1
00:00:00,000 --> 00:00:02,596
Anteriormente...

2
00:00:02,597 --> 00:00:08,597
Carlos precisava de uma mudança.
- Estou infeliz no trabalho.

3
00:00:08,598 --> 00:00:11,174
Orson enviou uma
denúncia anônima.

4
00:00:11,175 --> 00:00:14,880
- Estou com uma intuição.
- Cavar o local de construção?

5
00:00:16,447 --> 00:00:19,922
Mike protegeu Renee...
- Ele é um bom homem.

6
00:00:19,923 --> 00:00:21,483
Mas pagou o preço.

7
00:00:30,019 --> 00:00:32,596
Todos os dias em Wisteria Lane,

8
00:00:32,597 --> 00:00:35,781
mulheres enfrentam
sua cota de problemas,

9
00:00:36,667 --> 00:00:39,031
como um entregador de jornal
que erra a pontaria,

10
00:00:40,828 --> 00:00:43,053
um aparelho que está danificado

11
00:00:45,894 --> 00:00:48,806
ou um relatório que está
abaixo do satisfatório.

12
00:00:50,789 --> 00:00:55,217
Esses problemas diários parecem
questões de vida ou morte.

13
00:00:55,926 --> 00:00:58,939
Eu disse ao seu entregador
10 vezes,

14
00:00:58,940 --> 00:01:01,713
as flores são regadas
às 6h em ponto.

15
00:01:05,370 --> 00:01:09,069
Como pode chamar de conserto,
se ainda está quebrado?

16
00:01:12,164 --> 00:01:14,522
Olha só, Carlos, o professor
de matemática escreveu:

17
00:01:14,523 --> 00:01:17,469
"pior que a aritmética
é a atitude dela".

18
00:01:21,703 --> 00:01:25,710
Então, algo realmente
terrível acontece...

19
00:01:27,948 --> 00:01:31,765
E corremos para dar atenção
ao que importa,

20
00:01:36,122 --> 00:01:38,500
antes que se vá para sempre.

21
00:01:42,412 --> 00:01:44,320
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:01:44,321 --> 00:01:48,201
Tradução: LFGfilmaker, PenélopeC
Revisão: LFGfilmaker

23
00:01:48,202 --> 00:01:51,081
InSUBs adverte:
é bom ter um lenço em mãos:)

24
00:01:55,497 --> 00:01:57,708
Quando morre um ente querido,

25
00:01:57,709 --> 00:02:01,580
decisões precisam ser tomadas:
FUNERÁRIA

26
00:02:02,992 --> 00:02:05,257
um caixão deve ser selecionado,

27
00:02:09,275 --> 00:02:11,566
uma lápide apanhada

28
00:02:15,726 --> 00:02:17,951
e roupas escolhidas.

29
00:02:20,103 --> 00:02:24,877
Preparar um corpo para o enterro
nunca é fácil...

30
00:02:24,878 --> 00:02:26,925
POLÍCIA, NÃO ULTRAPASSE

31
00:02:26,926 --> 00:02:30,788
Mas desenterrar um,
pode ser ainda mais difícil.

32
00:02:34,506 --> 00:02:36,018
Achamos algo.

33
00:02:46,262 --> 00:02:47,597
O que acha?

34
00:02:49,269 --> 00:02:50,604
Você está charmoso.

35
00:02:51,312 --> 00:02:52,647
O que tem debaixo da camisa?

36
00:02:53,361 --> 00:02:55,323
Meu tributo ao Mike.

37
00:02:57,833 --> 00:02:59,168
Ele ia adorar.

38
00:03:01,342 --> 00:03:03,912
Ele sempre quis que eu fosse
a um jogo em Indianapolis

39
00:03:05,637 --> 00:03:07,820
e eu estava ocupado
sendo um executivo,

40
00:03:09,027 --> 00:03:11,122
ajudando os ricos
a ficarem milionários.

41
00:03:12,372 --> 00:03:15,635
Vai se transformar
num elogio algum dia.

44
00:03:27,087 --> 00:03:30,306
Faria diferença se sentisse
que estava ajudando os outros.

45
00:03:30,307 --> 00:03:31,846
Está certo, nunca vou entender,

46
00:03:31,847 --> 00:03:34,226
também não entendo
por que falar nisso hoje.

47
00:03:34,227 --> 00:03:38,243
Porque meu melhor amigo morreu,
ele estava ajudando as pessoas,

48
00:03:38,244 --> 00:03:43,184
parece ser o dia perfeito
para falar nisso.

49
00:03:46,834 --> 00:03:48,169
Este aqui?

50
00:03:49,256 --> 00:03:50,869
Claro.

51
00:03:50,870 --> 00:03:52,620
E sapatos?

52
00:03:55,209 --> 00:03:56,544
Escolhe você.

53
00:04:01,909 --> 00:04:03,706
- Oi reverendo.
- Olá, Julie.

54
00:04:06,556 --> 00:04:07,891
Susan.

55
00:04:10,093 --> 00:04:11,701
Gostaria de mostrá-la

56
00:04:12,976 --> 00:04:15,079
um rascunho do serviço
funerário de Mike.

57
00:04:15,080 --> 00:04:18,822
Foi o que conversamos,
uma cerimônia episcopal padrão.

58
00:04:18,823 --> 00:04:20,859
Tenho certeza que será lindo.

59
00:04:27,506 --> 00:04:31,157
Queria saber se quer
adicionar algo

60
00:04:31,158 --> 00:04:33,014
para deixar mais pessoal.

61
00:04:33,971 --> 00:04:36,927
Uma leitura, por exemplo.
Ele tinha poemas favoritos?

62
00:04:36,928 --> 00:04:38,487
Algum escritor?

63
00:04:41,028 --> 00:04:43,652
Mike nunca foi muito de leitura.

64
00:04:45,942 --> 00:04:47,277
Tudo bem.

65
00:04:48,107 --> 00:04:51,577
Planeja falar algo
durante a cerimônia?

66
00:04:53,507 --> 00:04:56,391
"Queria que meu marido
não fosse assassinado?"

67
00:04:58,598 --> 00:04:59,933
Mãe...

68
00:05:01,722 --> 00:05:04,381
- Ele está tentando ajudar.
- Eu sei, desculpe.

69
00:05:05,525 --> 00:05:06,860
Eu só...

70
00:05:08,054 --> 00:05:11,527
Eu não sei o que diria
que seria o suficiente.

71
00:05:13,266 --> 00:05:16,621
Não sei como dizer que tipo
de homem o Mike era...

72
00:05:19,493 --> 00:05:22,971
Que tipo de pai, marido
e amigo ele era.

73
00:05:24,020 --> 00:05:27,577
Eu nunca pensei que teria
que resumir a vida dele

74
00:05:27,578 --> 00:05:30,635
antes dele ter terminado
de vivê-la.

75
00:05:38,613 --> 00:05:40,255
Vai ficar tudo bem.

76
00:05:43,931 --> 00:05:45,570
Por favor, reverendo,

77
00:05:45,571 --> 00:05:48,876
se tem algo que eu tenho
certeza neste momento,

78
00:05:48,877 --> 00:05:50,212
é que...

79
00:05:51,013 --> 00:05:53,573
Nada, jamais,
ficará bem novamente.

80
00:06:14,609 --> 00:06:15,944
Como a Susan está?

81
00:06:17,285 --> 00:06:19,146
Ela vai ficar contente
com sua presença.

82
00:06:19,147 --> 00:06:21,041
Peguei o primeiro voo
quando ligou.

83
00:06:21,042 --> 00:06:24,256
Estou...
Ainda em choque.

84
00:06:24,257 --> 00:06:26,000
Sabe o que pensei
a manhã toda?

85
00:06:28,565 --> 00:06:31,662
Lembra quando você,
eu, Mike e Susan

86
00:06:31,663 --> 00:06:34,336
alugamos as cabanas
perto do lago?

87
00:06:34,337 --> 00:06:35,723
O barco do pontão?

88
00:06:35,724 --> 00:06:38,108
É, com o medidor
de gás quebrado.

89
00:06:38,109 --> 00:06:40,560
Eu dizia: não se preocupem,
eles vão nos achar.

90
00:06:40,561 --> 00:06:43,928
- E o sol foi se pondo.
- Quem diria, Mike um nadador?

91
00:06:43,929 --> 00:06:47,105
Eram 8km da costa,
no mínimo, em água gelada.

92
00:06:48,202 --> 00:06:49,537
Ele foi um cara incrível.

93
00:06:53,425 --> 00:06:57,115
Não acredito que não vou vê-lo
sair daquela casa novamente.

94
00:07:07,440 --> 00:07:08,775
Desculpe.

95
00:07:09,768 --> 00:07:12,727
Fiz um bom trabalho
em me compor até agora.

96
00:07:13,725 --> 00:07:15,334
Eu sinto muito, Lynette.

97
00:07:16,542 --> 00:07:18,616
Ele parecia um bom homem.

98
00:07:18,617 --> 00:07:20,352
É, ele era incrível.

99
00:07:23,657 --> 00:07:25,230
Nós devemos ir.

100
00:07:28,930 --> 00:07:30,488
Quer uma carona
para a igreja?

101
00:07:35,875 --> 00:07:37,416
Não, ainda preciso
me aprontar.

102
00:07:39,302 --> 00:07:40,805
Podem ir na frente.

103
00:07:45,834 --> 00:07:48,860
Por favor, diga que não vai
vestida assim ao funeral.

104
00:07:48,861 --> 00:07:52,234
Por isso vim aqui,
eu não vou.

105
00:07:52,235 --> 00:07:55,404
Pode dizer a Susan
que lamento?

106
00:07:55,405 --> 00:07:57,689
Você tem que ir.
O bairro inteiro vai.

107
00:07:57,690 --> 00:07:59,801
É, e todos vão pensar:

108
00:07:59,802 --> 00:08:03,544
ali está a mulher que Mike
protegeu quando bateu no agiota.

109
00:08:03,545 --> 00:08:05,575
Ela é o motivo dele
estar morto.

110
00:08:05,576 --> 00:08:08,621
Mike arriscou o pescoço por mim
e agora Susan é uma viúva,

111
00:08:09,383 --> 00:08:12,125
uma criança de 9 anos
vai crescer sem o pai.

112
00:08:12,126 --> 00:08:14,115
Sei que você se sente
péssima a respeito,

113
00:08:14,116 --> 00:08:16,598
mas hoje é o dia
de honrar o Mike.

114
00:08:16,599 --> 00:08:18,760
Você não pode transformar
no dia da sua culpa.

115
00:08:22,508 --> 00:08:24,188
Por que está me olhando assim?

116
00:08:24,189 --> 00:08:27,106
Porque tem razão
e é uma chatice.

117
00:08:28,618 --> 00:08:30,022
Venha.

118
00:08:30,023 --> 00:08:32,291
Vá se trocar e eu vou
lhe guardar um lugar.

119
00:08:32,292 --> 00:08:35,249
- Eu odeio este dia.
- Eu também.

120
00:08:37,729 --> 00:08:40,126
- Sra. Van de Kamp?
- Posso ajudá-lo?

121
00:08:40,127 --> 00:08:42,827
Sou o detetive Heredia,
polícia de Fairview.

122
00:08:43,587 --> 00:08:46,407
Se é sobre o assassino de
Mike Delfino,

123
00:08:46,408 --> 00:08:48,383
ficarei feliz em ajudar, mas...

124
00:08:48,384 --> 00:08:50,952
Como pode ver,
estou a caminho do funeral dele.

125
00:08:50,953 --> 00:08:53,417
Fizemos uma prisão
neste caso.

126
00:08:53,418 --> 00:08:54,772
Graças a Deus.

127
00:08:54,773 --> 00:08:56,365
É sobre um assunto
não relacionado.

128
00:08:56,366 --> 00:08:58,310
Uma investigação
de uma pessoa desaparecida.

129
00:09:00,031 --> 00:09:02,127
Gostaria que viesse responder
algumas perguntas.

130
00:09:03,580 --> 00:09:05,900
- Agora?
- Por favor.

131
00:09:15,555 --> 00:09:18,912
Ao chegar no funeral
de Mike Delfino,

132
00:09:18,913 --> 00:09:22,825
Gaby considerou o que sua amiga
Susan estava passando.

133
00:09:24,142 --> 00:09:27,851
Afinal, Mike era o amor
da vida de Susan

134
00:09:29,007 --> 00:09:31,281
e Gaby ficou pensando

135
00:09:31,282 --> 00:09:33,384
a respeito do amor dela.

136
00:09:39,852 --> 00:09:42,646
Então, o que acha?

137
00:09:44,555 --> 00:09:46,452
Um monte de coisas.

138
00:09:46,453 --> 00:09:49,799
- A maioria obscena.
- Eu também gostei!

139
00:09:49,800 --> 00:09:52,536
É um casamento real com
uma pitada de vadia.

140
00:09:53,827 --> 00:09:55,400
Quanto é?

141
00:09:55,401 --> 00:09:57,347
E daí?
Você paga pelo o que vê

142
00:09:57,348 --> 00:09:59,693
e estes são seus.

143
00:10:02,925 --> 00:10:06,488
$12 mil? Dios mio.

144
00:10:06,489 --> 00:10:09,318
Não pagamos essa quantia
por nossa primeira casa.

145
00:10:09,319 --> 00:10:11,773
Quanto lama e palha custam?

146
00:10:11,774 --> 00:10:15,307
Meninas.
Estamos nos divertindo.

147
00:10:15,308 --> 00:10:16,643
Vamos continuar assim.

148
00:10:18,160 --> 00:10:20,879
Seja honesta, mama.
Gostou do vestido?

149
00:10:22,985 --> 00:10:24,519
Só vem em branco?

150
00:10:25,802 --> 00:10:29,000
Só estou dizendo,
ela não engana ninguém.

151
00:10:29,843 --> 00:10:31,954
Eu acho que ela está linda.

152
00:10:32,831 --> 00:10:34,886
- Vamos levá-lo.
- Não.

153
00:10:35,602 --> 00:10:38,194
Não vou deixá-lo gastar
dinheiro assim.

154
00:10:38,195 --> 00:10:40,185
Pode nos dar um momento?

155
00:10:47,041 --> 00:10:48,393
O que está fazendo?

156
00:10:48,394 --> 00:10:51,170
Ela amou o vestido
e você continua insultando.

157
00:10:51,171 --> 00:10:53,595
Você não entende.

158
00:10:53,596 --> 00:10:55,353
Esse é o começo.

159
00:10:55,354 --> 00:10:59,073
Se ceder a este vestido,
ela vai secá-lo.

160
00:10:59,742 --> 00:11:02,990
Confie em mim,
esta mulher é uma garimpeira.

161
00:11:02,991 --> 00:11:04,449
Bata nela, Carlos.

162
00:11:05,677 --> 00:11:07,830
Mama,
sabe que eu a amo,

163
00:11:08,894 --> 00:11:11,570
mas se criticar
mais uma vez a Gaby,

164
00:11:12,975 --> 00:11:14,640
não precisa ir
no nosso casamento.

165
00:11:15,961 --> 00:11:17,296
Entendido?

166
00:11:19,916 --> 00:11:22,101
Acho que fez sua escolha.

167
00:11:22,102 --> 00:11:25,831
Só espero que ela perceba
como é sortuda.

168
00:11:25,832 --> 00:11:28,027
Não, eu sou o sortudo.

169
00:11:28,704 --> 00:11:30,400
Nunca conheci alguém
como ela

170
00:11:31,566 --> 00:11:34,888
e quando ela sorri pra mim,
não tem preço.

171
00:11:35,812 --> 00:11:40,029
Não importo de trabalhar o dia
todo para mantê-la feliz.

172
00:11:41,148 --> 00:11:42,483
Eu farei isso.

173
00:11:45,762 --> 00:11:47,142
Carlos, querido,

174
00:11:47,143 --> 00:11:49,450
sabe o que ficaria ainda
melhor com o vestido...

175
00:11:52,446 --> 00:11:55,264
- Não, eu não deveria.
- Diga-me, o quê?

176
00:11:55,265 --> 00:11:59,590
Deve ser muito,
mas um par de diamantes?

177
00:12:00,783 --> 00:12:02,304
Nossa próxima parada
é na joalheria.

178
00:12:11,544 --> 00:12:14,871
Que manchas são aquelas
no tapete da sala?

179
00:12:14,872 --> 00:12:17,661
Verde é do vômito da Juanita,
o amarelo da Celia

180
00:12:17,662 --> 00:12:19,460
e o vermelho é meu Merlot.

181
00:12:19,461 --> 00:12:21,573
Desde quando bebe vinho
no meio da tarde?

182
00:12:21,574 --> 00:12:23,813
Desde que as meninas
começaram a vomitar.

183
00:12:25,815 --> 00:12:27,483
Sua sopa está saindo, Juanita!

184
00:12:29,507 --> 00:12:31,147
A sua também, Celia!

185
00:12:34,267 --> 00:12:35,680
Pega, meu turno acabou.

186
00:12:35,681 --> 00:12:37,376
Não, Gaby, hoje não posso.

187
00:12:37,377 --> 00:12:40,783
Por quê? Estou com elas desde
o inicio da dor de estômago.

188
00:12:40,784 --> 00:12:43,308
Não durmo há quatro dias,
preciso de um descanso.

189
00:12:43,309 --> 00:12:46,075
Amanhã cedo,
10 clientes chegam do Japão

190
00:12:46,076 --> 00:12:48,789
e para eu ganhar
a sua conta gigantesca,

191
00:12:48,790 --> 00:12:52,651
preciso fazer uma apresentação
que ainda não comecei.

192
00:12:52,652 --> 00:12:56,206
Só ouvi: blá-blá-Japão, blá-blá.
Preciso de uma massagem.

193
00:12:57,456 --> 00:12:58,819
Nossa, de novo não.

194
00:13:00,146 --> 00:13:03,203
Toda vez que um sino toca,
um anjo perde as asas.

195
00:13:03,204 --> 00:13:04,717
Uma criança é quase atropelada!

196
00:13:05,987 --> 00:13:07,625
É infinito.

197
00:13:07,626 --> 00:13:10,558
Se algo não sai da boca,
sai da bunda,

198
00:13:10,559 --> 00:13:12,696
cada buraco está jorrando.

199
00:13:12,697 --> 00:13:14,608
Não aguento mais,
estou perdendo a cabeça!

200
00:13:17,472 --> 00:13:19,910
Vai fazer sua massagem,
vou cuidar delas hoje.

201
00:13:21,218 --> 00:13:22,577
E o Japão?

202
00:13:23,799 --> 00:13:25,189
Isso é mais importante.

203
00:13:25,886 --> 00:13:27,828
Eu disse que eu sempre
cuidaria de você.

204
00:13:29,130 --> 00:13:32,179
Vai fazer sua massagem.

205
00:13:32,180 --> 00:13:34,725
Meninas, papai chegou,
estou com a sopa de vocês!

206
00:13:38,364 --> 00:13:40,147
Visita surpresa de taco.

207
00:13:40,148 --> 00:13:42,642
Não se anime,
não é um eufemismo.

208
00:13:42,643 --> 00:13:45,823
Oi querida,
estou no meio de uma coisa.

209
00:13:45,824 --> 00:13:47,571
O quê?
Obviamente não barbeou,

210
00:13:47,572 --> 00:13:49,577
não colocou desodorante
e parece um terrorista.

211
00:13:49,578 --> 00:13:51,464
Pode voltar depois?

212
00:13:51,465 --> 00:13:53,688
Beleza, digo...

213
00:13:53,689 --> 00:13:55,542
Seria legal comermos juntos,
mas tudo bem.

214
00:13:56,276 --> 00:13:57,611
Vou deixá-los pra você.

215
00:14:04,435 --> 00:14:06,435
Mike pode visitá-lo e eu não?

216
00:14:06,436 --> 00:14:09,320
Mike está sendo amigo,
ele entende o que tenho passado.

217
00:14:09,321 --> 00:14:12,078
Passei um tempinho
na reabilitação. Sei como é.

218
00:14:13,482 --> 00:14:15,432
Certo, o que eu sei?
Sou só a esposa.

219
00:14:20,633 --> 00:14:22,298
Gaby. Gaby, espera.

220
00:14:23,741 --> 00:14:26,086
Ele está um pouco no limite.
Dé um tempo pra ele.

221
00:14:26,087 --> 00:14:29,243
Acha que vim brigar?
Quero estar do lado dele.

222
00:14:29,244 --> 00:14:32,521
Mas sua presença o faz lembrar
de como ele ferrou tudo.

223
00:14:32,522 --> 00:14:33,973
Ele sente que falhou
com você.

224
00:14:33,974 --> 00:14:37,677
- Que ridículo.
- Por que ele te ignorou?

225
00:14:37,678 --> 00:14:39,377
Ele não aguenta
que você o veja assim

226
00:14:39,378 --> 00:14:41,554
e de boa, acho que ele
está assustado.

227
00:14:42,378 --> 00:14:43,879
Com o quê?

228
00:14:43,880 --> 00:14:46,085
Ele sempre foi o provedor

229
00:14:46,086 --> 00:14:48,149
e se você achar
que ele não será mais,

230
00:14:48,150 --> 00:14:49,494
ele tem medo
que você o deixe.

231
00:14:57,422 --> 00:14:59,240
Mike foi um bom homem...

232
00:15:02,036 --> 00:15:03,663
E você também é.

233
00:15:05,747 --> 00:15:07,876
Deve sair do seu trabalho.

234
00:15:07,877 --> 00:15:10,618
- Mas você disse...
- Eu estava errada.

235
00:15:10,619 --> 00:15:12,577
Se ser um conselheiro
vai deixá-lo feliz,

236
00:15:12,578 --> 00:15:14,026
então deve fazer isso.

237
00:15:21,800 --> 00:15:26,165
Enquanto Lynette olhava
as fotos de casamento do Mike,

238
00:15:26,166 --> 00:15:29,988
ela pensou sobre o fim drástico
do casamento dela

239
00:15:29,989 --> 00:15:34,834
e a fez pensar
sobre o começo de tudo.

240
00:15:38,753 --> 00:15:41,845
- Eu pago.
- Nada disso, eu pago.

241
00:15:41,846 --> 00:15:43,487
Por que você é o cara?

242
00:15:43,488 --> 00:15:46,784
Não, porque eu te chamei
pra sair, é justo.

243
00:15:46,785 --> 00:15:49,842
- Deixa eu pagar.
- Não, da próxima vez.

244
00:15:50,525 --> 00:15:51,932
Próxima vez?

245
00:15:52,574 --> 00:15:54,471
Vai me chamar
para sair de novo?

246
00:15:56,854 --> 00:15:58,310
Com certeza.

247
00:15:58,311 --> 00:16:00,968
Certo, mas saiba que eu tenho
uma regra de 3 encontros

248
00:16:00,969 --> 00:16:02,882
antes de considerar dormir
com alguém.

249
00:16:04,152 --> 00:16:07,576
Pra registrar, eu não estava
esperando por nada.

250
00:16:08,240 --> 00:16:10,644
Com isso dito, se me levar
para um café,

251
00:16:10,645 --> 00:16:14,135
estarei disposta a considerar
um segundo encontro.

252
00:16:14,136 --> 00:16:15,536
E se depois,

253
00:16:15,537 --> 00:16:19,056
eu te oferecer meio chocolate
que tenho no porta-luvas?

254
00:16:19,057 --> 00:16:21,338
Considera um terceiro encontro?

255
00:16:22,207 --> 00:16:25,300
Vamos tomar o café primeiro

256
00:16:25,301 --> 00:16:27,970
e ver como se desdobra, certo?

257
00:16:27,971 --> 00:16:31,035
Vamos dar o fora daqui.

258
00:16:31,036 --> 00:16:34,627
Temos que falar
com o Recursos Humanos?

259
00:16:34,628 --> 00:16:36,054
Por quê?

260
00:16:36,055 --> 00:16:39,433
Eles querem saber quando
empregados se relacionam.

261
00:16:39,434 --> 00:16:42,220
Tom, não precisamos
entrar numa relação.

262
00:16:42,221 --> 00:16:44,840
Não sou uma dessas garotas
procurando um anel,

263
00:16:44,841 --> 00:16:47,578
crianças e casa nos subúrbios.

264
00:16:47,579 --> 00:16:50,671
Apesar de uma queda
pelas cercas brancas.

265
00:16:50,672 --> 00:16:54,308
Acha que ninguém
pode fazê-la mudar de ideia?

266
00:16:54,309 --> 00:16:56,263
Não pelos próximos sete anos.

267
00:16:56,264 --> 00:16:59,615
Tenho um plano de me tornar
vice-presidente.

268
00:16:59,616 --> 00:17:01,811
Dos Estados Unidos?

269
00:17:03,359 --> 00:17:06,040
Refiro-me a empresa,
mas veremos.

270
00:17:10,904 --> 00:17:12,976
Posso olhar agora?
Minhas costas doem,

271
00:17:12,977 --> 00:17:16,357
meu joelhos estão inchados e
suas mãos têm cheiro de queijo.

272
00:17:19,866 --> 00:17:21,455
O que é isso?

273
00:17:22,520 --> 00:17:24,656
Sua casa dos sonhos.

274
00:17:24,657 --> 00:17:28,192
- Alguém já comprou.
- Eu comprei para você.

275
00:17:29,696 --> 00:17:32,467
Qual é o seu problema?
Não se compra um casa assim.

276
00:17:32,468 --> 00:17:35,513
Com exceção a regra
que é a casa dos sonhos.

277
00:17:35,514 --> 00:17:37,724
Ainda devia ter me consultado.

278
00:17:37,725 --> 00:17:40,118
É uma decisão
para tomarmos juntos...

279
00:17:40,943 --> 00:17:43,403
Caibra, droga!
Meu pé.

280
00:17:43,404 --> 00:17:47,492
- Sente-se.
- Aqui.

281
00:17:47,493 --> 00:17:48,828
Bem aqui.

282
00:17:50,598 --> 00:17:55,240
Qual é, admita.
É bem legal.

283
00:17:55,241 --> 00:17:58,655
É legal, mas...

284
00:17:58,656 --> 00:18:00,800
Tinha certas coisas
que eu queria na casa.

285
00:18:00,801 --> 00:18:03,877
Eu sei, uma casa na árvore
para os gêmeos.

286
00:18:03,878 --> 00:18:05,700
Ali a árvore perfeita.

287
00:18:05,701 --> 00:18:09,538
E um jardim de ervas... Tem um
lugar perfeito do outro lado.

288
00:18:09,539 --> 00:18:13,929
E claro, sua cerca branca,
como sempre sonhou.

289
00:18:17,227 --> 00:18:20,390
Espera, nunca disse nada
sobre uma cerca branca.

290
00:18:20,391 --> 00:18:21,767
No nosso primeiro encontro,

291
00:18:21,768 --> 00:18:24,128
disse que tinha uma queda
por cercas brancas.

292
00:18:24,129 --> 00:18:26,329
Eu não disse isso
no primeiro encontro.

293
00:18:26,330 --> 00:18:29,076
Disse sim, eu lembro,
pois quando disse,

294
00:18:29,077 --> 00:18:31,795
eu imaginei a gente sentado
na varanda,

295
00:18:31,796 --> 00:18:34,599
vendo nossos filhos brincando
enquanto tomávamos limonada

296
00:18:34,600 --> 00:18:37,589
e olhávamos
sobre a cerca branca.

297
00:18:39,703 --> 00:18:42,245
Esse parece ser
um lugar agradável.

298
00:18:44,594 --> 00:18:46,398
Desculpe ter feito sem você,

299
00:18:47,357 --> 00:18:50,508
mas sabia que quando visse
esta casa, amaria.

300
00:18:52,617 --> 00:18:54,822
Porque eu te conheço melhor
do que ninguém.

301
00:19:09,867 --> 00:19:12,603
Aqui, são seus também.

302
00:19:12,604 --> 00:19:15,201
Obrigado,
posso levar o toca CD?

303
00:19:15,202 --> 00:19:19,073
- O que eu uso quando cozinho?
- Como vou tocar os meus CDs?

304
00:19:19,074 --> 00:19:23,091
- Sim, claro, pode pegar.
- Beleza, obrigado.

305
00:19:26,827 --> 00:19:28,557
Como está?

306
00:19:28,558 --> 00:19:32,842
Ótima, é a diversão de uma venda
de garagem sem ganhar dinheiro

307
00:19:32,843 --> 00:19:36,148
e só se livrando daquilo
que você gosta.

308
00:19:36,149 --> 00:19:37,622
Por que não insiste mais?

309
00:19:37,623 --> 00:19:39,969
É só um toca CD.

310
00:19:39,970 --> 00:19:42,259
Estou falando do seu casamento.

311
00:19:43,391 --> 00:19:47,025
Você me conhece. Odeio falar
nessas coisas, mas todos sabem

312
00:19:47,026 --> 00:19:49,397
que você e o Tom
devem ficar juntos.

313
00:19:50,568 --> 00:19:53,674
Eu não sei. Nesse momento,
existem muitos ressentimentos.

314
00:19:53,675 --> 00:19:56,112
Acho que um tempo
separado vai nos ajudar.

315
00:19:56,113 --> 00:19:58,128
Não vai.

316
00:20:01,102 --> 00:20:03,186
Já passei por isso,
sei como é.

317
00:20:03,187 --> 00:20:05,567
Cada um espera que o outro
diga que estava errado,

318
00:20:05,568 --> 00:20:07,231
que implore para voltar.

319
00:20:07,232 --> 00:20:11,287
O ruim é que enquanto espera,
ficam cada vez mais distantes.

320
00:20:11,288 --> 00:20:13,254
Mas você e a Susan voltaram.

321
00:20:13,255 --> 00:20:16,336
E eu me arrependo
por ter demorado tanto.

322
00:20:16,337 --> 00:20:18,536
O que quero dizer,

323
00:20:18,537 --> 00:20:21,388
alguém precisa dar
o primeiro passo.

324
00:20:21,389 --> 00:20:24,865
Agora eu não posso.
Estou muito ressentida.

325
00:20:24,866 --> 00:20:29,034
Um dia não vai estar.
Espero que não seja tarde.

326
00:20:29,035 --> 00:20:30,852
Para qualquer um dos dois.

327
00:20:36,020 --> 00:20:39,183
- Não fique triste, querida.
- O quê?

328
00:20:39,184 --> 00:20:42,037
Tom, aparecendo
com a namorada.

329
00:20:43,202 --> 00:20:46,995
Tudo bem, não acho
que vai durar muito.

330
00:20:46,996 --> 00:20:50,064
Mesmo?
Ouviu alguma coisa?

331
00:20:50,065 --> 00:20:52,470
Não, eu decidi uma coisa.

332
00:20:55,669 --> 00:20:58,866
Bree Van de Kamp
encontrou-se impotente

333
00:20:58,867 --> 00:21:01,713
diante de um homem poderoso.

334
00:21:01,714 --> 00:21:03,576
E isso a fez pensar

335
00:21:03,577 --> 00:21:07,254
como ela enfrentou homens
poderosos antes

336
00:21:07,255 --> 00:21:10,449
e como ela aprendeu
a fazê-lo.

337
00:21:16,188 --> 00:21:17,619
Bree.

338
00:21:17,620 --> 00:21:19,390
O que está fazendo?

339
00:21:19,391 --> 00:21:21,384
Torta de nozes e mel.

340
00:21:21,385 --> 00:21:23,141
A favorita do seu pai.

341
00:21:23,142 --> 00:21:24,890
Posso ajudar?

342
00:21:24,891 --> 00:21:30,025
A torta acabou, mas posso
ensiná-la a fazer chantilly.

343
00:21:32,737 --> 00:21:36,156
Há muitas coisas
que devia te ensinar antes.

344
00:21:36,157 --> 00:21:38,391
Por exemplo?

345
00:21:38,392 --> 00:21:41,801
Como ser uma mulher.

346
00:21:41,802 --> 00:21:46,183
É a lição mais importante
que posso te dar.

347
00:21:46,184 --> 00:21:50,061
À medida que o creme engrossa,
mexa mais rápido, certo?

348
00:21:50,669 --> 00:21:52,968
Não viro uma mulher
apenas envelhecendo?

349
00:21:52,969 --> 00:21:54,775
Não, Bree.

350
00:21:54,776 --> 00:21:59,438
Tem coisas que é jovem
para entender, mas...

351
00:21:59,439 --> 00:22:02,805
Acho que já tem idade para
aprender sobre a máscara.

352
00:22:02,806 --> 00:22:05,793
- A máscara?
- Como minha mãe chamava.

353
00:22:05,794 --> 00:22:11,025
É a cara que faz quando não quer
que saibam o que está sentindo.

354
00:22:11,026 --> 00:22:13,127
As mulheres bem-educadas
escondem suas emoções.

355
00:22:13,128 --> 00:22:16,154
É muito útil,
principalmente com os homens.

356
00:22:16,155 --> 00:22:17,490
Por quê?

357
00:22:18,816 --> 00:22:21,046
Se um homem
sabe o que você pensa,

358
00:22:21,047 --> 00:22:22,475
isso o dá poder sobre você.

359
00:22:23,354 --> 00:22:25,427
Por exemplo,

360
00:22:25,428 --> 00:22:28,083
se um homem sabe
o quanto você o ama,

361
00:22:28,084 --> 00:22:31,076
ele não vai te dar valor,
vai machucá-la,

362
00:22:31,077 --> 00:22:33,131
descuidadamente,

363
00:22:33,132 --> 00:22:35,442
cruelmente,

364
00:22:35,443 --> 00:22:37,008
constantemente.

365
00:22:39,198 --> 00:22:40,969
O papai sabe que você o ama?

366
00:22:40,970 --> 00:22:46,485
Sabe, disse a ele várias vezes
que não posso viver sem ele.

367
00:22:46,486 --> 00:22:48,661
Se está brava com ele,

368
00:22:48,662 --> 00:22:50,576
por que está fazendo
a torta favorita dele?

369
00:22:50,577 --> 00:22:54,892
Porque depois de tantos anos
esqueci como usar a máscara,

370
00:22:54,893 --> 00:22:58,865
agora faço as coisas
para distrair o papai.

371
00:22:58,866 --> 00:23:00,201
Igual a torta.

372
00:23:01,122 --> 00:23:04,204
Quando eu mostrá-la,
ele vai ficar tão feliz

373
00:23:04,205 --> 00:23:07,690
que não vai notar a desolação
nos meus olhos.

374
00:23:07,691 --> 00:23:09,252
Desolação?

375
00:23:09,253 --> 00:23:10,763
É uma emoção.

376
00:23:10,764 --> 00:23:14,587
Do tipo que sente quando sua
amiga vê o carro do seu marido

377
00:23:14,588 --> 00:23:17,564
no estacionamento de um motel,

378
00:23:17,565 --> 00:23:20,477
ao lado do carro da secretária.

379
00:23:23,260 --> 00:23:25,081
Pratique sua máscara.

380
00:23:26,006 --> 00:23:28,899
Não querida,
muito exagerada.

381
00:23:28,900 --> 00:23:31,671
Só precisa
de um pequeno sorriso.

382
00:23:33,298 --> 00:23:35,694
Perfeito.
Com uma expressão assim,

383
00:23:35,695 --> 00:23:39,964
ninguém vai saber
o que está pensando.

384
00:23:39,965 --> 00:23:41,895
E terei poder sobre os homens?

385
00:23:43,651 --> 00:23:45,222
Céus, espero que sim.

386
00:24:00,151 --> 00:24:01,977
Por que está nervosa?

387
00:24:01,978 --> 00:24:04,386
Quem disse que estou?

388
00:24:04,387 --> 00:24:07,981
Depois de anos não acha
que consigo te interpretar?

389
00:24:07,982 --> 00:24:11,861
Se sou um livro aberto,
por que estou nervosa?

390
00:24:11,862 --> 00:24:16,215
- Então admite estar nervosa.
- Não admito nada.

391
00:24:20,844 --> 00:24:23,355
Sabe...

392
00:24:23,356 --> 00:24:28,550
- Esse negócio que está fazendo.
- Que seria?

393
00:24:28,551 --> 00:24:33,279
Coloca essa máscara para não me
contar o que está sentindo.

394
00:24:33,280 --> 00:24:38,077
E piso em ovos por dias,
sem saber o que é.

395
00:24:38,714 --> 00:24:41,516
Talvez não me sinta segura
em dividir cada pensamento

396
00:24:41,517 --> 00:24:44,419
e emoção que tenho com você.

397
00:24:46,422 --> 00:24:48,729
Que coisa horrível de se dizer.

398
00:24:51,594 --> 00:24:54,377
Claro que pode sentir-se
segura comigo.

399
00:24:54,378 --> 00:24:55,721
Sou seu marido.

400
00:24:56,732 --> 00:24:58,166
Eu amo você.

401
00:24:59,469 --> 00:25:01,470
Por favor.

402
00:25:03,739 --> 00:25:06,141
Certo.

403
00:25:06,142 --> 00:25:10,545
Depois da sobremesa,
fez um certo...

404
00:25:10,546 --> 00:25:12,681
Elogio a Gabrielle.

405
00:25:14,250 --> 00:25:17,018
- Deve estar brincando.
- Foi doloroso.

406
00:25:20,556 --> 00:25:23,859
- Para quem?
- Para mim.

407
00:25:23,860 --> 00:25:27,662
Você disse que ela era
a mulher mais linda que já viu.

408
00:25:27,663 --> 00:25:29,598
- Ela era modelo.
- Não importa.

409
00:25:29,599 --> 00:25:32,868
Não diz uma coisa dessas
com sua esposa do lado.

410
00:25:34,136 --> 00:25:37,129
- Eu vou pra cama.
- Agora?

411
00:25:39,988 --> 00:25:42,340
Você queria saber
como eu estava me sentindo.

412
00:25:42,341 --> 00:25:46,075
Estou sentindo...
magoada e humilhada.

413
00:25:46,076 --> 00:25:50,028
E acho que é boba
por sentir isso.

414
00:25:53,519 --> 00:25:56,236
Vem pra cama?

415
00:25:56,237 --> 00:25:59,550
Ou vai ficar aqui
fazendo beicinho?

416
00:25:59,551 --> 00:26:04,230
Na verdade, estava pensando
na minha mãe

417
00:26:04,231 --> 00:26:06,503
e como ela era perspicaz.

418
00:26:06,504 --> 00:26:10,314
Perspicaz sobre o quê?

419
00:26:10,315 --> 00:26:14,599
Eu já vou, só preciso...

420
00:26:14,600 --> 00:26:16,516
me arrumar primeiro.

421
00:26:23,623 --> 00:26:27,680
Eu vou servir biscoitos belga
no café da manhã.

422
00:26:29,326 --> 00:26:34,053
Nossa, são meus favoritos.

423
00:26:39,108 --> 00:26:40,674
Desculpe por mantê-la
esperando.

424
00:26:40,675 --> 00:26:42,626
Tudo bem.

425
00:26:43,489 --> 00:26:47,795
Apesar de não saber
por que me trouxe aqui.

426
00:26:47,796 --> 00:26:51,500
Conheceu um homem
chamado Ramon Sanchez?

427
00:26:51,501 --> 00:26:54,245
Não, acho que não.
Por quê?

428
00:26:54,246 --> 00:26:57,012
Ele desapareceu de casa
há uns meses.

429
00:26:57,013 --> 00:26:59,753
Recebemos uma denuncia

430
00:26:59,754 --> 00:27:01,462
de que ele está morto.

431
00:27:01,463 --> 00:27:03,993
Nossa.

432
00:27:03,994 --> 00:27:05,918
Disse que não o conheceu?

433
00:27:05,919 --> 00:27:09,698
Ramon Sanchez.
Não me recordo.

434
00:27:09,699 --> 00:27:11,112
Por causa da denuncia,

435
00:27:11,113 --> 00:27:15,776
alguém está acusando você
de matar o sr. Sanchez.

436
00:27:15,777 --> 00:27:18,223
Minha nossa, que besteira.

437
00:27:18,224 --> 00:27:20,388
E acontece,

438
00:27:20,389 --> 00:27:26,389
sr. Sanchez foi encontrado onde
a denuncia disse que estaria.

439
00:27:26,390 --> 00:27:29,602
- E ele estava...
- Morto?

440
00:27:29,603 --> 00:27:30,938
Sim, senhora.

441
00:27:31,855 --> 00:27:33,222
Que desperdício.

442
00:27:33,223 --> 00:27:36,491
Como você foi identificada
a assassina do sr. Sanchez...

443
00:27:36,492 --> 00:27:40,493
Não teve escolha a não ser
me trazer para interrogatório.

444
00:27:40,494 --> 00:27:42,678
Preciso perguntá-la...

445
00:27:43,602 --> 00:27:47,036
Você o matou?

446
00:27:47,736 --> 00:27:50,214
Com certeza não.

447
00:27:55,528 --> 00:27:57,742
Devo dizer que é difícil
interpretá-la.

448
00:27:57,743 --> 00:28:00,399
Obrigada, que elogio gracioso.

449
00:28:00,400 --> 00:28:02,403
Acha um elogio?

450
00:28:02,404 --> 00:28:04,616
Eu fui criada para ser
sempre comportada.

451
00:28:04,617 --> 00:28:07,827
Obviamente essa é
uma situação estressante,

452
00:28:07,828 --> 00:28:11,469
ser acusada
de um crime horrível,

453
00:28:11,470 --> 00:28:14,637
e o fato de você achar
que estou me comportando

454
00:28:14,638 --> 00:28:17,480
com graça e dignidade...

455
00:28:17,481 --> 00:28:21,428
É algo carinhoso de se dizer.
Você é um amor.

456
00:28:21,429 --> 00:28:23,968
Você tem mais perguntas?
Não quero apressá-lo,

457
00:28:23,969 --> 00:28:27,531
mas estou atrasada para
o funeral de um querido amigo.

458
00:28:30,108 --> 00:28:31,984
Não consigo pensar
em mais nada.

459
00:28:37,881 --> 00:28:40,540
Foi um prazer conhecê-lo

460
00:28:40,541 --> 00:28:43,916
e espero que descubra o que
aconteceu com sr. Sanchez.

461
00:28:43,917 --> 00:28:45,373
Na certa vamos.

462
00:28:52,069 --> 00:28:54,122
Viu? O que eu te disse?

463
00:28:54,123 --> 00:28:56,371
Ela é uma peça rara.

464
00:28:56,372 --> 00:28:59,980
Não sei o que conseguimos
ao trazê-la aqui.

465
00:29:02,831 --> 00:29:04,516
Pegamos as digitais dela.

466
00:29:07,579 --> 00:29:09,601
Eu sou a ressureição da vida...

467
00:29:09,602 --> 00:29:14,998
Enquanto Susan ouvia as palavras
que o pastor dizia sobre Mike,

468
00:29:14,999 --> 00:29:17,293
ela se viu perdida.

469
00:29:17,927 --> 00:29:20,887
Ela sabia que as pessoas
queriam ouvi-la,

470
00:29:20,888 --> 00:29:25,359
mas não fazia ideia
do que queria falar.

471
00:29:27,608 --> 00:29:29,395
Não acredito que está
me forçando a isso.

472
00:29:29,396 --> 00:29:32,762
Espera, acho que quer dizer:

473
00:29:32,763 --> 00:29:36,139
Susan, doce, maravilhosa Susan,

474
00:29:36,140 --> 00:29:39,393
obrigado por casar comigo
e me permitir a honra

475
00:29:39,394 --> 00:29:43,655
de carregar a sua beleza
para dentro de casa.

476
00:29:43,656 --> 00:29:48,055
- Você está muito bêbada.
- Não estou, só...

477
00:29:48,056 --> 00:29:51,217
Nunca estive tão feliz.

478
00:29:51,218 --> 00:29:53,013
Sinto que poderia flutuar.

479
00:29:53,014 --> 00:29:54,369
Eu gostaria que pudesse.

480
00:29:57,876 --> 00:29:59,934
Estou feliz também.

481
00:30:01,299 --> 00:30:04,196
Só isso?
"Estou feliz"?

482
00:30:04,197 --> 00:30:05,994
Abrange tudo.

483
00:30:06,991 --> 00:30:10,845
O que quer de mim?
Não sou um homem de palavras.

484
00:30:10,846 --> 00:30:12,746
Beleza, venha homem...

485
00:30:13,583 --> 00:30:15,706
Forte e silencioso.

486
00:30:17,550 --> 00:30:19,407
O quê?

487
00:30:19,408 --> 00:30:21,903
- Escreva-me um poema.
- Livre-me disso.

488
00:30:21,904 --> 00:30:24,714
É a noite do meu casamento,
eu quero um poema.

489
00:30:25,631 --> 00:30:27,098
Vamos logo.

490
00:30:28,415 --> 00:30:30,811
Só lembro de uma coisa,
era de infância.

491
00:30:31,567 --> 00:30:33,031
Eu aceito.

492
00:30:33,032 --> 00:30:35,333
Dê-me meu poema, marido.

493
00:30:38,984 --> 00:30:40,305
Eu te amo uma vez,

494
00:30:40,306 --> 00:30:41,695
eu te amo duas vezes,

495
00:30:42,371 --> 00:30:44,991
eu te amo mais
que feijão e arroz.

496
00:30:48,659 --> 00:30:50,846
Isto é um poema.

497
00:30:56,178 --> 00:30:57,837
É inteligente
o que estão fazendo.

498
00:30:57,838 --> 00:31:01,082
Quando se morre sem
testamento, é um pesadelo.

499
00:31:03,487 --> 00:31:04,822
Tudo bem, querida?

500
00:31:05,455 --> 00:31:11,435
Claro que estou, vamos falar
de morte nos próximos dias.

501
00:31:11,436 --> 00:31:16,094
- Se ajuda, ninguém gosta.
- Que notícia chocante.

502
00:31:16,095 --> 00:31:19,489
Tem algum panfleto de câncer?
Podemos terminar cedo.

503
00:31:19,490 --> 00:31:21,325
Susan, tenha dó,
é importante.

504
00:31:21,326 --> 00:31:23,070
O bebê vai nascer,
temos a casa.

505
00:31:23,071 --> 00:31:24,985
Não estou dizendo
que não é importante.

506
00:31:24,986 --> 00:31:27,733
Quero dizer que é um dia lindo.

507
00:31:27,734 --> 00:31:32,686
Devíamos andar, ou algo assim
e lidar com a morte...

508
00:31:32,687 --> 00:31:35,631
Num dia sombrio e chuvoso.

509
00:31:35,632 --> 00:31:38,878
O banheiro é ali, Bob.

510
00:31:38,879 --> 00:31:40,506
Não preciso ir ao banheiro.

511
00:31:41,390 --> 00:31:43,066
Ou talvez preciso.

512
00:31:48,110 --> 00:31:50,122
O que foi?

513
00:31:51,006 --> 00:31:53,038
Estamos nos jogando azar.

514
00:31:53,039 --> 00:31:56,377
Com isso, estamos convidando
a morte para entrar.

515
00:31:56,378 --> 00:31:59,890
É quando não se faz isso.

516
00:31:59,891 --> 00:32:02,973
Sou encanador e é sempre o povo
que não tem seguro residencial

517
00:32:02,974 --> 00:32:04,794
cujas privadas explodem.

518
00:32:05,614 --> 00:32:07,035
Não é o que comem?

519
00:32:08,031 --> 00:32:11,743
- Está mudando de assunto.
- Não, estou evitando.

520
00:32:11,744 --> 00:32:13,244
Vá lavar as mãos.

521
00:32:15,135 --> 00:32:18,170
Por favor?
Vamos fazer no sábado, prometo.

522
00:32:18,171 --> 00:32:23,178
Sei que é difícil,
mas faça por mim.

523
00:32:23,179 --> 00:32:25,192
Se algo acontecer,

524
00:32:25,193 --> 00:32:29,631
não há nada mais importante
em saber que vocês

525
00:32:30,994 --> 00:32:32,543
estarão bem cuidados.

526
00:32:37,362 --> 00:32:38,882
Bob, venha logo!

527
00:32:38,883 --> 00:32:41,423
Não estamos pagando
para você ficar no banheiro.

528
00:32:44,979 --> 00:32:46,310
É disso que estou falando.

529
00:32:46,311 --> 00:32:49,593
Nada de bife de kobe, rúcula
e queijo de cabra.

530
00:32:49,594 --> 00:32:54,133
Quero um bife das antigas,
queijo americano e alface.

531
00:32:54,134 --> 00:32:56,233
Estou feliz que está contente,

532
00:32:56,234 --> 00:32:59,762
mas não sei se um hambúrguer
vale meia hora de viagem.

533
00:32:59,763 --> 00:33:01,887
É porque ainda não provou.

534
00:33:02,707 --> 00:33:06,735
Juanita disse que o namorado
da Bree morreu atropelado.

535
00:33:07,891 --> 00:33:10,686
Sim, ele morreu.

536
00:33:12,130 --> 00:33:15,367
E foi um acidente.
Foi muito triste.

537
00:33:15,368 --> 00:33:16,990
Mas não se preocupe.

538
00:33:16,991 --> 00:33:19,887
Desde que se lembre de olhar
para os dois lados na rua,

539
00:33:19,888 --> 00:33:21,601
nunca vai acontecer
com a gente.

540
00:33:23,877 --> 00:33:25,953
Para onde vamos
quando morremos?

541
00:33:30,309 --> 00:33:35,537
- Sabe, vamos para o céu.
- Eu sei, mas todo mundo vai?

542
00:33:37,253 --> 00:33:39,921
Todos que você conhece vão.

543
00:33:41,317 --> 00:33:43,024
E os animais?

544
00:33:44,356 --> 00:33:46,547
Eles também vão.

545
00:33:46,548 --> 00:33:48,192
E os insetos?

546
00:33:49,572 --> 00:33:52,767
Insetos são chatos,
não queremos eles no céu.

547
00:33:52,768 --> 00:33:56,763
E os animais que comem os
insetos, vão morrer de fome?

548
00:33:58,015 --> 00:33:59,646
Tem razão.

549
00:33:59,647 --> 00:34:03,332
- Existem insetos no céu.
- Se todas as pessoas, animais

550
00:34:03,333 --> 00:34:06,582
e todos os insetos que já
viveram forem para o céu,

551
00:34:06,583 --> 00:34:10,286
- não vai ficar super lotado?
- Não, querido.

552
00:34:10,287 --> 00:34:12,077
O céu é perfeito.

553
00:34:12,078 --> 00:34:15,530
Perfeito como?
Digo, como é?

554
00:34:16,478 --> 00:34:17,813
Quer dar uma ajudinha?

555
00:34:19,714 --> 00:34:22,414
Filho, aqui é o céu.

556
00:34:23,267 --> 00:34:24,977
É?

557
00:34:24,978 --> 00:34:28,842
Claro, sentar-se com as pessoas
que ama mais que tudo no mundo,

558
00:34:28,843 --> 00:34:31,878
comer cheeseburger e fritas...
Deve ser o céu.

559
00:34:33,242 --> 00:34:35,030
- Sabe o que mais é o céu?
- O quê?

560
00:34:35,031 --> 00:34:37,221
- O lugar em que pescamos.
- Perto da cachoeira?

561
00:34:37,222 --> 00:34:39,029
O céu.

562
00:34:39,030 --> 00:34:42,338
Quando assistimos futebol juntos
e a mamãe nos traz biscoitos.

563
00:34:42,339 --> 00:34:46,298
- É o céu, também?
- Se o céu é o lugar mais feliz,

564
00:34:46,299 --> 00:34:48,294
esses lugares
não parecem o céu?

565
00:34:53,790 --> 00:34:55,418
Do que são feitos
os hambúrgueres?

566
00:34:55,419 --> 00:34:57,120
Porque eu sei
que não é presunto.

567
00:35:02,066 --> 00:35:06,554
Obrigado por virem honrar
a vida de Mike Delfino.

568
00:35:06,555 --> 00:35:09,851
A família os convida a se
juntarem a eles no cemitério.

569
00:35:13,003 --> 00:35:14,563
Mudei de ideia.

570
00:35:18,563 --> 00:35:22,058
Eu não planejava
dizer nada, porque...

571
00:35:24,507 --> 00:35:27,627
Eu não sabia
o que dizer.

572
00:35:29,403 --> 00:35:33,875
Eu e o Mike nunca falamos
o que ele queria no funeral,

573
00:35:36,027 --> 00:35:37,819
acho que é porque...

574
00:35:39,675 --> 00:35:41,963
Bem, vocês conhecem o Mike.

575
00:35:42,699 --> 00:35:44,603
Ele não era muito
de falar.

576
00:35:46,672 --> 00:35:50,318
Alguns de vocês,
quando vieram me abraçar,

577
00:35:52,365 --> 00:35:55,551
disseram que ele está
em um lugar melhor.

578
00:35:57,141 --> 00:35:58,685
E querem saber?

579
00:36:00,013 --> 00:36:02,317
Eu percebo agora...

580
00:36:03,750 --> 00:36:05,438
Que ele está.

581
00:36:07,166 --> 00:36:10,981
Ele está em uma lanchonete,

582
00:36:13,255 --> 00:36:16,645
comendo cheeseburgers
com a família dele,

583
00:36:19,614 --> 00:36:23,960
ele está pescando
em uma cachoeira

584
00:36:27,166 --> 00:36:30,453
e está vendo futebol
com o filho,

585
00:36:31,237 --> 00:36:33,756
gritando como um maníaco.

586
00:36:33,757 --> 00:36:35,789
Então...

587
00:36:37,167 --> 00:36:42,843
Já que ele está
nesses lugares maravilhosos...

588
00:36:47,247 --> 00:36:51,287
Vou me despedir
dele agora.

589
00:36:58,622 --> 00:37:00,965
Adeus, Mike.

590
00:37:15,013 --> 00:37:17,390
Eu te amo uma vez,

591
00:37:17,391 --> 00:37:20,085
eu te amo duas vezes,

592
00:37:22,942 --> 00:37:26,541
eu te amo mais
do que feijão e arroz.

593
00:39:52,748 --> 00:39:54,299
Mike estava certo.

594
00:39:54,300 --> 00:39:56,556
Esse é o melhor hambúrguer
que já comi na vida.

595
00:39:56,557 --> 00:39:58,285
Você está certa.

596
00:40:01,061 --> 00:40:04,517
Susan, não comeu nada.
Não está faminta?

597
00:40:05,757 --> 00:40:09,548
0-5-1-6-0-2.

598
00:40:11,503 --> 00:40:13,419
Eu acabei de lembrar...

599
00:40:13,420 --> 00:40:16,076
É a senha do Mike
para o correio de voz.

600
00:40:16,077 --> 00:40:18,718
Preciso ligar
para a operadora do celular

601
00:40:18,719 --> 00:40:21,172
ou vão nos cobrar
por um mês a mais.

602
00:40:21,173 --> 00:40:24,940
Posso fazer isso por você.
Ligarei amanhã cedo.

603
00:40:29,562 --> 00:40:31,873
M.J. se inscreveu

604
00:40:31,874 --> 00:40:35,872
para jogar beisebol
este ano.

605
00:40:35,873 --> 00:40:38,169
Mike ia ensiná-lo.

606
00:40:38,170 --> 00:40:40,105
Eu mando o Carlos
para treiná-lo.

607
00:40:40,106 --> 00:40:43,198
Ele tem duas filhas que odeiam
esportes, ele vai adorar.

608
00:40:43,199 --> 00:40:47,575
Mike sempre verificava os pneus
do carro com um aparelho.

609
00:40:49,619 --> 00:40:52,498
Não sei onde está
esse aparelho.

610
00:40:52,499 --> 00:40:55,883
Só sei que era importante
para nos manter a salvo.

611
00:40:55,884 --> 00:40:58,538
Tom ainda cuida
dos nossos carros.

612
00:40:58,539 --> 00:41:02,300
Vou pedir pra ele adicionar
o seu na lista dele.

613
00:41:06,348 --> 00:41:11,683
Susan, faremos o que pudermos
para te ajudar.

614
00:41:12,403 --> 00:41:14,274
Tudo bem.

615
00:41:14,275 --> 00:41:18,314
Sim, mesmo que a morte
tire muito de nós,

616
00:41:18,315 --> 00:41:21,056
ela também retribui.

617
00:41:21,057 --> 00:41:24,633
Ela nos ensina
o que é realmente importante.

618
00:41:26,025 --> 00:41:30,155
Como dar algo em troca
depois de sempre receber.

619
00:41:33,156 --> 00:41:38,898
Ir atrás de algo
que não devíamos ter largado.

620
00:41:43,489 --> 00:41:48,273
Ou olhar para trás,
para o que nos fez quem somos.

621
00:41:50,193 --> 00:41:51,864
Mas, às vezes,

622
00:41:51,865 --> 00:41:55,297
as lições aprendidas
com a morte de alguém

623
00:41:56,068 --> 00:41:59,707
não são as esperadas.
IDENTIFICADO

624
00:41:59,708 --> 00:42:03,118
As digitais da caneca batem
com as que achamos no defunto.

625
00:42:03,119 --> 00:42:06,502
Enquanto ela saía com o Chuck,
eu não confiava nela.

626
00:42:06,503 --> 00:42:08,966
Tem o suficiente
para prendê-la?

627
00:42:08,967 --> 00:42:10,691
Provavelmente.

628
00:42:10,692 --> 00:42:12,263
Vamos aguardar.

629
00:42:12,264 --> 00:42:15,393
Quero ter o suficiente
para deixá-la presa.

630
00:42:17,669 --> 00:42:19,448
www.insubs.com

