 --> 00:40:48,887
Tudo bem.

730
00:40:48,888 --> 00:40:54,188
Podemos trabalhar nisso.
Temos que conversar.

731
00:40:54,189 --> 00:40:56,042
<i>Porque não posso mais
ficar assim.</i>

732
00:40:56,043 --> 00:41:01,062
E é sério quando digo
que estou enlouquecendo...

733
00:41:01,063 --> 00:41:05,631
Aquela enfermeira, Emily...
Eu a acusei de dormir com você.

734
00:41:05,632 --> 00:41:09,089
- O quê?
- Desculpe.

735
00:41:09,090 --> 00:41:14,426
O meu corpo todo sente...

736
00:41:15,502 --> 00:41:17,699
como se estivesse
me traindo.

737
00:41:17,700 --> 00:41:20,107
Mas você chega
e diz que me ama.

738
00:41:20,108 --> 00:41:22,677
E fico aliviada.

739
00:41:22,678 --> 00:41:26,137
- Fico tão aliviada...
- Pare.

740
00:41:28,861 --> 00:41:31,517
Eu disse que a amo tanto,
que até dói.

741
00:41:34,783 --> 00:41:39,165
Eu disse que dói...

742
00:41:39,166 --> 00:41:41,433
amar você.

743
00:41:46,664 --> 00:41:48,513
Diga logo.

744
00:41:55,465 --> 00:41:58,353
Não estou traindo você
com a Emily.

745
00:42:03,113 --> 00:42:06,339
Mas traí você.

746
00:42:15,237 --> 00:42:19,695
www.insubs.com

