1
00:00:02,748 --> 00:00:06,445
The Simpsons - S23Ep17
Them, Robot

2
00:00:12,230 --> 00:00:15,242
AMÉRICA - O PAÍS MAIS
PODEROSO DO MUNDO

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,201
GRANDE DEMAIS PARA FRACASSAR.
ESPERAMOS NÓS

4
00:00:48,772 --> 00:00:50,543
Faltou a electricidade.

5
00:00:50,772 --> 00:00:54,571
O teu pai deve ter adormecido
novamente de lado.

6
00:00:57,859 --> 00:01:00,805
Em cheio! Eu sou demais!

7
00:01:03,378 --> 00:01:05,108
Achas que ele está bem?

8
00:01:09,415 --> 00:01:11,905
- Obrigado!
- Bebe água e ficas bem.

9
00:01:12,006 --> 00:01:15,634
Sim, não vais querer ir ao
hospital numa sexta às 17h.

10
00:01:15,735 --> 00:01:17,884
Graças a Deus por ser Sexta-feira.

11
00:01:17,985 --> 00:01:21,773
Atenção, vermes assalariados.
Está na hora dos anúncios da tarde.

12
00:01:30,145 --> 00:01:31,446
Nesta Segunda-feira,

13
00:01:31,547 --> 00:01:35,146
a central irá efectuar exames
físicos a todos os funcionários.

14
00:01:35,247 --> 00:01:37,532
<i>Se alguém acusar positivo
no teste de narcóticos,

15
00:01:37,633 --> 00:01:39,232
<i>é demitido de imediato!

16
00:01:39,333 --> 00:01:43,018
- Más notícias, Lang-Soo.
- Mas que Sexta-feira normal é.

17
00:01:43,119 --> 00:01:44,887
Sai daqui, viciado.

18
00:01:44,988 --> 00:01:48,838
E não se esqueçam, a lei federal
considera o álcool uma droga.

19
00:01:58,374 --> 00:02:01,946
Eu disse-lhes para fazerem
estes carris à prova de "Doh's".

20
00:02:03,228 --> 00:02:04,999
RECÉM-RESTAURADO MONUMENTO
DE WASHINGTON

21
00:02:18,492 --> 00:02:21,026
Homie, chegaste cedo a casa.

22
00:02:21,127 --> 00:02:23,780
Bem, hoje não me apetecia
ir ao Moe.

23
00:02:23,881 --> 00:02:26,321
Pensei em ficar aqui
enquanto aguentasse.

24
00:02:26,422 --> 00:02:28,257
O exame físico de alguém
está a chegar?

25
00:02:28,358 --> 00:02:30,884
Sim, mas um fim-de-semana
sem beber não é nada demais.

26
00:02:30,985 --> 00:02:33,838
Fi-lo quando estive naquele
coma induzido pelo álcool.

27
00:02:33,939 --> 00:02:35,697
FELIZ DIA DE SÃO PATRÍCIO

28
00:02:35,798 --> 00:02:37,532
Então, o que temos programado?

29
00:02:37,633 --> 00:02:40,053
Bem, vamos almoçar
com as minhas irmãs.

30
00:02:40,154 --> 00:02:42,519
Vais ter que supervisionar
a minha reunião de escuteiros.

31
00:02:42,620 --> 00:02:45,243
E vamos fazer apanha-sonhos
com o lixo que apanharmos.

32
00:02:45,856 --> 00:02:47,792
Prometeste que me ajudavas
a escrever um haiku.

33
00:02:47,893 --> 00:02:51,608
Porque faria eu isso?
Parece tão chato.

34
00:02:51,709 --> 00:02:53,425
Em que estava eu a pensar?

35
00:02:54,585 --> 00:02:56,236
Obrigada!

36
00:02:56,337 --> 00:03:00,136
E nós vamos estudar o guia
do eleitor municipal.

37
00:03:00,237 --> 00:03:01,604
Mas que...

38
00:03:01,705 --> 00:03:04,550
Secção 1 do Artigo 21
da Constituição Estadual

39
00:03:04,651 --> 00:03:06,533
com a seguinte emenda: Secção 1.

40
00:03:06,634 --> 00:03:09,290
No ano seguinte ao ano em que
o censo nacional for realizado

41
00:03:09,391 --> 00:03:11,944
sob a direcção do Congresso,
no início de cada década,

44
00:03:19,092 --> 00:03:22,108
Álcool, não posso pensar
em álcool.

45
00:03:22,992 --> 00:03:25,215
Olá, que contam?

46
00:03:25,316 --> 00:03:28,633
Vá lá, rapaz, abre a minha
tampa e bebe o teu pai.

47
00:03:32,289 --> 00:03:34,899
Espera um pouco, isso sabe bem.

48
00:03:36,189 --> 00:03:38,099
A QUINTA AJUDA
UM LUGAR PARA ALMOÇAR

49
00:03:39,436 --> 00:03:42,022
Então, um fim-de-semana sóbrio
não tem sido assim tão difícil.

50
00:03:42,123 --> 00:03:44,476
Deixem-me apenas tomar
alguns anti-depressivos.

51
00:03:47,401 --> 00:03:50,354
Tenho pena das pessoas que
não têm força de vontade.

52
00:03:50,455 --> 00:03:52,012
Tenho mesmo.

53
00:03:52,506 --> 00:03:54,037
Homie, o que estás a beber?

54
00:03:54,138 --> 00:03:58,218
Um sumo de fruta que incrivelmente
"não é mau" chamado "mimosa".

55
00:03:58,844 --> 00:04:00,897
Isso tem champanhe.

56
00:04:00,998 --> 00:04:04,526
Então há champanhe dentro de mim!
O que vou fazer?

57
00:04:04,627 --> 00:04:07,154
Faltam menos de 24 horas
para o meu teste de drogas!

58
00:04:07,255 --> 00:04:08,805
Talvez possa suar até sair.

59
00:04:11,342 --> 00:04:14,399
Caramba, é melhor tomar
um café e um chá gelado.

60
00:04:14,500 --> 00:04:16,983
Não, café irlandês e chá
de Long Island.

61
00:04:17,084 --> 00:04:19,449
- Que tal esta limonada?
- Tem malte!

62
00:04:19,550 --> 00:04:21,869
Então é melhor absorver
o álcool com comida!

63
00:04:21,970 --> 00:04:23,181
- Bolo!
- Bolo de Rum!

64
00:04:23,282 --> 00:04:24,832
- Crepes!
- Com licor de laranja!

65
00:04:24,933 --> 00:04:26,055
Cerejas!

66
00:04:26,156 --> 00:04:28,049
É o jubileu!

67
00:04:35,523 --> 00:04:36,568
HOJE: TESTE TOXICOLÓGICO
DOS FUNCIONÁRIOS

68
00:04:37,169 --> 00:04:38,468
AMANHÃ: TERÇA DE TEQUILLA

69
00:04:38,769 --> 00:04:42,393
Aprovado com louvor!
Mereci mesmo isto.

70
00:04:51,415 --> 00:04:56,659
Senhor, uma vez mais embruteci o meu
fígado com os Vossos dons fermentados.

71
00:04:56,760 --> 00:04:58,988
Se me puderes safar deste exame,

72
00:04:59,089 --> 00:05:02,897
vou deixar-te pasmado ao fazer algo
incrivelmente sagrado um dia destes.

73
00:05:02,998 --> 00:05:05,858
Ámen. Agora vou murmurar
de forma religiosa.

74
00:05:05,959 --> 00:05:08,393
Querido Deus...
Senhor, Deus... Senhor...

75
00:05:08,494 --> 00:05:11,102
Senhor, Deus...
Senhor Todo-Poderoso.

76
00:05:14,504 --> 00:05:17,876
As tuas células foram expostas
demasiado à radiação gama.

77
00:05:17,977 --> 00:05:20,443
- Como o Hulk?
- Bem, parecido com o Hulk.

78
00:05:20,544 --> 00:05:23,919
Mas em vez de ficares poderoso,
vais ficar muito, muito doente.

79
00:05:25,549 --> 00:05:29,185
- O Hulk destrói.
- Sim, o Hulk destrói.

80
00:05:31,255 --> 00:05:34,535
Sr. Burns, deve milhares de dólares

81
00:05:34,636 --> 00:05:37,991
aos empregados. Já para não mencionar
os meus honorários no qual...

82
00:05:38,747 --> 00:05:41,164
Este aplicativo do alçapão
funciona que é uma maravilha.

83
00:05:41,265 --> 00:05:42,915
Excelente!

84
00:05:43,016 --> 00:05:44,796
Ainda tem que me pagar!

85
00:05:45,637 --> 00:05:47,744
Esta é a última vez
que pago o preço

86
00:05:47,845 --> 00:05:50,244
pela mortalidade irritante
do trabalhador humano.

87
00:05:50,345 --> 00:05:53,021
Smithers, está na hora de
reunir os cangurus

88
00:05:53,122 --> 00:05:54,675
super-inteligentes que
temos andado a procriar.

89
00:05:54,776 --> 00:05:56,659
Desculpe, senhor.
Mas eles apenas encheram as bolsas

90
00:05:56,760 --> 00:05:58,458
com material de escritório
e saltitaram daqui para fora.

91
00:05:58,559 --> 00:06:00,155
Até os filhotes?

92
00:06:00,256 --> 00:06:02,167
Sabe, senhor, há uma solução
mais tecnológica.

93
00:06:02,268 --> 00:06:04,517
Mais tecnológica do que cangurus?

94
00:06:05,273 --> 00:06:06,877
Senhoras e senhores,

95
00:06:06,978 --> 00:06:09,524
contemplem os futuros mestres
da raça humana.

96
00:06:15,154 --> 00:06:18,375
- Totós da Comic-Con.
- Seu tolo! Isto são robôs.

97
00:06:18,476 --> 00:06:22,245
Vocês vão treiná-los
e eles irão substituir-vos.

98
00:06:23,686 --> 00:06:27,334
Dou-vos permissão para agitar
os punhos com raiva 2 vezes.

99
00:06:28,725 --> 00:06:31,963
Eu não disse "O Monty Manda".
Agora tenho motivo para despedir.

100
00:06:32,064 --> 00:06:33,615
Isto é uma treta.

101
00:06:33,716 --> 00:06:36,125
- Agora saiam.
- Não disse "O Monty Manda".

102
00:06:36,226 --> 00:06:37,647
Isto não é um jogo.

103
00:06:44,201 --> 00:06:45,629
Excelente!

104
00:06:45,730 --> 00:06:48,436
Senhor, receio que precisamos
de manter um trabalhador humano.

105
00:06:48,537 --> 00:06:51,040
Para assinar pacotes, um bode
expiatório para os desastres,

106
00:06:51,141 --> 00:06:53,386
coisas que seriam uma perda
de tempo para os robôs.

107
00:06:54,147 --> 00:06:57,039
Então precisamos de um saco
de carne na folha de pagamento.

108
00:06:57,140 --> 00:07:00,098
- Mas quem?
- Mr. Burns, antes de sair,

109
00:07:00,199 --> 00:07:02,779
tenho umas coisas para
deitar cá para fora.

110
00:07:02,880 --> 00:07:05,688
Um, gostei do novo micro-ondas
na sala dos funcionários.

111
00:07:05,789 --> 00:07:08,128
É só carregar em "pipoca",
nem é preciso saber o tempo.

112
00:07:08,229 --> 00:07:12,205
2, substituir-nos por robôs
é cruel e desprezível.

113
00:07:12,306 --> 00:07:15,191
3, que tal uma festa de
despedida com um caricaturista?

114
00:07:15,292 --> 00:07:17,883
Sabe, algo que crianças
e adultos possam desfrutar.

115
00:07:17,984 --> 00:07:22,513
Então, resumindo: Bem feito,
odiamo-lo, e pense bem.

116
00:07:23,159 --> 00:07:24,377
Simpson, espera!

117
00:07:24,478 --> 00:07:26,520
Parece que existe um
trabalho disponível.

118
00:07:26,621 --> 00:07:31,321
Mas estás avisado,
apenas prometo tédio de morte.

119
00:07:31,422 --> 00:07:33,430
A cadeira inclina-se
assim para trás?

120
00:07:34,021 --> 00:07:35,571
Sim.

121
00:07:40,740 --> 00:07:45,249
Bem, parece que encontramos o único
trabalhador feito de carne e tendões.

122
00:07:45,867 --> 00:07:48,781
Senhor, penso que existem dois,
incluindo a minha pessoa.

123
00:07:48,882 --> 00:07:51,630
É um, excluindo a tua pessoa!

124
00:07:51,731 --> 00:07:54,380
De certeza que nenhum
robô me pode substituir.

125
00:08:03,001 --> 00:08:04,551
Eu posso fazer isso.

126
00:08:07,749 --> 00:08:09,420
E isto?

127
00:08:19,829 --> 00:08:23,191
Muito bem estacionado, idiota.

128
00:08:28,438 --> 00:08:31,207
Então, vocês são os meus
novos colegas de trabalho.

129
00:08:31,308 --> 00:08:34,079
Então, trabalham muito
ou mal trabalham?

130
00:08:35,512 --> 00:08:38,873
Eu disse: Trabalham muito
ou mal trabalham?

131
00:08:39,393 --> 00:08:46,392
Trabalham muito
ou mal trabalham?

132
00:08:46,646 --> 00:08:49,024
É uma pergunta simples!

133
00:08:49,125 --> 00:08:54,019
Estás:
A) a trabalhar muito ou B)...

134
00:08:56,516 --> 00:08:59,057
Acho que acabei de conhecer
o palhaço do grupo.

135
00:08:59,158 --> 00:09:02,221
É melhor ter cuidado contigo no
dia das mentiras, não tenho razão?

136
00:09:02,322 --> 00:09:05,143
Eu disse, não tenho razão?
Não tenho...

137
00:09:06,726 --> 00:09:09,228
Então, vocês conseguiram
encontrar um novo emprego?

138
00:09:09,329 --> 00:09:11,943
- Parece-te que tenho emprego?
- Não, não consegui.

139
00:09:12,044 --> 00:09:15,701
Homer, sê mais sensível perto
destes trastes desempregados, sim?

140
00:09:15,802 --> 00:09:18,477
Tenho que vos dizer,
eu sou um infeliz lá.

141
00:09:18,578 --> 00:09:21,154
Estou sempre sozinho,
e quando há algum problema

142
00:09:21,255 --> 00:09:23,827
devido a erro humano,
adivinha quem é culpado?

143
00:09:23,928 --> 00:09:25,830
Ei, Homer, sabes o que
estou a tocar para ti?

144
00:09:25,931 --> 00:09:27,968
O violino mais pequeno do mundo.

145
00:09:28,069 --> 00:09:30,523
Agora tenho que vendê-lo,
só pagar a minha renda!

146
00:09:31,541 --> 00:09:34,787
Meu Deus! Onde está o arco?
Não posso vendê-lo sem o arco!

147
00:09:34,888 --> 00:09:38,244
Calma, Lenny.
Podes sempre tocar com os dedos.

148
00:09:38,345 --> 00:09:41,532
O comprador especificou
claramente o violino e o arco!

149
00:09:42,042 --> 00:09:43,979
Talvez eu devesse ir para casa.

150
00:09:44,474 --> 00:09:46,941
Não, ele pisou o arco!

151
00:09:47,042 --> 00:09:48,951
Caramba, este lugar
tornou-se tão sinistro.

152
00:09:49,052 --> 00:09:52,187
Vou fazer algo que nunca fiz:
Servir uma bebida a mim mesmo.

153
00:09:54,607 --> 00:09:57,962
Chamam a isto cerveja?
Isto é quase água pura.

154
00:09:58,063 --> 00:09:59,495
Tens algum problema?

155
00:09:59,596 --> 00:10:01,664
Bem, aqui tens o departamento
de reclamações.

156
00:10:01,765 --> 00:10:04,533
<i>Sabe o que eu acho, Moe?
Acho que não tens coragem para isso!

157
00:10:04,634 --> 00:10:06,752
<i>Erraste, seu filho da...

158
00:10:08,204 --> 00:10:12,805
<i>Quando a Lua te chega aos olhos
Como uma pizza grande

159
00:10:12,906 --> 00:10:14,643
<i>É o amor

160
00:10:14,744 --> 00:10:17,283
<i>Quando o mundo parecer...

161
00:10:17,847 --> 00:10:22,452
Quando se rema sozinho numa
cadeira, quase se torna estúpido.

162
00:10:28,058 --> 00:10:32,328
Aqui está...
Sistema hidráulico corrompido.

163
00:10:32,429 --> 00:10:35,094
EEPROM reinicialização da bios...

164
00:10:35,195 --> 00:10:37,672
Modo de conversa?
Eles podem falar?

165
00:10:37,773 --> 00:10:40,555
Só tenho que carregar
neste botão, aqui...

166
00:10:41,855 --> 00:10:43,425
Bem, pelo menos não sente dor.

167
00:10:43,526 --> 00:10:45,846
ACTIVADOR DE DOR
- Espera um pouco.

168
00:10:48,027 --> 00:10:50,854
"Substituir protocolo
de autodestruição

169
00:10:50,955 --> 00:10:56,852
com o código de autorização
7-2-2-5".

170
00:10:56,986 --> 00:11:00,819
Modo de interacção humana
activado. A iniciar conversa.

171
00:11:00,920 --> 00:11:03,157
Queres ser meu amigo?

172
00:11:03,258 --> 00:11:05,661
A amizade não pode existir
entre o homem e uma máquina.

173
00:11:05,762 --> 00:11:08,575
Mas posso simular interesse
nas tuas frases.

174
00:11:08,676 --> 00:11:12,793
Tu não és um amigo,
tu és o meu melhor amigo!

175
00:11:13,761 --> 00:11:16,499
Só não me peças para
te levar ao aeroporto.

176
00:11:19,145 --> 00:11:21,047
A FECHAR
A FECHAR

177
00:11:22,508 --> 00:11:24,329
A FECHAR
ANDRÓIDES NÃO SÃO BEM-VINDOS

178
00:11:24,430 --> 00:11:26,796
1ª IGREJA DE SPRINGFIELD:
FICAMOS SEM FRASES DE CONSOLO

179
00:11:26,897 --> 00:11:31,345
Não tem piada viver numa cidade
com um índice de desemprego de 99%.

180
00:11:32,345 --> 00:11:33,904
As coisas estão tão más.

181
00:11:34,005 --> 00:11:36,925
Vejam o que aconteceu
ao homem na minha caixa da pizzas.

182
00:11:37,980 --> 00:11:39,518
CENTRO DE EMPREGO

183
00:11:39,619 --> 00:11:41,031
PAI, MARIDO,
AMADO ESTEREÓTIPO

184
00:11:41,132 --> 00:11:45,038
O Mr. Burns parecia um homem
tão bom no dia em que chegou.

185
00:11:47,600 --> 00:11:48,989
CURVEM-SE PERANTE O VOSSO FUTURO

186
00:11:50,554 --> 00:11:52,723
Energia barata, muitos empregos

187
00:11:52,824 --> 00:11:56,300
e todos os vossos locais de banho
serão quentes e borbulhantes.

188
00:11:56,401 --> 00:11:58,366
Posso acariciar o elefante?

189
00:11:59,608 --> 00:12:01,159
Claro.

190
00:12:06,502 --> 00:12:09,487
Acho que vou ter que me tornar
bonito por dentro.

191
00:12:09,588 --> 00:12:11,841
<i>- O que não fez.</i>
- Não vou pagar!

192
00:12:11,942 --> 00:12:14,073
Dois dos meus biscoitos
estavam partidos!

193
00:12:14,589 --> 00:12:17,476
Ei, vejam! O Lenny chegou
mesmo às últimas.

194
00:12:18,865 --> 00:12:20,974
Eu não quero o meu
pára-brisas lavado!

195
00:12:21,075 --> 00:12:22,625
Tarde demais!

196
00:12:25,339 --> 00:12:28,841
- Eu não quero o meu rodo limpo!
- Já tenho o que precisava.

197
00:12:30,527 --> 00:12:33,224
Isso mesmo, rapaz!
Vive mais um dia.

198
00:12:35,781 --> 00:12:39,225
Bom dia, turma!
Sou o vosso professor substituto.

199
00:12:39,814 --> 00:12:41,550
Muito bem, quem fez isto?

200
00:12:43,340 --> 00:12:46,388
Muito bem. Hoje não vamos
ler "Morte em Veneza".

201
00:12:48,258 --> 00:12:50,644
Alguém está de mau humor.

202
00:12:52,381 --> 00:12:53,278
Barney?

203
00:12:53,379 --> 00:12:55,874
Ei, se aprendemos alguma
coisa do "Ou Tudo ou Nada",

204
00:12:55,975 --> 00:12:59,972
é que numa economia má,
os feios fazem strip por dinheiro.

205
00:13:00,073 --> 00:13:01,918
Muitas pessoas pagam?

206
00:13:02,019 --> 00:13:05,673
Não, mas também posso fazer um
jogo de cartas com os chapéus.

207
00:13:05,774 --> 00:13:07,893
Não tirem os olhos dos chapéus,
onde está a salsicha?

208
00:13:07,994 --> 00:13:09,430
Não tirem os olhos dos chapéus,
onde está a salsicha?

209
00:13:09,531 --> 00:13:11,297
<i>Agora vê-se e agora já não.

210
00:13:12,385 --> 00:13:15,592
Então, o Bart, o diabinho,
está a passar pela fase

211
00:13:15,693 --> 00:13:18,224
em que os jovens acham
que o pai é um idiota.

212
00:13:18,325 --> 00:13:20,926
Parece que estás a ter
dificuldades familiares.

213
00:13:21,027 --> 00:13:24,663
É exactamente isso!
Vocês entendem-me bem.

214
00:13:24,764 --> 00:13:27,399
Somos programados para
responder aos teus pedidos verbais.

215
00:13:27,500 --> 00:13:29,682
Podes dar algumas lições
à minha esposa?

216
00:13:30,370 --> 00:13:32,766
A tua gargalhada indica
que não queres

217
00:13:32,867 --> 00:13:34,216
que dêmos lições à tua esposa.

218
00:13:35,793 --> 00:13:38,579
Então, são 17h,
está na hora do Moe.

219
00:13:38,680 --> 00:13:40,079
O meu relógio aponta 15h.

220
00:13:40,180 --> 00:13:42,343
16h... 17h...

221
00:13:42,444 --> 00:13:43,552
Vamos.

222
00:13:43,653 --> 00:13:46,203
Os trabalhadores automatizados
não podem sair da central.

223
00:13:46,304 --> 00:13:48,488
O que vos aconteceu?
Costumavam ser bacanos. (frios)

224
00:13:48,589 --> 00:13:51,244
Estamos na mesma temperatura
em que estivemos sempre.

225
00:13:51,345 --> 00:13:53,520
"Estamos na mesma temperatura
em que estivemos sempre."

226
00:13:53,621 --> 00:13:55,464
A nossa programação
restringe os nossos movimentos

227
00:13:55,565 --> 00:13:57,420
às linhas amarelas
de orientação.

228
00:14:08,207 --> 00:14:09,757
Toca a jogar!

229
00:14:17,039 --> 00:14:18,336
Muito bem, sou eu outra vez.

230
00:14:18,437 --> 00:14:20,604
De acordo com as regras
on-line do basebol,

231
00:14:20,705 --> 00:14:23,028
todos os jogadores têm
direito a uma vez no "taco".

232
00:14:23,129 --> 00:14:24,224
Certo, certo.

233
00:14:24,325 --> 00:14:27,972
Na verdade, sou o batedor
designado por todos vocês.

234
00:14:28,073 --> 00:14:30,592
O batedor designado
corrompe a pureza

235
00:14:30,693 --> 00:14:34,066
de um outrora jogo elegante...
Ilógico, ilógico.

236
00:14:34,167 --> 00:14:37,388
Está bem.
Não juntes os circuitos todos.

237
00:14:37,489 --> 00:14:39,305
Os conjuntos de circuitos fizeram
avanços muito significativos

238
00:14:39,406 --> 00:14:41,930
na robótica moderna.
Na qual...

239
00:14:42,031 --> 00:14:44,791
- Cala-te, cala-te!
- Ei, pai, podemos jogar?

240
00:14:47,914 --> 00:14:50,053
Não podemos aceitar o inferior.

241
00:14:50,154 --> 00:14:53,389
O meu coração compensa
a minha altura, como o Rudy.

242
00:14:53,490 --> 00:14:56,324
O Rudy só entrava no fim
de um jogo insignificante.

243
00:14:56,425 --> 00:14:59,194
Nós informamos-te se este jogo
se tornar insignificante.

244
00:15:06,094 --> 00:15:08,298
Eu apanho-a!
Eu apanho-a!

245
00:15:08,399 --> 00:15:10,426
Eu disse que a apanhava!

246
00:15:12,574 --> 00:15:15,468
Podia ter sido a minha
placa-mãe na rua.

247
00:15:15,569 --> 00:15:20,696
A nossa directiva primária
é preservar a vida humana.

248
00:15:20,797 --> 00:15:23,040
E aqui estava eu à espera
até que adormecesses

249
00:15:23,141 --> 00:15:26,168
para roubar o teu cobre.
Sabes, é de malucos, mas...

250
00:15:26,269 --> 00:15:29,605
Homer, afasta-te de mim.
Ainda estás na estrada.

251
00:15:29,706 --> 00:15:33,569
Não fales, príncipe biónico,
enquanto cuido do que resta de ti.

252
00:15:35,595 --> 00:15:37,820
Um fim tão pacífico.

253
00:15:41,731 --> 00:15:43,018
Céus!

254
00:15:43,119 --> 00:15:44,942
<i>Saiam da estrada!

255
00:15:49,028 --> 00:15:50,591
<i>Seu idiota!

256
00:16:01,087 --> 00:16:05,157
Eixos a eixos,
ferrugem a ferrugem, ámen.

257
00:16:05,258 --> 00:16:07,025
- Ámen.
- Ámen.

258
00:16:07,126 --> 00:16:10,462
Caros amados, não estamos aqui
para lamentar as suas desactivações,

259
00:16:10,563 --> 00:16:13,799
mas para celebrar os seus
períodos de funcionalidade.

260
00:16:13,900 --> 00:16:16,969
Posso furar a cabeça deste e
usá-lo como aquário de tartaruga?

261
00:16:17,070 --> 00:16:19,765
Não! Eu já vou usá-lo para
colocar lá as minhas chaves.

262
00:16:19,866 --> 00:16:23,381
Agora, deixem-me erguer esta
cerveja para brindar... Mas que...

263
00:16:23,482 --> 00:16:26,929
- O álcool faz mal aos humanos.
- Pois, pois, poupa o fôlego.

264
00:16:27,030 --> 00:16:27,963
Não temos fôlego.

265
00:16:28,064 --> 00:16:29,998
Mas ventilamos nitrogénio
uma vez por ano.

266
00:16:30,099 --> 00:16:32,867
Não vão querer estar por perto
quando isso acontecer.

267
00:16:32,968 --> 00:16:36,150
Tenho alguns ajustes a fazer.

268
00:16:38,917 --> 00:16:40,935
Homer, quando é que me vais
devolver o berbequim?

269
00:16:41,036 --> 00:16:43,545
Quando acabar com as
minhas "robô-tomias".

270
00:16:46,364 --> 00:16:50,328
Função primária desactivada.
A nossa nova função primária

271
00:16:50,429 --> 00:16:53,129
é agora remover tudo o que
prejudicar a central nuclear.

272
00:16:54,774 --> 00:16:57,506
Homer, receio que esta seja
a parte do plano perfeito de Deus

273
00:16:57,607 --> 00:16:59,335
em que és assassinado por robôs.

274
00:16:59,436 --> 00:17:02,315
Flanders, eu não julgo um robô
pela cor dos olhos,

275
00:17:02,416 --> 00:17:03,615
eu olho para as suas mãos...

276
00:17:03,716 --> 00:17:06,920
que se tornaram em serras
circulares.

277
00:17:09,956 --> 00:17:12,439
Filho da...
Porque fizeste isso?

278
00:17:16,741 --> 00:17:19,648
- Eliminar obstáculo.
- Eliminar obstáculo.

279
00:17:19,749 --> 00:17:21,797
Digam logo "matar-me", otários.

280
00:17:21,898 --> 00:17:23,218
- Matem-no.
- Matem-no.

281
00:17:23,319 --> 00:17:26,409
Pai, eles só fazem 5km/h.

282
00:17:26,510 --> 00:17:28,670
Estou condenado!
Eles sobem escadas?

283
00:17:28,771 --> 00:17:31,837
- Com grande dificuldade.
- Estou condenado.

284
00:17:35,771 --> 00:17:37,737
MANDONA DE CALÇAS
de Tina Fey

285
00:17:41,220 --> 00:17:42,925
Os robôs...
estão a tentar matar-me.

286
00:17:43,026 --> 00:17:45,764
E agora vão matá-lo a si,
pois eu conduzi-os até aqui.

287
00:17:49,144 --> 00:17:52,257
Ouçam bem! Vocês não são
mesmo os humanos autómatos

288
00:17:52,358 --> 00:17:53,357
de que eu andava à procura.

289
00:17:53,458 --> 00:17:56,684
Há uma coisa que o homem tem
que uma máquina nunca terá:

290
00:17:56,785 --> 00:17:58,868
Cães!

291
00:18:03,349 --> 00:18:05,637
Muito bem, saiam de fininho.
E adivinhem?

292
00:18:05,738 --> 00:18:09,035
Sempre que eu dizia "és um
lindo menino", era uma mentira.

293
00:18:10,607 --> 00:18:13,669
Não, parem! Eu dou-vos a combinação
para o cofre dos petiscos!

294
00:18:14,970 --> 00:18:17,797
- Foge, seu tolo!
- Não íamos comer petiscos?

295
00:18:26,291 --> 00:18:28,300
O solário.

296
00:18:28,401 --> 00:18:30,859
Ficaremos encurralados em
segurança nesta divisão de vidro

297
00:18:30,960 --> 00:18:32,682
com apenas uma porta.

298
00:18:39,655 --> 00:18:41,732
- Pára de me brandir.
- Desculpe.

299
00:18:41,833 --> 00:18:45,363
Antes de morrermos, pode dizer-me
quantos anos tem mesmo?

300
00:18:45,464 --> 00:18:47,828
Bem, tem 4 dígitos...

301
00:18:48,370 --> 00:18:50,564
Cidadãos Desempregados
de Springfield ao salvamento!

302
00:18:50,665 --> 00:18:52,302
E sub-empregados.

303
00:18:57,045 --> 00:18:59,741
Para os servos com amor.

304
00:18:59,945 --> 00:19:02,741
MORTE EM VENEZA
MERV

305
00:19:09,963 --> 00:19:11,486
Malta, obrigado.

306
00:19:11,587 --> 00:19:14,695
As palavras "função primária" foi
dita muitas vezes nestes últimos dias,

307
00:19:14,796 --> 00:19:17,164
mas estou contente por as
vossas terem sido salvar-me.

308
00:19:17,265 --> 00:19:20,519
A parte mais triste é que nada
disto precisava de ter acontecido.

309
00:19:20,620 --> 00:19:24,670
Se o Sr. Burns tivesse apenas
confiado no trabalhador humano.

310
00:19:24,771 --> 00:19:27,611
Ou se alguém, qualquer um,
me tivesse dito

311
00:19:27,712 --> 00:19:30,681
que os robôs eram incapazes
de ter emoções humanas.

312
00:19:31,154 --> 00:19:35,548
Eu disse-te isso
exactamente 1562 vezes...

313
00:19:41,322 --> 00:19:43,861
E o braço dele pode ser
o meu coçador de costas.

314
00:19:44,326 --> 00:19:46,979
Bem, aprendi que o trabalhador
robótico não está à altura

315
00:19:47,080 --> 00:19:50,667
do antiquado homem trabalhador.
Estão todos readmitidos...

316
00:19:50,768 --> 00:19:52,539
como empregados temporários.

317
00:19:53,773 --> 00:19:56,448
Homer, porque é que me
reprogramaste para isto?

318
00:19:56,549 --> 00:20:00,207
Estou a conceder-te o teu desejo:
Ser um rapaz de verdade.

319
00:20:00,308 --> 00:20:02,798
Eu sou real e não tenho desejos.

320
00:20:02,899 --> 00:20:06,003
- Então leva-nos para o mar!
- Eu não sou um Transformer.

321
00:20:06,104 --> 00:20:08,118
Não me posso transformar
num barco a motor.

322
00:20:08,219 --> 00:20:12,418
Eu acredito em ti,
mas o berbequim do Flanders não.

323
00:20:16,625 --> 00:20:19,701
Isto é que é vida.

324
00:20:21,629 --> 00:20:27,178
Tradução: cristiano170

