1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
NA ÉPOCA

2
00:00:01,565 --> 00:00:03,050
São caixas amaldiçoadas.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,301
Feitas para impedir que
o poder maligno saia.

4
00:00:05,301 --> 00:00:06,711
Como a caixa da pandora, né?

5
00:00:06,711 --> 00:00:09,392
Foram feitas pra conter o
poder do objeto amaldiçoado.

6
00:00:09,392 --> 00:00:12,726
Frank tem trabalhado nos
números que o Bobby passou.

7
00:00:12,900 --> 00:00:15,599
-São coordenadas.
-Para o quê?

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,901
Um campo em Wisconsin.

9
00:00:17,901 --> 00:00:21,759
Recentemente comprado por
Willman Inc, uma subsidiária das...

10
00:00:21,759 --> 00:00:24,379
Se quer vencer, então
você tem que ser o tubarão.

11
00:00:24,379 --> 00:00:26,019
E tubarões precisam comer.

12
00:00:26,054 --> 00:00:27,270
Empresas Richard Roman.

13
00:00:27,270 --> 00:00:28,790
Estão construindo algo.

14
00:00:28,790 --> 00:00:31,421
-O quê?
-Exato. O quê?

15
00:00:31,421 --> 00:00:33,740
Sou uma aberração de 1ª,
mas estou controlando.

16
00:00:33,740 --> 00:00:35,847
Algo está
diferente agora, não é?

17
00:00:35,847 --> 00:00:38,043
-Você me deixou entrar.
-Cala boca!

18
00:00:38,043 --> 00:00:39,542
Ele mandou eu "calar a boca."

19
00:00:39,542 --> 00:00:41,391
Acha que pode usar
seus truquezinhos

20
00:00:41,391 --> 00:00:43,553
pra me banir de
novo, do nada? Não.

21
00:00:43,553 --> 00:00:45,551
Agora eu te
peguei, colega de cama.

22
00:00:45,551 --> 00:00:48,932
E AGORA

23
00:00:52,880 --> 00:00:55,895
Sem a Irina de novo. Acho que
ela é famosa demais para nós.

24
00:00:55,895 --> 00:00:57,853
Não, ela só...

25
00:00:57,853 --> 00:01:00,087
"gosta" de estar sozinha.

26
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Irina. Um pouco tarde
para o treino, não?

27
00:01:11,716 --> 00:01:12,908
Nunca é tarde demais.

28
00:01:12,908 --> 00:01:16,543
Treino é perfeito
quando se tem talento.

29
00:03:00,211 --> 00:03:04,211
Tradução: Spo0ok, Hugo-El,
Daninegredo, Clebertsf, lago, cmZ

30
00:03:08,974 --> 00:03:12,001
Então Dick achou uma
escavação arqueológica?

31
00:03:12,795 --> 00:03:15,317
A não ser que o Dick
esteja escavando si próprio,

32
00:03:15,317 --> 00:03:18,184
eu não sei o que fazer com
essa informação, Frank.

33
00:03:18,184 --> 00:03:21,757
Ou a fábrica na Arábia Saudita.
Ou a área de pesca em Jakarta.

34
00:03:21,904 --> 00:03:23,688
Nada disso está ajudando, Frank.

35
00:03:23,688 --> 00:03:26,892
Uma rede de pesca não é longa da
Ásia ocidental a Ásia do sudeste?

36
00:03:26,892 --> 00:03:28,933
Eu poderia estar
em Tromso agora.

37
00:03:28,933 --> 00:03:31,729
Atividade zero de
Leviatãs em Tromso.

38
00:03:31,729 --> 00:03:34,900
-Onde diabos é Tromso?
-Noruega, imbecil.

39
00:03:36,287 --> 00:03:39,780
A proposito, abriram
outro Biggerson em Butte.

40
00:03:39,780 --> 00:03:43,883
-Não estamos em Montana.
-Ah, sabe onde Butte fica. Legal.

41
00:03:43,883 --> 00:03:45,956
-Onde estão?
-Estamos em Oregon.

44
00:03:50,874 --> 00:03:54,215
-O que que tem?
-As coordenadas do Bobby.

45
00:03:54,215 --> 00:03:56,605
Bobby...

46
00:03:56,639 --> 00:03:57,741
Ah! Sim!

47
00:03:57,741 --> 00:04:00,044
Tenho nada. Sem atividade.

48
00:04:00,044 --> 00:04:01,085
Trabalhe nisso.

49
00:04:01,085 --> 00:04:03,126
Quando se tornou o meu chefe?

50
00:04:03,126 --> 00:04:05,942
Se não gosta o que estou fazendo,
enfia lá na sua Montana.

51
00:04:05,942 --> 00:04:07,826
Tá, tá, tá. Vai com calma, Frank.

52
00:04:07,826 --> 00:04:11,305
-E outra coisa...
-Frank, Alô?

53
00:04:14,174 --> 00:04:15,835
Ele é um louco desgraçado!

54
00:04:15,835 --> 00:04:16,613
Frank?

55
00:04:16,613 --> 00:04:20,525
Ter um paranoico mal-humorado
como seu perito... É um...

56
00:04:20,525 --> 00:04:22,680
Não sei o que é.

57
00:04:22,680 --> 00:04:26,403
Está querendo bater o recorde
de consumação de cafeína?

58
00:04:26,403 --> 00:04:28,223
Já é o quinto nessa manhã.

59
00:04:28,223 --> 00:04:31,782
Quando fecho meus olhos Lúcifer
está gritando na minha cabeça.

60
00:04:31,974 --> 00:04:35,190
Já que deixei ele entrar uma
vez, agora não consigo me livrar.

61
00:04:35,190 --> 00:04:38,102
-Sabe que ele não é real...
-Sim, eu sei.

62
00:04:38,102 --> 00:04:40,907
Tente dizer isso ao controle
de volume do meu cérebro.

63
00:04:40,907 --> 00:04:44,184
-Tentou o lance da mão?
-Sim.

64
00:04:44,184 --> 00:04:47,107
De qualquer forma, já que
estou acordado, dá uma olhada.

65
00:04:47,107 --> 00:04:49,846
Ele dizem que é drogas,
mas leia na entrelinhas.

66
00:04:49,846 --> 00:04:52,226
Parece que ela dançou
até o pé dela cair.

67
00:04:52,244 --> 00:04:54,322
-Pode ser nosso tipo de coisa.
-Bailarinas.

68
00:04:54,322 --> 00:04:56,403
Fazem loucuras nas sapatilhas.

69
00:04:56,403 --> 00:04:58,729
E sabe disso como?

70
00:04:58,729 --> 00:05:01,748
Assisti "Cisne Negro."
Duas vezes.

71
00:05:03,406 --> 00:05:05,401
É um esfrega esfrega
de tutu danado.

72
00:05:05,401 --> 00:05:07,477
Qual é, Sam. O que há com você?

73
00:05:07,478 --> 00:05:08,975
A profundidade da sua...

74
00:05:09,479 --> 00:05:13,118
Enfim, fica em Portland,
algumas horas daqui.

75
00:05:13,118 --> 00:05:16,036
-O que acha?
-Sim, bailarinas. Por que não?

76
00:05:16,036 --> 00:05:18,462
Talvez durma um
pouco no caminho.

77
00:05:18,562 --> 00:05:20,773
Sim, talvez.

78
00:05:25,112 --> 00:05:28,589
O de sempre. Sem EMF,
sem enxofre, sem bruxaria.

79
00:05:28,589 --> 00:05:31,379
Se não tiver mais bailarinas
pra interrogar nessa viagem,

80
00:05:31,379 --> 00:05:32,967
ela pode ser furada.

81
00:05:32,967 --> 00:05:35,319
Mas ouvi dizer que tem
ótimos cafés em Portland.

82
00:05:35,319 --> 00:05:38,470
Cara, café bom é em Seattle.
Vamos acabar logo com isso.

83
00:05:47,718 --> 00:05:50,580
-Oi.
-Sim?

84
00:05:50,580 --> 00:05:54,694
Gostaríamos de ver as foto da
cena do crime de Irina Koganzon.

85
00:05:54,694 --> 00:05:56,475
E vocês são...

86
00:06:01,998 --> 00:06:05,048
-Dê-me um minuto.
-Fique a vontade.

87
00:06:15,529 --> 00:06:17,413
Não pode tocar nisso, querida.

88
00:06:17,447 --> 00:06:19,165
São do trabalho do papai.

89
00:06:34,448 --> 00:06:35,881
Papai...

90
00:06:35,916 --> 00:06:38,267
tenho que fazer pipi.

91
00:06:38,301 --> 00:06:43,055
Querida, você sabe
onde fica o banheiro.

92
00:06:56,853 --> 00:06:58,420
Eu diria que isso é estranho.

93
00:07:44,868 --> 00:07:47,837
Oi, aí. Como vai?

94
00:07:47,871 --> 00:07:49,935
Certo. O que posso
fazer por vocês?

95
00:07:49,935 --> 00:07:53,592
Queremos ver os sapatos que foram
envolvidos na morte da bailarina.

96
00:07:53,592 --> 00:07:55,645
Não achei que isso
viraria um caso do FBI.

97
00:07:55,645 --> 00:07:57,881
Mas, claro. Bem aqui.

98
00:07:59,749 --> 00:08:02,724
-Droga, Tracy.
-Quem é Tracy?

99
00:08:02,724 --> 00:08:06,668
Minha filha. Ela adora balé.

100
00:08:12,896 --> 00:08:14,930
Aí, tira esses sapatos!

101
00:08:22,438 --> 00:08:25,403
-Dean, tira os sapatos!
-Estou tentando.

102
00:08:29,246 --> 00:08:31,858
-Desculpe.
-Vamos, Dean!

103
00:08:31,858 --> 00:08:33,233
Estou tentando!

104
00:08:40,056 --> 00:08:42,772
Consegui!

105
00:08:44,661 --> 00:08:47,134
Eu digo que é um
objeto amaldiçoado.

106
00:08:47,134 --> 00:08:48,872
Será?!

107
00:08:48,907 --> 00:08:50,232
Está bem?

108
00:08:52,068 --> 00:08:54,988
Próxima parada....
Fora Com o Velho.

109
00:08:55,572 --> 00:08:57,729
É esperar muito
que esses sapatos

110
00:08:57,729 --> 00:08:59,890
são as únicas coisas
amaldiçoadas nessa loja.

111
00:08:59,890 --> 00:09:02,137
Você é um sonhador.

112
00:09:15,542 --> 00:09:18,556
Não havíamos colocado
no porta-malas?

113
00:09:22,465 --> 00:09:24,872
-Como eles...?
-Objeto amaldiçoado, Sam.

114
00:09:27,888 --> 00:09:32,279
-Eles parecem ter o teu tamanho?
-Cala a boca.

115
00:09:32,392 --> 00:09:35,188
Espere... Você está...

116
00:09:35,188 --> 00:09:38,162
morrendo de vontade de virar
o bailarino Prince Siegfried.

117
00:09:38,899 --> 00:09:40,833
Sim...

118
00:09:40,867 --> 00:09:43,602
Você viu mesmo o
"Cisne Negro."

119
00:09:46,873 --> 00:09:49,616
É ótimo vê-lo, Sr. Marshall.

120
00:09:49,616 --> 00:09:52,266
Por favor me ligue se tiver
dúvidas sobre a oferta.

121
00:09:52,266 --> 00:09:53,412
Pode deixar.

122
00:09:57,434 --> 00:10:00,166
Eu acho que ele não vai vender.

123
00:10:00,166 --> 00:10:03,205
Achar não é o seu forte, George.

124
00:10:06,509 --> 00:10:07,843
George?

125
00:10:08,895 --> 00:10:10,646
A porta.

126
00:10:39,426 --> 00:10:40,575
Olá?

127
00:10:41,628 --> 00:10:44,296
Você vendeu isso?

128
00:10:44,347 --> 00:10:46,665
-Sim.
-Onde os conseguiu?

129
00:10:47,050 --> 00:10:49,917
Minha mãe os tinha
naquela caixa.

130
00:10:53,523 --> 00:10:56,859
Não entendo. O que está havendo?

131
00:11:00,931 --> 00:11:03,048
Essa, aqui dentro?

132
00:11:05,569 --> 00:11:06,869
Jesus!

133
00:11:09,088 --> 00:11:10,755
Está bem,
Baryshnikov?

134
00:11:11,874 --> 00:11:13,708
Sim.

135
00:11:13,726 --> 00:11:15,485
Sim, "meu passe está feito."

136
00:11:15,485 --> 00:11:17,259
Se não for incomodar muito,

137
00:11:17,259 --> 00:11:20,315
se importam em me dizer
o que está acontecendo?

138
00:11:22,384 --> 00:11:23,769
Qual o seu nome?

139
00:11:23,770 --> 00:11:26,071
Scott...
Scott Freeman.

140
00:11:26,072 --> 00:11:27,739
Disse que isso
era da sua mãe?

141
00:11:27,740 --> 00:11:29,057
Onde ela as conseguiu?

142
00:11:29,075 --> 00:11:31,392
Não sei.
Encontrei nos fundos.

143
00:11:31,410 --> 00:11:32,710
Pode deixar.

144
00:11:32,711 --> 00:11:34,562
Agora, onde está
sua mãe?

145
00:11:34,580 --> 00:11:35,997
Bem, ela...

146
00:11:36,032 --> 00:11:38,199
Ela morreu
semana passada.

147
00:11:40,252 --> 00:11:41,636
Sinto muito
em saber disso.

148
00:11:41,671 --> 00:11:43,672
Scott, escute.

149
00:11:43,706 --> 00:11:45,038
Essas sapatilhas...

150
00:11:45,038 --> 00:11:47,375
Só algumas coisas pessoais
que ela colecionava.

151
00:11:47,409 --> 00:11:49,260
Estou tentando
me livrar de tudo.

152
00:11:49,295 --> 00:11:51,029
Tudo?
Tem mais disso?

153
00:11:51,063 --> 00:11:52,363
Sam.

154
00:11:53,633 --> 00:11:56,384
Scott, o que tinha
nessas caixas?

155
00:13:03,008 --> 00:13:05,826
Está bem, que tipo
de agentes do FBI são vocês?

156
00:13:05,861 --> 00:13:08,078
O tipo que está tentando
arrumar sua bagunça.

157
00:13:08,320 --> 00:13:10,037
Agora onde sua mãe
conseguiu isso?

158
00:13:10,499 --> 00:13:12,800
Não sei.
Eu as encontrei no cofre dela.

159
00:13:14,203 --> 00:13:16,162
Já imaginou
que essas coisas

160
00:13:16,162 --> 00:13:18,206
possam estar trancados
por uma razão?

161
00:13:18,207 --> 00:13:20,075
Não, pensei que
era algo da velharia

162
00:13:20,075 --> 00:13:21,808
que ela colecionou
durante os anos.

163
00:13:21,808 --> 00:13:23,794
Sabia que ela mexia
com coisas estranhas,

164
00:13:23,795 --> 00:13:26,181
-mas nunca pensei...
-Pense novamente.

165
00:13:26,182 --> 00:13:28,382
Porque essa "velharia"
está matando pessoas.

166
00:13:28,383 --> 00:13:30,518
O quê? Como podem estar?

167
00:13:30,552 --> 00:13:33,521
Precisamos saber exatamente
o que vendeu que estava no cofre

168
00:13:33,522 --> 00:13:35,839
e os nomes e endereços
dos compradores.

169
00:13:47,069 --> 00:13:48,686
Tudo bem,
o que temos?

170
00:13:48,704 --> 00:13:50,238
Ela comprou uma chaleira.

171
00:13:50,289 --> 00:13:52,540
-Uma chaleira?
-Sim.

172
00:13:52,574 --> 00:13:55,192
Com magia suficiente,
pode tornar um maldito lápis

173
00:13:55,192 --> 00:13:57,560
-em uma arma de alta destruição.
-Bons tempos.

174
00:14:20,669 --> 00:14:22,336
Melhor reportar isso.

175
00:14:24,639 --> 00:14:28,136
Alô? Gostaria de reportar um
acidente na Gorham Road, 23.

176
00:14:28,893 --> 00:14:30,144
Meu nome?

177
00:14:31,896 --> 00:14:34,098
Bruce Hornsby.

178
00:14:37,352 --> 00:14:39,987
Certo. Quem é o próximo da lista?

179
00:14:41,273 --> 00:14:44,073
Temos um gramofone
vendido pra Brenda Gluck,

180
00:14:44,073 --> 00:14:47,632
River Street, 413.
E uma revista masculina

181
00:14:47,632 --> 00:14:49,891
vendida para Peter
Yankit, Johnson Lane, 27.

182
00:14:49,891 --> 00:14:50,893
-Sério?
-Sim.

183
00:14:50,893 --> 00:14:52,587
Melhor a gente se separar.

184
00:14:52,587 --> 00:14:55,191
Vá pegar o gramofone,
que eu cuido da revista velha.

185
00:14:55,254 --> 00:14:57,772
Eu não "mexeria" com
isso se fosse você.

186
00:14:57,806 --> 00:15:00,287
-Lembra das sapatilhas?
-Como poderia esquecer?

187
00:15:02,578 --> 00:15:05,279
Como será que pornô
antigo mata você?

188
00:15:05,314 --> 00:15:08,098
Estou quase certo
que não queira saber.

189
00:15:08,116 --> 00:15:10,467
Está provavelmente certo.
Muito bem. Vamos lá.

190
00:15:25,884 --> 00:15:29,303
Vou subir correndo as escadas.
Volto já.

191
00:15:50,609 --> 00:15:53,977
Timmy. Timmy.

192
00:16:01,286 --> 00:16:03,804
Timmy.

193
00:16:07,626 --> 00:16:09,176
Timmy.

194
00:17:15,944 --> 00:17:17,945
Onde está o gramofone?

195
00:17:29,124 --> 00:17:31,299
Isso é meu.

196
00:17:31,299 --> 00:17:35,297
Garoto, seria uma boa hora
para uma lição de gratidão.

197
00:17:35,297 --> 00:17:38,215
Sorte sua,
estou muito cansado.

198
00:17:48,944 --> 00:17:51,113
Peguei o pornô.
Na hora certa, também.

199
00:17:51,113 --> 00:17:52,520
O que ele estava fazendo?

200
00:17:52,520 --> 00:17:54,865
Como você disse,
não queira saber.

201
00:17:54,900 --> 00:17:57,733
-Onde você está?
-Peguei o gramofone.

202
00:17:57,733 --> 00:18:00,666
Estou do outro lado da cidade.
Estou indo pro seu caminho.

203
00:18:10,882 --> 00:18:13,667
Então minha mãe
não era uma louca.

204
00:18:13,718 --> 00:18:16,570
Todas essas coisas
são reais?

205
00:18:16,605 --> 00:18:18,222
Sim.

206
00:18:18,256 --> 00:18:20,906
Bem, agora realmente
me sinto mal.

207
00:18:20,906 --> 00:18:22,960
Por quê?

208
00:18:22,978 --> 00:18:26,180
Eu vivia a pressionando
pra vender a loja.

209
00:18:26,231 --> 00:18:29,163
E ela vivia dizendo não,
e eu vivia pressionando.

210
00:18:29,163 --> 00:18:31,394
Dizendo quanto dinheiro daria.

211
00:18:31,394 --> 00:18:33,521
Acha que a fez mudar de ideia?

212
00:18:33,572 --> 00:18:34,805
Não sei.

213
00:18:34,823 --> 00:18:37,526
Uma corretora vivia vindo aqui,

214
00:18:37,526 --> 00:18:41,078
então em um belo dia,
minha mãe do nada, vende.

215
00:18:41,112 --> 00:18:43,414
Então ela teve
aquele acidente,

216
00:18:43,448 --> 00:18:46,200
nem teve a chance de
aproveitar o dinheiro.

217
00:18:46,251 --> 00:18:48,168
Quanto tempo depois?

218
00:18:49,438 --> 00:18:50,988
O dia seguinte.

219
00:18:52,040 --> 00:18:53,824
Como ela morreu?

220
00:18:53,842 --> 00:18:55,392
Acidente de carro.

221
00:18:55,392 --> 00:18:58,850
Se eu não a tivesse
pressionado, então...

222
00:18:59,644 --> 00:19:01,351
Ei, uma pequena dica.

223
00:19:02,171 --> 00:19:04,524
Sentir-se culpado
não vai trazê-la de volta.

224
00:19:05,544 --> 00:19:08,275
O melhor que pode fazer
é viver sua vida

225
00:19:08,275 --> 00:19:11,403
de uma maneira
que a deixaria orgulhosa.

226
00:19:11,749 --> 00:19:14,029
Ou pelo menos não
a envergonharia muito.

227
00:19:20,098 --> 00:19:21,965
Você sabe
o que fazer, certo?

228
00:19:21,966 --> 00:19:24,797
Não toque em nada nessas caixas.
Não chegue perto do cofre.

229
00:19:24,797 --> 00:19:27,094
Uma vez que terminarmos,
vamos tirar tudo daqui.

230
00:19:27,094 --> 00:19:29,302
Acredite em mim,
eu... entendi.

231
00:20:15,782 --> 00:20:19,536
Sabe, sr. Marshall, o
quarteirão não será o mesmo.

232
00:20:19,537 --> 00:20:22,071
A maioria de seus vizinhos
já vendeu.

233
00:20:22,923 --> 00:20:26,704
Agora, preparei um relatório
de análise para você.

234
00:20:26,705 --> 00:20:28,297
George?

235
00:20:30,771 --> 00:20:33,471
Não este, George.
O do sr. Marshall.

236
00:20:37,697 --> 00:20:40,107
Difícil encontrar bons ajudantes
hoje em dia.

237
00:20:42,117 --> 00:20:46,903
Enfim, como pode ver, nossa
oferta é mais do que generosa.

238
00:20:49,998 --> 00:20:52,402
-Vejo que sim.
-E, com esta oferta generosa,

239
00:20:52,403 --> 00:20:56,050
você pode ir para onde quiser,
fazer o que quiser.

240
00:20:56,738 --> 00:20:58,666
Você pode
viver a sua vida.

241
00:21:02,237 --> 00:21:04,911
Sabe, srta. Bicklebee,
vim aqui hoje à noite

242
00:21:04,912 --> 00:21:06,662
com toda a intenção
de vender.

243
00:21:06,663 --> 00:21:09,607
Mas o que acabou de dizer,
sobre viver a minha vida...

244
00:21:09,608 --> 00:21:11,724
aquela loja é
a minha vida.

245
00:21:13,554 --> 00:21:14,971
Eu não posso vender.

246
00:21:19,076 --> 00:21:22,607
Veja, todos nos sentimos
ligados ao nosso passado,

247
00:21:22,608 --> 00:21:25,117
mas é no futuro que está
a verdadeira aventura...

248
00:21:25,117 --> 00:21:27,905
Desculpe, não estou vendendo.

249
00:21:27,906 --> 00:21:30,524
E não vou cair nesta conversa.

250
00:21:36,324 --> 00:21:39,108
Se essa é a sua decisão,
o que posso dizer?

251
00:21:40,548 --> 00:21:43,743
Desejo-lhe a melhor sorte
com o resto de sua vida...

252
00:21:44,156 --> 00:21:46,382
o pouco que resta dela.

253
00:22:07,538 --> 00:22:09,176
Vê?

254
00:22:09,176 --> 00:22:11,803
Como prometido...

255
00:22:12,541 --> 00:22:13,841
na linha pontilhada.

256
00:22:17,488 --> 00:22:18,859
O quê?

257
00:22:19,432 --> 00:22:21,293
Bem...

258
00:22:21,293 --> 00:22:24,064
Talvez tenha se precipitado
um pouco.

259
00:22:24,126 --> 00:22:27,079
Primeiro a mulher da loja
de antiguidades, e agora isto.

260
00:22:27,079 --> 00:22:30,218
Sabe que o Sr. Roman não
gosta quando chamamos atenção.

261
00:22:37,800 --> 00:22:39,573
Então, o que devo fazer
com o corpo?

262
00:22:40,015 --> 00:22:44,690
Essa é a atitude. Certo.

263
00:22:44,691 --> 00:22:47,986
Leve o sr. Marshall
a sua casa fedida a charuto

264
00:22:47,987 --> 00:22:49,723
e coloque-o na cama.

265
00:22:50,772 --> 00:22:52,426
E, George?

266
00:22:52,427 --> 00:22:54,963
Certificar-se de que
o charuto está aceso.

267
00:22:55,749 --> 00:22:57,999
Bem tostadinho.

268
00:23:06,004 --> 00:23:10,042
Lá se foi o sr. Marshall.
Deveria ter parado de fumar.

269
00:23:10,043 --> 00:23:11,763
Pode ser perigoso
para a sua saúde.

270
00:23:23,991 --> 00:23:26,156
Sabe quantos assistentes eu tive

271
00:23:26,157 --> 00:23:28,253
desde que assumi
este corpo, George?

272
00:23:30,002 --> 00:23:32,214
-Talvez três?
-Cinco.

273
00:23:33,246 --> 00:23:34,883
Deixo à sua imaginação

274
00:23:34,884 --> 00:23:37,016
o que aconteceu
com os quatro primeiros.

275
00:23:39,913 --> 00:23:42,150
Havia algo de errado
com a bebida?

276
00:23:42,151 --> 00:23:44,552
Você me diz.
O que eu pedi?

277
00:23:45,435 --> 00:23:46,952
Uma xícara de café quente.

278
00:23:46,953 --> 00:23:50,083
Isso mesmo. Entendeu
a parte do café.

279
00:23:50,434 --> 00:23:52,819
Mas eu disse "quente",

280
00:23:52,820 --> 00:23:55,136
ou, eu não sei,
"Morna"?

281
00:23:55,622 --> 00:23:58,965
Quatro, George.
Basta dizer.

282
00:24:00,305 --> 00:24:02,720
Então vá aquela
boa cafeteria na Principal,

283
00:24:02,721 --> 00:24:05,714
e traga-me um Café Mocha
sem gordura, sem chantili,

284
00:24:05,714 --> 00:24:08,858
uma pitada de adoçante,
sendo duplo expresso, certo?

285
00:24:08,858 --> 00:24:10,847
Claro.

286
00:24:10,848 --> 00:24:13,628
Isto fica do outro
lado da cidade.

287
00:24:13,629 --> 00:24:17,033
-Não estarei de volta ás 9h00.
-Certo. Vejo você às 8h45.

288
00:24:46,259 --> 00:24:48,420
E ai?
Já estou a caminho.

289
00:24:48,421 --> 00:24:50,972
Ainda não vamos sair da cidade.

290
00:24:51,419 --> 00:24:52,753
Obrigado.

291
00:24:52,754 --> 00:24:55,137
Acontece que a
mamãe colecionadora

292
00:24:55,137 --> 00:24:57,180
não deixou a loja
para Scott.

293
00:24:58,172 --> 00:25:00,089
-Ela não deixou?
-Não, escute isso.

294
00:25:00,089 --> 00:25:02,742
Ela passou 40 anos tentando
manter o lugar, certo?

295
00:25:02,743 --> 00:25:04,344
Então, um dia ela acorda
e vende.

296
00:25:04,345 --> 00:25:06,826
No dia seguinte, dirige
seu carro para o penhasco.

297
00:25:06,827 --> 00:25:10,853
O que acha? Alguém cortou
os freios ou algo assim?

298
00:25:10,953 --> 00:25:13,855
Não, acho que o mundo é cheio
de coincidências hilariantes.

299
00:25:13,856 --> 00:25:15,837
E há esta nova empresa...

300
00:25:15,838 --> 00:25:18,053
uma imobiliária,

301
00:25:18,054 --> 00:25:20,205
devorando um grande
pedaço da rua principal.

302
00:25:20,206 --> 00:25:22,290
Eu posso estar louco,

303
00:25:22,291 --> 00:25:24,276
mas isto não parece
estranho para você?

304
00:25:26,252 --> 00:25:27,552
Sam?

305
00:25:28,079 --> 00:25:29,487
Sam?

306
00:25:30,097 --> 00:25:32,633
Sim, parece bom.
Mantenha-me informado.

307
00:25:32,634 --> 00:25:34,792
Parece bom?
Você está bem?

308
00:25:34,793 --> 00:25:37,106
Já ouviu que a privação de sono

309
00:25:37,107 --> 00:25:39,192
é uma forma eficiente
de interrogação?

310
00:25:39,193 --> 00:25:42,192
Sim.
Confie em mim, é tortura.

311
00:25:53,134 --> 00:25:54,807
Filho da mãe.

312
00:26:04,774 --> 00:26:06,389
É bom que seja importante.

313
00:26:06,390 --> 00:26:09,473
Frank, não quero entrar
no seu mundo louco.

314
00:26:09,474 --> 00:26:11,891
-Sem ofensas.
-Não ofendeu, querido.

315
00:26:11,892 --> 00:26:14,435
Creio que achei algo.

316
00:26:16,169 --> 00:26:18,327
Estou todo
á ouvidos, Dean.

317
00:26:18,327 --> 00:26:20,747
Uma companhia
está comprando,

318
00:26:20,747 --> 00:26:22,698
várias lojinhas familiares
em Portland,

319
00:26:22,699 --> 00:26:24,891
mas atingi um firewall
quando acessei o site.

320
00:26:24,892 --> 00:26:26,279
Consegue invadir?

321
00:26:26,280 --> 00:26:28,616
Um cachorro
pode jogar pôquer?

322
00:26:28,617 --> 00:26:29,981
Eu não...

323
00:26:29,982 --> 00:26:32,244
A resposta é sim.
Nome da empresa?

324
00:26:32,245 --> 00:26:35,360
Geothrive Inc.

325
00:27:26,405 --> 00:27:27,906
Espere!

326
00:27:27,907 --> 00:27:30,594
Eu pedi uma pitada de adoçante,
e não duas.

327
00:27:30,595 --> 00:27:33,444
Uma extra
por conta da casa.

328
00:27:33,445 --> 00:27:35,560
Muito gentil, mas minha
chefe vai perceber,

329
00:27:35,561 --> 00:27:38,268
então por favor,
faça outro.

330
00:27:38,269 --> 00:27:41,667
Tem gente na fila,
e estou aqui sozinho.

331
00:27:41,667 --> 00:27:44,153
Aproveite essa cortesia.

332
00:27:44,154 --> 00:27:48,369
-Que tal fazer outro?
-Que tal você me comer?

333
00:27:49,990 --> 00:27:52,408
Não me tente.

334
00:27:57,455 --> 00:27:59,414
Tem sorte
que estou atrasado.

335
00:27:59,415 --> 00:28:01,418
Que sorte.
Próximo.

336
00:28:01,419 --> 00:28:04,046
Me veja um expresso triplo.

337
00:28:04,047 --> 00:28:06,255
É seu funeral.

338
00:28:17,685 --> 00:28:21,414
Do que está falando, George?
Onde está meu café?

339
00:28:21,415 --> 00:28:24,489
-Não estou brincando!
-Tem certeza, que é ele?

340
00:28:24,490 --> 00:28:27,005
Claro que tenho.
Sam Winchester está entrando,

341
00:28:27,006 --> 00:28:29,320
no antiquário,
que acabamos de comprar.

342
00:28:31,489 --> 00:28:33,424
Acha que estão atrás de nós?

343
00:28:33,424 --> 00:28:34,658
Não, pode confiar!

344
00:28:34,659 --> 00:28:38,078
Se os Winchester estivessem
atrás de nós, saberíamos.

345
00:28:38,789 --> 00:28:40,164
Vou aproveitar!

346
00:28:40,165 --> 00:28:43,628
Aproveitar?
Aproveitar o quê, George?

347
00:28:43,629 --> 00:28:47,164
Basicamente, estava pensando
em comê-lo.

348
00:28:47,164 --> 00:28:49,006
-O quê? Não!
-Não?

349
00:28:49,007 --> 00:28:52,218
Volte ao escritório.
Agora.

350
00:28:52,219 --> 00:28:55,638
Temos uma cadeia
de comando aqui, George.

351
00:28:55,639 --> 00:28:59,099
Você vê um Winchester,
e não o come.

352
00:28:59,100 --> 00:29:02,019
Você me conta,
e eu o como.

353
00:29:02,020 --> 00:29:03,979
Acha o quê?
Que vou dizer ao Dick,

354
00:29:03,980 --> 00:29:06,314
"Eu acho que ele o comeu,
mas eu não vi."

355
00:29:06,315 --> 00:29:10,094
Devo atestar
o que disse, George?

356
00:29:10,095 --> 00:29:13,703
Como se não estivesse
a um passo de pegar o babador?

357
00:29:13,703 --> 00:29:15,065
Para, né?

358
00:29:15,065 --> 00:29:17,743
-Mas eu...
-Não!

359
00:29:19,817 --> 00:29:21,875
-Mas...
-Não!

360
00:29:36,512 --> 00:29:40,928
Duas pitadas?
Sério, George?

361
00:29:45,605 --> 00:29:47,829
Frank, diga que
conseguiu algo.

362
00:29:47,830 --> 00:29:52,069
Não, liguei para falar o placar
do Lakers contra os Celtics.

363
00:29:52,070 --> 00:29:54,821
-O quê?
-Claro que eu tenho algo.

364
00:29:54,822 --> 00:29:58,082
Descobri por que
foi pego no firewall.

365
00:30:00,894 --> 00:30:03,413
Estou todo
á ouvidos, Frank.

366
00:30:03,414 --> 00:30:04,998
Touché.

367
00:30:04,999 --> 00:30:08,149
Estava tentando acessar
o site interno da Geothrive

368
00:30:08,150 --> 00:30:12,008
e a razão de não ter conseguido,
é porque se for fundo,

369
00:30:12,009 --> 00:30:13,594
é tudo do Dick.

370
00:30:13,595 --> 00:30:16,891
Seria útil se não dissesse
isso sobre tudo.

371
00:30:16,891 --> 00:30:19,888
Exceto que dessa vez,
está comprovado, querido!

372
00:30:19,889 --> 00:30:22,268
Está dizendo que
Geothrive faz parte da Roman?

373
00:30:22,269 --> 00:30:25,688
Conglomerado dentro de uma
subsidiária de um conglomerado.

374
00:30:25,689 --> 00:30:27,521
Tudo interligado, Dean.

375
00:30:27,522 --> 00:30:31,149
Os Leviatãs estão
comprando lojas de família?

376
00:30:31,150 --> 00:30:33,443
E o nome dele era "Bingo!"

377
00:30:33,444 --> 00:30:39,116
Temos um terreno em Wisconsin
e várias lojinhas em Portland?

378
00:30:39,117 --> 00:30:41,286
-O que estão tramando?
-Boa pergunta.

379
00:30:41,287 --> 00:30:45,291
Só sei que é organizado e fedido
como o dia é longo.

380
00:30:45,292 --> 00:30:49,628
-Se fosse você, vazava dai.
-Tem gente morrendo, Frank.

381
00:30:49,629 --> 00:30:52,970
Sim, a cada segundo.
Olhe estatísticas de obesidade.

382
00:30:52,970 --> 00:30:54,756
Essa cidade não tem
nada de especial.

383
00:30:54,757 --> 00:30:57,886
O trabalho ainda não acabou,
e podemos conseguir respostas.

384
00:30:57,887 --> 00:31:02,222
Tudo bem.
Me ligue se não morrer.

385
00:31:03,519 --> 00:31:06,436
-Então?
-Bem, isso funcionará.

386
00:31:06,437 --> 00:31:09,021
Como vão as coisas?

387
00:31:09,022 --> 00:31:11,108
Acabei de falar
com o Frank.

388
00:31:11,109 --> 00:31:14,029
Parece que temos problema
com leviatãs nessa cidade.

389
00:31:14,030 --> 00:31:16,403
-Leviatãs, aqui?
-Sim.

390
00:31:16,404 --> 00:31:22,296
Um ninho gigante do Dick,
envolvido com venda de imóveis.

391
00:31:26,560 --> 00:31:31,378
-Está me ouvindo?
-Sim, desculpe.

392
00:31:31,379 --> 00:31:34,258
Quer saber?
Cansou essa porcaria de insônia.

393
00:31:34,259 --> 00:31:36,674
Ouviu, Pacino?
Você precisa dormir.

394
00:31:36,675 --> 00:31:40,635
Vou ficar trabalhando.
Ache um motel e durma, certo?

395
00:31:41,262 --> 00:31:43,638
Não importa
o que eu faça, Dean.

396
00:31:44,349 --> 00:31:47,558
Lúcifer não cala a boca.

397
00:31:48,650 --> 00:31:50,729
Mesmo agora?

398
00:31:50,730 --> 00:31:53,983
Ele está cantando
"Stairway to Heaven" agora.

399
00:31:53,984 --> 00:31:57,318
-A música é boa.
-Não 50 vezes seguidas.

400
00:32:05,704 --> 00:32:07,081
Oi, Scott.

401
00:32:07,082 --> 00:32:08,916
Por favor, Sam.
Precisa me ajudar.

402
00:32:08,917 --> 00:32:10,584
O que está acontecendo?

403
00:32:10,585 --> 00:32:12,694
Olhei um dos espelhos
antigos da minha mãe,

404
00:32:12,695 --> 00:32:14,103
e quero arrancar
minha pele.

405
00:32:14,104 --> 00:32:15,478
Acho que foi amaldiçoado.

406
00:32:15,479 --> 00:32:17,343
Aguente firme.
Estamos a caminho.

407
00:32:17,344 --> 00:32:19,759
Deixa eu adivinhar.
Tocou em algo que não devia.

408
00:32:19,760 --> 00:32:21,885
Claro que tocou.

409
00:32:28,017 --> 00:32:31,520
Foi...
Foi bom?

410
00:32:32,272 --> 00:32:36,233
Não foi digno
de um Oscar, mas...

411
00:32:37,250 --> 00:32:39,861
...me convenceu!

412
00:32:39,862 --> 00:32:42,613
Não que isso importe,
porque você ficará calado.

413
00:32:48,537 --> 00:32:50,479
E agora?

414
00:32:50,480 --> 00:32:54,877
Agora, esperamos
a comida chegar.

415
00:33:07,075 --> 00:33:09,159
Então...

416
00:33:09,160 --> 00:33:13,248
Mais um corpo que teremos
que fazer sumir, certo?

417
00:33:13,249 --> 00:33:14,701
Na verdade, não.

418
00:33:14,702 --> 00:33:16,503
Como você apontou

419
00:33:16,504 --> 00:33:19,023
Dick não gosta
de aparecer nos jornais.

420
00:33:19,024 --> 00:33:22,464
Então, qual é o plano?

421
00:33:22,465 --> 00:33:25,813
Não podemos deixar
Scott abrir a boca.

422
00:33:25,814 --> 00:33:28,304
Deixá-lo com a língua solta.

423
00:33:28,305 --> 00:33:31,015
Nós o mataremos.

424
00:33:34,352 --> 00:33:39,273
Não significa que alguém
vá notar que ele está morto.

425
00:33:40,692 --> 00:33:43,903
Arrume as malas, Georgie.

426
00:33:43,904 --> 00:33:47,531
Você se transformará
em Scott Freeman,

427
00:33:47,532 --> 00:33:52,662
pelos próximos 30 anos.

428
00:34:17,526 --> 00:34:19,177
Lá se vai o espelho amaldiçoado.

429
00:34:19,178 --> 00:34:21,180
Sam e Dean.

430
00:34:21,181 --> 00:34:24,765
É um prazer
conhecer vocês.

431
00:34:24,766 --> 00:34:27,622
Agora, só para ligar
o nome a pessoa

432
00:34:27,623 --> 00:34:30,257
que vão te comer,
sou a Joyce,

433
00:34:30,258 --> 00:34:32,007
e este é o meu assistente,
George.

434
00:34:33,569 --> 00:34:36,276
Você é a mulher dos
anúncios imobiliários.

435
00:34:36,277 --> 00:34:38,231
Sim.
Gostou da minha foto?

436
00:34:38,856 --> 00:34:41,160
Talvez queira maneirar
no branqueador dental.

437
00:34:43,219 --> 00:34:44,720
Dean.

438
00:34:44,721 --> 00:34:48,477
Me divertirei
te despedaçar com meu dentes.

439
00:35:04,724 --> 00:35:07,425
Há um balde com algo
que gosta de jogar em nós

440
00:35:07,426 --> 00:35:09,149
bem ali.

441
00:35:11,714 --> 00:35:13,379
Me enfia ali,
antes que ela veja.

442
00:35:27,130 --> 00:35:28,480
A espada.

443
00:35:29,716 --> 00:35:31,030
A espada!

444
00:35:49,518 --> 00:35:50,859
Valeu.

445
00:36:02,064 --> 00:36:04,933
Sei que essas coisas
são coisa séria,

446
00:36:04,934 --> 00:36:06,849
mas não posso
tirá-las da minha vida.

447
00:36:07,485 --> 00:36:08,785
Claro que pode.

448
00:36:09,296 --> 00:36:10,996
Não é tão difícil
quanto pensa.

449
00:36:16,095 --> 00:36:16,962
Olha, Scott.

450
00:36:16,962 --> 00:36:19,398
Esses bocudos não gostam
de pontas soltas.

451
00:36:19,399 --> 00:36:21,607
Então não olhe para trás
até chegar num lugar

452
00:36:21,607 --> 00:36:23,239
onde não falem sua língua.

453
00:36:23,240 --> 00:36:25,256
Tudo bem. Eu estou indo.

454
00:36:27,289 --> 00:36:29,137
Obrigado, eu acho.

455
00:36:30,159 --> 00:36:31,493
Não há de quê.

456
00:36:34,063 --> 00:36:35,413
Um minuto.

457
00:36:35,414 --> 00:36:38,116
Agora nos explique
por que nos ajudou.

458
00:36:39,762 --> 00:36:44,537
Porque morria de vontade
de provar o gosto dessa vadia.

459
00:36:45,724 --> 00:36:49,432
Deixa ver se entendi.
Você quer comer a sua chefe?

460
00:36:49,845 --> 00:36:52,175
E tem um jeito melhor
de se livrar do corpo?

461
00:36:53,816 --> 00:36:56,666
Então, agora está do nosso lado
ou algo assim?

462
00:36:57,637 --> 00:36:59,070
Sim.

463
00:36:59,071 --> 00:37:00,586
Não.

464
00:37:00,587 --> 00:37:02,524
Mas se Joyce estivesse viva,

465
00:37:02,525 --> 00:37:05,273
passaria o resto da vida
limpando a bagunça dela.

466
00:37:05,578 --> 00:37:08,040
Ou pior, ter sido comido.

467
00:37:08,264 --> 00:37:10,344
Ou colocado o babador.

468
00:37:12,017 --> 00:37:14,085
Então, obrigado...

469
00:37:14,086 --> 00:37:16,104
por cortar a cabeça dela
para mim.

470
00:37:16,105 --> 00:37:18,123
A pegando sozinho.

471
00:37:18,124 --> 00:37:20,773
Então,
valeu pela assistência.

472
00:37:21,340 --> 00:37:24,250
E, claro, de nada...

473
00:37:25,642 --> 00:37:26,975
Por salvar você...

474
00:37:27,583 --> 00:37:30,126
de ela te abrir
como um presente de natal.

475
00:37:32,722 --> 00:37:34,305
Todo mundo ganhou,
certo?

476
00:37:34,306 --> 00:37:35,606
Então.

477
00:37:36,436 --> 00:37:37,948
E a cabeça?

478
00:37:43,833 --> 00:37:45,415
Não vai rolar, Georgie.

479
00:37:47,469 --> 00:37:48,769
Agora...

480
00:37:49,388 --> 00:37:51,959
Que diabos Dick Roman
esta construindo em Wisconsin?

481
00:37:52,982 --> 00:37:54,375
Eu não sei.

482
00:37:54,376 --> 00:37:56,111
Eu mal sei onde é Wisconsin.

483
00:37:56,112 --> 00:37:57,862
Sou o representante
da costa oeste.

484
00:37:57,863 --> 00:38:00,115
Continuará matando
quem não assinarem?

485
00:38:00,116 --> 00:38:01,604
Certo, vá com calma.

486
00:38:05,521 --> 00:38:07,806
Matar pessoas
não faz parte do plano.

487
00:38:08,190 --> 00:38:10,441
Joyce, só ficou impaciente.

488
00:38:10,442 --> 00:38:12,127
Não precisam
se preocupar comigo.

489
00:38:13,397 --> 00:38:14,697
Não entenderam?

490
00:38:14,698 --> 00:38:16,455
Estão surtando
com a coisa errada.

491
00:38:16,456 --> 00:38:18,478
-Você acha?
-Uns acordos imobiliários?

492
00:38:18,479 --> 00:38:22,104
Vamos. Pense grande, caras.
Acha que é só aqui?

493
00:38:23,172 --> 00:38:25,504
Está em toda parte.

494
00:38:25,975 --> 00:38:29,121
É muito mais ambicioso
do que este pequeno projeto.

495
00:38:30,012 --> 00:38:33,204
Aconselharia, abaixar a cabeça
e ficar quietinho.

496
00:38:35,284 --> 00:38:37,322
Escuta,
seu filho da puta nojento.

497
00:38:38,416 --> 00:38:41,469
Vai nos dizer o que
está construindo aqui,

498
00:38:41,470 --> 00:38:43,561
ou lavarei a sua boca
com sabão.

499
00:38:48,380 --> 00:38:50,790
Pensei que poderíamos
nos entender.

500
00:38:53,028 --> 00:38:54,930
Mas se você quer saber...

501
00:38:55,873 --> 00:38:58,600
Será um centro de pesquisa.

502
00:38:58,601 --> 00:38:59,901
Pesquisa do quê?

503
00:39:02,081 --> 00:39:03,381
Doença.

504
00:39:03,978 --> 00:39:09,595
Aqui, senhores, será onde
descobriremos a cura do câncer.

505
00:39:12,459 --> 00:39:14,360
Espere.
Isso não faz sentido.

506
00:39:15,110 --> 00:39:18,510
Por que Dick Roman iria querer
curar o câncer?

507
00:39:19,528 --> 00:39:22,141
Porque nós estamos aqui
apenas para ajudar.

508
00:39:29,957 --> 00:39:32,142
Monstros curando o câncer.

509
00:39:32,143 --> 00:39:34,110
Uma frase
que nunca pensei que diria.

510
00:39:34,600 --> 00:39:36,190
Por isso me deixa tão nervoso?

511
00:39:37,331 --> 00:39:38,999
Sinto a mesma coisa.

512
00:39:39,000 --> 00:39:40,300
Então, o que faremos?

513
00:39:41,485 --> 00:39:43,041
Você vai dormir...

514
00:39:43,604 --> 00:39:45,314
Todo o caminho até o Frank.

515
00:39:45,315 --> 00:39:47,669
-Capiche?
-Bem que gostaria.

516
00:39:47,670 --> 00:39:49,745
Você conseguiu dormir
à noite passada?

517
00:39:50,353 --> 00:39:52,915
Sim. Um pouco.
Sei lá.

518
00:39:52,915 --> 00:39:54,824
Acharei uma estação
com pop-rock.

519
00:39:54,824 --> 00:39:56,477
Sempre te derruba de sono.

520
00:40:39,755 --> 00:40:41,055
Frank!

521
00:40:42,792 --> 00:40:44,215
Deveraux!

522
00:40:47,780 --> 00:40:49,627
Que diabos
ele está fazendo lá?

523
00:40:50,254 --> 00:40:51,854
Frank!

524
00:40:53,640 --> 00:40:55,590
Não atire!
Estamos entrando!

525
00:41:22,665 --> 00:41:23,968
Nada bom.

526
00:41:28,071 --> 00:41:30,521
Tradução: Spo0ok, Hugo-El,
Daninegredo, Clebertsf, lago, cmZ

