1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
NA ÉPOCA

2
00:00:01,565 --> 00:00:03,050
São caixas amaldiçoadas.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,301
Feitas para impedir que
o poder maligno saia.

4
00:00:05,301 --> 00:00:06,711
Como a caixa da pandora, né?

5
00:00:06,711 --> 00:00:09,392
Foram feitas pra conter o
poder do objeto amaldiçoado.

6
00:00:09,392 --> 00:00:12,726
Frank tem trabalhado nos
números que o Bobby passou.

7
00:00:12,900 --> 00:00:15,599
-São coordenadas.
-Para o quê?

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,901
Um campo em Wisconsin.

9
00:00:17,901 --> 00:00:21,759
Recentemente comprado por
Willman Inc, uma subsidiária das...

10
00:00:21,759 --> 00:00:24,379
Se quer vencer, então
você tem que ser o tubarão.

11
00:00:24,379 --> 00:00:26,019
E tubarões precisam comer.

12
00:00:26,054 --> 00:00:27,270
Empresas Richard Roman.

13
00:00:27,270 --> 00:00:28,790
Estão construindo algo.

14
00:00:28,790 --> 00:00:31,421
-O quê?
-Exato. O quê?

15
00:00:31,421 --> 00:00:33,740
Sou uma aberração de 1ª,
mas estou controlando.

16
00:00:33,740 --> 00:00:35,847
Algo está
diferente agora, não é?

17
00:00:35,847 --> 00:00:38,043
-Você me deixou entrar.
-Cala boca!

18
00:00:38,043 --> 00:00:39,542
Ele mandou eu "calar a boca."

19
00:00:39,542 --> 00:00:41,391
Acha que pode usar
seus truquezinhos

20
00:00:41,391 --> 00:00:43,553
pra me banir de
novo, do nada? Não.

21
00:00:43,553 --> 00:00:45,551
Agora eu te
peguei, colega de cama.

22
00:00:45,551 --> 00:00:48,932
E AGORA

23
00:00:52,880 --> 00:00:55,895
Sem a Irina de novo. Acho que
ela é famosa demais para nós.

24
00:00:55,895 --> 00:00:57,853
Não, ela só...

25
00:00:57,853 --> 00:01:00,087
"gosta" de estar sozinha.

26
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Irina. Um pouco tarde
para o treino, não?

27
00:01:11,716 --> 00:01:12,908
Nunca é tarde demais.

28
00:01:12,908 --> 00:01:16,543
Treino é perfeito
quando se tem talento.

29
00:03:00,211 --> 00:03:04,211
Tradução: Spo0ok, Hugo-El,
Daninegredo, Clebertsf, lago, cmZ

30
00:03:08,974 --> 00:03:12,001
Então Dick achou uma
escavação arqueológica?

31
00:03:12,795 --> 00:03:15,317
A não ser que o Dick
esteja escavando si próprio,

32
00:03:15,317 --> 00:03:18,184
eu não sei o que fazer com
essa informação, Frank.

33
00:03:18,184 --> 00:03:21,757
Ou a fábrica na Arábia Saudita.
Ou a área de pesca em Jakarta.

34
00:03:21,904 --> 00:03:23,688
Nada disso está ajudando, Frank.

35
00:03:23,688 --> 00:03:26,892
Uma rede de pesca não é longa da
Ásia ocidental a Ásia do sudeste?

36
00:03:26,892 --> 00:03:28,933
Eu poderia estar
em Tromso agora.

37
00:03:28,933 --> 00:03:31,729
Atividade zero de
Leviatãs em Tromso.

38
00:03:31,729 --> 00:03:34,900
-Onde diabos é Tromso?
-Noruega, imbecil.

39
00:03:36,287 --> 00:03:39,780
A proposito, abriram
outro Biggerson em Butte.

40
00:03:39,780 --> 00:03:43,883
-Não estamos em Montana.
-Ah, sabe onde Butte fica. Legal.

41
00:03:43,883 --> 00:03:45,956
-Onde estão?
-Estamos em Oregon.

44
00:03:50,874 --> 00:03:54,215
-O que que tem?
-As coordenadas do Bobby.

45
00:03:54,215 --> 00:03:56,605
Bobby...

46
00:03:56,639 --> 00:03:57,741
Ah! Sim!

47
00:03:57,741 --> 00:04:00,044
Tenho nada. Sem atividade.

48
00:04:00,044 --> 00:04:01,085
Trabalhe nisso.

49
00:04:01,085 --> 00:04:03,126
Quando se tornou o meu chefe?

50
00:04:03,126 --> 00:04:05,942
Se não gosta o que estou fazendo,
enfia lá na sua Montana.

51
00:04:05,942 --> 00:04:07,826
Tá, tá, tá. Vai com calma, Frank.

52
00:04:07,826 --> 00:04:11,305
-E outra coisa...
-Frank, Alô?

53
00:04:14,174 --> 00:04:15,835
Ele é um louco desgraçado!

54
00:04:15,835 --> 00:04:16,613
Frank?

55
00:04:16,613 --> 00:04:20,525
Ter um paranoico mal-humorado
como seu perito... É um...

56
00:04:20,525 --> 00:04:22,680
Não sei o que é.

57
00:04:22,680 --> 00:04:26,403
Está querendo bater o recorde
de consumação de cafeína?

58
00:04:26,403 --> 00:04:28,223
Já é o quinto nessa manhã.

59
00:04:28,223 --> 00:04:31,782
Quando fecho meus olhos Lúcifer
está gritando na minha cabeça.

60
00:04:31,974 --> 00:04:35,190
Já que deixei ele entrar uma
vez, agora não consigo me livrar.

61
00:04:35,190 --> 00:04:38,102
-Sabe que ele não é real...
-Sim, eu sei.

62
00:04:38,102 --> 00:04:40,907
Tente dizer isso ao controle
de volume do meu cérebro.

63
00:04:40,907 --> 00:04:44,184
-Tentou o lance da mão?
-Sim.

64
00:04:44,184 --> 00:04:47,107
De qualquer forma, já que
estou acordado, dá uma olhada.

65
00:04:47,107 --> 00:04:49,846
Ele dizem que é drogas,
mas leia na entrelinhas.

66
00:04:49,846 --> 00:04:52,226
Parece que ela dançou
até o pé dela cair.

67
00:04:52,244 --> 00:04:54,322
-Pode ser nosso tipo de coisa.
-Bailarinas.

68
00:04:54,322 --> 00:04:56,403
Fazem loucuras nas sapatilhas.

69
00:04:56,403 --> 00:04:58,729
E sabe disso como?

70
00:04:58,729 --> 00:05:01,748
Assisti "Cisne Negro."
Duas vezes.

71
00:05:03,406 --> 00:05:05,401
É um esfrega esfrega
de tutu danado.

72
00:05:05,401 --> 00:05:07,477
Qual é, Sam. O que há com você?

73
00:05:07,478 --> 00:05:08,975
A profundidade da sua...

74
00:05:09,479 --> 00:05:13,118
Enfim, fica em Portland,
algumas horas daqui.

75
00:05:13,118 --> 00:05:16,036
-O que acha?
-Sim, bailarinas. Por que não?

76
00:05:16,036 --> 00:05:18,462
Talvez durma um
pouco no caminho.

77
00:05:18,562 --> 00:05:20,773
Sim, talvez.

78
00:05:25,112 --> 00:05:28,589
O de sempre. Sem EMF,
sem enxofre, sem bruxaria.

79
00:05:28,589 --> 00:05:31,379
Se não tiver mais bailarinas
pra interrogar nessa viagem,

80
00:05:31,379 --> 00:05:32,967
ela pode ser furada.

81
00:05:32,967 --> 00:05:35,319
Mas ouvi dizer que tem
ótimos cafés em Portland.

82
00:05:35,319 --> 00:05:38,470
Cara, café bom é em Seattle.
Vamos acabar logo com isso.

83
00:05:47,718 --> 00:05:50,580
-Oi.
-Sim?

84
00:05:50,580 --> 00:05:54,694
Gostaríamos de ver as foto da
cena do crime de Irina Koganzon.

85
00:05:54,694 --> 00:05:56,475
E vocês são...

86
00:06:01,998 --> 00:06:05,048
-Dê-me um minuto.
-Fique a vontade.

87
00:06:15,529 --> 00:06:17,413
Não pode tocar nisso, querida.

88
00:06:17,447 --> 00:06:19,165
São do trabalho do papai.

89
00:06:34,448 --> 00:06:35,881
Papai...

90
00:06:35,916 --> 00:06:38,267
tenho que fazer pipi.

91
00:06:38,301 --> 00:06:43,055
Querida, você sabe
onde fica o banheiro.

92
00:06:56,853 --> 00:06:58,420
Eu diria que isso é estranho.

93
00:07:44,868 --> 00:07:47,837
Oi, aí. Como vai?

94
00:07:47,871 --> 00:07:49,935
Certo. O que posso
fazer por vocês?

95
00:07:49,935 --> 00:07:53,592
Queremos ver os sapatos que foram
envolvidos na morte da bailarina.

96
00:07:53,592 --> 00:07:55,645
Não achei que isso
viraria um caso do FBI.

97
00:07:55,645 --> 00:07:57,881
Mas, claro. Bem aqui.

98
00:07:59,749 --> 00:08:02,724
-Droga, Tracy.
-Quem é Tracy?

99
00:08:02,724 --> 00:08:06,668
Minha filha. Ela adora balé.

100
00:08:12,896 --> 00:08:14,930
Aí, tira esses sapatos!

101
00:08:22,438 --> 00:08:25,403
-Dean, tira os sapatos!
-Estou tentando.

102
00:08:29,246 --> 00:08:31,858
-Desculpe.
-Vamos, Dean!

103
00:08:31,858 --> 00:08:33,233
Estou tentando!

104
00:08:40,056 --> 00:08:42,772
Consegui!

105
00:08:44,661 --> 00:08:47,134
Eu digo que é um
objeto amaldiçoado.

106
00:08:47,134 --> 00:08:48,872
Será?!

107
00:08:48,907 --> 00:08:50,232
Está bem?

108
00:08:52,068 --> 00:08:54,988
Próxima parada....
Fora Com o Velho.

109
00:08:55,572 --> 00:08:57,729
É esperar muito
que esses sapatos

110
00:08:57,729 --> 00:08:59,890
são as únicas coisas
amaldiçoadas nessa loja.

111
00:08:59,890 --> 00:09:02,137
Você é um sonhador.

112
00:09:15,542 --> 00:09:18,556
Não havíamos colocado
no porta-malas?

113
00:09:22,465 --> 00:09:24,872
-Como eles...?
-Objeto amaldiçoado, Sam.

114
00:09:27,888 --> 00:09:32,279
-Eles parecem ter o teu tamanho?
-Cala a boca.

115
00:09:32,392 --> 00:09:35,188
Espere... Você está...

116
00:09:35,188 --> 00:09:38,162
morrendo de vontade de virar
o bailarino Prince Siegfried.

117
00:09:38,899 --> 00:09:40,833
Sim...

118
00:09:40,867 --> 00:09:43,602
Você viu mesmo o
"Cisne Negro."

119
00:09:46,873 --> 00:09:49,616
É ótimo vê-lo, Sr. Marshall.

120
00:09:49,616 --> 00:09:52,266
Por favor me ligue se tiver
dúvidas sobre a oferta.

121
00:09:52,266 --> 00:09:53,412
Pode deixar.

122
00:09:57,434 --> 00:10:00,166
Eu acho que ele não vai vender.

123
00:10:00,166 --> 00:10:03,205
Achar não é o seu forte, George.

124
00:10:06,509 --> 00:10:07,843
George?

125
00:10:08,895 --> 00:10:10,646
A porta.

126
00:10:39,426 --> 00:10:40,575
Olá?

127
00:10:41,628 --> 00:10:44,296
Você vendeu isso?

128
00:10:44,347 --> 00:10:46,665
-Sim.
-Onde os conseguiu?

129
00:10:47,050 --> 00:10:49,917
Minha mãe os tinha
naquela caixa.

130
00:10:53,523 --> 00:10:56,859
Não entendo. O que está havendo?

131
00:11:00,931 --> 00:11:03,048
Essa, aqui dentro?

132
00:11:05,569 --> 00:11:06,869
Jesus!

133
00:11:09,088 --> 00:11:10,755
Está bem,
Baryshnikov?

134
00:11:11,874 --> 00:11:13,708
Sim.

135
00:11:13,726 --> 00:11:15,485
Sim, "meu passe está feito."

136
00:11:15,485 --> 00:11:17,259
Se não for incomodar muito,

137
00:11:17,259 --> 00:11:20,315
se importam em me dizer
o que está acontecendo?

138
00:11:22,384 --> 00:11:23,769
Qual o seu nome?

139
00:11:23,770 --> 00:11:26,071
Scott...
Scott Freeman.

140
00:11:26,072 --> 00:11:27,739
Disse que isso
era da sua mãe?

141
00:11:27,740 --> 00:11:29,057
Onde ela as conseguiu?

142
00:11:29,075 --> 00:11:31,392
Não sei.
Encontrei nos fundos.

143
00:11:31,410 --> 00:11:32,710
Pode deixar.

144
00:11:32,711 --> 00:11:34,562
Agora, onde está
sua mãe?

145
00:11:34,580 --> 00:11:35,997
Bem, ela...

146
00:11:36,032 --> 00:11:38,199
Ela morreu
semana passada.

147
00:11:40,252 --> 00:11:41,636
Sinto muito
em saber disso.

148
00:11:41,671 --> 00:11:43,672
Scott, escute.

149
00:11:43,706 --> 00:11:45,038
Essas sapatilhas...

150
00:11:45,038 --> 00:11:47,375
Só algumas coisas pessoais
que ela colecionava.

151
00:11:47,409 --> 00:11:49,260
Estou tentando
me livrar de tudo.

152
00:11:49,295 --> 00:11:51,029
Tudo?
Tem mais disso?

153
00:11:51,063 --> 00:11:52,363
Sam.

154
00:11:53,633 --> 00:11:56,384
Scott, o que tinha
nessas caixas?

155
00:13:07,508 --> 00:13:10,326
Está bem, que tipo
de agentes do FBI são vocês?

156
00:13:10,361 --> 00:13:12,578
O tipo que está tentando
arrumar sua bagunça.

157
00:13:12,820 --> 00:13:14,537
Agora onde sua mãe
conseguiu isso?

158
00:13:14,999 --> 00:13:17,300
Não sei.
Eu as encontrei no cofre dela.

159
00:13:18,703 --> 00:13:20,662
Já imaginou
que essas coisas

160
00:13:20,662 --> 00:13:22,706
possam estar trancados
por uma razão?

161
00:13:22,707 --> 00:13:24,575
Não, pensei que
era algo da velharia

162
00:13:24,575 --> 00:13:26,308
que ela colecionou
durante os anos.

163
00:13:26,308 --> 00:13:28,294
Sabia que ela mexia
com coisas estranhas,

164
00:13:28,295 --> 00:13:30,681
-mas nunca pensei...
-Pense novamente.

165
00:13:30,682 --> 00:13:32,882
Porque essa "velharia"
está matando pessoas.

166
00:13:32,883 --> 00:13:35,018
O quê? Como podem estar?

167
00:13:35,052 --> 00:13:38,021
Precisamos saber exatamente
o que vendeu que estava no cofre

168
00:13:38,022 --> 00:13:40,339
e os nomes e endereços
dos compradores.

169
00:13:51,569 --> 00:13:53,186
Tudo bem,
o que temos?

170
00:13:53,204 --> 00:13:54,738
Ela comprou uma chaleira.

171
00:13:54,789 --> 00:13:57,040
-Uma chaleira?
-Sim.

172
00:13:57,074 --> 00:13:59,692
Com magia suficiente,
pode tornar um maldito lápis

173
00:13:59,692 --> 00:14:02,060
-em uma arma de alta destruição.
-Bons tempos.

174
00:14:25,169 --> 00:14:26,836
Melhor reportar isso.

175
00:14:29,139 --> 00:14:32,636
Alô? Gostaria de reportar um
acidente na Gorham Road, 23.

176
00:14:33,393 --> 00:14:34,644
Meu nome?

177
00:14:36,396 --> 00:14:38,598
Bruce Hornsby.

178
00:14:41,852 --> 00:14:44,487
Certo. Quem é o próximo da lista?

179
00:14:45,773 --> 00:14:48,573
Temos um gramofone
vendido pra Brenda Gluck,

180
00:14:48,573 --> 00:14:52,132
River Street, 413.
E uma revista masculina

181
00:14:52,132 --> 00:14:54,391
vendida para Peter
Yankit, Johnson Lane, 27.

182
00:14:54,391 --> 00:14:55,393
-Sério?
-Sim.

183
00:14:55,393 --> 00:14:57,087
Melhor a gente se separar.

184
00:14:57,087 --> 00:14:59,691
Vá pegar o gramofone,
que eu cuido da revista velha.

185
00:14:59,754 --> 00:15:02,272
Eu não "mexeria" com
isso se fosse você.

186
00:15:02,306 --> 00:15:04,787
-Lembra das sapatilhas?
-Como poderia esquecer?

187
00:15:07,078 --> 00:15:09,779
Como será que pornô
antigo mata você?

188
00:15:09,814 --> 00:15:12,598
Estou quase certo
que não queira saber.

189
00:15:12,616 --> 00:15:14,967
Está provavelmente certo.
Muito bem. Vamos lá.

190
00:15:30,384 --> 00:15:33,803
Vou subir correndo as escadas.
Volto já.

191
00:15:55,109 --> 00:15:58,477
Timmy. Timmy.

192
00:16:05,786 --> 00:16:08,304
Timmy.

193
00:16:12,126 --> 00:16:13,676
Timmy.

194
00:17:20,444 --> 00:17:22,445
Onde está o gramofone?

195
00:17:33,624 --> 00:17:35,799
Isso é meu.

196
00:17:35,799 --> 00:17:39,797
Garoto, seria uma boa hora
para uma lição de gratidão.

197
00:17:39,797 --> 00:17:42,715
Sorte sua,
estou muito cansado.

198
00:17:53,444 --> 00:17:55,613
Peguei o pornô.
Na hora certa, também.

199
00:17:55,613 --> 00:17:57,020
O que ele estava fazendo?

200
00:17:57,020 --> 00:17:59,365
Como você disse,
não queira saber.

201
00:17:59,400 --> 00:18:02,233
-Onde você está?
-Peguei o gramofone.

202
00:18:02,233 --> 00:18:05,166
Estou do outro lado da cidade.
Estou indo pro seu caminho.

203
00:18:15,382 --> 00:18:18,167
Então minha mãe
não era uma louca.

204
00:18:18,218 --> 00:18:21,070
Todas essas coisas
são reais?

205
00:18:21,105 --> 00:18:22,722
Sim.

206
00:18:22,756 --> 00:18:25,406
Bem, agora realmente
me sinto mal.

207
00:18:25,406 --> 00:18:27,460
Por quê?

208
00:18:27,478 --> 00:18:30,680
Eu vivia a pressionando
pra vender a loja.

209
00:18:30,731 --> 00:18:33,663
E ela vivia dizendo não,
e eu vivia pressionando.

210
00:18:33,663 --> 00:18:35,894
Dizendo quanto dinheiro daria.

211
00:18:35,894 --> 00:18:38,021
Acha que a fez mudar de ideia?

212
00:18:38,072 --> 00:18:39,305
Não sei.

213
00:18:39,323 --> 00:18:42,026
Uma corretora vivia vindo aqui,

214
00:18:42,026 --> 00:18:45,578
então em um belo dia,
minha mãe do nada, vende.

215
00:18:45,612 --> 00:18:47,914
Então ela teve
aquele acidente,

216
00:18:47,948 --> 00:18:50,700
nem teve a chance de
aproveitar o dinheiro.

217
00:18:50,751 --> 00:18:52,668
Quanto tempo depois?

218
00:18:53,938 --> 00:18:55,488
O dia seguinte.

219
00:18:56,540 --> 00:18:58,324
Como ela morreu?

220
00:18:58,342 --> 00:18:59,892
Acidente de carro.

221
00:18:59,892 --> 00:19:03,350
Se eu não a tivesse
pressionado, então...

222
00:19:04,144 --> 00:19:05,851
Ei, uma pequena dica.

223
00:19:06,671 --> 00:19:09,024
Sentir-se culpado
não vai trazê-la de volta.

224
00:19:10,044 --> 00:19:12,775
O melhor que pode fazer
é viver sua vida

225
00:19:12,775 --> 00:19:15,903
de uma maneira
que a deixaria orgulhosa.

226
00:19:16,249 --> 00:19:18,529
Ou pelo menos não
a envergonharia muito.

227
00:19:24,598 --> 00:19:26,465
Você sabe
o que fazer, certo?

228
00:19:26,466 --> 00:19:29,297
Não toque em nada nessas caixas.
Não chegue perto do cofre.

229
00:19:29,297 --> 00:19:31,594
Uma vez que terminarmos,
vamos tirar tudo daqui.

230
00:19:31,594 --> 00:19:33,802
Acredite em mim,
eu... entendi.

231
00:20:20,282 --> 00:20:24,036
Sabe, sr. Marshall, o
quarteirão não será o mesmo.

232
00:20:24,037 --> 00:20:26,571
A maioria de seus vizinhos
já vendeu.

233
00:20:27,423 --> 00:20:31,204
Agora, preparei um relatório
de análise para você.

234
00:20:31,205 --> 00:20:32,797
George?

235
00:20:35,271 --> 00:20:37,971
Não este, George.
O do sr. Marshall.

236
00:20:42,197 --> 00:20:44,607
Difícil encontrar bons ajudantes
hoje em dia.

237
00:20:46,617 --> 00:20:51,403
Enfim, como pode ver, nossa
oferta é mais do que generosa.

238
00:20:54,498 --> 00:20:56,902
-Vejo que sim.
-E, com esta oferta generosa,

239
00:20:56,903 --> 00:21:00,550
você pode ir para onde quiser,
fazer o que quiser.

240
00:21:01,238 --> 00:21:03,166
Você pode
viver a sua vida.

241
00:21:06,737 --> 00:21:09,411
Sabe, srta. Bicklebee,
vim aqui hoje à noite

242
00:21:09,412 --> 00:21:11,162
com toda a intenção
de vender.

243
00:21:11,163 --> 00:21:14,107
Mas o que acabou de dizer,
sobre viver a minha vida...

244
00:21:14,108 --> 00:21:16,224
aquela loja é
a minha vida.

245
00:21:18,054 --> 00:21:19,471
Eu não posso vender.

246
00:21:23,576 --> 00:21:27,107
Veja, todos nos sentimos
ligados ao nosso passado,

247
00:21:27,108 --> 00:21:29,617
mas é no futuro que está
a verdadeira aventura...

248
00:21:29,617 --> 00:21:32,405
Desculpe, não estou vendendo.

249
00:21:32,406 --> 00:21:35,024
E não vou cair nesta conversa.

250
00:21:40,824 --> 00:21:43,608
Se essa é a sua decisão,
o que posso dizer?

251
00:21:45,048 --> 00:21:48,243
Desejo-lhe a melhor sorte
com o resto de sua vida...

252
00:21:48,656 --> 00:21:50,882
o pouco que resta dela.

253
00:22:12,038 --> 00:22:13,676
Vê?

254
00:22:13,676 --> 00:22:16,303
Como prometido...

255
00:22:17,041 --> 00:22:18,341
na linha pontilhada.

256
00:22:21,988 --> 00:22:23,359
O quê?

257
00:22:23,932 --> 00:22:25,793
Bem...

258
00:22:25,793 --> 00:22:28,564
Talvez tenha se precipitado
um pouco.

259
00:22:28,626 --> 00:22:31,579
Primeiro a mulher da loja
de antiguidades, e agora isto.

260
00:22:31,579 --> 00:22:34,718
Sabe que o Sr. Roman não
gosta quando chamamos atenção.

261
00:22:42,300 --> 00:22:44,073
Então, o que devo fazer
com o corpo?

262
00:22:44,515 --> 00:22:49,190
Essa é a atitude. Certo.

263
00:22:49,191 --> 00:22:52,486
Leve o sr. Marshall
a sua casa fedida a charuto

264
00:22:52,487 --> 00:22:54,223
e coloque-o na cama.

265
00:22:55,272 --> 00:22:56,926
E, George?

266
00:22:56,927 --> 00:22:59,463
Certificar-se de que
o charuto está aceso.

267
00:23:00,249 --> 00:23:02,499
Bem tostadinho.

268
00:23:13,904 --> 00:23:17,942
Lá se foi o sr. Marshall.
Deveria ter parado de fumar.

269
00:23:17,943 --> 00:23:19,663
Pode ser perigoso
para a sua saúde.

270
00:23:31,891 --> 00:23:34,056
Sabe quantos assistentes eu tive

271
00:23:34,057 --> 00:23:36,153
desde que assumi
este corpo, George?

272
00:23:37,902 --> 00:23:40,114
-Talvez três?
-Cinco.

273
00:23:41,146 --> 00:23:42,783
Deixo à sua imaginação

274
00:23:42,784 --> 00:23:44,916
o que aconteceu
com os quatro primeiros.

275
00:23:47,813 --> 00:23:50,050
Havia algo de errado
com a bebida?

276
00:23:50,051 --> 00:23:52,452
Você me diz.
O que eu pedi?

277
00:23:53,335 --> 00:23:54,852
Uma xícara de café quente.

278
00:23:54,853 --> 00:23:57,983
Isso mesmo. Entendeu
a parte do café.

279
00:23:58,334 --> 00:24:00,719
Mas eu disse "quente",

280
00:24:00,720 --> 00:24:03,036
ou, eu não sei,
"Morna"?

281
00:24:03,522 --> 00:24:06,865
Quatro, George.
Basta dizer.

282
00:24:08,205 --> 00:24:10,620
Então vá aquela
boa cafeteria na Principal,

283
00:24:10,621 --> 00:24:13,614
e traga-me um Café Mocha
sem gordura, sem chantili,

284
00:24:13,614 --> 00:24:16,758
uma pitada de adoçante,
sendo duplo expresso, certo?

285
00:24:16,758 --> 00:24:18,747
Claro.

286
00:24:18,748 --> 00:24:21,528
Isto fica do outro
lado da cidade.

287
00:24:21,529 --> 00:24:24,933
-Não estarei de volta ás 9h00.
-Certo. Vejo você às 8h45.

288
00:24:54,159 --> 00:24:56,320
E ai?
Já estou a caminho.

289
00:24:56,321 --> 00:24:58,872
Ainda não vamos sair da cidade.

290
00:24:59,319 --> 00:25:00,653
Obrigado.

291
00:25:00,654 --> 00:25:03,037
Acontece que a
mamãe colecionadora

292
00:25:03,037 --> 00:25:05,080
não deixou a loja
para Scott.

293
00:25:06,072 --> 00:25:07,989
-Ela não deixou?
-Não, escute isso.

294
00:25:07,989 --> 00:25:10,642
Ela passou 40 anos tentando
manter o lugar, certo?

295
00:25:10,643 --> 00:25:12,244
Então, um dia ela acorda
e vende.

296
00:25:12,245 --> 00:25:14,726
No dia seguinte, dirige
seu carro para o penhasco.

297
00:25:14,727 --> 00:25:18,753
O que acha? Alguém cortou
os freios ou algo assim?

298
00:25:18,853 --> 00:25:21,755
Não, acho que o mundo é cheio
de coincidências hilariantes.

299
00:25:21,756 --> 00:25:23,737
E há esta nova empresa...

300
00:25:23,738 --> 00:25:25,953
uma imobiliária,

301
00:25:25,954 --> 00:25:28,105
devorando um grande
pedaço da rua principal.

302
00:25:28,106 --> 00:25:30,190
Eu posso estar louco,

303
00:25:30,191 --> 00:25:32,176
mas isto não parece
estranho para você?

304
00:25:34,152 --> 00:25:35,452
Sam?

305
00:25:35,979 --> 00:25:37,387
Sam?

306
00:25:37,997 --> 00:25:40,533
Sim, parece bom.
Mantenha-me informado.

307
00:25:40,534 --> 00:25:42,692
Parece bom?
Você está bem?

308
00:25:42,693 --> 00:25:45,006
Já ouviu que a privação de sono

309
00:25:45,007 --> 00:25:47,092
é uma forma eficiente
de interrogação?

310
00:25:47,093 --> 00:25:50,092
Sim.
Confie em mim, é tortura.

311
00:26:01,034 --> 00:26:02,707
Filho da mãe.

312
00:26:12,674 --> 00:26:14,289
É bom que seja importante.

313
00:26:14,290 --> 00:26:17,373
Frank, não quero entrar
no seu mundo louco.

314
00:26:17,374 --> 00:26:19,791
-Sem ofensas.
-Não ofendeu, querido.

315
00:26:19,792 --> 00:26:22,335
Creio que achei algo.

316
00:26:24,069 --> 00:26:26,227
Estou todo
á ouvidos, Dean.

317
00:26:26,227 --> 00:26:28,647
Uma companhia
está comprando,

318
00:26:28,647 --> 00:26:30,598
várias lojinhas familiares
em Portland,

319
00:26:30,599 --> 00:26:32,791
mas atingi um firewall
quando acessei o site.

320
00:26:32,792 --> 00:26:34,179
Consegue invadir?

321
00:26:34,180 --> 00:26:36,516
Um cachorro
pode jogar pôquer?

322
00:26:36,517 --> 00:26:37,881
Eu não...

323
00:26:37,882 --> 00:26:40,144
A resposta é sim.
Nome da empresa?

324
00:26:40,145 --> 00:26:43,260
Geothrive Inc.

325
00:27:34,305 --> 00:27:35,806
Espere!

326
00:27:35,807 --> 00:27:38,494
Eu pedi uma pitada de adoçante,
e não duas.

327
00:27:38,495 --> 00:27:41,344
Uma extra
por conta da casa.

328
00:27:41,345 --> 00:27:43,460
Muito gentil, mas minha
chefe vai perceber,

329
00:27:43,461 --> 00:27:46,168
então por favor,
faça outro.

330
00:27:46,169 --> 00:27:49,567
Tem gente na fila,
e estou aqui sozinho.

331
00:27:49,567 --> 00:27:52,053
Aproveite essa cortesia.

332
00:27:52,054 --> 00:27:56,269
-Que tal fazer outro?
-Que tal você me comer?

333
00:27:57,890 --> 00:28:00,308
Não me tente.

334
00:28:05,355 --> 00:28:07,314
Tem sorte
que estou atrasado.

335
00:28:07,315 --> 00:28:09,318
Que sorte.
Próximo.

336
00:28:09,319 --> 00:28:11,946
Me veja um expresso triplo.

337
00:28:11,947 --> 00:28:14,155
É seu funeral.

338
00:28:25,585 --> 00:28:29,314
Do que está falando, George?
Onde está meu café?

339
00:28:29,315 --> 00:28:32,389
-Não estou brincando!
-Tem certeza, que é ele?

340
00:28:32,390 --> 00:28:34,905
Claro que tenho.
Sam Winchester está entrando,

341
00:28:34,906 --> 00:28:37,220
no antiquário,
que acabamos de comprar.

342
00:28:39,389 --> 00:28:41,324
Acha que estão atrás de nós?

343
00:28:41,324 --> 00:28:42,558
Não, pode confiar!

344
00:28:42,559 --> 00:28:45,978
Se os Winchester estivessem
atrás de nós, saberíamos.

345
00:28:46,689 --> 00:28:48,064
Vou aproveitar!

346
00:28:48,065 --> 00:28:51,528
Aproveitar?
Aproveitar o quê, George?

347
00:28:51,529 --> 00:28:55,064
Basicamente, estava pensando
em comê-lo.

348
00:28:55,064 --> 00:28:56,906
-O quê? Não!
-Não?

349
00:28:56,907 --> 00:29:00,118
Volte ao escritório.
Agora.

350
00:29:00,119 --> 00:29:03,538
Temos uma cadeia
de comando aqui, George.

351
00:29:03,539 --> 00:29:06,999
Você vê um Winchester,
e não o come.

352
00:29:07,000 --> 00:29:09,919
Você me conta,
e eu o como.

353
00:29:09,920 --> 00:29:11,879
Acha o quê?
Que vou dizer ao Dick,

354
00:29:11,880 --> 00:29:14,214
"Eu acho que ele o comeu,
mas eu não vi."

355
00:29:14,215 --> 00:29:17,994
Devo atestar
o que disse, George?

356
00:29:17,995 --> 00:29:21,603
Como se não estivesse
a um passo de pegar o babador?

357
00:29:21,603 --> 00:29:22,965
Para, né?

358
00:29:22,965 --> 00:29:25,643
-Mas eu...
-Não!

359
00:29:27,717 --> 00:29:29,775
-Mas...
-Não!

360
00:29:44,412 --> 00:29:48,828
Duas pitadas?
Sério, George?

361
00:29:53,505 --> 00:29:55,729
Frank, diga que
conseguiu algo.

362
00:29:55,730 --> 00:29:59,969
Não, liguei para falar o placar
do Lakers contra os Celtics.

363
00:29:59,970 --> 00:30:02,721
-O quê?
-Claro que eu tenho algo.

364
00:30:02,722 --> 00:30:05,982
Descobri por que
foi pego no firewall.

365
00:30:08,794 --> 00:30:11,313
Estou todo
á ouvidos, Frank.

366
00:30:11,314 --> 00:30:12,898
Touché.

367
00:30:12,899 --> 00:30:16,049
Estava tentando acessar
o site interno da Geothrive

368
00:30:16,050 --> 00:30:19,908
e a razão de não ter conseguido,
é porque se for fundo,

369
00:30:19,909 --> 00:30:21,494
é tudo do Dick.

370
00:30:21,495 --> 00:30:24,791
Seria útil se não dissesse
isso sobre tudo.

371
00:30:24,791 --> 00:30:27,788
Exceto que dessa vez,
está comprovado, querido!

372
00:30:27,789 --> 00:30:30,168
Está dizendo que
Geothrive faz parte da Roman?

373
00:30:30,169 --> 00:30:33,588
Conglomerado dentro de uma
subsidiária de um conglomerado.

374
00:30:33,589 --> 00:30:35,421
Tudo interligado, Dean.

375
00:30:35,422 --> 00:30:39,049
Os Leviatãs estão
comprando lojas de família?

376
00:30:39,050 --> 00:30:41,343
E o nome dele era "Bingo!"

377
00:30:41,344 --> 00:30:47,016
Temos um terreno em Wisconsin
e várias lojinhas em Portland?

378
00:30:47,017 --> 00:30:49,186
-O que estão tramando?
-Boa pergunta.

379
00:30:49,187 --> 00:30:53,191
Só sei que é organizado e fedido
como o dia é longo.

380
00:30:53,192 --> 00:30:57,528
-Se fosse você, vazava dai.
-Tem gente morrendo, Frank.

381
00:30:57,529 --> 00:31:00,870
Sim, a cada segundo.
Olhe estatísticas de obesidade.

382
00:31:00,870 --> 00:31:02,656
Essa cidade não tem
nada de especial.

383
00:31:02,657 --> 00:31:05,786
O trabalho ainda não acabou,
e podemos conseguir respostas.

384
00:31:05,787 --> 00:31:10,122
Tudo bem.
Me ligue se não morrer.

385
00:31:11,419 --> 00:31:14,336
-Então?
-Bem, isso funcionará.

386
00:31:14,337 --> 00:31:16,921
Como vão as coisas?

387
00:31:16,922 --> 00:31:19,008
Acabei de falar
com o Frank.

388
00:31:19,009 --> 00:31:21,929
Parece que temos problema
com leviatãs nessa cidade.

389
00:31:21,930 --> 00:31:24,303
-Leviatãs, aqui?
-Sim.

390
00:31:24,304 --> 00:31:30,196
Um ninho gigante do Dick,
envolvido com venda de imóveis.

391
00:31:34,460 --> 00:31:39,278
-Está me ouvindo?
-Sim, desculpe.

392
00:31:39,279 --> 00:31:42,158
Quer saber?
Cansou essa porcaria de insônia.

393
00:31:42,159 --> 00:31:44,574
Ouviu, Pacino?
Você precisa dormir.

394
00:31:44,575 --> 00:31:48,535
Vou ficar trabalhando.
Ache um motel e durma, certo?

395
00:31:49,162 --> 00:31:51,538
Não importa
o que eu faça, Dean.

396
00:31:52,249 --> 00:31:55,458
Lúcifer não cala a boca.

397
00:31:56,550 --> 00:31:58,629
Mesmo agora?

398
00:31:58,630 --> 00:32:01,883
Ele está cantando
"Stairway to Heaven" agora.

399
00:32:01,884 --> 00:32:05,218
-A música é boa.
-Não 50 vezes seguidas.

400
00:32:13,604 --> 00:32:14,981
Oi, Scott.

401
00:32:14,982 --> 00:32:16,816
Por favor, Sam.
Precisa me ajudar.

402
00:32:16,817 --> 00:32:18,484
O que está acontecendo?

403
00:32:18,485 --> 00:32:20,594
Olhei um dos espelhos
antigos da minha mãe,

404
00:32:20,595 --> 00:32:22,003
e quero arrancar
minha pele.

405
00:32:22,004 --> 00:32:23,378
Acho que foi amaldiçoado.

406
00:32:23,379 --> 00:32:25,243
Aguente firme.
Estamos a caminho.

407
00:32:25,244 --> 00:32:27,659
Deixa eu adivinhar.
Tocou em algo que não devia.

408
00:32:27,660 --> 00:32:29,785
Claro que tocou.

409
00:32:35,917 --> 00:32:39,420
Foi...
Foi bom?

410
00:32:40,172 --> 00:32:44,133
Não foi digno
de um Oscar, mas...

411
00:32:45,150 --> 00:32:47,761
...me convenceu!

412
00:32:47,762 --> 00:32:50,513
Não que isso importe,
porque você ficará calado.

413
00:32:56,437 --> 00:32:58,379
E agora?

414
00:32:58,380 --> 00:33:02,777
Agora, esperamos
a comida chegar.

415
00:33:17,375 --> 00:33:19,459
Então...

416
00:33:19,460 --> 00:33:23,548
Mais um corpo que teremos
que fazer sumir, certo?

417
00:33:23,549 --> 00:33:25,001
Na verdade, não.

418
00:33:25,002 --> 00:33:26,803
Como você apontou

419
00:33:26,804 --> 00:33:29,323
Dick não gosta
de aparecer nos jornais.

420
00:33:29,324 --> 00:33:32,764
Então, qual é o plano?

421
00:33:32,765 --> 00:33:36,113
Não podemos deixar
Scott abrir a boca.

422
00:33:36,114 --> 00:33:38,604
Deixá-lo com a língua solta.

423
00:33:38,605 --> 00:33:41,315
Nós o mataremos.

424
00:33:44,652 --> 00:33:49,573
Não significa que alguém
vá notar que ele está morto.

425
00:33:50,992 --> 00:33:54,203
Arrume as malas, Georgie.

426
00:33:54,204 --> 00:33:57,831
Você se transformará
em Scott Freeman,

427
00:33:57,832 --> 00:34:02,962
pelos próximos 30 anos.

428
00:34:27,826 --> 00:34:29,477
Lá se vai o espelho amaldiçoado.

429
00:34:29,478 --> 00:34:31,480
Sam e Dean.

430
00:34:31,481 --> 00:34:35,065
É um prazer
conhecer vocês.

431
00:34:35,066 --> 00:34:37,922
Agora, só para ligar
o nome a pessoa

432
00:34:37,923 --> 00:34:40,557
que vão te comer,
sou a Joyce,

433
00:34:40,558 --> 00:34:42,307
e este é o meu assistente,
George.

434
00:34:43,869 --> 00:34:46,576
Você é a mulher dos
anúncios imobiliários.

435
00:34:46,577 --> 00:34:48,531
Sim.
Gostou da minha foto?

436
00:34:49,156 --> 00:34:51,460
Talvez queira maneirar
no branqueador dental.

437
00:34:53,519 --> 00:34:55,020
Dean.

438
00:34:55,021 --> 00:34:58,777
Me divertirei
te despedaçar com meu dentes.

439
00:35:15,024 --> 00:35:17,725
Há um balde com algo
que gosta de jogar em nós

440
00:35:17,726 --> 00:35:19,449
bem ali.

441
00:35:22,014 --> 00:35:23,679
Me enfia ali,
antes que ela veja.

442
00:35:37,430 --> 00:35:38,780
A espada.

443
00:35:40,016 --> 00:35:41,330
A espada!

444
00:35:59,818 --> 00:36:01,159
Valeu.

445
00:36:12,364 --> 00:36:15,233
Sei que essas coisas
são coisa séria,

446
00:36:15,234 --> 00:36:17,149
mas não posso
tirá-las da minha vida.

447
00:36:17,785 --> 00:36:19,085
Claro que pode.

448
00:36:19,596 --> 00:36:21,296
Não é tão difícil
quanto pensa.

449
00:36:26,395 --> 00:36:27,262
Olha, Scott.

450
00:36:27,262 --> 00:36:29,698
Esses bocudos não gostam
de pontas soltas.

451
00:36:29,699 --> 00:36:31,907
Então não olhe para trás
até chegar num lugar

452
00:36:31,907 --> 00:36:33,539
onde não falem sua língua.

453
00:36:33,540 --> 00:36:35,556
Tudo bem. Eu estou indo.

454
00:36:37,589 --> 00:36:39,437
Obrigado, eu acho.

455
00:36:40,459 --> 00:36:41,793
Não há de quê.

456
00:36:44,363 --> 00:36:45,713
Um minuto.

457
00:36:45,714 --> 00:36:48,416
Agora nos explique
por que nos ajudou.

458
00:36:50,062 --> 00:36:54,837
Porque morria de vontade
de provar o gosto dessa vadia.

459
00:36:56,024 --> 00:36:59,732
Deixa ver se entendi.
Você quer comer a sua chefe?

460
00:37:00,145 --> 00:37:02,475
E tem um jeito melhor
de se livrar do corpo?

461
00:37:04,116 --> 00:37:06,966
Então, agora está do nosso lado
ou algo assim?

462
00:37:07,937 --> 00:37:09,370
Sim.

463
00:37:09,371 --> 00:37:10,886
Não.

464
00:37:10,887 --> 00:37:12,824
Mas se Joyce estivesse viva,

465
00:37:12,825 --> 00:37:15,573
passaria o resto da vida
limpando a bagunça dela.

466
00:37:15,878 --> 00:37:18,340
Ou pior, ter sido comido.

467
00:37:18,564 --> 00:37:20,644
Ou colocado o babador.

468
00:37:22,317 --> 00:37:24,385
Então, obrigado...

469
00:37:24,386 --> 00:37:26,404
por cortar a cabeça dela
para mim.

470
00:37:26,405 --> 00:37:28,423
A pegando sozinho.

471
00:37:28,424 --> 00:37:31,073
Então,
valeu pela assistência.

472
00:37:31,640 --> 00:37:34,550
E, claro, de nada...

473
00:37:35,942 --> 00:37:37,275
Por salvar você...

474
00:37:37,883 --> 00:37:40,426
de ela te abrir
como um presente de natal.

475
00:37:43,022 --> 00:37:44,605
Todo mundo ganhou,
certo?

476
00:37:44,606 --> 00:37:45,906
Então.

477
00:37:46,736 --> 00:37:48,248
E a cabeça?

478
00:37:54,133 --> 00:37:55,715
Não vai rolar, Georgie.

479
00:37:57,769 --> 00:37:59,069
Agora...

480
00:37:59,688 --> 00:38:02,259
Que diabos Dick Roman
esta construindo em Wisconsin?

481
00:38:03,282 --> 00:38:04,675
Eu não sei.

482
00:38:04,676 --> 00:38:06,411
Eu mal sei onde é Wisconsin.

483
00:38:06,412 --> 00:38:08,162
Sou o representante
da costa oeste.

484
00:38:08,163 --> 00:38:10,415
Continuará matando
quem não assinarem?

485
00:38:10,416 --> 00:38:11,904
Certo, vá com calma.

486
00:38:15,821 --> 00:38:18,106
Matar pessoas
não faz parte do plano.

487
00:38:18,490 --> 00:38:20,741
Joyce, só ficou impaciente.

488
00:38:20,742 --> 00:38:22,427
Não precisam
se preocupar comigo.

489
00:38:23,697 --> 00:38:24,997
Não entenderam?

490
00:38:24,998 --> 00:38:26,755
Estão surtando
com a coisa errada.

491
00:38:26,756 --> 00:38:28,778
-Você acha?
-Uns acordos imobiliários?

492
00:38:28,779 --> 00:38:32,404
Vamos. Pense grande, caras.
Acha que é só aqui?

493
00:38:33,472 --> 00:38:35,804
Está em toda parte.

494
00:38:36,275 --> 00:38:39,421
É muito mais ambicioso
do que este pequeno projeto.

495
00:38:40,312 --> 00:38:43,504
Aconselharia, abaixar a cabeça
e ficar quietinho.

496
00:38:45,584 --> 00:38:47,622
Escuta,
seu filho da puta nojento.

497
00:38:48,716 --> 00:38:51,769
Vai nos dizer o que
está construindo aqui,

498
00:38:51,770 --> 00:38:53,861
ou lavarei a sua boca
com sabão.

499
00:38:58,680 --> 00:39:01,090
Pensei que poderíamos
nos entender.

500
00:39:03,328 --> 00:39:05,230
Mas se você quer saber...

501
00:39:06,173 --> 00:39:08,900
Será um centro de pesquisa.

502
00:39:08,901 --> 00:39:10,201
Pesquisa do quê?

503
00:39:12,381 --> 00:39:13,681
Doença.

504
00:39:14,278 --> 00:39:19,895
Aqui, senhores, será onde
descobriremos a cura do câncer.

505
00:39:22,759 --> 00:39:24,660
Espere.
Isso não faz sentido.

506
00:39:25,410 --> 00:39:28,810
Por que Dick Roman iria querer
curar o câncer?

507
00:39:29,828 --> 00:39:32,441
Porque nós estamos aqui
apenas para ajudar.

508
00:39:45,657 --> 00:39:47,842
Monstros curando o câncer.

509
00:39:47,843 --> 00:39:49,810
Uma frase
que nunca pensei que diria.

510
00:39:50,300 --> 00:39:51,890
Por isso me deixa tão nervoso?

511
00:39:53,031 --> 00:39:54,699
Sinto a mesma coisa.

512
00:39:54,700 --> 00:39:56,000
Então, o que faremos?

513
00:39:57,185 --> 00:39:58,741
Você vai dormir...

514
00:39:59,304 --> 00:40:01,014
Todo o caminho até o Frank.

515
00:40:01,015 --> 00:40:03,369
-Capiche?
-Bem que gostaria.

516
00:40:03,370 --> 00:40:05,445
Você conseguiu dormir
à noite passada?

517
00:40:06,053 --> 00:40:08,615
Sim. Um pouco.
Sei lá.

518
00:40:08,615 --> 00:40:10,524
Acharei uma estação
com pop-rock.

519
00:40:10,524 --> 00:40:12,177
Sempre te derruba de sono.

520
00:40:55,455 --> 00:40:56,755
Frank!

521
00:40:58,492 --> 00:40:59,915
Deveraux!

522
00:41:03,480 --> 00:41:05,327
Que diabos
ele está fazendo lá?

523
00:41:05,954 --> 00:41:07,554
Frank!

524
00:41:09,340 --> 00:41:11,290
Não atire!
Estamos entrando!

525
00:41:38,365 --> 00:41:39,668
Nada bom.

526
00:41:43,771 --> 00:41:46,221
Tradução: Spo0ok, Hugo-El,
Daninegredo, Clebertsf, lago, cmZ

