1
00:00:00,985 --> 00:00:03,376
<i>Somos treinados
para sermos cuidadosos.</i>

2
00:00:05,353 --> 00:00:07,471
<i>Para procurarmos o problema.</i>

3
00:00:13,099 --> 00:00:15,663
- Oi.
- Oi.

4
00:00:16,773 --> 00:00:19,463
<i>Para fazermos
as perguntas certas.</i>

5
00:00:24,266 --> 00:00:26,007
<i>Para encontrarmos
a fonte do problema.</i>

6
00:00:37,176 --> 00:00:40,293
<i>Até que saibamos
o que é exatamente.</i>

7
00:00:40,294 --> 00:00:41,871
Dr. Hunt, por favor.

8
00:00:43,423 --> 00:00:45,159
Não, ele não veio
para casa.

9
00:00:45,160 --> 00:00:47,177
Aqui é a dra. Yang.
Chame-o.

10
00:00:47,178 --> 00:00:48,578
Não, eu aguardo.

11
00:00:51,353 --> 00:00:52,933
<i>E possamos combatê-lo.</i>

12
00:00:54,337 --> 00:00:55,737
É mesmo?

13
00:01:05,682 --> 00:01:08,384
O que foi?

14
00:01:08,385 --> 00:01:09,819
Você não foi para casa.

15
00:01:09,820 --> 00:01:13,589
Houve um acidente de ônibus.
Que horas são? O que faz aqui?

16
00:01:14,991 --> 00:01:17,425
Imaginei que tivesse tido
uma noite agitada,

17
00:01:17,426 --> 00:01:21,263
então...
eu trouxe café.

18
00:01:21,264 --> 00:01:23,232
Ótimo, obrigado.

19
00:01:23,233 --> 00:01:25,578
<i>É preciso extrema cautela...</i>

20
00:01:25,579 --> 00:01:26,979
Onde está?

21
00:01:28,407 --> 00:01:33,344
Esqueci.
Mas volte a dormir.

22
00:01:36,235 --> 00:01:38,482
<i>Ou podemos fracassar.</i>

23
00:01:45,223 --> 00:01:49,078
<i>Podemos criar problemas
onde não tem.</i>

24
00:01:49,079 --> 00:01:52,053
- Volte para mim.
- Não.

25
00:01:52,054 --> 00:01:54,961
- Você sente falta.
- O que há para sentir em neuro?

26
00:01:54,962 --> 00:01:56,821
Eu.

27
00:01:57,937 --> 00:02:00,000
Decidimos
que era uma péssima ideia.

28
00:02:00,001 --> 00:02:03,141
Isso foi antes, quando tentamos
recuperar a Zola.

29
00:02:03,142 --> 00:02:06,478
Sinto a sua falta.
Volte só por um dia.

30
00:02:06,479 --> 00:02:07,979
Lembre-se do mistério,

31
00:02:07,980 --> 00:02:13,980
da magia, dos gliomas,
meningiomas, astrocitomas...

32
00:02:19,759 --> 00:02:23,795
Dr. Webber?

33
00:02:23,796 --> 00:02:26,357
Acorde para a vida, Richard!

34
00:02:26,358 --> 00:02:29,138
A dra. Avery está aqui
para a cirurgia de bexiga.

35
00:02:29,139 --> 00:02:31,937
É mesmo!
Oi, Catherine.

36
00:02:31,938 --> 00:02:33,959
Não se apresse, querido.

37
00:02:33,960 --> 00:02:35,847
Quero ver essa bexiga
que você fez.

38
00:02:35,848 --> 00:02:38,463
Olhe só!
Dra. Keaton.

39
00:02:38,464 --> 00:02:42,349
Cultivada das células-tronco
da bexiga do paciente.

40
00:02:42,350 --> 00:02:44,017
Linda!

41
00:02:44,018 --> 00:02:46,092
Todas as ligações à noite
valeram a pena, não?

44
00:02:49,989 --> 00:02:52,929
Antes de pormos isso em um lugar
onde o sol não bata,

45
00:02:52,930 --> 00:02:58,433
vou procurar o meu filho,
e você deveria buscar um café.

46
00:02:58,434 --> 00:03:01,186
Vejo você antes da cirurgia.
Dra. Keaton?

47
00:03:04,805 --> 00:03:08,342
- Noite longa, senhor?
- Eu estou bem.

48
00:03:08,343 --> 00:03:12,513
Fico com a Adele até ela dormir,
então passo a manhã lá.

49
00:03:12,514 --> 00:03:14,396
E quando você tem tempo
para dormir?

50
00:03:14,397 --> 00:03:15,967
Estou bem, Bailey.

51
00:03:17,135 --> 00:03:18,538
Estou bem.

52
00:03:20,117 --> 00:03:21,700
Sim, senhor.

53
00:03:22,974 --> 00:03:24,529
Tire a sua comida
do meu cobertor.

54
00:03:24,530 --> 00:03:26,830
Eu trouxe para você,
mas você estava sem fome.

55
00:03:26,831 --> 00:03:29,227
E você terá uma parada cardíaca
com 35 anos.

56
00:03:29,228 --> 00:03:30,888
Faça outra pergunta!

57
00:03:30,889 --> 00:03:33,781
Não sente mal em fazer
uma mãe perturbada ajudá-lo?

58
00:03:33,782 --> 00:03:35,982
Eu me sinto mal
por ter que ficar com você,

59
00:03:35,983 --> 00:03:38,084
para que não chore
em cima do seu prematuro.

60
00:03:38,085 --> 00:03:42,577
- Ele tem hemorragia cerebral.
- Não, ele mal tem isso.

61
00:03:42,578 --> 00:03:45,581
Já esperávamos por isso.
Estou de olho nele.

62
00:03:45,582 --> 00:03:47,311
Isso é para me consolar?

63
00:03:47,312 --> 00:03:49,323
Você está no caminho
para reprovar nos testes.

64
00:03:49,324 --> 00:03:50,754
Não diga isso.

65
00:03:50,755 --> 00:03:52,706
Sei exatamente a pergunta
que acaba com você.

66
00:03:52,707 --> 00:03:55,107
- É a Robbins?
- Eu tenho que ir.

67
00:03:55,108 --> 00:03:56,962
É a Robbins.
Eu vou também.

68
00:03:58,668 --> 00:04:00,519
- Você viu o Derek?
- Você viu o Owen?

69
00:04:00,520 --> 00:04:03,256
Ele me pôs na neuro,
falei para não fazer isso,

70
00:04:03,257 --> 00:04:04,808
e ele me dá
um cisto aracnoide.

71
00:04:04,809 --> 00:04:07,310
Vou desligar os aparelhos
do paciente com trauma cerebral.

72
00:04:07,311 --> 00:04:09,662
- Preciso que o Owen aprove.
- Ali está ele.

73
00:04:09,663 --> 00:04:11,164
Oi!

74
00:04:11,165 --> 00:04:13,099
Não pegue muitos,
é o meu almoço.

75
00:04:13,100 --> 00:04:15,901
- Tudo bem. Obrigada.
- Tchau.

76
00:04:15,902 --> 00:04:17,970
Ele só dividiu o salgadinho
com alguém.

77
00:04:17,971 --> 00:04:20,307
As pessoas fazem isso.
Não quer dizer nada.

78
00:04:20,308 --> 00:04:22,442
<i>- Cristina.
- O quê?</i>

79
00:04:22,443 --> 00:04:25,211
- Tenho que encontrar o Derek.
- Tudo bem.

80
00:04:25,212 --> 00:04:26,913
Vamos repassar o plano.

81
00:04:26,914 --> 00:04:30,035
- Se virmos a minha mãe...
- Estamos atolados de trabalho.

82
00:04:30,036 --> 00:04:34,767
E você sente muito, mas Jackson
não tem tempo para ela.

83
00:04:34,768 --> 00:04:36,564
Aí está você!

84
00:04:36,565 --> 00:04:40,383
- Dra. Avery.
- Dr. Sloan, é tão bom lhe ver.

85
00:04:40,384 --> 00:04:43,097
Agora saia do caminho,
para eu ver o meu garotinho.

86
00:04:44,811 --> 00:04:46,211
Você está magro.

87
00:04:46,212 --> 00:04:48,505
Diga que não esqueceu
o smoking.

88
00:04:48,506 --> 00:04:50,777
- Smoking?
- Jackson é o meu acompanhante.

89
00:04:50,778 --> 00:04:53,229
Para o evento beneficente
de hoje à noite.

90
00:04:53,230 --> 00:04:55,281
Essa é a dra. Mara Keaton.

91
00:04:55,282 --> 00:04:57,417
Mara é a minha colega
de urologia.

92
00:04:57,418 --> 00:05:00,453
Mara,
conheça o meu filho Jackson.

93
00:05:00,454 --> 00:05:02,633
Esse é o dr. Mark Sloan.

94
00:05:02,634 --> 00:05:04,863
- É um prazer conhecê-los.
- O prazer é nosso.

95
00:05:04,864 --> 00:05:08,055
Mara está considerando o SGH
como opção para o ano que vem,

96
00:05:08,056 --> 00:05:12,117
e quem melhor o apresentaria
que o meu filho?

97
00:05:12,118 --> 00:05:15,877
Dr. Sloan, pode me emprestá-lo
por algumas horas?

98
00:05:16,601 --> 00:05:18,083
Claro.

99
00:05:18,084 --> 00:05:20,241
Dê uma volta com ela.
Fique à vontade.

100
00:05:21,345 --> 00:05:24,530
Não posso.
Estamos atolados de trabalho.

101
00:05:24,531 --> 00:05:26,997
- A Kepner pode lhe cobrir.
- Perfeito.

102
00:05:26,998 --> 00:05:28,584
Perfeito?

103
00:05:35,970 --> 00:05:37,583
Pronto.

104
00:05:39,587 --> 00:05:40,993
Vai desligar agora?

105
00:05:40,994 --> 00:05:44,458
A menos que precise de um minuto
para dizer algo.

106
00:05:44,459 --> 00:05:47,556
Já disse. Ele tem me ouvido
por 22 anos.

107
00:05:47,557 --> 00:05:50,071
Deve estar grato
por um pouco de silêncio.

108
00:05:54,923 --> 00:05:56,446
E agora?

109
00:05:56,447 --> 00:06:00,251
Desligaremos o aparelho.
A respiração vai parar.

110
00:06:00,252 --> 00:06:02,985
Desligarei o monitor
e tirarei a sonda...

111
00:06:03,775 --> 00:06:06,974
Lembro de uma vez...
Estávamos vendo um filme

112
00:06:06,975 --> 00:06:11,896
e um homem desligou os aparelhos
do outro, e ele disse...

113
00:06:11,897 --> 00:06:13,527
"Não ouse fazer isso comigo."

114
00:06:13,528 --> 00:06:15,489
Estava brincando.
"Não faça isso comigo."

115
00:06:15,490 --> 00:06:17,246
"Deixe a tomada aí mesmo,

116
00:06:17,247 --> 00:06:19,589
ponha os meus órgãos
em um vaso.

117
00:06:20,488 --> 00:06:22,504
Não desista de mim."

118
00:06:23,401 --> 00:06:26,510
Pare com isso.

119
00:06:27,947 --> 00:06:30,854
Não posso fazer isso.

120
00:06:30,855 --> 00:06:33,502
Ligue de novo.

121
00:06:38,961 --> 00:06:40,442
O marido desistiu.

122
00:06:40,443 --> 00:06:42,847
Já tinha desligado o aparelho
quando ele voltou atrás.

123
00:06:42,848 --> 00:06:45,073
Ele tem procuração.
Mandou parar. Eu parei.

124
00:06:45,074 --> 00:06:47,892
- E o que faremos?
- Vou para a cirurgia da Teddy.

125
00:06:47,893 --> 00:06:50,325
Não vai. Fique lá
até que autorize de novo.

126
00:06:50,326 --> 00:06:53,027
- Quer que eu fale com ele?
- Não, que o ajude a superar.

127
00:06:53,028 --> 00:06:56,327
Que o ajude a ver que essa
é a única opção para o marido.

128
00:06:56,328 --> 00:06:59,563
Quero que faça o seu trabalho
e tenha compaixão.

129
00:06:59,564 --> 00:07:03,204
- Precisa de algo?
- Quero saber se posso ajudar.

130
00:07:03,929 --> 00:07:05,329
Não.

131
00:07:05,983 --> 00:07:08,404
Estive com eles
desde a internação do Michael.

132
00:07:08,405 --> 00:07:10,017
<i>Já conversamos.
Eles me conhecem.</i>

133
00:07:10,018 --> 00:07:13,119
- Agora trabalha à noite?
- Posso ficar, se for ajudar.

134
00:07:13,120 --> 00:07:14,643
Eu não...

135
00:07:14,644 --> 00:07:17,065
Se ela pode ajudar,
deixe-a ajudar.

136
00:07:17,066 --> 00:07:18,525
Obrigado.

137
00:07:22,159 --> 00:07:23,559
Obrigada.

138
00:07:26,831 --> 00:07:29,041
8ª Temporada | Episódio 17
-= One Step Too Far =-

139
00:07:29,042 --> 00:07:30,642
Malavoglia | VahMattiello
PrimPereira

140
00:07:30,643 --> 00:07:32,143
BiaSerra | LipeCorrea
LaiLestrange

141
00:07:32,144 --> 00:07:33,944
Paniago | PenélopeC
Namin | Bea | Elderfel

142
00:07:33,945 --> 00:07:35,745
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

143
00:07:36,346 --> 00:07:38,249
Eu tinha acabado de me formar
em Direito.

144
00:07:38,250 --> 00:07:40,515
1ª entrevista importante...
firma grande!

145
00:07:40,516 --> 00:07:42,345
Nunca tive uma entrevista
tão boa.

146
00:07:42,346 --> 00:07:44,690
Levantei para cumprimentá-los
e desmaiei...

147
00:07:44,691 --> 00:07:47,520
- Na mesinha do café.
- E estendida de bruços.

148
00:07:47,521 --> 00:07:49,329
- E a sua saia...
- Subiu até o meu peito.

149
00:07:49,330 --> 00:07:51,964
E as calcinhas eram feias.
Calçola de vovó.

150
00:07:51,965 --> 00:07:53,430
- Conseguiu o emprego?
- Não.

151
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
A próxima entrevista será melhor
quando removermos o cisto.

152
00:07:56,685 --> 00:07:59,308
Faremos uma marsupialização
do cisto.

153
00:07:59,309 --> 00:08:01,902
Abriremos a parede dele,
para drenar livremente

154
00:08:01,903 --> 00:08:04,921
e o fluido não se recompor,
aí a sua tontura para.

155
00:08:04,922 --> 00:08:07,142
- Mas encontraram um tumor.
- Encontramos.

156
00:08:07,143 --> 00:08:09,041
É um pequeno
chamado meningioma.

157
00:08:09,042 --> 00:08:10,739
É benigno,
então vamos deixá-lo em paz.

158
00:08:10,740 --> 00:08:13,081
Se causar problemas,
será fácil remover.

159
00:08:13,082 --> 00:08:14,998
- A dra. Grey pode fazer isso.
- Boa, garota!

160
00:08:14,999 --> 00:08:16,956
Mas o cisto
está no lobo temporal.

161
00:08:16,957 --> 00:08:19,266
É o que causa as convulsões
e a tontura.

162
00:08:19,267 --> 00:08:20,815
Vamos atrás dele.

163
00:08:20,816 --> 00:08:22,794
- Então, é só isso?
- Só isso.

164
00:08:22,795 --> 00:08:24,576
Veremos você
quando estiver terminado.

165
00:08:24,577 --> 00:08:26,044
Obrigada.

166
00:08:26,045 --> 00:08:28,014
Dra. Grey, é tão bom
tê-la conosco.

167
00:08:28,015 --> 00:08:30,195
- Fui sequestrada.
- Ela sente minha falta.

168
00:08:30,196 --> 00:08:32,737
- Mas ela nem está na neuro.
- Está pensando em voltar.

169
00:08:32,738 --> 00:08:34,401
- Não estou.
- Está, sim.

170
00:08:34,402 --> 00:08:36,107
Ela está se lembrando
da magia.

171
00:08:36,108 --> 00:08:38,861
- Ele aguenta uma cirurgia?
- Será preciso.

172
00:08:38,862 --> 00:08:41,177
Um tumor no pericárdio
está comprimindo o coração.

173
00:08:41,178 --> 00:08:42,581
Está alterado.

174
00:08:42,582 --> 00:08:45,620
Ele tem hemorragia cerebral.
Não deveríamos esperar?

175
00:08:45,621 --> 00:08:48,033
Quem dera,
mas tem que ser hoje.

176
00:08:49,104 --> 00:08:52,700
A displasia no quadril do Tommy
pode ser tratada com cinta.

177
00:08:52,701 --> 00:08:55,395
Trouxe um bolinho,
já que não tomou café.

178
00:08:55,396 --> 00:08:59,419
Obrigada!
Abóbora. Eca.

179
00:08:59,420 --> 00:09:01,678
Pode me dar.

180
00:09:01,679 --> 00:09:04,020
- Coma isso.
- Como se eu conseguisse.

181
00:09:05,074 --> 00:09:08,853
Você não comeu a noite toda.
Vai desmaiar. Coma logo.

182
00:09:08,854 --> 00:09:10,547
Quando vão fazer
a cirurgia?

183
00:09:10,548 --> 00:09:12,999
Assim que estiver preparado.
O Karev vai lhe informar.

184
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
Vou participar, não?

185
00:09:14,401 --> 00:09:16,519
Só quer operar
para se dar bem nos exames.

186
00:09:16,520 --> 00:09:19,439
Não é verdade...
Pode até ser.

187
00:09:19,440 --> 00:09:22,752
Será ótimo para o exame.
Ele ficará bem.

188
00:09:22,753 --> 00:09:25,033
Ele não vai participar.
Esteve acordado a noite toda.

189
00:09:25,034 --> 00:09:26,846
Fique na sua.

190
00:09:26,847 --> 00:09:30,311
O Karev pode ficar
com a mãe do paciente?

191
00:09:30,312 --> 00:09:31,869
Ele não está com ela.

192
00:09:31,870 --> 00:09:33,911
Passaram a noite juntos.
Ele deu o bolinho.

193
00:09:33,912 --> 00:09:35,343
Você me deu o bolinho.

194
00:09:35,344 --> 00:09:38,066
E passei a noite com você
porque somos casadas.

195
00:09:39,718 --> 00:09:41,641
Não, não.
Ela é uma interna!

196
00:09:41,642 --> 00:09:43,907
Ele só quer ser gentil.

197
00:09:43,908 --> 00:09:46,045
Alex Karev está tentando
ser mais humano,

198
00:09:46,046 --> 00:09:49,119
e deveriam me agradecer
por isso.

199
00:09:49,810 --> 00:09:51,749
Estão se pegando.

200
00:09:51,750 --> 00:09:54,565
- Fizeram uma bexiga linda.
- Posso ver?

201
00:09:54,566 --> 00:09:58,016
Não vai querer ver.
É nojento.

202
00:09:59,569 --> 00:10:01,552
Imagine um pão recheado
com sopa dentro...

203
00:10:01,553 --> 00:10:04,395
Esse é feito de carne.

204
00:10:04,396 --> 00:10:07,095
Não me faça rir!
Vou fazer xixi.

205
00:10:08,100 --> 00:10:10,713
Aqui vou eu.

206
00:10:10,714 --> 00:10:13,971
- Querida, desculpe!
- Não, eu me desculpo.

207
00:10:13,972 --> 00:10:16,072
Tudo bem.
Isso acabará hoje.

208
00:10:16,073 --> 00:10:19,033
Não precisará ter medo
de fazer xixi cada vez que rir.

209
00:10:19,034 --> 00:10:21,932
Ou espirrar, tossir, transar.

210
00:10:21,933 --> 00:10:24,784
Você terá uma vida plena
quando a dra. Avery acabar.

211
00:10:24,785 --> 00:10:27,449
Gosto de pensar que todos
tem vida plena...

212
00:10:27,450 --> 00:10:29,494
quando passam
pelas minhas mãos.

213
00:10:33,665 --> 00:10:38,293
- E aqui está.
- Ótimo.

214
00:10:38,294 --> 00:10:40,894
Craniotomia perfeita,
não é, dra. Grey?

215
00:10:40,895 --> 00:10:42,378
Voltei para a neuro

216
00:10:42,379 --> 00:10:44,459
<i>só para ver a Lexie
em um procedimento chato?</i>

217
00:10:44,460 --> 00:10:47,755
- Não é chato.
- É o primeiro cisto dela.

218
00:10:47,756 --> 00:10:49,533
Seja uma irmã exemplar.
Comemore.

219
00:10:49,534 --> 00:10:52,724
Shepherd, tenho um policial
com a C-7 fraturada.

220
00:10:52,725 --> 00:10:55,069
- Preciso da sua ajuda.
- Já vou.

221
00:10:55,070 --> 00:10:57,192
Ao tirar o cisto, certifique...

222
00:10:57,193 --> 00:10:59,587
De pegar as bordas.
Sei disso.

223
00:11:00,899 --> 00:11:03,939
Ela sabe o que está fazendo.
Observe. Eu já volto.

224
00:11:03,940 --> 00:11:06,369
- Se precisarem de algo...
- Não vamos. Vá.

225
00:11:07,144 --> 00:11:11,906
Essa é a sala 2,
que é como a sala 1.

226
00:11:11,907 --> 00:11:15,584
Tem de cobrir o pronto socorro
e estudar para o teste?

227
00:11:15,585 --> 00:11:17,047
É um programa rigoroso.

228
00:11:17,048 --> 00:11:18,878
Falando nisso,
preciso voltar ao trabalho.

229
00:11:18,879 --> 00:11:21,018
Importa-se se eu ver
um pouco?

230
00:11:22,842 --> 00:11:24,481
Não.

231
00:11:24,482 --> 00:11:26,882
Pensei que não tinha tempo
para vida social.

232
00:11:27,503 --> 00:11:29,396
Ainda está namorando?

233
00:11:30,861 --> 00:11:32,764
Se ainda estou namorando?

234
00:11:32,765 --> 00:11:35,122
Quero dizer...
você está namorando?

235
00:11:35,123 --> 00:11:37,860
Fale sobre você.
Onde você estudou?

236
00:11:37,861 --> 00:11:40,516
O meu pai é diretor
da Ciência Cirúrgica em Oxford.

237
00:11:40,517 --> 00:11:43,261
- Fiz meu estágio lá.
- Oxford...

238
00:11:43,262 --> 00:11:44,973
Fiz residência em Mass Gen,

239
00:11:44,974 --> 00:11:47,923
me transferi para Brigham
para estudar com a sua mãe...

240
00:11:47,924 --> 00:11:51,198
- E aqui estou eu.
- É uma boa ficha, não?

241
00:11:51,199 --> 00:11:54,579
Um pouco de trabalho duro
e boa sorte.

242
00:11:54,580 --> 00:11:56,152
<i>Entendo.</i>

243
00:11:57,483 --> 00:11:59,308
Entendo completamente.

244
00:11:59,309 --> 00:12:02,040
Aquele é Derek Shepherd?
Então, é dano na coluna.

245
00:12:02,041 --> 00:12:03,657
Posso ficar e ver...?

246
00:12:05,311 --> 00:12:08,373
Só mais algumas suturas.

247
00:12:08,374 --> 00:12:13,584
Já vi corações pequenos,
mas esse é o menor de todos.

248
00:12:14,498 --> 00:12:15,973
A pressão caiu.
O que houve?

249
00:12:15,974 --> 00:12:18,877
Doutor, a moleira está inchada
e as pupilas dilatadas.

250
00:12:18,878 --> 00:12:20,324
É a hemorragia cerebral.

251
00:12:20,325 --> 00:12:22,173
- Ligue o ultrassom.
- Aqui está.

252
00:12:27,092 --> 00:12:29,829
Bem aí.
Evoluiu para o estágio 3.

253
00:12:29,830 --> 00:12:32,417
Ele precisa de ventriculostomia,
ou terá hidrocefalia.

254
00:12:32,418 --> 00:12:33,983
- E dano cerebral.
- Chamem o Marcus.

255
00:12:33,984 --> 00:12:36,146
- Não, tem que ser o Shepherd.
- Ele está operando.

256
00:12:36,147 --> 00:12:37,589
Chame o Marcus.
Ele dá conta.

257
00:12:37,590 --> 00:12:39,888
O Shepherd vai operar.
Espere por mim.

258
00:12:46,951 --> 00:12:49,586
O cisto está drenando
muito bem.

259
00:12:49,587 --> 00:12:51,967
Muito bem mesmo.
Bom trabalho.

260
00:12:52,933 --> 00:12:54,360
De onde vem esse sangue?

261
00:12:54,361 --> 00:12:56,230
Está tudo bem.
É só um sangramento pequeno.

262
00:12:56,231 --> 00:12:58,985
Temos de achar a fonte.
Vamos abrir um pouco mais.

263
00:12:58,986 --> 00:13:01,629
- Abri-la mais?
- Sim, só um pouco.

264
00:13:01,630 --> 00:13:03,188
Aqui está, doutora.

265
00:13:07,300 --> 00:13:09,533
Mas ouço histórias de pessoas
acordando o tempo todo.

266
00:13:09,534 --> 00:13:10,934
<i>Não com morte cerebral.</i>

267
00:13:10,935 --> 00:13:13,587
- Mas ele ainda respira.
- O aparelho respira por ele.

268
00:13:13,588 --> 00:13:15,145
- Quando desligarmos...
- Ele morre.

269
00:13:15,146 --> 00:13:16,546
Ele já...

270
00:13:17,404 --> 00:13:19,361
O seu marido já morreu.

271
00:13:19,362 --> 00:13:22,212
Ótimo.
Isso é uma EEG.

272
00:13:22,213 --> 00:13:24,599
É um exame do cérebro
de outro paciente em coma,

273
00:13:24,600 --> 00:13:26,365
que também está
em respiração artificial.

274
00:13:26,366 --> 00:13:28,378
Essa linhas indicam a atividade
no cérebro.

275
00:13:28,379 --> 00:13:30,590
Você pode ver
todos esses picos.

276
00:13:30,591 --> 00:13:33,646
Se ver o do seu marido,
é todo plano.

277
00:13:33,647 --> 00:13:35,873
Não houve atividade cerebral
nas últimas 72 horas.

278
00:13:35,874 --> 00:13:38,067
- Pare.
- Só quero explicar...

279
00:13:38,068 --> 00:13:41,104
Explique como pode dizer
que ele está morto,

280
00:13:41,105 --> 00:13:44,053
e depois dizer
para desligar o aparelho.

281
00:13:44,054 --> 00:13:46,133
Explique isso.

282
00:13:46,134 --> 00:13:49,049
Sam, leve o tempo
que precisar.

283
00:13:49,050 --> 00:13:51,087
Essa decisão é difícil.

284
00:13:51,088 --> 00:13:54,125
Fique com o Michael
o tempo que precisar.

285
00:13:57,050 --> 00:13:59,134
Tire todo o tempo
de que precisar.

286
00:13:59,135 --> 00:14:00,838
Obrigado.

287
00:14:03,088 --> 00:14:07,325
Está tudo bem.
Sei como é difícil.

288
00:14:11,767 --> 00:14:13,287
Assim?

289
00:14:13,288 --> 00:14:15,323
Aqui está. Sangramento.
É só cauterizar.

290
00:14:15,324 --> 00:14:17,542
- Bipolar.
- Aqui está.

291
00:14:20,708 --> 00:14:22,472
Pronto.

292
00:14:22,473 --> 00:14:24,310
Olhe só...
Aí está o tumor.

293
00:14:25,664 --> 00:14:27,705
Minha nossa!
Está bem aqui.

294
00:14:27,706 --> 00:14:29,713
Tiramos?

295
00:14:30,727 --> 00:14:32,611
Deveríamos...

296
00:14:34,560 --> 00:14:36,016
Ligue para a sala 2

297
00:14:36,017 --> 00:14:38,426
e descubra se o dr. Shepherd
vai demorar.

298
00:14:38,427 --> 00:14:41,236
Ele disse que seria fácil.
Que eu conseguiria.

299
00:14:41,237 --> 00:14:42,984
Eu sei.
Está bem ali.

300
00:14:42,985 --> 00:14:45,487
Ele disse que está acabando.
Estará aqui em breve.

301
00:14:45,488 --> 00:14:48,849
Certo. Vamos esperar
e ver o que ele acha.

302
00:14:50,006 --> 00:14:52,713
Coluna livre.
Espinha estabilizada.

303
00:14:52,714 --> 00:14:55,155
- O que acha?
- Os dias na moto acabaram.

304
00:14:55,156 --> 00:14:57,459
Com sorte,
poderá andar de novo.

305
00:14:57,460 --> 00:14:59,894
Dr. Shepherd,
precisamos de você na sala 4.

306
00:14:59,895 --> 00:15:01,749
É o Tommy.
Tem uma hemorragia de 3º grau.

307
00:15:01,750 --> 00:15:03,913
<i>- Precisa de ventriculostomia.
- Quem é Tommy?</i>

308
00:15:03,914 --> 00:15:06,441
O bebê da Morgan...
A interna.

309
00:15:06,442 --> 00:15:09,686
- Espere um pouco.
- Pode vir agora, por favor?

310
00:15:11,176 --> 00:15:12,641
- Vá. Eu termino.
- Tudo bem.

311
00:15:14,425 --> 00:15:17,327
- Onde está a sua turista gata?
- Ela não está a passeio.

312
00:15:17,328 --> 00:15:20,386
É armação. A minha mãe quer
expandir a dinastia Avery.

313
00:15:20,387 --> 00:15:22,237
Você devia ter dito
que estávamos ocupados.

314
00:15:22,238 --> 00:15:24,886
Você deveria se ocupar
com a dra. Gostosa.

315
00:15:24,887 --> 00:15:28,409
- Por que não aproveita?
- Você tem 12 anos?

316
00:15:28,410 --> 00:15:30,441
Por que a preocupação
em me fazer transar?

317
00:15:31,383 --> 00:15:34,038
Porque funciona comigo.
Estou transmitindo conhecimento.

318
00:15:34,039 --> 00:15:36,840
- E o modo cafetão.
- Ela só passará uma noite.

319
00:15:39,000 --> 00:15:42,116
Não vou dar esse prazer
para a minha mãe.

320
00:15:45,093 --> 00:15:47,389
Não é para a sua mãe
que deve dar prazer.

321
00:15:48,000 --> 00:15:49,400
Criança!

322
00:15:54,835 --> 00:15:56,286
Sam?

323
00:15:57,343 --> 00:15:58,943
Você tem...

324
00:15:59,808 --> 00:16:01,867
- Você tem alguma pergunta?
- Não, obrigado.

325
00:16:04,129 --> 00:16:06,579
Agradeço se parar de circular
como um abutre.

326
00:16:15,887 --> 00:16:18,606
- Quer que eu fale com ele?
- Não.

327
00:16:19,496 --> 00:16:22,269
Ele só precisa de um tempo
para superar.

328
00:16:22,270 --> 00:16:25,347
Ele precisa pensar claramente
e entender o que houve.

329
00:16:25,348 --> 00:16:26,748
Ele está perdendo
o marido.

330
00:16:28,886 --> 00:16:33,110
Estavam indo ao supermercado.
Levando uma vida comum.

331
00:16:33,111 --> 00:16:36,398
Iam ao mesmo lugar há 22 anos,
e foram atropelados.

332
00:16:36,399 --> 00:16:38,563
Sam não poderia imaginar.

333
00:16:39,666 --> 00:16:42,234
Como eu disse, tirei um tempo
para conhecê-los.

334
00:16:42,235 --> 00:16:46,399
- Você é ou já foi casada?
- Não.

335
00:16:46,400 --> 00:16:50,167
Então, fique de fora.
Não sabe do que está falando.

336
00:16:50,168 --> 00:16:53,542
Você não conhece o Sam,
nem imagina do que ele precisa.

337
00:16:58,381 --> 00:17:00,933
- Aí está você.
- O que faz aqui?

338
00:17:00,934 --> 00:17:03,062
Terminamos.
O cisto está drenando.

339
00:17:03,063 --> 00:17:06,505
Ela foi ótima.
E Lexie ressecou o meningioma.

340
00:17:06,506 --> 00:17:08,603
Margens perfeitas.
Tudo perfeito.

341
00:17:08,604 --> 00:17:11,035
- Vocês fizeram o quê?
- Removemos o tumor.

342
00:17:11,036 --> 00:17:12,528
Por que fizeram isso?

343
00:17:17,390 --> 00:17:20,686
O plano era remover o cisto.
Ela não queria a cirurgia.

344
00:17:20,687 --> 00:17:22,087
O tumor estava lá.

345
00:17:22,088 --> 00:17:24,835
Seria melhor submetê-la
a outra cirurgia cerebral?

346
00:17:24,836 --> 00:17:27,135
- Deveria ter me chamado.
- Tentei duas vezes.

347
00:17:27,136 --> 00:17:29,835
Derek, Lori está bem.
Lexie a levou para o leito.

348
00:17:29,836 --> 00:17:31,851
Só saberemos
quando ela acordar.

349
00:17:31,852 --> 00:17:34,251
Eu deveria ter imaginado.
Você deveria ter imaginado.

350
00:17:34,252 --> 00:17:36,501
Passe-me os exames.
Quero saber tudo que fizeram.

351
00:17:38,789 --> 00:17:40,223
<i>Pobrezinha.</i>

352
00:17:40,224 --> 00:17:43,165
50 anos e precisa usar fraldas
em um encontro.

353
00:17:43,166 --> 00:17:47,660
Quebra o encanto
de "usarei algo confortável."

354
00:17:47,661 --> 00:17:49,061
<i>Você é horrível.</i>

355
00:17:49,062 --> 00:17:51,651
Mas ela se poupou.

356
00:17:51,652 --> 00:17:55,204
Nessa idade, os melhores homens
não estão disponíveis.

357
00:17:55,205 --> 00:17:57,266
Que tragédia, não?

358
00:17:59,035 --> 00:18:01,986
Terminei com a nova bexiga.
Alguém interessado?

359
00:18:01,987 --> 00:18:03,498
Sim, traga aqui,
dra. Bailey.

360
00:18:05,164 --> 00:18:08,391
Dra. Avery, perdi contato
com o outro dr. Avery.

361
00:18:08,392 --> 00:18:11,607
- Posso participar da cirurgia?
- Não, não pode.

362
00:18:11,608 --> 00:18:13,648
Eu lhe dei uma tarefa,
dra. Keaton.

363
00:18:13,649 --> 00:18:16,646
- Mas...
- Não quer ir à caridade hoje?

364
00:18:16,647 --> 00:18:18,557
<i>Sim, senhora.
É claro.</i>

365
00:18:18,558 --> 00:18:20,590
Que bom.
É melhor encontrá-lo.

366
00:18:23,336 --> 00:18:25,479
Evento beneficente?
Parece divertido.

367
00:18:25,480 --> 00:18:27,726
Divertido? É exaustivo.

368
00:18:27,727 --> 00:18:30,113
Houve um tempo
em que eu era Catherine Fox.

369
00:18:30,114 --> 00:18:35,536
Desde que virei uma Avery,
chegam angariadores de doação,

370
00:18:35,537 --> 00:18:37,695
e preciso me espremer
em meias-calças,

371
00:18:37,696 --> 00:18:40,179
vestir alta costura
e representar.

372
00:18:40,180 --> 00:18:45,529
E sempre esperam trabalhos
dignos do Prêmio Harper Avery,

373
00:18:45,530 --> 00:18:47,667
<i>mesmo que eu nunca vá
ganhar esse prêmio.</i>

374
00:18:47,668 --> 00:18:49,979
O nome carrega muita pressão.

375
00:18:49,980 --> 00:18:52,647
Pode enlouquecer
uma pessoa.

376
00:18:53,785 --> 00:18:55,335
Aconteceu com o pai
do Jackson.

377
00:18:55,336 --> 00:18:57,771
Não quero que o Jackson
passe pelo mesmo.

378
00:18:57,772 --> 00:19:00,035
É um peso e tanto
para carregar.

379
00:19:00,036 --> 00:19:03,420
Não gostaria de poder voltar
no tempo?

380
00:19:03,421 --> 00:19:06,622
Eu adoraria voltar a ser
Catherine Fox.

381
00:19:06,623 --> 00:19:08,770
Eu era tão mais divertida.

382
00:19:08,771 --> 00:19:12,498
- Você ainda é divertida.
- Sou?

383
00:19:12,499 --> 00:19:14,261
Que bom que notou.

384
00:19:18,649 --> 00:19:20,887
- Almoçou no refeitório?
- Com jambalaia?

385
00:19:20,888 --> 00:19:22,840
É nojento.
Não sei por que tentam.

386
00:19:22,841 --> 00:19:26,857
A April tem iogurte...
e algumas sobras.

387
00:19:29,113 --> 00:19:31,538
A Lexie removeu um tumor
de uma mulher hoje,

388
00:19:31,539 --> 00:19:34,088
e o Derek teme que ela fique
em estado vegetativo.

389
00:19:34,089 --> 00:19:35,688
- Ela está?
- Não.

390
00:19:35,689 --> 00:19:39,809
Passei a manhã inteira
com a enfermeira idiota do Owen.

391
00:19:39,810 --> 00:19:41,210
"Enfermeira do Owen"?

392
00:19:41,211 --> 00:19:44,732
- A enfermeira idiota da UTI.
- Não foi o que você disse.

393
00:19:44,733 --> 00:19:46,919
Isso está ótimo.
A Kepner cozinha bem.

394
00:19:47,737 --> 00:19:51,318
Maldito dia de jambalaia!
É como uma tigela de salmonela.

395
00:19:51,319 --> 00:19:54,119
Há quanto tempo você come
aquela interna?

396
00:19:54,120 --> 00:19:55,757
- A Morgan?
- Não está rolando nada.

397
00:19:55,758 --> 00:20:00,245
Vocês estavam na sala de espera
antes de amanhecer.

398
00:20:01,200 --> 00:20:02,899
<i>- Você a alimenta.
- Alex!</i>

399
00:20:02,900 --> 00:20:05,430
- Não! Cachorrinho mau!
- Fique na sua.

400
00:20:05,431 --> 00:20:08,239
Ela é minha interna
e minha paciente.

401
00:20:08,240 --> 00:20:09,640
Vai ser como a Rebecca.

402
00:20:09,641 --> 00:20:11,587
A da cara amassada?
Nada bom.

403
00:20:11,588 --> 00:20:13,629
Ela vai se apaixonar
e enlouquecer.

404
00:20:13,630 --> 00:20:15,552
Aí, fará xixi no meu sofá.

405
00:20:15,553 --> 00:20:17,583
- Nojento!
- Vão para o inferno!

406
00:20:17,584 --> 00:20:20,399
Deixe-a longe do meu sofá,
por favor.

407
00:20:20,400 --> 00:20:22,264
As coisas com o Owen
estão melhores?

408
00:20:23,900 --> 00:20:26,585
- É a minha comida?
- É.

409
00:20:26,586 --> 00:20:28,558
Como faz a cebola ficar
tão crocante?

410
00:20:28,559 --> 00:20:32,617
Eu ponho por último.
Esperei o dia todo por isso.

411
00:20:32,618 --> 00:20:34,560
Pare de falar no Facebook
com a minha mãe.

412
00:20:34,561 --> 00:20:36,581
Não falo.

413
00:20:36,582 --> 00:20:38,579
E como ela sabe
que terminei com a Lexie?

414
00:20:38,580 --> 00:20:41,594
Por que ela está me arrumando
uma urologista?

415
00:20:41,595 --> 00:20:44,437
Isso é meu!
Eles têm eletrólitos.

416
00:20:44,438 --> 00:20:46,697
Mostrei o hospital todo
até ver que era um encontro.

417
00:20:46,698 --> 00:20:48,980
<i>Você me pediu para excluí-la.
Eu excluí.</i>

418
00:20:50,597 --> 00:20:52,593
Oi, estou procurando
o dr. Avery.

419
00:20:52,594 --> 00:20:56,867
- Ele está bem ali.
- Aí está você!

420
00:20:56,868 --> 00:20:58,573
Vamos continuar?

421
00:20:58,574 --> 00:21:02,577
Vamos.
Será ótimo.

422
00:21:07,800 --> 00:21:10,568
- Cristina?
- Desista.

423
00:21:10,569 --> 00:21:13,596
- Estávamos conversando.
- Mas pedi para parar.

424
00:21:14,300 --> 00:21:15,700
Eu estou bem.

425
00:21:16,550 --> 00:21:17,950
Está tudo bem, sério.

426
00:21:21,602 --> 00:21:24,600
Poderíamos ir ao refeitório
e conversar.

427
00:21:24,601 --> 00:21:27,539
- Dra. Keaton...
- Mara.

428
00:21:27,540 --> 00:21:30,749
Você é muito legal,
mas não estou interessado.

429
00:21:30,750 --> 00:21:32,535
Não entendi o que quis dizer.

430
00:21:32,536 --> 00:21:36,731
A minha mãe deve ter achado
que havia uma ligação...

431
00:21:36,732 --> 00:21:39,559
Sinto muito.
Não estou procurando por...

432
00:21:39,560 --> 00:21:41,137
- Uma ficada?
- O que seja.

433
00:21:41,138 --> 00:21:44,164
Entendo. Acha que estou
sendo arranjada para você.

434
00:21:44,165 --> 00:21:45,689
Como uma meretriz.

435
00:21:45,690 --> 00:21:47,589
Não estou sendo arranjada,
dr. Avery.

436
00:21:47,590 --> 00:21:50,051
Vim ajudar a sua mãe
para ganhar nota.

437
00:21:50,052 --> 00:21:53,249
É para eu saber
sobre os seus testes

438
00:21:53,250 --> 00:21:56,051
o trabalho, a vida amorosa,
e quando romperá com a plástica.

439
00:21:56,052 --> 00:21:57,652
Não é uma armação.
Você é uma espiã.

440
00:21:57,653 --> 00:22:01,503
Não é uma tarefa digna,
mas a sua mãe é exigente,

441
00:22:01,504 --> 00:22:04,556
e sabe que não posso voltar
de mãos abanando.

442
00:22:04,557 --> 00:22:07,589
Se você sente muito
e não é só um porco presunçoso,

443
00:22:07,590 --> 00:22:11,533
faça o favor de me contar
o que quer que eu diga a ela.

444
00:22:11,534 --> 00:22:14,999
E conte no refeitório
porque estou morrendo de fome!

445
00:22:15,000 --> 00:22:17,920
Sem chance.
É dia de jambalaia.

446
00:22:19,900 --> 00:22:22,099
Venha comigo.

447
00:22:22,100 --> 00:22:23,534
Onde está a Lexie?

448
00:22:23,535 --> 00:22:25,567
Eu disse para ela esperar
no laboratório.

449
00:22:25,568 --> 00:22:27,592
Tudo ficará bem.

450
00:22:29,400 --> 00:22:31,577
- Meu Deus, querida!
- Somos os pais da Lori.

451
00:22:31,578 --> 00:22:33,533
Estávamos em Roma.
Acabamos de chegar.

452
00:22:33,534 --> 00:22:35,193
Sou o dr. Shepherd.
Essa é a dra. Grey.

453
00:22:35,194 --> 00:22:37,477
- Como ela está?
- A cirurgia da Lori foi bem.

454
00:22:37,478 --> 00:22:38,878
<i>Os sinais vitais estão bons.</i>

455
00:22:38,879 --> 00:22:41,605
Não saberemos de mais nada
até ela acordar.

456
00:22:41,606 --> 00:22:44,555
<i>Ela está voltando.</i>

457
00:22:44,556 --> 00:22:46,164
Oi, Lori.
Como você está?

458
00:22:46,165 --> 00:22:48,006
Deixe-me checar você.

459
00:22:48,007 --> 00:22:52,229
As reações estão boas.
Siga a lanterna.

460
00:22:52,230 --> 00:22:55,999
- Como se sente?
- Querida, estamos aqui.

461
00:22:57,606 --> 00:23:00,974
- É um bom sinal.
- Oi, meu amor.

462
00:23:25,868 --> 00:23:27,268
É afasia.

463
00:23:27,269 --> 00:23:29,395
A parte do cérebro
que ajuda a controlar

464
00:23:29,396 --> 00:23:32,001
a formação de palavras
foi danificada na cirurgia.

465
00:23:32,002 --> 00:23:34,513
<i>Há uma chance,
com terapia,</i>

466
00:23:34,514 --> 00:23:36,221
<i>que ela retome
parte do funcionamento.</i>

467
00:23:36,222 --> 00:23:38,164
- Parte?
- O que fizeram com ela?

468
00:23:38,165 --> 00:23:41,176
- Sr. Bosson...
- Eu sinto muito.

469
00:23:41,177 --> 00:23:43,155
Eu tinha as melhores intenções.

470
00:23:43,156 --> 00:23:46,138
Foi um resultado
que eu não previa.

471
00:23:46,139 --> 00:23:49,499
- Sinto muito. Cometi um erro.
- Vamos lhe processar!

472
00:23:49,500 --> 00:23:52,163
Ela tem 27 anos!
Você arruinou a vida dela!

473
00:23:52,164 --> 00:23:54,176
Vamos lhe processar!

474
00:23:54,177 --> 00:23:57,127
Querida, pare.
A Lori pode escutar.

475
00:23:58,172 --> 00:24:01,167
Foi meu erro.
Você não estava na sala.

476
00:24:01,168 --> 00:24:03,185
O meu erro foi deixar
vocês sozinhas.

477
00:24:03,186 --> 00:24:06,164
- Não acredito que fez isso.
- Se tivesse visto o tumor...

478
00:24:06,165 --> 00:24:08,117
Você nem pensou!

479
00:24:08,118 --> 00:24:11,097
É minha culpa.
Deixe ser minha culpa.

480
00:24:11,098 --> 00:24:13,177
Isso irá arruinar a Lexie
e a confiança dela.

481
00:24:13,178 --> 00:24:15,121
- Ela tem que saber?
- Claro que tem.

482
00:24:15,122 --> 00:24:18,168
- Ela não é tão forte.
- Então não deveria operar.

483
00:24:21,114 --> 00:24:23,159
Ela acordou?

484
00:24:23,160 --> 00:24:27,092
É sério.
O dr. Webber foi incrível!

485
00:24:27,093 --> 00:24:29,130
Ele embalou a sua bexiga
naquelas mãos gigantes.

486
00:24:29,131 --> 00:24:32,999
- Como se fosse um bebê!
- Pare com isso!

487
00:24:33,000 --> 00:24:35,899
E eu disse:
"Que bebê feio."

488
00:24:35,900 --> 00:24:39,092
Pare! Vou fazer xixi!

489
00:24:39,093 --> 00:24:42,092
Espere aí...
Não vou fazer xixi?

490
00:24:42,093 --> 00:24:44,109
Não, querida.
Você não vai fazer xixi.

491
00:24:44,110 --> 00:24:46,096
Não vou fazer xixi!

492
00:24:47,471 --> 00:24:51,164
Espere, espere.
Assim está melhor.

493
00:24:51,165 --> 00:24:56,109
- Uma cliente satisfeita.
- Somos uma baita equipe.

494
00:24:57,172 --> 00:25:00,552
Sabe o que deixaria a noite
divertida?

495
00:25:00,553 --> 00:25:02,838
Se você viesse comigo.

496
00:25:02,839 --> 00:25:06,704
O Jackson vai,
mas prefiro um adulto.

497
00:25:06,705 --> 00:25:10,791
Eu queria, mas...

498
00:25:14,760 --> 00:25:18,387
Quer saber? Eu fico honrado
em lhe acompanhar.

499
00:25:19,438 --> 00:25:21,434
- Consegue um smoking?
- Claro.

500
00:25:23,504 --> 00:25:25,738
Vai ser divertido!

501
00:25:26,507 --> 00:25:30,199
Tem que parar de pensar
em desistir do Michael,

502
00:25:30,200 --> 00:25:32,520
<i>e tentar ajudá-lo
de alguma forma.</i>

503
00:25:32,521 --> 00:25:34,394
Emily!

504
00:25:37,000 --> 00:25:39,026
É um passo difícil.

505
00:25:39,027 --> 00:25:43,035
Mas é o próximo passo,
e ele precisa muito de você.

506
00:25:43,036 --> 00:25:45,707
Como faço isso, se ele pediu
para não fazer?

507
00:25:45,708 --> 00:25:49,154
Seria melhor se ele tivesse
morrido no acidente.

508
00:25:49,155 --> 00:25:53,690
Ele estaria igualmente morto,
mas você não se sentiria assim.

509
00:25:53,691 --> 00:25:57,459
Agora ele está morrendo
em câmera lenta.

510
00:25:58,123 --> 00:26:01,569
<i>Segunda-feira,
o coração rompeu e eu reparei.</i>

511
00:26:01,570 --> 00:26:04,136
<i>Mas na terça,
os pulmões pararam.</i>

512
00:26:04,137 --> 00:26:06,503
<i>Quinta-feira,
os rins falharam.</i>

513
00:26:06,504 --> 00:26:08,050
<i>A sepse e a infecção</i>

514
00:26:08,051 --> 00:26:10,396
<i>demoraram três dias
para matar o cérebro dele.</i>

515
00:26:10,397 --> 00:26:15,671
Sam, se ele tivesse morrido
no acidente,

516
00:26:15,672 --> 00:26:20,032
se você o visse em um saco
sendo levado,

517
00:26:20,033 --> 00:26:24,179
ele teria partido
tanto quanto agora.

518
00:26:24,180 --> 00:26:26,121
Mas você estaria ciente.

519
00:26:27,275 --> 00:26:29,356
E teria algum conforto
com isso.

520
00:26:30,933 --> 00:26:33,328
Eu não o conhecia.
Você conheceu.

521
00:26:33,958 --> 00:26:37,796
Mas acho que ele iria querer
que tivesse esse conforto.

522
00:26:43,981 --> 00:26:45,955
Traga os papéis.

523
00:26:49,255 --> 00:26:51,199
Você é uma cirurgiã
de Oxford.

524
00:26:51,200 --> 00:26:53,182
É insultante.

525
00:26:53,183 --> 00:26:56,090
Acha que gosto de bisbilhotar
o filho preguiçoso?

526
00:26:56,091 --> 00:26:57,758
Pare!

527
00:26:57,759 --> 00:27:00,076
- Ela não tem limites!
- Ela tem.

528
00:27:00,077 --> 00:27:02,221
Ela odeia limites,
então ignora.

529
00:27:02,222 --> 00:27:05,641
Precisa dar limites a ela.
Precisa dizer não.

530
00:27:05,642 --> 00:27:07,469
Você a conhece direito?
Ela me demitiria.

531
00:27:07,470 --> 00:27:10,354
Não, ela lhe respeitaria.
Precisa dizer não.

532
00:27:10,355 --> 00:27:13,028
- Ela virá com olhos tristes...
- Ela não faz isso comigo.

533
00:27:13,029 --> 00:27:17,428
Ela olha com desgosto.
É aí que você mostra as armas.

534
00:27:19,429 --> 00:27:23,894
Não tenho armas.
Sou desarmada.

535
00:27:23,895 --> 00:27:27,520
Você não é desarmada.
Está na cara que tem armas.

536
00:27:30,259 --> 00:27:34,449
Quando tiramos o tumor,
danificamos a Área de Broca.

537
00:27:35,640 --> 00:27:39,649
Ela entende a fala
e sabe o que quer falar.

538
00:27:39,650 --> 00:27:44,366
- Mas não consegue enunciar.
- Diga que ele pode ajeitar.

539
00:27:46,718 --> 00:27:49,003
- Não pode. É irreparável.
- O que quer dizer?

540
00:27:49,004 --> 00:27:51,781
Ela não será capaz de falar?

541
00:27:51,782 --> 00:27:55,193
Ela tem 27 anos!
Ele tem que ajeitar.

542
00:27:55,194 --> 00:27:57,720
- Tem que haver alguma coisa.
- Não tem.

543
00:27:57,721 --> 00:28:00,699
É minha culpa também.
Não deveria ter permitido.

544
00:28:00,700 --> 00:28:02,999
Minha nossa.

545
00:28:03,000 --> 00:28:05,634
Minha nossa, ela...

546
00:28:05,635 --> 00:28:09,993
Estava a plena vista.
Eu nunca teria tirado, se...

547
00:28:09,994 --> 00:28:14,003
- Você viu...
- Eu sei. Não chore.

548
00:28:14,004 --> 00:28:15,585
Precisa falar com o Derek.

549
00:28:15,586 --> 00:28:18,329
Ele vai estar irritado
e desapontado,

550
00:28:18,330 --> 00:28:20,965
<i>vai gritar
e não vai lhe olhar por dias.</i>

551
00:28:20,966 --> 00:28:22,407
<i>Só aceite.</i>

552
00:28:22,408 --> 00:28:24,377
E você seguirá em frente.
Aprenderá com isso.

553
00:28:24,378 --> 00:28:27,021
E nunca mais cometerá
esse erro.

554
00:28:28,529 --> 00:28:31,693
O coração dele está bom.
Ventrículo com boa drenagem.

555
00:28:31,694 --> 00:28:35,914
- Você fez 2 cirurgias em 1.
- Seu filho é uma mina de ouro.

556
00:28:35,915 --> 00:28:38,551
Temos sorte de você
ser o médico dele.

557
00:28:38,552 --> 00:28:41,401
Mesmo que reprove nos exames
e vá trabalhar em um bar.

558
00:28:41,402 --> 00:28:44,184
- Pare com isso.
- Vou ver o meu filho.

559
00:28:46,219 --> 00:28:49,240
- Está ficando com a Morgan?
- Não!

560
00:28:49,241 --> 00:28:52,506
O namorado imbecil dela fugiu,
e ela precisa de apoio.

561
00:28:52,507 --> 00:28:54,477
- Ela é minha interna.
- Certo.

562
00:28:54,478 --> 00:28:56,082
Já viu aqueles gorilas

563
00:28:56,083 --> 00:28:59,337
que gostam de abraçar gatinhos
e tomar posse deles?

564
00:28:59,338 --> 00:29:00,920
Chama-se "ser carente".

565
00:29:00,921 --> 00:29:04,436
A gatinha assustada
deixa o gorila se afagar,

566
00:29:04,437 --> 00:29:07,073
porque a mamãe gato
não está por perto.

567
00:29:07,074 --> 00:29:09,430
Ou talvez o namorado imbecil
que fugiu.

568
00:29:09,431 --> 00:29:12,701
Isso?
Não é nada disso.

569
00:29:12,702 --> 00:29:16,324
Cuidado...
Ela está se assanhando.

570
00:29:16,325 --> 00:29:20,831
Não está nada. Quer saber?
Vá ver o seu canal de animais.

571
00:29:24,834 --> 00:29:26,739
Gorila trapalhão.

572
00:29:33,099 --> 00:29:35,314
Arrumando-se
para o encontro?

573
00:29:35,315 --> 00:29:38,626
Não é um encontro.
É um compromisso com uma colega.

574
00:29:39,571 --> 00:29:42,525
- Ela sabe disso?
- O que quer dizer?

575
00:29:42,526 --> 00:29:45,349
Pela forma que vocês
ficaram flertando.

576
00:29:45,350 --> 00:29:46,750
Não estava flertando.

577
00:29:46,751 --> 00:29:48,292
Por que acho que preciso
de um banho?

578
00:29:48,293 --> 00:29:51,281
Está insinuando...
Sou um homem casado.

579
00:29:51,282 --> 00:29:53,179
Com uma esposa
em uma casa de repouso.

580
00:29:53,180 --> 00:29:54,873
Eu sei disso.

581
00:29:55,960 --> 00:29:58,279
Eu não vou...

582
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
Eu amo a minha esposa,
Bailey!

583
00:29:59,681 --> 00:30:02,420
Dr. Webber,
sei que ama a sua esposa.

584
00:30:02,421 --> 00:30:05,128
Está se matando
porque ama a sua esposa.

585
00:30:05,129 --> 00:30:08,961
Não está dormindo,
está tentando tanto

586
00:30:08,962 --> 00:30:11,740
para garantir que ela saiba
que você a ama.

587
00:30:11,741 --> 00:30:13,468
Deixe-me cuidar disso.

588
00:30:15,961 --> 00:30:19,195
Pode ter um descanso.

589
00:30:19,196 --> 00:30:21,974
Todo mundo aqui
paquera todo mundo.

590
00:30:21,975 --> 00:30:25,736
Não tem problema.
Você é um bom homem.

591
00:30:25,737 --> 00:30:28,866
Eu sei disso,
todos sabemos disso.

592
00:30:28,867 --> 00:30:31,680
Mas não sei
se a dra. Piscadinha sabe.

593
00:30:31,681 --> 00:30:37,200
Há paquera para diversão
e paquera para lucro.

594
00:30:37,201 --> 00:30:39,175
Eu sei qual você
está fazendo.

595
00:30:59,884 --> 00:31:01,606
Isso é tudo?

596
00:31:01,607 --> 00:31:04,560
Sim, agora é só
uma questão de tempo.

597
00:31:04,561 --> 00:31:06,429
Tudo bem.

598
00:31:09,027 --> 00:31:11,176
Obrigado.

599
00:31:23,410 --> 00:31:27,172
Desgraçado.

600
00:31:27,173 --> 00:31:31,109
É por isso que demorei três anos
para dizer que amava você.

601
00:31:31,110 --> 00:31:33,501
E mais outros três
para morar com você.

602
00:31:33,502 --> 00:31:36,596
Pensou que eu tinha medo
de compromisso?

603
00:31:36,597 --> 00:31:38,535
Eu tinha medo disso.

604
00:31:39,199 --> 00:31:41,454
Medo de quanto
eu amava você.

605
00:31:42,154 --> 00:31:43,554
<i>Medo do sentimento</i>

606
00:31:43,555 --> 00:31:46,261
<i>de que eu não seria feliz
sem você.</i>

607
00:31:46,262 --> 00:31:49,138
<i>Era disso que eu tinha medo.</i>

608
00:31:51,115 --> 00:31:53,406
Isso aqui.

609
00:31:57,059 --> 00:31:59,313
Desgraçado.

610
00:32:09,154 --> 00:32:12,493
Dra. Yang,
posso fazer alguma coisa?

611
00:32:12,494 --> 00:32:14,609
Pode parar de transar
com o meu marido?

612
00:32:19,900 --> 00:32:21,300
Minha nossa!

613
00:32:21,301 --> 00:32:23,404
- Não sei por que eu...
- Escute, por favor.

614
00:32:23,405 --> 00:32:27,066
- Não me toque!
- Eu não... Nós...

615
00:32:28,556 --> 00:32:31,022
Eu e o dr. Hunt não estamos...

616
00:32:33,092 --> 00:32:35,200
Eu flerto com ele.

617
00:32:35,201 --> 00:32:38,014
Sou uma paqueradora.
É como aguento um plantão longo.

618
00:32:38,015 --> 00:32:40,126
Mas eu paquero todos,
e juro...

619
00:32:40,127 --> 00:32:43,099
que não significa nada,
e nós nunca...

620
00:32:43,100 --> 00:32:44,500
Você passou para a noite.

621
00:32:44,501 --> 00:32:46,700
Troquei para a noite
porque o meu namorado...

622
00:32:46,701 --> 00:32:48,284
Eu tenho um namorado.

623
00:32:48,285 --> 00:32:51,554
Pode ligar para ele.
Quer olhar as mensagens?

624
00:32:51,555 --> 00:32:55,416
- Pare.
- Dra. Yang, sinto muito.

625
00:32:55,417 --> 00:32:59,334
Ele é o Chefe.
Eu nunca...

626
00:33:00,207 --> 00:33:02,251
Eu juro.

627
00:33:08,016 --> 00:33:10,999
Desculpe.

628
00:33:11,000 --> 00:33:12,481
<i>Você segue o plano.</i>

629
00:33:12,482 --> 00:33:15,258
Se acha um tumor,
ou alguma coisa,

630
00:33:15,259 --> 00:33:16,701
você fecha
e faz um novo plano.

631
00:33:16,702 --> 00:33:18,601
- Eu sei disso.
- Sabe mesmo?

632
00:33:18,602 --> 00:33:20,002
Se tivesse olhado,

633
00:33:20,003 --> 00:33:22,680
teria optado por pegar o tumor
por esse ângulo,

634
00:33:22,681 --> 00:33:25,105
e Lori estaria falando
agora!

635
00:33:25,106 --> 00:33:27,883
Foi um erro burro
e arrogante.

636
00:33:36,747 --> 00:33:39,635
Mas não estão bonitos?

637
00:33:40,967 --> 00:33:43,533
Mãe,
Mara tem algo a dizer.

638
00:33:43,534 --> 00:33:45,151
Eu...

639
00:33:45,152 --> 00:33:48,251
- Não tenho.
- Claro que tem.

640
00:33:49,477 --> 00:33:54,055
O dr. Avery e eu decidimos
que não nos juntaremos a você.

641
00:33:55,844 --> 00:34:00,279
- A não ser que você queira...
- Armas.

642
00:34:03,509 --> 00:34:07,275
Já que você me trouxe
para fazer algo por você,

643
00:34:07,276 --> 00:34:10,158
enquanto eu poderia ganhar
uma experiência valiosa...

644
00:34:10,159 --> 00:34:12,375
- Aí está.
- Decidi tirar a noite de folga.

645
00:34:12,376 --> 00:34:15,996
Farei o que quiser,
e você pode...

646
00:34:15,997 --> 00:34:19,222
- É melhor parar.
- É melhor mesmo.

647
00:34:19,223 --> 00:34:22,705
- Capturou a minha espiã.
- Ela será bem tratada.

648
00:34:22,706 --> 00:34:24,219
Divirta-se.

649
00:34:24,220 --> 00:34:26,824
Cuide-se.
Eu amo você.

650
00:34:28,824 --> 00:34:31,039
- Doutora.
- Doutor.

651
00:34:31,040 --> 00:34:33,155
Doutora.

652
00:34:35,823 --> 00:34:38,917
Eu ia desconvidar vocês.

653
00:34:38,918 --> 00:34:41,102
Já tenho companhia.

654
00:34:41,907 --> 00:34:43,841
Dia difícil, carinha.

655
00:34:43,842 --> 00:34:47,007
Tumor pericárdico
e um sangramento nível 3.

656
00:34:47,008 --> 00:34:49,185
Mas você ainda está aqui.

657
00:34:49,186 --> 00:34:52,105
- Pronta para ir?
- Quase.

658
00:34:52,106 --> 00:34:54,004
Pode tirar outra foto nossa?

659
00:34:54,005 --> 00:34:55,798
Para eu guardar essa noite.

660
00:34:55,799 --> 00:34:57,873
É claro!

661
00:34:57,874 --> 00:34:59,723
Alex, venha.

662
00:34:59,724 --> 00:35:03,166
- Não, tudo bem.
- Anda logo!

663
00:35:08,044 --> 00:35:12,972
Um, dois, três!

664
00:35:17,908 --> 00:35:20,286
Que gatinha assanhada.

665
00:35:32,380 --> 00:35:33,983
Você está linda.

666
00:35:33,984 --> 00:35:36,751
Pensei que me daria
um bolo.

667
00:35:38,436 --> 00:35:40,657
Infelizmente vou.

668
00:35:40,658 --> 00:35:42,561
Sinto muito, Catherine.
Não posso ir.

669
00:35:42,562 --> 00:35:46,726
- Só porque flertei com você?
- Não.

670
00:35:46,727 --> 00:35:49,541
Puxa, Richard.
Só estava me divertindo.

671
00:35:49,542 --> 00:35:52,532
A sua esposa não precisa
se preocupar.

672
00:35:55,875 --> 00:35:59,081
A minha esposa
tem Alzheimer.

673
00:36:00,285 --> 00:36:04,301
- Muito avançado?
- Bastante.

674
00:36:04,302 --> 00:36:09,612
Ela está em um abrigo.
Eu a vejo toda noite.

675
00:36:09,613 --> 00:36:12,939
Normalmente,
ela não me reconhece.

676
00:36:12,940 --> 00:36:18,725
Sabe que sou um amigo,
mas não é a mesma coisa.

677
00:36:18,726 --> 00:36:21,776
<i>Sinto falta dela.</i>

678
00:36:21,777 --> 00:36:24,407
Sinto falta das risadas
e das conversas.

679
00:36:25,709 --> 00:36:30,655
Sinto falta de me sentir homem,
e não amigo.

680
00:36:30,656 --> 00:36:33,999
De qualquer forma,
hoje eu senti isso.

681
00:36:34,000 --> 00:36:38,302
Eu me senti como homem,
e foi bom.

682
00:36:39,645 --> 00:36:43,750
Não confio em mim
para jantar com você hoje.

683
00:36:45,079 --> 00:36:47,665
E a minha esposa
precisa de mim.

684
00:36:48,666 --> 00:36:51,706
E eu preciso vê-la.

685
00:36:51,707 --> 00:36:57,588
Richard,
você é um bom homem.

686
00:36:57,589 --> 00:37:01,094
- Sabia?
- Estou tentando.

687
00:37:08,263 --> 00:37:13,019
Obrigado
por esse dia adorável.

688
00:37:27,320 --> 00:37:29,139
Tem certeza
de que quer se trocar?

689
00:37:29,140 --> 00:37:34,446
Podemos ir a um lugar bacana,
onde pode se vestir assim.

690
00:37:35,689 --> 00:37:40,918
Na verdade,
nem estou com fome.

691
00:37:40,919 --> 00:37:42,905
Não?

692
00:37:59,094 --> 00:38:01,852
Pode me ajudar
com o zíper?

693
00:38:08,701 --> 00:38:11,434
Pode me ajudar
um pouquinho mais?

694
00:38:13,621 --> 00:38:16,604
<i>As nossas intenções
são sempre puras.</i>

695
00:38:17,290 --> 00:38:20,080
<i>Sempre queremos fazer
o que é certo.</i>

696
00:38:23,134 --> 00:38:26,518
<i>Mas também temos
que ultrapassar barreiras.</i>

697
00:38:33,926 --> 00:38:37,672
<i>E corremos o risco
de exagerar.</i>

698
00:38:38,822 --> 00:38:41,852
<i>Somos instruídos
a "não fazer mal"...</i>

699
00:38:41,853 --> 00:38:45,030
<i>no momento em que aprendemos
a cortar com um bisturi.</i>

700
00:38:49,424 --> 00:38:52,981
- Você está bem?
- Não.

701
00:38:52,982 --> 00:38:55,043
Está pensando na Lori?

702
00:38:57,690 --> 00:39:00,194
Por isso não posso voltar
para a neurocirurgia.

703
00:39:00,195 --> 00:39:04,238
Você nem olha para mim.
Não é bom para nós.

704
00:39:04,239 --> 00:39:05,774
Eu sei.

705
00:39:11,328 --> 00:39:15,222
- Quer falar sobre isso?
- Não.

706
00:39:15,223 --> 00:39:19,714
- Quer falar sobre outra coisa?
- Não.

707
00:39:20,811 --> 00:39:22,771
Quer que eu lhe deixe sozinho?

708
00:39:25,696 --> 00:39:27,296
Não.

709
00:39:31,364 --> 00:39:35,463
<i>Por isso fazemos
certas coisas...</i>

710
00:39:37,731 --> 00:39:40,726
<i>quando não deveríamos.</i>

711
00:39:46,523 --> 00:39:49,820
<i>Pois é difícil assumir
quando não há problemas.</i>

712
00:39:49,821 --> 00:39:52,280
Você está acordada.

713
00:39:52,281 --> 00:39:54,800
Você não veio para casa.

714
00:39:54,801 --> 00:39:57,441
- Teve uma...
- Batida de ônibus, de trem...

715
00:39:57,442 --> 00:40:01,473
Uma batida de paciente?
Pois é.

716
00:40:03,114 --> 00:40:05,161
<i>Abandonar...</i>

717
00:40:05,162 --> 00:40:06,749
Por que está
me encarando?

718
00:40:06,750 --> 00:40:09,908
Estou vendo
se quero discutir.

719
00:40:09,909 --> 00:40:12,478
- É bom querer.
- Estou cansado e está tarde.

720
00:40:12,479 --> 00:40:15,114
Isso mesmo. Sempre é tarde,
quando não deveria ser.

721
00:40:15,115 --> 00:40:17,941
E você deveria querer superar,
mas não quer.

722
00:40:17,942 --> 00:40:19,428
Cadê você?

723
00:40:19,429 --> 00:40:23,395
Estou aqui, caramba!
Em casa.

724
00:40:24,731 --> 00:40:26,968
Não está.

725
00:40:29,007 --> 00:40:32,896
<i>Antes que tornemos tudo
mais complicado...</i>

726
00:40:32,897 --> 00:40:36,183
<i>Antes que causemos
danos terríveis.</i>

727
00:40:37,262 --> 00:40:40,787
Precisa ser honesto comigo.
Estou enlouquecendo.

728
00:40:40,788 --> 00:40:44,923
Você ainda me ama?
Por favor, responda.

729
00:40:44,924 --> 00:40:47,364
Eu amo tanto você,
que até dói.

730
00:40:50,391 --> 00:40:54,387
Tudo bem.

731
00:40:54,388 --> 00:40:59,688
Podemos trabalhar nisso.
Temos que conversar.

732
00:40:59,689 --> 00:41:01,542
<i>Porque não posso mais
ficar assim.</i>

733
00:41:01,543 --> 00:41:06,562
E é sério quando digo
que estou enlouquecendo...

734
00:41:06,563 --> 00:41:11,131
Aquela enfermeira, Emily...
Eu a acusei de dormir com você.

735
00:41:11,132 --> 00:41:14,589
- O quê?
- Desculpe.

736
00:41:14,590 --> 00:41:19,926
O meu corpo todo sente...

737
00:41:21,002 --> 00:41:23,199
como se estivesse
me traindo.

738
00:41:23,200 --> 00:41:25,607
Mas você chega
e diz que me ama.

739
00:41:25,608 --> 00:41:28,177
E fico aliviada.

740
00:41:28,178 --> 00:41:31,637
- Fico tão aliviada...
- Pare.

741
00:41:34,361 --> 00:41:37,017
Eu disse que a amo tanto,
que até dói.

742
00:41:40,283 --> 00:41:44,665
Eu disse que dói...

743
00:41:44,666 --> 00:41:46,933
amar você.

744
00:41:52,164 --> 00:41:54,013
Diga logo.

745
00:42:00,965 --> 00:42:03,853
Não estou traindo você
com a Emily.

746
00:42:08,613 --> 00:42:11,839
Mas traí você.

747
00:42:21,137 --> 00:42:25,395
www.insubs.com

