1
00:00:02,357 --> 00:00:05,954
<b>Legendas:
The_Tozz | Dres</b>

2
00:00:06,249 --> 00:00:08,249
<i>Anteriormente
em Lanterna Verde...</i>

3
00:00:08,250 --> 00:00:09,750
Pelo bem maior...

4
00:00:10,451 --> 00:00:12,051
e vingança!

5
00:00:14,952 --> 00:00:18,052
Eu sou o responsável por toda
essa morte e destruição!

6
00:00:18,053 --> 00:00:19,653
E é por isso
é que vai ajudar...

7
00:00:19,654 --> 00:00:20,954
a consertar as coisas!

8
00:00:31,355 --> 00:00:33,555
Gosta do está vendo,
malandro?

9
00:00:33,556 --> 00:00:35,056
Está orgulhoso
do que fez?

10
00:00:36,757 --> 00:00:39,057
Quantos Lanternas Vermelhos
existem por aí?

11
00:00:39,058 --> 00:00:41,058
Por que estão caçando
os Lanternas Verdes?

12
00:00:42,959 --> 00:00:44,259
Responda-me!

13
00:00:44,260 --> 00:00:46,860
Pega leve, Kilowog.
A nave é alugada.

14
00:00:53,261 --> 00:00:55,361
Os Lanternas Vermelhos
abandonaram você, Razer.

15
00:00:55,362 --> 00:00:58,462
Deixaram você para morrer.
Isso merece um troco, não?

16
00:00:58,463 --> 00:01:00,863
Ajude-nos.
Diga-nos o que sabe.

17
00:01:00,864 --> 00:01:04,064
Odeio os Lanternas Vermelhos
pelo que fizeram comigo.

18
00:01:04,065 --> 00:01:06,865
Mas não quer dizer que parei
de odiar os Lanternas Verdes!

19
00:01:06,866 --> 00:01:09,866
Só significa que tenho
mais pessoas para odiar!

20
00:01:11,567 --> 00:01:14,167
Hal Jordan roubou
o Interceptor...

21
00:01:14,168 --> 00:01:17,168
e querem recompensá-lo
fazendo dele comandante?!

22
00:01:17,169 --> 00:01:18,969
Appa,
não temos escolha.

23
00:01:18,970 --> 00:01:21,770
Eles são nossa única
linha de defesa na fronteira.

24
00:01:21,771 --> 00:01:24,871
Além disso,
eles estão muito distantes...

25
00:01:24,872 --> 00:01:26,472
para que possamos
punir Jordan.

26
00:01:26,473 --> 00:01:28,473
Então, temos
que chegar a um consenso.

27
00:01:28,474 --> 00:01:30,474
A tripulação do Interceptor
tem a tarefa...

28
00:01:30,475 --> 00:01:33,175
de juntar informações
sobre a ameaça vermelha...

29
00:01:33,176 --> 00:01:36,476
e tomar medidas razoáveis
para deter o seu avanço.

30
00:01:36,477 --> 00:01:38,477
Podemos ter chegado
a um consenso...

31
00:01:38,478 --> 00:01:40,178
mas com
o meu protesto.

32
00:01:40,179 --> 00:01:42,779
Agora, qual o status do anel
do Lanterna Vermelho?

33
00:01:42,780 --> 00:01:45,680
Seguro.
Numa caixa de estase.

34
00:01:46,381 --> 00:01:48,381
É, o anel não ocupa
muito espaço.

35
00:01:48,382 --> 00:01:50,382
Infelizmente,
o Razer ocupa.

36
00:01:50,383 --> 00:01:52,183
O que sugere
que façamos com ele?

37
00:01:52,184 --> 00:01:54,884
Até mesmo você
conhece seu dever, Hal Jordan.

38
00:01:54,885 --> 00:01:56,885
Ele deve se encarcerado.

39
00:01:58,686 --> 00:01:59,986
Tolos!

40
00:01:59,987 --> 00:02:02,587
Pelo que fiz,
eles deveriam me executar.

41
00:02:03,188 --> 00:02:06,188
<i>Não entendo o seu desejo
por auto-destruição.</i>

44
00:02:10,191 --> 00:02:12,991
Não quero discutir isso
com um computador!

45
00:02:13,392 --> 00:02:14,792
<i>Tem alguma ordem?</i>

46
00:02:14,793 --> 00:02:16,493
Sim.
Ache uma prisão.

47
00:02:16,494 --> 00:02:19,894
Não podemos deixar o Razer
numa cela comum.

48
00:02:19,895 --> 00:02:22,895
Lanternas da fronteira
usam prisões particulares.

49
00:02:22,896 --> 00:02:24,196
Posso traçar uma...

50
00:02:24,197 --> 00:02:26,997
Não será necessário, Aya.
Só ache algo por perto.

51
00:02:26,998 --> 00:02:28,998
Mas nada muito "gentil".

52
00:02:47,499 --> 00:02:50,999
Uau, ela levou mesmo a sério
seu conselho sobre nada gentil.

53
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
- Não é tão ruim assim.
- Tá brincando?

54
00:02:53,001 --> 00:02:54,901
Esse lugar me dá arrepios.

55
00:02:55,302 --> 00:02:58,302
É como se o medo
irradiasse pelas paredes.

56
00:02:58,503 --> 00:03:01,403
Parece ser um buraco escuro,
fétido e cheio de...

57
00:03:01,404 --> 00:03:04,304
- Aranhas.
- Eu ia dizer, ratos. Mas...

58
00:03:09,305 --> 00:03:12,005
Ora, ora.
Lanternas Verdes.

59
00:03:12,006 --> 00:03:14,706
Já faz muito tempo
que não guardamos prisioneiros,

60
00:03:14,707 --> 00:03:17,707
para nossos estimados
colegas da justiça.

61
00:03:17,708 --> 00:03:20,308
- Você é o diretor?
- Eu sou Miglon.

62
00:03:20,309 --> 00:03:23,109
Sou dirijo a prisão em nome
da Corporação Aranha.

63
00:03:24,910 --> 00:03:26,910
Parece que têm
algo para mim.

64
00:03:26,911 --> 00:03:29,311
Este pedaço de lixo
é Razer.

65
00:03:29,312 --> 00:03:32,612
Temos evidências de seus crimes
contra seres sentientes e...

66
00:03:32,613 --> 00:03:35,113
Tenho bastante certeza
de que ele é culpado.

67
00:03:35,114 --> 00:03:38,114
Ninguém nunca escapou
de nossas instalações.

68
00:03:38,115 --> 00:03:40,115
Tenho muito orgulho disso.

69
00:03:40,116 --> 00:03:41,716
Mas temos
mais orgulho ainda...

70
00:03:41,717 --> 00:03:43,917
de nosso programa
de reabilitação.

71
00:03:43,918 --> 00:03:46,518
Vão descobrir que quase
100% de nossos antigos...

72
00:03:46,519 --> 00:03:47,819
"convidados"...

73
00:03:47,820 --> 00:03:50,320
nunca mais retornam
para uma vida de crimes.

74
00:03:50,321 --> 00:03:51,821
Certo.
Estou convencido.

75
00:03:51,822 --> 00:03:55,822
Miglon, oficialmente passamos
Razer para seus cuidados.

76
00:03:58,223 --> 00:03:59,823
Um Lanterna Vermelho
a menos.

77
00:03:59,824 --> 00:04:01,524
Tem mais
de onde esse veio.

78
00:04:14,525 --> 00:04:17,225
Fique à vontade,
prisioneiro.

79
00:04:17,526 --> 00:04:20,726
Duvido muito que esta máquina
seja capaz de...

80
00:04:20,727 --> 00:04:22,227
me reabilitar.

81
00:04:22,228 --> 00:04:24,528
Eu não ficaria preocupado
com nada disso.

82
00:04:24,529 --> 00:04:28,829
Logo você estará...
bem, bem distante.

83
00:04:34,630 --> 00:04:36,030
Não sei quanto a você...

84
00:04:36,031 --> 00:04:39,231
mas vou dormir bem melhor
sem aquele cara a bordo.

85
00:04:39,232 --> 00:04:41,732
Agora vamos voltar
e pegar aqueles Lanternas...

86
00:04:42,433 --> 00:04:43,933
Vermelhos.

87
00:04:44,634 --> 00:04:46,234
- Você viu aquilo?
- O quê?

88
00:04:46,235 --> 00:04:48,735
Na janela? No espaço?

89
00:04:50,736 --> 00:04:52,836
Ali! Bem ali!

90
00:04:52,837 --> 00:04:54,137
Bem ali onde?

91
00:04:54,138 --> 00:04:56,838
Não estou maluco!
Eu vi algo lá fora!

92
00:05:02,039 --> 00:05:03,339
O que deu em você?!

93
00:05:07,540 --> 00:05:10,540
Vamos nos dividir
e tentar localizá-lo.

94
00:05:33,341 --> 00:05:36,441
- Quer sair do meu caminho?!
- Estamos fazendo tudo errado!

95
00:05:36,442 --> 00:05:38,142
Seja o que for,
é inteligente...

96
00:05:38,143 --> 00:05:40,143
e pode antecipar
nossos movimentos!

97
00:05:40,144 --> 00:05:41,744
Por que está
gritando comigo?!

98
00:05:41,745 --> 00:05:43,945
Para causar uma distração
e poder fazer isso!

99
00:05:59,646 --> 00:06:01,946
Tá legal, polvo.
Pode começar a falar.

100
00:06:01,947 --> 00:06:03,947
O Kilowog aqui adora
frutos do mar...

101
00:06:03,948 --> 00:06:05,648
- no café da manhã.
- O quê?

102
00:06:05,649 --> 00:06:07,649
É um velho modo terráqueo
de interrogatório.

103
00:06:07,650 --> 00:06:09,250
Policial bonzinho,
policial faminto.

104
00:06:09,251 --> 00:06:11,151
Não vou voltar!

105
00:06:11,152 --> 00:06:12,752
Não vou!

106
00:06:12,753 --> 00:06:16,653
Destruam-me mas não levem-me
de volta para aquele lugar!

107
00:06:16,654 --> 00:06:18,954
Nada pode ser pior
do que aquilo!

108
00:06:18,955 --> 00:06:21,355
Olha só!
Feio e maluco!

109
00:06:21,356 --> 00:06:23,856
Você escapou da prisão
da Corporação Aranha?

110
00:06:24,057 --> 00:06:25,857
Sim.
Com isto aqui.

111
00:06:26,558 --> 00:06:27,858
Goggan não pode...

112
00:06:27,859 --> 00:06:29,159
Por doze anos!

113
00:06:29,160 --> 00:06:31,660
Eles me mantiveram são!

114
00:06:31,661 --> 00:06:33,661
Goggan saiu pela ventilação.

115
00:06:33,662 --> 00:06:36,462
Então vocês...
ainda são.

116
00:06:36,463 --> 00:06:38,163
Não se preocupe,
seu maluco!

117
00:06:38,164 --> 00:06:40,964
Porque vai voltar para a prisão
que o lugar onde deve estar!

118
00:06:40,965 --> 00:06:44,165
Não, por favor!
Não! Misericórdia!

119
00:06:44,166 --> 00:06:46,766
Não de volta para aquele
lugar de pesadelos!

120
00:06:46,767 --> 00:06:48,467
Goggan viveu sua dor lá!

121
00:06:48,468 --> 00:06:49,868
Torturado!

122
00:06:49,869 --> 00:06:52,769
Goggan é uma criança lá
e velho também!

123
00:06:52,770 --> 00:06:56,570
O pior dos destinos!
De novo e de novo!

124
00:06:56,571 --> 00:06:57,871
O que foi?

125
00:06:57,872 --> 00:07:00,372
Um condenado sempre mente
para ficar fora da prisão!

126
00:07:00,373 --> 00:07:01,673
E se for verdade?

127
00:07:01,674 --> 00:07:03,374
Razer é pior
do que um criminoso!

128
00:07:03,375 --> 00:07:05,575
Se querem torturá-lo,
que assim seja!

129
00:07:05,576 --> 00:07:08,576
Nosso trabalho e dever
é servir e proteger.

130
00:07:08,577 --> 00:07:10,177
Mesmo se forem criminosos.

131
00:07:10,178 --> 00:07:12,978
<i>Intrigante. Os criminosos
devem ser punidos.</i>

132
00:07:12,979 --> 00:07:15,279
<i>Com certeza,
eles merecem o seu destino.</i>

133
00:07:15,280 --> 00:07:18,480
Eles merecem justiça,
que, às vezes, envolve punição.

134
00:07:18,481 --> 00:07:19,781
Mas não a tortura.

135
00:07:19,782 --> 00:07:22,582
Olha, nós vamos levar
este de volta mesmo.

136
00:07:22,583 --> 00:07:24,483
Então,
por que não averiguarmos?

137
00:07:24,484 --> 00:07:28,284
Certo. Mas mesmo se houver
algo errado com a prisão...

138
00:07:28,285 --> 00:07:30,285
não vamos conseguir
encontrar nada.

139
00:07:30,286 --> 00:07:32,486
Vão esconder tudo
assim que nos virem voltando.

140
00:07:32,487 --> 00:07:34,887
É por isso que não vão
nos ver voltando.

141
00:07:34,888 --> 00:07:36,988
Por favor,
não diga que está...

142
00:07:36,989 --> 00:07:39,524
Vamos invadir a prisão.

143
00:08:02,890 --> 00:08:06,390
É pior que a morte!
E por toda a eternidade!

144
00:08:06,391 --> 00:08:07,691
Temos que fugir!

145
00:08:07,692 --> 00:08:10,692
Não se preocupe, Goggan.
Só vamos dar uma olhada.

146
00:08:10,693 --> 00:08:11,993
O jantar é daqui 2 horas.

147
00:08:11,994 --> 00:08:14,994
Se até lá não voltarmos,
é porque estamos mortos.

148
00:08:27,895 --> 00:08:29,495
Vamos mesmo fazer isso?

149
00:08:29,696 --> 00:08:30,996
Mesmo?

150
00:08:45,197 --> 00:08:47,297
- A luta parou.
- Por agora.

151
00:08:47,298 --> 00:08:48,598
Eles voltarão.

152
00:08:48,599 --> 00:08:50,299
Os Lordes da Guerra
sempre voltam.

153
00:08:50,300 --> 00:08:52,500
Talvez algum dia
eles nos deixem em paz.

154
00:08:52,501 --> 00:08:56,101
E que possamos ter um lugar
para criar nossa família.

155
00:08:56,702 --> 00:08:58,002
Sem preocupações.

156
00:08:58,703 --> 00:09:00,003
Sem medo.

157
00:09:02,004 --> 00:09:04,504
Vou fazer
com que isso aconteça.

158
00:09:04,505 --> 00:09:06,005
Vou me juntar à milícia.

159
00:09:06,006 --> 00:09:08,506
Razer, não!
Por favor, não!

160
00:09:08,507 --> 00:09:10,507
Cansei de me esconder
e ver Lordes da Guerra...

161
00:09:10,508 --> 00:09:11,808
pegar o que quiserem!

162
00:09:11,809 --> 00:09:13,409
Acha que mais luta
irá ajudar?

163
00:09:13,410 --> 00:09:15,410
Nosso povo precisa de médicos
e professores...

164
00:09:15,411 --> 00:09:18,011
e construtores!
Não de mais soldados!

165
00:09:18,012 --> 00:09:21,512
A milícia me deixará poderoso
e então protegerei a todos!

166
00:09:22,513 --> 00:09:25,513
Especialmente, aqueles
com que me preocupo mais.

167
00:09:39,014 --> 00:09:41,314
Vamos dar uma olhada
nas acomodações.

168
00:09:44,415 --> 00:09:46,115
Nada de janelas por aqui.

169
00:09:46,116 --> 00:09:48,116
Mas existe muita diversão.

170
00:09:48,117 --> 00:09:50,117
Para os guardas,
pelo menos.

171
00:09:50,118 --> 00:09:52,118
Não sabe se essa coisa
é usada para a tortura.

172
00:09:52,119 --> 00:09:55,119
Pode ser para a reabilitação
como o Miglon disse.

173
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
Quem estava sendo
reabilitado aqui...

174
00:09:56,921 --> 00:09:58,921
estava tentando fugir
de forma desesperada.

175
00:10:00,222 --> 00:10:02,922
Essas pedras amarelas
estão por todo o lugar.

176
00:10:02,923 --> 00:10:04,923
Elas me dão arrepios.

177
00:10:04,924 --> 00:10:06,524
Nunca vi você
ficar com medo antes.

178
00:10:06,525 --> 00:10:08,825
Não tenho medo
de pedras!

179
00:10:09,626 --> 00:10:11,226
Vamos sair daqui.

180
00:10:19,227 --> 00:10:22,527
Tenho quase 90% de certeza
de que carreguei dessa vez!

181
00:10:39,128 --> 00:10:40,428
Illana!

182
00:10:49,929 --> 00:10:52,729
Mas...
eu voltei por você!

183
00:10:53,637 --> 00:10:55,035
Eu voltei.

184
00:10:58,037 --> 00:10:59,924
Eu voltei por você.

185
00:11:05,743 --> 00:11:07,252
Os anéis ainda
estão desativados.

186
00:11:07,253 --> 00:11:09,501
Não faz sentido,
eles estão carregados.

187
00:11:09,502 --> 00:11:11,979
Mas só o que funciona
é o Tradutor Universal.

188
00:11:11,980 --> 00:11:15,560
- Algo interfere com eles.
- Meus amigos Lanternas.

189
00:11:16,193 --> 00:11:20,755
Estou chocado. Chocado em
encontrá-los nessa posição.

190
00:11:21,051 --> 00:11:24,015
- Então nos solte.
- Temo que não.

191
00:11:24,016 --> 00:11:27,434
Agora que viram
nossas celas humanitárias.

192
00:11:29,822 --> 00:11:32,047
Seus anéis
não funcionarão aqui.

193
00:11:32,048 --> 00:11:34,616
Devem ter notado
esse mineral incomum.

194
00:11:34,617 --> 00:11:37,666
Topamos com um grande veio dele
próximo daqui.

195
00:11:37,667 --> 00:11:40,348
Ele não só
alimenta a instalação...

196
00:11:40,349 --> 00:11:42,453
como tem um efeito
colateral interessante...

197
00:11:42,454 --> 00:11:47,399
ele anula o poder do anel
de um Lanterna Verde.

198
00:11:47,400 --> 00:11:50,100
Então você comanda
um Gulag afinal.

199
00:11:50,101 --> 00:11:51,861
Não mesmo.

200
00:11:51,862 --> 00:11:53,869
Não torturamos
os prisioneiros aqui.

201
00:11:53,870 --> 00:11:56,718
Não no sentido tradicional.

202
00:12:05,326 --> 00:12:07,929
Esses dispositivos,
forçam aquele que os usa...

203
00:12:07,930 --> 00:12:11,765
a reviver seus piores
momentos de novo e de novo.

204
00:12:11,766 --> 00:12:14,242
Então é isso
que preparou para nós?

205
00:12:14,243 --> 00:12:17,820
- Alguns sonhos ruins?
- Não, não.

206
00:12:17,821 --> 00:12:19,974
As memórias
são só o começo.

207
00:12:19,975 --> 00:12:22,268
Depois de tratarmos
nossos prisioneiros...

208
00:12:22,269 --> 00:12:24,498
nós os comemos.

209
00:12:40,888 --> 00:12:42,473
Eles já devem
estar mortos.

210
00:12:42,474 --> 00:12:44,878
Devemos partir, partir, antes
que sejamos encontrados.

211
00:12:44,879 --> 00:12:47,321
<i>Negativo,
continuaremos a aguardar.</i>

212
00:12:47,322 --> 00:12:50,761
Ele disse que voltaria antes
do jantar há duas horas!

213
00:12:50,762 --> 00:12:52,703
A hora do jantar passou,
mortos!

214
00:12:52,704 --> 00:12:56,122
<i>Há uma grande possibilidade
de Hal ter tentado fazer graça.</i>

215
00:12:56,123 --> 00:12:58,490
Se ainda não estão mortos,
estarão logo.

216
00:12:58,491 --> 00:13:00,167
Ainda pior que mortos!

217
00:13:01,528 --> 00:13:02,828
<i>Inaceitável.</i>

218
00:13:02,829 --> 00:13:05,376
<i>Uma ação deve ser tomada
para salvar os Lanternas.</i>

219
00:13:05,377 --> 00:13:07,373
<i>Mesmo com risco
a essa unidade.</i>

220
00:13:11,493 --> 00:13:13,168
Computador?

221
00:13:38,372 --> 00:13:40,936
Mas eu voltei por você.

222
00:13:41,145 --> 00:13:42,513
Eu voltei.

223
00:13:43,255 --> 00:13:45,088
Eu voltei por você.

224
00:13:46,404 --> 00:13:49,495
Eu voltei por você!

225
00:13:51,682 --> 00:13:54,496
<i>Razer,
da Zona Esquecida.</i>

226
00:13:54,497 --> 00:13:57,900
<i>Você tem muita raiva
no coração.</i>

227
00:13:59,096 --> 00:14:03,167
<i>Você pertence à Tropa
dos Lanternas Vermelhos.</i>

228
00:14:03,168 --> 00:14:07,258
<i>Entregue-se,
o anel conhece sua dor.</i>

229
00:14:08,945 --> 00:14:11,116
Alguém deve pagar!

230
00:14:14,652 --> 00:14:16,763
<i>Você terá sua vingança.</i>

231
00:14:16,764 --> 00:14:20,123
<i>Isso, seu novo mestre,
Atrocitus...</i>

232
00:14:20,124 --> 00:14:22,024
<i>promete.</i>

233
00:14:49,941 --> 00:14:51,921
Razer, ouça-me.

234
00:14:51,922 --> 00:14:53,678
Nada disso é real.

235
00:14:53,679 --> 00:14:55,579
Isso não está acontecendo.

236
00:14:55,580 --> 00:14:58,779
Não entre em pânico.
Eu sou o programa Aya.

237
00:15:02,853 --> 00:15:04,885
Eu sei que isso é
uma fantasia.

238
00:15:04,886 --> 00:15:07,181
Uma ilusão
para me causar dor.

239
00:15:07,182 --> 00:15:10,292
- Você sabe, então por que...
- As memórias passam...

240
00:15:10,293 --> 00:15:12,179
de novo e de novo
em minha mente.

241
00:15:12,180 --> 00:15:14,817
Elas machucam,
mas eu não ligo.

242
00:15:14,818 --> 00:15:16,973
Eu posso vê-la de novo.

243
00:15:16,974 --> 00:15:18,872
Mesmo que só
por um momento.

244
00:15:18,873 --> 00:15:20,809
Eu não entendo.

245
00:15:21,271 --> 00:15:24,316
- Reze para nunca saber.
- Preciso de sua ajuda.

246
00:15:24,317 --> 00:15:27,070
Não posso salvar Hal
e Kilowog sem você.

247
00:15:27,071 --> 00:15:29,609
Forças me mantém
longe da prisão.

248
00:15:29,610 --> 00:15:30,960
Da prisão?

249
00:15:30,961 --> 00:15:33,463
O que os Lanternas Verdes
estão fazendo aqui?

250
00:15:33,464 --> 00:15:35,697
Eles ouviram que prisioneiros
eram torturados aqui.

251
00:15:35,698 --> 00:15:37,679
E Hal achou
que isso era inaceitável.

252
00:15:37,680 --> 00:15:39,596
Eles voltaram
aqui para investigar.

253
00:15:39,597 --> 00:15:41,953
E para salvar
você se fosse verdade.

254
00:15:41,954 --> 00:15:45,156
Eles não deviam ter feito isso,
eu mereço estar aqui.

255
00:15:45,157 --> 00:15:47,489
Eu ajudei a destruir
um mundo inteiro.

256
00:15:47,490 --> 00:15:49,932
Todas aquelas pessoas
morreram por minha causa!

257
00:15:49,933 --> 00:15:52,898
Não, Kilowog conseguiu
salvar os colonos...

258
00:15:52,899 --> 00:15:54,809
antes do mundo
ser destruído.

259
00:15:54,810 --> 00:15:57,232
O quê?
Então eu não...

260
00:15:57,681 --> 00:16:00,812
Não importa, ainda sou
aquele que apertou o botão.

261
00:16:00,813 --> 00:16:03,548
Em meu coração,
eu sou culpado de assassinato.

262
00:16:03,549 --> 00:16:05,517
Eu vou ficar aqui.

263
00:16:06,160 --> 00:16:08,273
O que deseja é irrelevante.

264
00:16:17,333 --> 00:16:19,416
Eu jamais perdoarei isso.

265
00:16:19,417 --> 00:16:22,366
<i>Eu vi seu passado
e conheço sua dor.</i>

266
00:16:22,367 --> 00:16:24,315
Ninguém conhece
minha dor.

267
00:16:24,316 --> 00:16:26,375
Certamente
não uma máquina.

268
00:16:35,401 --> 00:16:36,798
Para onde agora?

269
00:16:36,799 --> 00:16:39,720
Forças me impedem
de explorar nessa direção.

270
00:16:39,721 --> 00:16:42,433
Creio ser onde Hal e Kilowog
estejam sendo mantidos.

271
00:16:42,725 --> 00:16:44,059
E o outro caminho?

272
00:16:44,060 --> 00:16:46,221
Aquele é o caminho
de volta para a nave.

273
00:16:46,617 --> 00:16:49,628
Não! Não pode
deixá-los para morrer!

274
00:16:55,104 --> 00:16:56,444
Já chega!

275
00:16:56,445 --> 00:16:59,931
Esses dois precisam
de pouco amaciamento.

276
00:16:59,632 --> 00:17:04,135
Lanterna Verde é
melhor consumido fresco.

277
00:17:09,289 --> 00:17:11,739
E o que você deveria ser?

278
00:17:11,740 --> 00:17:13,969
Eu sou Goggan,
estamos partindo?

279
00:17:42,284 --> 00:17:43,987
Bem na hora,
garoto.

280
00:18:05,452 --> 00:18:08,275
Acabamos de ser salvos
por um Lanterna Vermelho.

281
00:18:08,276 --> 00:18:10,962
Eu notei,
vai conseguir suportar isso?

282
00:18:10,963 --> 00:18:12,270
Não.

283
00:18:17,122 --> 00:18:19,143
Quer um pouco,
figurão?

284
00:18:20,221 --> 00:18:22,621
Tem bastante para todos!

285
00:18:30,964 --> 00:18:33,072
Você ia partir
sem se despedir.

286
00:18:33,073 --> 00:18:36,004
Não, você entendeu errado,
Lanterna Verde!

287
00:19:04,312 --> 00:19:07,576
Já chutava traseiros bem antes
de conseguir este anel!

288
00:19:07,577 --> 00:19:10,374
E esmago insetos
há bem mais tempo!

289
00:19:47,996 --> 00:19:52,028
Miglon e seus homens
estão nas celas, como queriam.

290
00:19:52,029 --> 00:19:54,179
Os guardiões mandaram
um novo diretor.

291
00:19:54,180 --> 00:19:55,931
Ele deve chegar
em dezoito meses.

292
00:19:55,932 --> 00:19:59,328
Nesse meio tempo, vou indicar
um diretor provisório.

293
00:19:59,851 --> 00:20:01,180
Parabéns, Goggan.

294
00:20:01,181 --> 00:20:04,981
Deixo a prisão em suas mãos
ou... patas capazes.

295
00:20:06,281 --> 00:20:08,836
Pode libertar
os prisioneiros dos casulos?

296
00:20:08,837 --> 00:20:11,130
Sim, sim é claro, eu...

297
00:20:11,932 --> 00:20:14,751
Ninguém será
torturado aqui de novo.

298
00:20:14,752 --> 00:20:18,501
Sabe, por um segundo, achei que
fosse tornar Razer o diretor.

299
00:20:18,502 --> 00:20:20,684
Está louco? Jamais deixaria
um Lanterna Vermelho...

300
00:20:20,685 --> 00:20:22,615
cuidando desse lugar.

301
00:20:24,605 --> 00:20:26,621
Porque ele vem conosco.

302
00:20:37,171 --> 00:20:39,056
Sabe aquela coisa
que as aranhas usaram...

303
00:20:39,057 --> 00:20:42,297
para reviver
seus piores momentos?

304
00:20:42,298 --> 00:20:43,623
Sim.

305
00:20:44,026 --> 00:20:46,123
Eu tenho um novo.

306
00:20:51,114 --> 00:20:53,972
<i>Não parece ter
se recuperado de sua provação.</i>

307
00:20:54,463 --> 00:20:56,290
Você viu meu passado.

308
00:20:56,291 --> 00:20:57,925
Ele é privado.

309
00:20:57,926 --> 00:20:59,392
<i>A intromissão
foi necessária...</i>

310
00:20:59,393 --> 00:21:01,514
<i>para garantir
a sobrevivência da tripulação.</i>

311
00:21:01,515 --> 00:21:04,036
Você é
uma inteligência artificial.

312
00:21:04,037 --> 00:21:06,482
Mas arrisca sua existência
para salvá-los.

313
00:21:06,483 --> 00:21:09,336
<i>Um Lanterna Verde
não faria menos.</i>

314
00:21:16,535 --> 00:21:20,035
Resync 720p.WEB-DL: HµGOt@
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

