﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
ANTES

3
00:00:03,325 --> 00:00:05,433
Deveriam ser capazes de manter o
poder maligno dentro, certo?

4
00:00:05,473 --> 00:00:06,911
<i>- Como o negócio de Pandora?
- Sim.</i>

5
00:00:06,945 --> 00:00:08,913
Elas são construídas para conter
o poder dos objetos amaldiçoados.

6
00:00:08,946 --> 00:00:10,741
Sam, Frank está
trabalhando nos números

7
00:00:10,743 --> 00:00:12,943
que Bobby nos passou em
seu último suspiro.

8
00:00:12,953 --> 00:00:14,285
São coordenadas.

9
00:00:14,636 --> 00:00:15,753
Para onde?

10
00:00:15,788 --> 00:00:17,791
Um terreno em Wisconsin.

11
00:00:17,793 --> 00:00:21,541
Recentemente comprada por
Willman Inc, uma subsidiária da...

12
00:00:21,593 --> 00:00:24,451
Se quiser vencer,
você tem que ser o tubarão.

13
00:00:24,463 --> 00:00:25,791
<i>E um tubarão tem que comer.</i>

14
00:00:25,793 --> 00:00:27,298
<i>...Richard Roman Enterprises.</i>

15
00:00:27,348 --> 00:00:28,816
Eles estão se organizando
para construir algo.

16
00:00:28,851 --> 00:00:31,493
- Construir o que?
- Exatamente. O que?

17
00:00:31,593 --> 00:00:34,088
<i>Eu sou uma aberração.
Mas eu estou controlando isso.</i>

18
00:00:34,106 --> 00:00:35,690
Alguma coisa está realmente
diferente agora, não está?

19
00:00:35,723 --> 00:00:38,108
- Você me deixou entrar.
- Cale a boca.

20
00:00:38,143 --> 00:00:39,791
Ele disse "cale a boca"
para mim.

21
00:00:39,793 --> 00:00:41,791
Então você acha que pode usar
seus truquezinhos

22
00:00:41,793 --> 00:00:43,648
para me banir de novo, assim?
Não.

23
00:00:43,698 --> 00:00:45,398
Eu acho que te peguei,
parceiro.

24
00:00:45,748 --> 00:00:48,298
AGORA

25
00:00:52,673 --> 00:00:56,593
Nada da Irina de novo. Acho que
ela é famosa demais pra gente.

26
00:00:56,628 --> 00:00:58,045
Não, ela apenas...

27
00:00:58,080 --> 00:00:59,881
"querrêr" ficar sozinha.

28
00:01:08,456 --> 00:01:11,475
Irina. Um pouco atrasada
para o ensaio, não?

29
00:01:11,510 --> 00:01:12,593
Nunca é tarde demais.

30
00:01:12,626 --> 00:01:14,511
Prática leva a perfeição...

31
00:01:14,563 --> 00:01:16,346
Se você tiver talento.

32
00:02:59,993 --> 00:03:05,143
Supernatural - 7.16
Out with the Old by Ghostfacers

33
00:03:08,768 --> 00:03:12,193
Então, Dick está financiando
uma escavação arqueológica?

34
00:03:13,223 --> 00:03:15,421
Bem, a menos que Dick esteja
escavando ele mesmo,

35
00:03:15,423 --> 00:03:17,943
eu não tenho certeza do que
fazer com isso, Frank.

36
00:03:17,978 --> 00:03:19,891
Ou a fábrica na Arábia Saudita,

37
00:03:19,893 --> 00:03:21,646
ou a pesca em Jacarta.

38
00:03:21,698 --> 00:03:23,381
Nada disso
está ajudando, Frank.

39
00:03:23,393 --> 00:03:26,868
Explique como da Ásia Oriental
para a Ocidental pode ser muito.

40
00:03:26,903 --> 00:03:29,438
Sabe, eu poderia estar
em Tromso agora.

41
00:03:29,456 --> 00:03:31,706
<i>Atividade zero de Leviatãs
em Tromso.</i>

44
00:03:36,213 --> 00:03:40,083
A propósito, eles abriram
outro Biggerson em Butte.

45
00:03:40,093 --> 00:03:41,691
Sim, bem, nós não
estamos em Montana.

46
00:03:41,693 --> 00:03:43,791
Ah, você sabe onde Butte fica.
Isso é encorajador.

47
00:03:43,793 --> 00:03:45,620
- Então, onde vocês estão?
<i>- Nós estamos em Oregon.</i>

48
00:03:45,621 --> 00:03:49,591
Não.
Eu não tenho nada em Oregon.

49
00:03:49,593 --> 00:03:51,110
Wisconsin, Frank.

50
00:03:51,510 --> 00:03:52,891
O que tem?

51
00:03:52,893 --> 00:03:55,313
As coordenadas...
as coordenadas de Bobby.

52
00:03:55,348 --> 00:03:56,398
Bobby...

53
00:03:56,433 --> 00:03:57,600
Oh! Certo.

54
00:03:57,633 --> 00:04:00,223
Sim, não. Eu não tenho nada.
Não tem nenhuma atividade.

55
00:04:00,233 --> 00:04:01,491
Bem, trabalhe nisso.

56
00:04:01,493 --> 00:04:03,738
Ei. Quando você se
tornou meu chefe?

57
00:04:03,743 --> 00:04:05,991
Não gosta do que estou fazendo,
então enfia bem no seu "Montana".

58
00:04:05,993 --> 00:04:07,891
Tá bem, tá bem, tá bem.
Pega leve, Frank.

59
00:04:07,893 --> 00:04:11,996
- Oh, e outra coisa...
- Frank? Alô?

60
00:04:12,021 --> 00:04:13,081
Fr...

61
00:04:14,368 --> 00:04:15,835
Ele é um louco desgraçado.

62
00:04:15,868 --> 00:04:16,985
Frank?

63
00:04:17,003 --> 00:04:19,091
Sabe, ter um completo
paranoico ranzinza

64
00:04:19,093 --> 00:04:21,393
como seu expert...
isso... é...

65
00:04:21,493 --> 00:04:23,593
Eu não sei o que é.

66
00:04:23,743 --> 00:04:26,593
Você está tentando entrar no
"Guinness" por consumo de cafeína?

67
00:04:26,616 --> 00:04:28,431
Acho que é o
seu quinto essa manhã.

68
00:04:28,465 --> 00:04:30,098
Bem, toda hora que eu
fecho meus olhos,

69
00:04:30,133 --> 00:04:32,133
Lúcifer está gritando
na minha cabeça.

70
00:04:32,168 --> 00:04:35,193
Parece que eu deixei ele entrar e
agora não consigo me livrar dele.

71
00:04:35,293 --> 00:04:36,891
Você sabe que
ele não está realmente...

72
00:04:36,893 --> 00:04:38,743
Sim.
Sim, eu sei.

73
00:04:38,773 --> 00:04:41,091
Tente dizer isso para o controle
de volume no meu cérebro.

74
00:04:41,093 --> 00:04:42,861
Bem, você tentou
a coisa da mão?

75
00:04:43,946 --> 00:04:44,896
Sim.

76
00:04:44,948 --> 00:04:47,300
De qualquer forma, enquanto
estou acordado, olhe isso.

77
00:04:47,341 --> 00:04:50,268
Eles estão falando em drogas,
mas leia nas entrelinhas.

78
00:04:50,283 --> 00:04:52,020
Parece que ela dançou
até arrancar os pés fora.

79
00:04:52,038 --> 00:04:53,205
Pode ser o
nosso tipo de coisa.

80
00:04:53,240 --> 00:04:54,206
Dançarinas.

81
00:04:54,241 --> 00:04:56,841
Elas são sapatilhas
cheias de loucura.

82
00:04:57,648 --> 00:05:00,746
- Você... e você sabe disso como?
- Eu vi "Cisne Negro."

83
00:05:00,796 --> 00:05:02,213
Duas vezes.

84
00:05:03,750 --> 00:05:05,350
Um bom sexo entre dois tutus?

85
00:05:05,351 --> 00:05:07,393
Qual é, Sam.
O que há de errado com você?

86
00:05:07,443 --> 00:05:09,238
A profundidade do seu...

87
00:05:10,273 --> 00:05:12,975
De qualquer maneira, é em
Portland, algumas hora daqui.

88
00:05:12,993 --> 00:05:14,191
O que você acha?

89
00:05:14,193 --> 00:05:16,375
Sim, dançarinas.
Por que não?

90
00:05:16,376 --> 00:05:18,493
Talvez você durma um
pouco no caminho.

91
00:05:18,793 --> 00:05:20,593
É, talvez.

92
00:05:25,736 --> 00:05:28,891
Então, o usual... sem EMF,
sem enxofre ou saquinhos de feitiço.

93
00:05:28,980 --> 00:05:31,691
Se não tiver mais nenhuma dançarina
para entrevistar nesta viagem,

94
00:05:31,693 --> 00:05:32,995
isso pode ser um fracasso.

95
00:05:33,028 --> 00:05:35,196
Embora eu tenho ouvido que tem
bom café em Portland.

96
00:05:35,198 --> 00:05:37,071
Cara, é em Seattle.

97
00:05:37,073 --> 00:05:39,093
Vamos deixar isso para lá.

98
00:05:48,511 --> 00:05:49,745
Oi.

99
00:05:49,763 --> 00:05:50,746
Sim?

100
00:05:50,763 --> 00:05:51,991
Nós gostaríamos de ver

101
00:05:51,993 --> 00:05:55,010
as fotos da cena do crime do
caso de Irina Koganzon, por favor.

102
00:05:55,268 --> 00:05:57,268
E você seria ...

103
00:06:02,791 --> 00:06:05,178
- Me dê um minuto.
- Não se apresse.

104
00:06:15,813 --> 00:06:18,093
Não, você não pode
tocar nelas, querida.

105
00:06:18,145 --> 00:06:19,958
Elas são para o
trabalho do papai.

106
00:06:35,131 --> 00:06:36,375
Pai...

107
00:06:36,710 --> 00:06:38,743
Tenho que fazer xixi.

108
00:06:39,095 --> 00:06:43,078
Querida, você sabe onde é o
banheiro das garotinhas.

109
00:06:57,293 --> 00:06:58,793
Sim, eu chamaria isso
de estranho.

110
00:07:45,661 --> 00:07:47,631
E aí, como vai?

111
00:07:48,265 --> 00:07:50,081
Bem. O que eu posso fazer por
vocês, colegas?

112
00:07:50,083 --> 00:07:53,493
Precisamos ver as sapatilhas
envolvidas na morte da bailarina.

113
00:07:53,703 --> 00:07:55,901
Não imaginei que isso seria
algo para o FBI.

114
00:07:55,951 --> 00:07:58,006
Mas claro.
Sim, bem aqui.

115
00:08:00,293 --> 00:08:01,893
Droga, Tracy.

116
00:08:02,015 --> 00:08:03,195
Quem é Tracy?

117
00:08:03,430 --> 00:08:05,398
Minha filha.

118
00:08:05,648 --> 00:08:07,196
Ela adora balé.

119
00:08:13,593 --> 00:08:14,793
Ei, tire
essas sapatilhas...

120
00:08:23,231 --> 00:08:24,583
Dean, pegue as sapatilhas!

121
00:08:24,618 --> 00:08:26,293
Estou tentando!

122
00:08:28,793 --> 00:08:30,493
Desculpe!

123
00:08:30,793 --> 00:08:32,993
- Vamos, Dean!
- Estou tentando!

124
00:08:36,718 --> 00:08:38,293
Desculpe.

125
00:08:40,850 --> 00:08:43,301
Consegui!
Consegui.

126
00:08:43,353 --> 00:08:44,303
Ok.

127
00:08:45,755 --> 00:08:47,271
Eu vou de objeto amaldiçoado.

128
00:08:47,293 --> 00:08:49,141
Você acha mesmo?!

129
00:08:49,211 --> 00:08:50,793
Você está bem?

130
00:08:51,381 --> 00:08:54,793
Próxima parada...
"Livre-se da Velharia".

131
00:08:56,066 --> 00:08:57,841
Eu suponho que seria demais
esperar que essas sapatilhas

132
00:08:57,843 --> 00:08:59,693
são as únicas coisas nessa loja
que nós deveríamos nos preocupar.

133
00:08:59,843 --> 00:09:01,943
Oh, que sonhador você é.

134
00:09:14,133 --> 00:09:15,133
Ei.

135
00:09:16,336 --> 00:09:18,671
Nós não colocamos
elas no porta-malas?

136
00:09:23,258 --> 00:09:25,778
- Como elas...
- Objeto amaldiçoado, Sam.

137
00:09:28,481 --> 00:09:31,393
Elas... parecem que são...
do seu tamanho?

138
00:09:31,473 --> 00:09:33,151
Cale a boca.

139
00:09:33,186 --> 00:09:36,243
- Espere, você está...
- Com uma enorme vontade de

140
00:09:36,245 --> 00:09:38,506
dançar como Princípe Siegfried
até morrer?

141
00:09:39,693 --> 00:09:41,626
Sim.

142
00:09:41,661 --> 00:09:44,176
Você realmente viu
"Cisne Negro."

143
00:09:47,266 --> 00:09:49,546
Bem, foi bom vê-lo,
Sr. Marshall.

144
00:09:49,548 --> 00:09:52,171
Por favor, me ligue se tiver
alguma pergunta sobre a oferta.

145
00:09:52,193 --> 00:09:53,793
Eu aviso.

146
00:09:58,793 --> 00:10:00,475
Não acho que ele vai vender.

147
00:10:00,600 --> 00:10:03,270
Pensar não é o seu
forte, George.

148
00:10:07,106 --> 00:10:08,483
George?

149
00:10:09,818 --> 00:10:11,320
A porta.

150
00:10:40,223 --> 00:10:41,575
Olá?

151
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
Foi você quem as vendeu?

152
00:10:44,878 --> 00:10:46,938
- Sim.
- Onde conseguiu isso?

153
00:10:47,106 --> 00:10:50,066
Minha mãe as guardava
numa caixa.

154
00:10:54,113 --> 00:10:57,281
Não entendo.
O que está havendo?

155
00:11:01,370 --> 00:11:03,080
Estas aqui?

156
00:11:06,125 --> 00:11:07,668
Meu Deus!

157
00:11:09,128 --> 00:11:11,046
Está tudo bem,
Baryshnikov?

158
00:11:11,921 --> 00:11:13,256
Sim.

159
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Sim, pra mim "pas de deu."

160
00:11:15,743 --> 00:11:17,218
Certo, se não for
muito incômodo,

161
00:11:17,286 --> 00:11:20,221
importam-se de me dizer
o que está havendo?

162
00:11:22,100 --> 00:11:23,433
Qual é seu nome?

163
00:11:23,516 --> 00:11:26,186
Scott...
Scott Freeman.

164
00:11:26,228 --> 00:11:27,896
Disse que elas pertenciam
à sua mãe?

165
00:11:27,938 --> 00:11:29,231
Onde ela conseguiu isso?

166
00:11:29,273 --> 00:11:31,441
Não sei.
Eu as encontrei nos fundos.

167
00:11:31,485 --> 00:11:32,818
Entendi.

168
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
Onde está sua mãe?

169
00:11:34,653 --> 00:11:36,071
Bem, ela está...

170
00:11:36,113 --> 00:11:38,240
Ela faleceu semana passada.

171
00:11:40,033 --> 00:11:41,785
Sinto muito.

172
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
Scott, ouça.

173
00:11:43,871 --> 00:11:45,205
Estas sapatilhas...

174
00:11:45,248 --> 00:11:47,625
São apenas coisas pessoais
que ela colecionava.

175
00:11:47,670 --> 00:11:49,376
Estou tentando me livrar
de tudo isso.

176
00:11:49,420 --> 00:11:51,003
Tudo? Existem mais coisas
como essas?

177
00:11:51,045 --> 00:11:52,378
Sam.

178
00:11:53,588 --> 00:11:56,716
Scott, o que havia
naquelas caixas?

179
00:13:07,665 --> 00:13:10,081
Que tipo de agentes
do FBI vocês são?

180
00:13:10,123 --> 00:13:12,710
O tipo que está tentando consertar
a bagunça que você começou.

181
00:13:12,876 --> 00:13:14,711
Onde sua mãe
conseguiu isso?

182
00:13:15,253 --> 00:13:17,631
Não sei. Encontrei-as
no cofre dela.

183
00:13:19,175 --> 00:13:20,675
Nunca te ocorreu
que estas coisas

184
00:13:20,718 --> 00:13:22,761
podiam estar guardadas
no cofre por alguma razão?

185
00:13:22,845 --> 00:13:24,768
Não, eu pensei que fosse
parte do lixo

186
00:13:24,815 --> 00:13:26,556
que ela havia colecionado
ao longo dos anos.

187
00:13:26,598 --> 00:13:28,186
Eu sabia que ela gostava
de umas coisas estranhas

188
00:13:28,228 --> 00:13:29,518
mas nunca pensei
que ela fosse...

189
00:13:29,561 --> 00:13:30,895
Na próxima, pense
duas vezes, está bem?

190
00:13:30,940 --> 00:13:32,646
Porque este "lixo"
está matando gente.

191
00:13:32,688 --> 00:13:35,418
- O quê? Como pode?
- Veja, Scott.

192
00:13:35,460 --> 00:13:37,985
Precisaremos saber exatamente
o que você vendeu daquele cofre,

193
00:13:38,026 --> 00:13:40,278
dos nomes e do endereços
de quem comprou.

194
00:13:51,956 --> 00:13:53,333
Tudo bem, o que temos?

195
00:13:53,416 --> 00:13:55,001
Ela comprou uma chaleira.

196
00:13:55,191 --> 00:13:56,753
- Uma chaleira?
- Sim.

197
00:13:57,048 --> 00:13:59,506
Ei, com a magia correta, você
pode transformar uma caneta

198
00:13:59,551 --> 00:14:01,008
em uma arma
de destruição em massa.

199
00:14:01,050 --> 00:14:02,258
Bons tempos.

200
00:14:25,073 --> 00:14:26,408
Melhor avisar a polícia.

201
00:14:28,493 --> 00:14:29,620
Alô? Sim.

202
00:14:29,661 --> 00:14:32,748
Eu gostaria de relatar um acidente
na Gorham Road, nº 23.

203
00:14:33,206 --> 00:14:34,541
Meu nome?

204
00:14:36,751 --> 00:14:38,253
Bruce Hornsby.

205
00:14:41,548 --> 00:14:43,133
Certo. Quem é
o próximo da lista?

206
00:14:45,635 --> 00:14:48,888
Temos um gramofone
vendido a Brenda Gluck,

207
00:14:48,930 --> 00:14:50,181
River Street, 413

208
00:14:50,221 --> 00:14:52,225
e uma revista
masculina antiga

209
00:14:52,265 --> 00:14:54,270
vendida a Peter Yankit,
Johnson Lane, 27.

210
00:14:54,315 --> 00:14:55,645
- Sério?
- Sim.

211
00:14:55,688 --> 00:14:57,146
Está bem, é melhor
nos separarmos.

212
00:14:57,191 --> 00:14:59,483
Por que não pega o gramofone?
Eu pego a revista velha.

213
00:14:59,776 --> 00:15:02,068
Eu realmente não a "pegaria"
se fosse você.

214
00:15:02,111 --> 00:15:03,320
Lembra das sapatilhas?

215
00:15:03,445 --> 00:15:05,030
Sim, como poderia
esquecer?

216
00:15:06,823 --> 00:15:09,241
Me pergunto como pornografia
poderia matar alguém.

217
00:15:10,203 --> 00:15:12,036
Tenho certeza que você
não vai querer saber.

218
00:15:12,495 --> 00:15:14,373
Talvez você esteja certo.
Tudo bem. Vamos lá.

219
00:15:14,416 --> 00:15:15,790
É.

220
00:15:30,096 --> 00:15:33,225
Vou levar isso lá pra cima.
Volto já.

221
00:15:55,331 --> 00:15:58,416
Timmy, venha cá.

222
00:16:00,168 --> 00:16:03,171
Tenho um segredo
pra te contar.

223
00:16:03,588 --> 00:16:05,506
Ei Timmy.

224
00:16:06,188 --> 00:16:07,968
Venha cá.

225
00:16:10,428 --> 00:16:13,806
Ei.... Timmy.

226
00:16:15,725 --> 00:16:17,351
Timmy.

227
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
Venha.

228
00:16:21,400 --> 00:16:22,690
Timmy.

229
00:17:20,665 --> 00:17:22,583
Onde está o gramofone?

230
00:17:33,886 --> 00:17:36,223
Ei, isso é meu.

231
00:17:36,725 --> 00:17:38,308
Garoto, agora seria

232
00:17:38,350 --> 00:17:39,935
uma boa hora para
uma lição de gratidão.

233
00:17:39,978 --> 00:17:42,395
Sorte sua que estou
muito cansado.

234
00:17:53,848 --> 00:17:55,950
Peguei a revista pornô.
Bem a tempo.

235
00:17:55,995 --> 00:17:57,326
O que ele estava fazendo?

236
00:17:57,370 --> 00:17:59,078
Como você disse,
não vai querer saber.

237
00:17:59,875 --> 00:18:02,248
- Onde você estava?
- Peguei o gramofone.

238
00:18:02,456 --> 00:18:04,460
Estou do outro lado da cidade.
Indo pra aí.

239
00:18:15,263 --> 00:18:18,140
Então minha mãe
não era louca.

240
00:18:18,348 --> 00:18:20,045
Todas estas coisas
são reais?

241
00:18:21,506 --> 00:18:22,853
Sim.

242
00:18:22,896 --> 00:18:25,438
Agora estou me sentindo
realmente péssimo.

243
00:18:26,231 --> 00:18:27,731
Como assim?

244
00:18:27,880 --> 00:18:30,276
Eu ficava insistindo
para ela vender a loja.

245
00:18:30,526 --> 00:18:33,738
Ela negava e eu
continuava insistindo.

246
00:18:33,781 --> 00:18:35,781
Dizendo quanto
dinheiro ela conseguiria.

247
00:18:36,200 --> 00:18:37,910
Acha que a fez
mudar de ideia?

248
00:18:38,326 --> 00:18:39,700
Não sei.

249
00:18:39,830 --> 00:18:42,371
Uma corretora de imóveis
aparecia às vezes,

250
00:18:42,415 --> 00:18:45,375
e então um dia, do nada,
a mamãe aceitou.

251
00:18:45,626 --> 00:18:47,460
Depois disso
ela se acidentou

252
00:18:47,668 --> 00:18:49,963
sem nem mesmo
ter aproveitado o dinheiro.

253
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Quanto tempo depois?

254
00:18:53,926 --> 00:18:55,260
No dia seguinte.

255
00:18:55,303 --> 00:18:56,636
No dia...

256
00:18:57,058 --> 00:18:58,430
Como ela morreu?

257
00:18:58,555 --> 00:18:59,890
Acidente de carro.

258
00:19:00,333 --> 00:19:02,976
Fico pensando que se eu
não tivesse insistido...

259
00:19:04,226 --> 00:19:06,043
Ei, aí vai uma dica.

260
00:19:06,920 --> 00:19:09,190
Sentir-se culpado não vai
trazê-la de volta.

261
00:19:09,858 --> 00:19:12,735
O melhor que pode fazer
é viver sua vida

262
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
da maneira que acha
que ela se orgulharia.

263
00:19:16,030 --> 00:19:18,616
Ou que pelo menos
não a envergonharia.

264
00:19:24,685 --> 00:19:26,085
Sabe o que fazer, certo?

265
00:19:26,333 --> 00:19:27,963
Não toque em nada que estiver
dentro daquelas caixas.

266
00:19:27,971 --> 00:19:29,421
Na verdade, nem mesmo
chegue perto do cofre.

267
00:19:29,440 --> 00:19:30,640
Assim que
encaixotarmos tudo,

268
00:19:30,691 --> 00:19:31,921
vamos arrumar um caminhão
e tirar tudo daqui.

269
00:19:31,963 --> 00:19:33,923
Acredite, eu...
Eu entendi.

270
00:20:20,108 --> 00:20:24,306
Sabe, sr. Marshall,
o bairro não vai ser o mesmo.

271
00:20:24,473 --> 00:20:26,976
Muitos de seus vizinhos
venderam as casas.

272
00:20:27,603 --> 00:20:31,565
Agora, eu te preparei um
relatório de análise.

273
00:20:31,731 --> 00:20:33,066
George?

274
00:20:35,318 --> 00:20:38,340
Esse não, George.
Do sr. Marshall.

275
00:20:42,616 --> 00:20:45,130
É difícil achar bons
funcionários hoje em dia.

276
00:20:46,288 --> 00:20:51,670
De qualquer forma, como vê,
nossa oferta é bem generosa.

277
00:20:54,045 --> 00:20:55,630
É o que parece.

278
00:20:55,673 --> 00:20:57,006
E com
essa oferta generosa,

279
00:20:57,050 --> 00:21:00,801
você pode ir a qualquer
lugar fazer o que quiser.

280
00:21:01,303 --> 00:21:03,430
Pode seguir
com a sua vida.

281
00:21:06,933 --> 00:21:09,435
Sabe, srta. Bicklebee,
eu vim aqui hoje

282
00:21:09,478 --> 00:21:11,313
com total intenção
de vender.

283
00:21:11,605 --> 00:21:14,273
Mas o que você disse
sobre seguir com a minha vida

284
00:21:14,650 --> 00:21:16,610
aquela loja é minha vida.

285
00:21:17,485 --> 00:21:19,570
Não posso vendê-la.

286
00:21:23,450 --> 00:21:27,203
Veja, todos nós somos
ligados a nosso passado,

287
00:21:27,246 --> 00:21:30,206
mas é no futuro que fica
a aventura real, e

288
00:21:30,248 --> 00:21:32,261
Desculpe, nada de venda.

289
00:21:32,416 --> 00:21:35,281
E também não compro
esse seu discurso, moça.

290
00:21:39,548 --> 00:21:44,023
Bem, se essa é sua decisão,
o que posso dizer?

291
00:21:45,596 --> 00:21:48,808
Eu desejo toda a sorte
pelo resto de sua vida...

292
00:21:48,975 --> 00:21:50,935
O pouco dela que
lhe resta.

293
00:22:12,165 --> 00:22:13,541
Viu?

294
00:22:13,666 --> 00:22:15,626
Como prometido...

295
00:22:16,628 --> 00:22:18,713
Na linha pontilhada.

296
00:22:21,801 --> 00:22:23,218
O que foi?

297
00:22:23,718 --> 00:22:25,053
Bem...

298
00:22:25,553 --> 00:22:28,348
Talvez você tenha sido
meio rápida no gatilho?

299
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
Primeiro a mulher na
loja de antiguidades, e agora isso.

300
00:22:31,603 --> 00:22:33,186
Quero dizer, você sabe
que o sr. Roman

301
00:22:33,228 --> 00:22:35,313
não gosta que chamemos
atenção para nós...

302
00:22:41,986 --> 00:22:44,071
Então, o que eu devo fazer
com o corpo?

303
00:22:44,613 --> 00:22:47,408
Isso.
Isso que é atitude.

304
00:22:47,806 --> 00:22:49,160
Ok.

305
00:22:49,203 --> 00:22:52,663
Leve o sr. Marshall
e o seu charuto fedido pra casa

306
00:22:52,788 --> 00:22:54,623
e os ponha na cama.

307
00:22:55,166 --> 00:22:57,085
Ah. E, George?

308
00:22:57,501 --> 00:22:59,336
Garanta que
o charuto esteja aceso.

309
00:22:59,880 --> 00:23:02,548
Sabe, bem quente?

310
00:23:14,143 --> 00:23:17,901
Lá se foi o sr. Marshall.
Deveria ter parado de fumar.

311
00:23:17,943 --> 00:23:19,941
Pode ser perigoso
para a saúde.

312
00:23:31,786 --> 00:23:34,371
Sabe quantos
assistentes eu já tive

313
00:23:34,413 --> 00:23:36,206
desde que peguei esse corpo,
George?

314
00:23:37,625 --> 00:23:39,043
Talvez três?

315
00:23:39,085 --> 00:23:40,420
Cinco.

316
00:23:41,546 --> 00:23:44,841
Eu deixo você imaginar o que
aconteceu aos outros quatro.

317
00:23:48,136 --> 00:23:49,720
Tinha algo errado
com o café?

318
00:23:49,761 --> 00:23:52,306
Você me diz.
O que foi que eu pedi?

319
00:23:52,806 --> 00:23:54,893
Uma xícara quente de café.

320
00:23:55,393 --> 00:23:58,328
Você acertou.
Entendeu a parte do café.

321
00:23:58,606 --> 00:24:00,606
Mas eu disse "quente,"

322
00:24:00,648 --> 00:24:03,151
ou, sei lá,
"tépido"?

323
00:24:03,818 --> 00:24:06,738
Quatro, George.
Só um comentário.

324
00:24:08,575 --> 00:24:11,283
Então vá até o barista bonzinho
na Principal e me traga

325
00:24:11,325 --> 00:24:14,410
um duplo espresso mocca
branco grande desnatado,

326
00:24:14,451 --> 00:24:16,790
sem creme, com uma
bombada sem açúcar, ok?

327
00:24:17,498 --> 00:24:18,833
Claro.

328
00:24:19,091 --> 00:24:21,418
Mas fica
do outro lado da cidade.

329
00:24:21,460 --> 00:24:24,713
- Eu não vou voltar até às 9:00.
- Ok. Te vejo às 8:45.

330
00:24:54,626 --> 00:24:56,495
E aí, beleza?
Estou a caminho.

331
00:24:56,538 --> 00:24:59,165
É, não sei se vamos
tirar o cofre da cidade ainda.

332
00:24:59,456 --> 00:25:00,791
Obrigado.

333
00:25:01,230 --> 00:25:03,398
Então, acabou que a
mamãe acumuladora

334
00:25:03,440 --> 00:25:05,296
não só morreu e
deixou a loja para o Scott.

335
00:25:05,921 --> 00:25:07,296
Não deixou?

336
00:25:07,340 --> 00:25:08,675
Não, escuta essa.

337
00:25:08,716 --> 00:25:10,926
A senhora passa 40 anos
tentando manter o lugar, certo?

338
00:25:10,970 --> 00:25:12,511
E então, um dia
ela acorda e o vende.

339
00:25:12,556 --> 00:25:14,763
No dia seguinte,
joga o carro de um penhasco.

340
00:25:14,933 --> 00:25:17,225
Então...
Você acha que

341
00:25:17,283 --> 00:25:19,226
alguém cortou os freios
ou algo do tipo?

342
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Não, acho que o mundo está
cheio de coincidências hilárias.

343
00:25:21,980 --> 00:25:23,940
Ah, e tem uma nova empresa,

344
00:25:23,983 --> 00:25:26,150
que nunca havia trabalhado
no ramo imobiliário,

345
00:25:26,193 --> 00:25:28,151
e simplesmente engoliu um
pedação da Rua Principal.

346
00:25:28,193 --> 00:25:30,030
Agora, eu posso estar
muito enganado nessa,

347
00:25:30,073 --> 00:25:32,365
mas isso não te
parece esquisito?

348
00:25:34,265 --> 00:25:35,618
Sam?

349
00:25:36,245 --> 00:25:37,578
Sam?

350
00:25:37,911 --> 00:25:40,248
É. é, é. É, parece bom.
Me mantenha informado.

351
00:25:40,293 --> 00:25:42,791
Parece bom?
Você está bem?

352
00:25:42,833 --> 00:25:45,045
Já ouviu falar que
privação de sono

353
00:25:45,088 --> 00:25:47,338
é uma "técnica avançada
de interrogatório"?

354
00:25:47,380 --> 00:25:48,715
Sim.

355
00:25:48,756 --> 00:25:50,395
Acredite em mim, é tortura.

356
00:26:00,768 --> 00:26:02,561
Desgraçado.

357
00:26:13,170 --> 00:26:14,740
É bom que isso valha a pena.

358
00:26:14,786 --> 00:26:17,826
Frank, oi, eu não quero mergulhar
no seu molho de loucura.

359
00:26:17,870 --> 00:26:20,246
- Sem querer ofender.
- Não ofendeu, docinho.

360
00:26:20,288 --> 00:26:22,123
Mas creio que
achei alguma coisa.

361
00:26:24,565 --> 00:26:26,585
Meu silêncio
é sua deixa, Dean.

362
00:26:27,211 --> 00:26:28,761
Certo, então,
há uma nova companhia

363
00:26:28,803 --> 00:26:31,048
que está comprando várias
lojinhas de família em Portland,

364
00:26:31,095 --> 00:26:33,343
mas eu atingi um firewall quando
tentei acessar o site.

365
00:26:33,388 --> 00:26:34,635
Acha que consegue invadir?

366
00:26:34,676 --> 00:26:36,303
Dá pra um cachorro
jogar pôquer?

367
00:26:37,013 --> 00:26:38,351
Eu não...

368
00:26:38,393 --> 00:26:40,600
A resposta é sim.
Qual o nome da companhia?

369
00:26:40,641 --> 00:26:43,048
Geothrive Inc.

370
00:27:34,801 --> 00:27:36,155
Espera!

371
00:27:36,303 --> 00:27:38,950
Eu disse uma bombada
sem açúcar, não duas.

372
00:27:38,991 --> 00:27:40,701
Bombada extra
por conta da casa.

373
00:27:41,841 --> 00:27:44,163
É muito gentil, mas minha
chefe vai perceber, ok,

374
00:27:44,205 --> 00:27:46,123
então por favor
me faça um novo.

375
00:27:46,665 --> 00:27:50,001
Tem gente na fila,
e eu estou aqui sozinho, então...

376
00:27:50,628 --> 00:27:52,130
Aproveite a bombada de graça.

377
00:27:52,550 --> 00:27:54,840
E que tal você
me fazer um novo?

378
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
E que tal você se ferrar?

379
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
Não me tente.

380
00:28:05,851 --> 00:28:07,770
Tem sorte de eu estar atrasado.

381
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
Que sorte.
Próximo.

382
00:28:09,815 --> 00:28:12,400
Me dá, por favor,
um olho vermelho triplo?

383
00:28:12,443 --> 00:28:13,943
O funeral é seu.

384
00:28:26,081 --> 00:28:28,123
Do que está
falando, George?

385
00:28:28,166 --> 00:28:29,500
Cadê meu café?

386
00:28:29,660 --> 00:28:31,043
Eu sinceramente não
estou brincando.

387
00:28:31,085 --> 00:28:32,503
E você tem certeza
que é ele?

388
00:28:32,543 --> 00:28:33,796
É claro que tenho.

389
00:28:33,838 --> 00:28:35,340
Sam Winchester
está entrando

390
00:28:35,381 --> 00:28:37,008
na loja de antiguidades
que acabamos de comprar.

391
00:28:39,885 --> 00:28:41,470
Você acha que
eles estão atrás de nós?

392
00:28:41,510 --> 00:28:43,013
Não. Confie em mim.

393
00:28:43,055 --> 00:28:45,766
Se os Winchester estivessem
atrás de nós, saberíamos.

394
00:28:47,185 --> 00:28:48,520
Eu vou aproveitar isso.

395
00:28:48,561 --> 00:28:51,396
Aproveitar?
Aproveitar o quê, George?

396
00:28:52,025 --> 00:28:54,941
Bem...Comê-lo é basicamente
o que eu estava pensando.

397
00:28:54,985 --> 00:28:57,361
- O quê?! Não!
- Não?

398
00:28:57,403 --> 00:29:00,030
Volte para o escritório.
Agora.

399
00:29:00,615 --> 00:29:03,785
Nós temos uma cadeia
de comando aqui, George.

400
00:29:04,035 --> 00:29:07,455
Se você vê um Winchester,
você não o come.

401
00:29:07,496 --> 00:29:10,375
Você me conta,
e eu o como.

402
00:29:10,416 --> 00:29:12,335
O que você acha?
Que eu vou dizer ao Dick

403
00:29:12,376 --> 00:29:14,670
"Eu acho que ele o comeu,
mas eu não vi"?

404
00:29:14,711 --> 00:29:18,173
Eu devo atestar
isso para você, George?

405
00:29:18,491 --> 00:29:21,593
Como se você já não estivesse
a um passo de pegar o babador?

406
00:29:21,635 --> 00:29:22,970
Qual é!

407
00:29:23,010 --> 00:29:25,431
- Mas eu...
- Oh, não!

408
00:29:28,213 --> 00:29:29,563
- Mas...
- Não!

409
00:29:44,908 --> 00:29:46,660
Duas bombadas.

410
00:29:46,911 --> 00:29:48,616
Sério, George?

411
00:29:54,001 --> 00:29:55,961
Frank, diz que você
tem alguma coisa.

412
00:29:56,226 --> 00:29:59,715
Não, estou ligando pra te dar
o placar de Lakers X Celtics.

413
00:30:00,048 --> 00:30:01,050
O quê?

414
00:30:00,466 --> 00:30:02,801
- O quê?
- Claro que eu tenho algo.

415
00:30:03,218 --> 00:30:05,770
Descobri por que
você pegou o firewall.

416
00:30:09,290 --> 00:30:11,560
Meu silêncio é
a sua deixa, Frank.

417
00:30:11,810 --> 00:30:13,316
Touché.

418
00:30:13,395 --> 00:30:16,495
Você estava tentando acessar
o site interno da Geothrive

419
00:30:16,546 --> 00:30:18,316
e a razão pela qual
você não conseguiu

420
00:30:18,360 --> 00:30:20,068
é porque,
se cavar fundo,

421
00:30:20,111 --> 00:30:21,905
é tudo do Dick.

422
00:30:21,991 --> 00:30:23,363
É, isso seria útil

423
00:30:23,406 --> 00:30:24,823
se você não dissesse
isso sobre <i>tudo</i>.

424
00:30:24,865 --> 00:30:28,243
Sim, exceto que dessa vez
é fato comprovado, espertinho.

425
00:30:28,285 --> 00:30:30,621
Então está me dizendo que a
Geothrive faz parte da Roman?

426
00:30:30,665 --> 00:30:34,041
É um conglomerado dentro de uma
subsidiária de um conglomerado.

427
00:30:34,085 --> 00:30:35,876
Está tudo interligado, Dean.

428
00:30:35,918 --> 00:30:39,505
Então os Leviatãs estão
comprando lojas de família?

429
00:30:39,546 --> 00:30:41,173
E o nome dele era "Bingo!".

430
00:30:41,840 --> 00:30:44,551
Então temos um terreno
em Wisconsin

431
00:30:44,593 --> 00:30:47,471
e um monte de lojinhas
em Portland?

432
00:30:47,513 --> 00:30:49,640
- O que diabos eles estão tramando?
- Boa pergunta.

433
00:30:49,683 --> 00:30:52,976
Só sei que é organizado
e fedido como o dia é longo.

434
00:30:53,688 --> 00:30:56,563
Se eu fosse você,
sairia daí agora.

435
00:30:56,608 --> 00:30:57,981
Tem gente morrendo
aqui, Frank.

436
00:30:58,025 --> 00:31:00,901
Sim, a cada segundo. Verifique
as estatísticas de obesidade.

437
00:31:00,945 --> 00:31:02,820
Essa cidade não tem
nada de especial.

438
00:31:03,153 --> 00:31:04,863
O trabalho aqui
ainda não acabou,

439
00:31:04,906 --> 00:31:06,240
e podemos conseguir
respostas.

440
00:31:06,283 --> 00:31:07,616
Tudo bem.

441
00:31:07,798 --> 00:31:09,910
Me ligue se não morrer.

442
00:31:11,915 --> 00:31:14,188
- Então?
- Bem, isso vai funcionar.

443
00:31:14,833 --> 00:31:16,208
Como estão as coisas?

444
00:31:17,418 --> 00:31:19,461
Acabei de falar
ao telefone com Frank.

445
00:31:19,505 --> 00:31:22,381
Parece que temos um problema
com leviatãs nessa cidade.

446
00:31:22,426 --> 00:31:24,758
- Leviatãs, aqui?
- Sim.

447
00:31:24,800 --> 00:31:28,261
Estamos olhando para um
ninho gigante do Dick,

448
00:31:28,305 --> 00:31:30,180
envolvido com
venda de imóveis.

449
00:31:34,956 --> 00:31:36,258
Está me ouvindo?

450
00:31:36,811 --> 00:31:38,690
Sim.
Desculpe.

451
00:31:39,775 --> 00:31:42,610
Certo, quer saber? Chega
dessa porcaria de insônia.

452
00:31:42,655 --> 00:31:45,028
Está bem, Pacino?
Você precisa dormir.

453
00:31:45,071 --> 00:31:48,323
Vou seguir trabalhando. Ache
um motel e durma, certo?

454
00:31:49,658 --> 00:31:51,326
Não importa
o que eu faça, Dean.

455
00:31:52,745 --> 00:31:55,246
Lúcifer não cala a boca.

456
00:31:57,046 --> 00:31:58,416
Mesmo agora?

457
00:31:59,126 --> 00:32:01,670
Ele está cantando
"Stairway to Heaven" agora.

458
00:32:02,380 --> 00:32:05,006
- Música boa.
- Não 50 vezes seguidas.

459
00:32:14,100 --> 00:32:15,435
Ei, Scott.

460
00:32:15,478 --> 00:32:17,270
Por favor, Sam.
Precisa me ajudar.

461
00:32:17,313 --> 00:32:18,938
O que está acontecendo?

462
00:32:18,981 --> 00:32:20,648
Olhei num dos espelhos
antigos da minha mãe

463
00:32:20,691 --> 00:32:22,358
e agora quero
rasgar meu rosto!

464
00:32:22,400 --> 00:32:23,621
Acho que ele foi
amaldiçoado.

465
00:32:23,675 --> 00:32:25,695
Tudo bem, aguente firme.
Estamos a caminho.

466
00:32:25,740 --> 00:32:28,113
Deixe-me advinhar. Ele tocou
em algo que não devia.

467
00:32:28,156 --> 00:32:29,573
Claro que ele tocou.

468
00:32:36,413 --> 00:32:39,208
Foi, ahn...
Foi bom?

469
00:32:40,668 --> 00:32:43,921
Bem, não foi
digno de um Oscar, mas...

470
00:32:45,646 --> 00:32:47,466
...me convenceu.

471
00:32:48,258 --> 00:32:50,301
Não que isso importe,

472
00:32:50,343 --> 00:32:53,430
porque você não tem
mais falas.

473
00:32:56,933 --> 00:32:58,686
E agora?

474
00:32:58,876 --> 00:33:02,565
Agora esperamos
a comida chegar.

475
00:33:17,871 --> 00:33:19,573
Então...

476
00:33:19,956 --> 00:33:23,758
Mais um corpo que teremos
que fazer sumir, certo?

477
00:33:24,045 --> 00:33:25,455
Na verdade, não.

478
00:33:25,498 --> 00:33:27,256
Como você tão
eficientemente apontou

479
00:33:27,300 --> 00:33:29,258
Dick não gosta
de aparecer nos jornais.

480
00:33:29,820 --> 00:33:32,970
Certo,
então qual é o plano?

481
00:33:33,261 --> 00:33:36,473
Bem, não podemos
deixar Scott abrir a boca.

482
00:33:36,610 --> 00:33:38,768
Língua solta e tal e coisa.

483
00:33:39,101 --> 00:33:41,103
Nós vamos matá-lo.

484
00:33:45,148 --> 00:33:49,361
Mas não significa que alguém
vá notar que ele está morto.

485
00:33:51,488 --> 00:33:53,741
Arrume as malas,
Georgie.

486
00:33:54,700 --> 00:33:58,245
Você vai se transformar
em um certo Scott Freeman

487
00:33:58,328 --> 00:34:02,750
pelos próximos 30 anos.

488
00:34:03,041 --> 00:34:04,835
Certo, Scotty?

489
00:34:27,610 --> 00:34:29,443
Belo espelho amaldiçoado.

490
00:34:29,486 --> 00:34:31,361
Sam e Dean.

491
00:34:31,611 --> 00:34:34,990
É um prazer
enorme conhecê-los.

492
00:34:35,075 --> 00:34:37,910
Agora, só para dar
nomes aos rostos

493
00:34:37,953 --> 00:34:40,328
que vão comê-los,
eu sou Joyce,

494
00:34:40,496 --> 00:34:42,290
e esse é meu assistente,
George.

495
00:34:43,540 --> 00:34:44,875
Ah, você é a...

496
00:34:44,916 --> 00:34:46,543
É a mulher das placas
de venda de imóveis.

497
00:34:46,585 --> 00:34:48,711
Sim.
Gosta da minha foto?

498
00:34:49,005 --> 00:34:51,465
Acho que podia pegar leve
com o branqueador dental.

499
00:34:53,466 --> 00:34:54,801
Ah, Dean.

500
00:34:55,093 --> 00:34:58,848
Eu vou gostar de tirar você
dos meus dentes.

501
00:35:15,031 --> 00:35:17,616
Tem um balde daquilo que
vocês adoram jogar na gente

502
00:35:17,658 --> 00:35:19,160
bem ali.

503
00:35:21,620 --> 00:35:23,496
Mergulhe-me nele,
antes que ela veja.

504
00:35:38,230 --> 00:35:39,280
A espada.

505
00:35:41,116 --> 00:35:42,100
A espada!

506
00:36:00,033 --> 00:36:01,743
Obrigado.

507
00:36:12,338 --> 00:36:15,090
Eu entendo que eles
são papo sério, sabe,

508
00:36:15,133 --> 00:36:17,301
mas eu não posso, tipo,
largar minha vida.

509
00:36:17,593 --> 00:36:19,095
Claro que pode.

510
00:36:19,470 --> 00:36:21,471
Não é tão difícil
quanto pensa.

511
00:36:26,310 --> 00:36:27,645
Olha, Scott.

512
00:36:27,895 --> 00:36:30,271
Esses bocudos não gostam
de deixar pontas soltas.

513
00:36:30,315 --> 00:36:32,233
Então não olhe para trás
até chegar a um lugar

514
00:36:32,278 --> 00:36:33,733
onde você não fale
a língua local.

515
00:36:33,901 --> 00:36:35,903
Certo. Eu vou.

516
00:36:37,613 --> 00:36:39,490
Ei, obrigado,
eu acho.

517
00:36:40,448 --> 00:36:42,293
Não há de quê.

518
00:36:44,370 --> 00:36:45,788
Um minuto.

519
00:36:45,830 --> 00:36:48,456
É o tempo que você tem para
explicar por que nos ajudou.

520
00:36:49,958 --> 00:36:55,296
Porque estou louco para saber
que gosto tem essa cadela.

521
00:36:55,756 --> 00:36:59,843
Espera, me deixe entender.
Você quer comer sua chefe?

522
00:37:00,260 --> 00:37:02,596
Vocês tem um jeito melhor
para mantê-la morta?

523
00:37:03,973 --> 00:37:07,268
Então, o que é? Agora você
está do nosso lado?

524
00:37:07,643 --> 00:37:08,978
Sim.

525
00:37:09,145 --> 00:37:10,478
Não.

526
00:37:10,896 --> 00:37:12,898
Mas se a Joyce
continuasse viva,

527
00:37:12,940 --> 00:37:15,776
eu passaria o resto da vida
limpando a bagunça dela.

528
00:37:15,943 --> 00:37:18,153
Ou pior, eu seria comido.

529
00:37:18,736 --> 00:37:20,405
Ou iria pro babador.

530
00:37:22,198 --> 00:37:24,785
Então, obrigado...

531
00:37:24,826 --> 00:37:26,453
por cortar
a cabeça dela por mim.

532
00:37:26,495 --> 00:37:28,538
Encará-la sozinho... credo.

533
00:37:28,581 --> 00:37:31,041
Então, sério,
obrigado pela ajuda ali.

534
00:37:31,375 --> 00:37:34,753
E, é claro,
não há de quê...

535
00:37:35,755 --> 00:37:37,171
por salvar vocês...

536
00:37:37,465 --> 00:37:40,760
Antes que ela abrisse vocês
como um presente de Natal.

537
00:37:42,720 --> 00:37:44,305
Todo mundo
sai ganhando, certo?

538
00:37:44,596 --> 00:37:45,931
Então,

539
00:37:46,806 --> 00:37:48,391
E quanto àquela cabeça?

540
00:37:54,065 --> 00:37:55,900
É, não vai dar,
Georgie.

541
00:37:57,485 --> 00:37:58,693
Agora...

542
00:37:59,736 --> 00:38:02,280
Que diabos o Dick Roman está
construindo em Wisconsin?

543
00:38:02,990 --> 00:38:04,408
Eu não sei.

544
00:38:04,450 --> 00:38:06,660
Eu mal sei
onde fica Wisconsin.

545
00:38:06,701 --> 00:38:07,911
Eu sou um representante
da Costa Oeste.

546
00:38:07,955 --> 00:38:09,205
Vai continuar
matando pessoas

547
00:38:09,248 --> 00:38:10,665
que não assinarem
na linha pontilhada?

548
00:38:10,706 --> 00:38:12,123
Certo,
vai com calma.

549
00:38:15,501 --> 00:38:18,171
Matar gente
não faz parte dos planos.

550
00:38:18,463 --> 00:38:20,423
Joyce é que era impaciente.

551
00:38:20,465 --> 00:38:22,593
Vocês não têm nada
com que se preocupar comigo.

552
00:38:23,510 --> 00:38:24,873
Vocês não entendem?

553
00:38:24,920 --> 00:38:26,805
Vocês estão desesperados
com a coisa errada.

554
00:38:26,848 --> 00:38:27,723
Ah, você acha?

555
00:38:27,766 --> 00:38:30,685
Um punhado de acordos imobiliários?
Qual é. Pensem grande, gente!

556
00:38:30,728 --> 00:38:32,686
Vocês acham
que é só aqui?

557
00:38:33,520 --> 00:38:35,773
É em todo lugar.

558
00:38:36,190 --> 00:38:39,305
E é muito mais ambicioso
que esse pequeno projeto.

559
00:38:40,485 --> 00:38:43,488
Meu conselho...abaixem as
cabeças e fiquem assim.

560
00:38:45,448 --> 00:38:47,993
Me escuta,
seu filho da puta gosmento.

561
00:38:48,868 --> 00:38:51,580
Você vai nos contar
o que está construindo aqui,

562
00:38:51,705 --> 00:38:53,998
ou eu vou lavar a sua
boca com aquele sabão.

563
00:38:58,045 --> 00:39:01,298
Bem, eu esperava
poder ser bonzinho.

564
00:39:03,403 --> 00:39:05,301
Mas se querem saber...

565
00:39:06,261 --> 00:39:08,805
...vai ser um
centro de pesquisa.

566
00:39:08,848 --> 00:39:10,515
Pesquisa de quê?

567
00:39:12,058 --> 00:39:13,560
Doenças.

568
00:39:14,520 --> 00:39:19,858
Aqui, cavalheiros, é onde
iremos curar o câncer.

569
00:39:22,736 --> 00:39:24,821
Espera. Isso não
faz nenhum sentido.

570
00:39:25,571 --> 00:39:28,908
Digo, por que Dick Roman
quer curar o câncer?

571
00:39:29,576 --> 00:39:32,496
Porque só estamos aqui
para ajudar.

572
00:39:45,885 --> 00:39:47,928
Monstros curam câncer.

573
00:39:47,970 --> 00:39:50,096
Uma frase
que nunca pensei que diria.

574
00:39:50,180 --> 00:39:52,265
Por que isso
me deixa tão nervoso?

575
00:39:52,891 --> 00:39:54,518
É, eu te entendo.

576
00:39:54,601 --> 00:39:56,103
Então, o que fazemos agora?

577
00:39:57,311 --> 00:39:58,980
Você vai dormir
pensando nisso...

578
00:39:59,275 --> 00:40:01,650
No caminho até o Frank.
Entendeu?

579
00:40:01,983 --> 00:40:03,360
Eu gostaria de poder.

580
00:40:03,818 --> 00:40:05,611
Você conseguiu dormir
um pouco essa noite?

581
00:40:05,780 --> 00:40:07,071
É.

582
00:40:07,116 --> 00:40:08,698
É. Um pouco.
Eu não sei.

583
00:40:08,741 --> 00:40:10,785
Bem, vamos encontrar
uma rádio de baladas de rock.

584
00:40:10,826 --> 00:40:12,661
Sempre te derrubam
na hora.

585
00:40:20,710 --> 00:40:25,358
<i>I see a bad moon rising</i>

586
00:40:26,300 --> 00:40:30,331
<i>I see trouble on the way</i>

587
00:40:32,015 --> 00:40:36,098
<i>I see
earthquakes and lightning</i>

588
00:40:37,018 --> 00:40:40,430
<i>I see a bad time today</i>

589
00:40:42,398 --> 00:40:44,838
<i>don't go 'round tonight</i>

590
00:40:44,880 --> 00:40:47,821
<i>well, it's bound
to take your life</i>

591
00:40:48,115 --> 00:40:51,568
<i>there's a bad moon
on the rise</i>

592
00:40:53,155 --> 00:40:55,495
<i>I hear hurricanes a-blowin'</i>

593
00:40:55,578 --> 00:40:57,246
Frank!

594
00:40:58,540 --> 00:40:59,986
Deveraux!

595
00:40:59,993 --> 00:41:02,695
<i>I know
the end is comin' soon</i>

596
00:41:03,253 --> 00:41:05,338
Que diabos
ele está fazendo lá dentro?

597
00:41:06,216 --> 00:41:07,550
Frank!

598
00:41:09,260 --> 00:41:12,011
Não atire!
Estamos entrando!

599
00:41:14,541 --> 00:41:17,010
? Don't go 'round tonight

600
00:41:17,043 --> 00:41:20,145
♪ well, it's bound to take your life ♪

601
00:41:20,180 --> 00:41:23,900
♪ there's a bad moon
on the rise ♪

602
00:41:23,933 --> 00:41:25,935
? all right

603
00:41:38,665 --> 00:41:39,998
Isso não é nada bom.

604
00:41:41,158 --> 00:41:44,261
Um aviso: a página do Supernatural Is Life no facebook vai mudar, fiquem de olho.

605
00:41:44,780 --> 00:41:46,780
Os hunters sempre sobrevivem!
Siga-nos: @EquipeGF

