1
00:00:00,965 --> 00:00:03,561
Anteriormente...

2
00:00:03,562 --> 00:00:09,562
Carlos precisava de uma mudança.
- Estou infeliz no trabalho.

3
00:00:09,563 --> 00:00:12,139
Orson enviou uma
denúncia anônima.

4
00:00:12,140 --> 00:00:15,845
- Estou com uma intuição.
- Cavar o local de construção?

5
00:00:17,412 --> 00:00:20,887
Mike protegeu Renee...
- Ele é um bom homem.

6
00:00:20,888 --> 00:00:22,448
Mas pagou o preço.

7
00:00:30,984 --> 00:00:33,561
Todos os dias em Wisteria Lane,

8
00:00:33,562 --> 00:00:36,746
mulheres enfrentam
sua cota de problemas,

9
00:00:37,632 --> 00:00:39,996
como um entregador de jornal
que erra a pontaria,

10
00:00:41,793 --> 00:00:44,018
um aparelho que está danificado

11
00:00:46,859 --> 00:00:49,771
ou um relatório que está
abaixo do satisfatório.

12
00:00:51,754 --> 00:00:56,182
Esses problemas diários parecem
questões de vida ou morte.

13
00:00:56,891 --> 00:00:59,904
Eu disse ao seu entregador
10 vezes,

14
00:00:59,905 --> 00:01:02,678
as flores são regadas
às 6h em ponto.

15
00:01:06,335 --> 00:01:10,034
Como pode chamar de conserto,
se ainda está quebrado?

16
00:01:13,129 --> 00:01:15,487
Olha só, Carlos, o professor
de matemática escreveu:

17
00:01:15,488 --> 00:01:18,434
"pior que a aritmética
é a atitude dela".

18
00:01:22,668 --> 00:01:26,675
Então, algo realmente
terrível acontece...

19
00:01:28,913 --> 00:01:32,730
E corremos para dar atenção
ao que importa,

20
00:01:37,087 --> 00:01:39,465
antes que se vá para sempre.

21
00:01:43,377 --> 00:01:45,285
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:01:45,286 --> 00:01:49,166
Tradução: LFGfilmaker, PenélopeC
Revisão: LFGfilmaker

23
00:01:49,167 --> 00:01:52,046
InSUBs adverte:
é bom ter um lenço em mãos:)

24
00:01:56,462 --> 00:01:58,673
Quando morre um ente querido,

25
00:01:58,674 --> 00:02:02,545
decisões precisam ser tomadas:
FUNERÁRIA

26
00:02:03,957 --> 00:02:06,222
um caixão deve ser selecionado,

27
00:02:10,240 --> 00:02:12,531
uma lápide apanhada

28
00:02:16,691 --> 00:02:18,916
e roupas escolhidas.

29
00:02:21,068 --> 00:02:25,842
Preparar um corpo para o enterro
nunca é fácil...

30
00:02:25,843 --> 00:02:27,890
POLÍCIA, NÃO ULTRAPASSE

31
00:02:27,891 --> 00:02:31,753
Mas desenterrar um,
pode ser ainda mais difícil.

32
00:02:35,471 --> 00:02:36,983
Achamos algo.

33
00:02:47,227 --> 00:02:48,562
O que acha?

34
00:02:50,234 --> 00:02:51,569
Você está charmoso.

35
00:02:52,277 --> 00:02:53,612
O que tem debaixo da camisa?

36
00:02:54,326 --> 00:02:56,288
Meu tributo ao Mike.

37
00:02:58,798 --> 00:03:00,133
Ele ia adorar.

38
00:03:02,307 --> 00:03:04,877
Ele sempre quis que eu fosse
a um jogo em Indianapolis

39
00:03:06,602 --> 00:03:08,785
e eu estava ocupado
sendo um executivo,

40
00:03:09,992 --> 00:03:12,087
ajudando os ricos
a ficarem milionários.

41
00:03:13,337 --> 00:03:16,600
Vai se transformar
num elogio algum dia.

44
00:03:28,052 --> 00:03:31,271
Faria diferença se sentisse
que estava ajudando os outros.

45
00:03:31,272 --> 00:03:32,811
Está certo, nunca vou entender,

46
00:03:32,812 --> 00:03:35,191
também não entendo
por que falar nisso hoje.

47
00:03:35,192 --> 00:03:39,208
Porque meu melhor amigo morreu,
ele estava ajudando as pessoas,

48
00:03:39,209 --> 00:03:44,149
parece ser o dia perfeito
para falar nisso.

49
00:03:47,799 --> 00:03:49,134
Este aqui?

50
00:03:50,221 --> 00:03:51,834
Claro.

51
00:03:51,835 --> 00:03:53,585
E sapatos?

52
00:03:56,174 --> 00:03:57,509
Escolhe você.

53
00:04:02,874 --> 00:04:04,671
- Oi reverendo.
- Olá, Julie.

54
00:04:07,521 --> 00:04:08,856
Susan.

55
00:04:11,058 --> 00:04:12,666
Gostaria de mostrá-la

56
00:04:13,941 --> 00:04:16,044
um rascunho do serviço
funerário de Mike.

57
00:04:16,045 --> 00:04:19,787
Foi o que conversamos,
uma cerimônia episcopal padrão.

58
00:04:19,788 --> 00:04:21,824
Tenho certeza que será lindo.

59
00:04:28,471 --> 00:04:32,122
Queria saber se quer
adicionar algo

60
00:04:32,123 --> 00:04:33,979
para deixar mais pessoal.

61
00:04:34,936 --> 00:04:37,892
Uma leitura, por exemplo.
Ele tinha poemas favoritos?

62
00:04:37,893 --> 00:04:39,452
Algum escritor?

63
00:04:41,993 --> 00:04:44,617
Mike nunca foi muito de leitura.

64
00:04:46,907 --> 00:04:48,242
Tudo bem.

65
00:04:49,072 --> 00:04:52,542
Planeja falar algo
durante a cerimônia?

66
00:04:54,472 --> 00:04:57,356
"Queria que meu marido
não fosse assassinado?"

67
00:04:59,563 --> 00:05:00,898
Mãe...

68
00:05:02,687 --> 00:05:05,346
- Ele está tentando ajudar.
- Eu sei, desculpe.

69
00:05:06,490 --> 00:05:07,825
Eu só...

70
00:05:09,019 --> 00:05:12,492
Eu não sei o que diria
que seria o suficiente.

71
00:05:14,231 --> 00:05:17,586
Não sei como dizer que tipo
de homem o Mike era...

72
00:05:20,458 --> 00:05:23,936
Que tipo de pai, marido
e amigo ele era.

73
00:05:24,985 --> 00:05:28,542
Eu nunca pensei que teria
que resumir a vida dele

74
00:05:28,543 --> 00:05:31,600
antes dele ter terminado
de vivê-la.

75
00:05:39,578 --> 00:05:41,220
Vai ficar tudo bem.

76
00:05:44,896 --> 00:05:46,535
Por favor, reverendo,

77
00:05:46,536 --> 00:05:49,841
se tem algo que eu tenho
certeza neste momento,

78
00:05:49,842 --> 00:05:51,177
é que...

79
00:05:51,978 --> 00:05:54,538
Nada, jamais,
ficará bem novamente.

80
00:06:15,574 --> 00:06:16,909
Como a Susan está?

81
00:06:18,250 --> 00:06:20,111
Ela vai ficar contente
com sua presença.

82
00:06:20,112 --> 00:06:22,006
Peguei o primeiro voo
quando ligou.

83
00:06:22,007 --> 00:06:25,221
Estou...
Ainda em choque.

84
00:06:25,222 --> 00:06:26,965
Sabe o que pensei
a manhã toda?

85
00:06:29,530 --> 00:06:32,627
Lembra quando você,
eu, Mike e Susan

86
00:06:32,628 --> 00:06:35,301
alugamos as cabanas
perto do lago?

87
00:06:35,302 --> 00:06:36,688
O barco do pontão?

88
00:06:36,689 --> 00:06:39,073
É, com o medidor
de gás quebrado.

89
00:06:39,074 --> 00:06:41,525
Eu dizia: não se preocupem,
eles vão nos achar.

90
00:06:41,526 --> 00:06:44,893
- E o sol foi se pondo.
- Quem diria, Mike um nadador?

91
00:06:44,894 --> 00:06:48,070
Eram 8km da costa,
no mínimo, em água gelada.

92
00:06:49,167 --> 00:06:50,502
Ele foi um cara incrível.

93
00:06:54,390 --> 00:06:58,080
Não acredito que não vou vê-lo
sair daquela casa novamente.

94
00:07:08,405 --> 00:07:09,740
Desculpe.

95
00:07:10,733 --> 00:07:13,692
Fiz um bom trabalho
em me compor até agora.

96
00:07:14,690 --> 00:07:16,299
Eu sinto muito, Lynette.

97
00:07:17,507 --> 00:07:19,581
Ele parecia um bom homem.

98
00:07:19,582 --> 00:07:21,317
É, ele era incrível.

99
00:07:24,622 --> 00:07:26,195
Nós devemos ir.

100
00:07:29,895 --> 00:07:31,453
Quer uma carona
para a igreja?

101
00:07:36,840 --> 00:07:38,381
Não, ainda preciso
me aprontar.

102
00:07:40,267 --> 00:07:41,770
Podem ir na frente.

103
00:07:46,799 --> 00:07:49,825
Por favor, diga que não vai
vestida assim ao funeral.

104
00:07:49,826 --> 00:07:53,199
Por isso vim aqui,
eu não vou.

105
00:07:53,200 --> 00:07:56,369
Pode dizer a Susan
que lamento?

106
00:07:56,370 --> 00:07:58,654
Você tem que ir.
O bairro inteiro vai.

107
00:07:58,655 --> 00:08:00,766
É, e todos vão pensar:

108
00:08:00,767 --> 00:08:04,509
ali está a mulher que Mike
protegeu quando bateu no agiota.

109
00:08:04,510 --> 00:08:06,540
Ela é o motivo dele
estar morto.

110
00:08:06,541 --> 00:08:09,586
Mike arriscou o pescoço por mim
e agora Susan é uma viúva,

111
00:08:10,348 --> 00:08:13,090
uma criança de 9 anos
vai crescer sem o pai.

112
00:08:13,091 --> 00:08:15,080
Sei que você se sente
péssima a respeito,

113
00:08:15,081 --> 00:08:17,563
mas hoje é o dia
de honrar o Mike.

114
00:08:17,564 --> 00:08:19,725
Você não pode transformar
no dia da sua culpa.

115
00:08:23,473 --> 00:08:25,153
Por que está me olhando assim?

116
00:08:25,154 --> 00:08:28,071
Porque tem razão
e é uma chatice.

117
00:08:29,583 --> 00:08:30,987
Venha.

118
00:08:30,988 --> 00:08:33,256
Vá se trocar e eu vou
lhe guardar um lugar.

119
00:08:33,257 --> 00:08:36,214
- Eu odeio este dia.
- Eu também.

120
00:08:38,694 --> 00:08:41,091
- Sra. Van de Kamp?
- Posso ajudá-lo?

121
00:08:41,092 --> 00:08:43,792
Sou o detetive Heredia,
polícia de Fairview.

122
00:08:44,552 --> 00:08:47,372
Se é sobre o assassino de
Mike Delfino,

123
00:08:47,373 --> 00:08:49,348
ficarei feliz em ajudar, mas...

124
00:08:49,349 --> 00:08:51,917
Como pode ver,
estou a caminho do funeral dele.

125
00:08:51,918 --> 00:08:54,382
Fizemos uma prisão
neste caso.

126
00:08:54,383 --> 00:08:55,737
Graças a Deus.

127
00:08:55,738 --> 00:08:57,330
É sobre um assunto
não relacionado.

128
00:08:57,331 --> 00:08:59,275
Uma investigação
de uma pessoa desaparecida.

129
00:09:00,996 --> 00:09:03,092
Gostaria que viesse responder
algumas perguntas.

130
00:09:04,545 --> 00:09:06,865
- Agora?
- Por favor.

131
00:09:17,820 --> 00:09:21,177
Ao chegar no funeral
de Mike Delfino,

132
00:09:21,178 --> 00:09:25,090
Gaby considerou o que sua amiga
Susan estava passando.

133
00:09:26,407 --> 00:09:30,116
Afinal, Mike era o amor
da vida de Susan

134
00:09:31,272 --> 00:09:33,546
e Gaby ficou pensando

135
00:09:33,547 --> 00:09:35,649
a respeito do amor dela.

136
00:09:42,117 --> 00:09:44,911
Então, o que acha?

137
00:09:46,820 --> 00:09:48,717
Um monte de coisas.

138
00:09:48,718 --> 00:09:52,064
- A maioria obscena.
- Eu também gostei!

139
00:09:52,065 --> 00:09:54,801
É um casamento real com
uma pitada de vadia.

140
00:09:56,092 --> 00:09:57,665
Quanto é?

141
00:09:57,666 --> 00:09:59,612
E daí?
Você paga pelo o que vê

142
00:09:59,613 --> 00:10:01,958
e estes são seus.

143
00:10:05,190 --> 00:10:08,753
$12 mil? Dios mio.

144
00:10:08,754 --> 00:10:11,583
Não pagamos essa quantia
por nossa primeira casa.

145
00:10:11,584 --> 00:10:14,038
Quanto lama e palha custam?

146
00:10:14,039 --> 00:10:17,572
Meninas.
Estamos nos divertindo.

147
00:10:17,573 --> 00:10:18,908
Vamos continuar assim.

148
00:10:20,425 --> 00:10:23,144
Seja honesta, mama.
Gostou do vestido?

149
00:10:25,250 --> 00:10:26,784
Só vem em branco?

150
00:10:28,067 --> 00:10:31,265
Só estou dizendo,
ela não engana ninguém.

151
00:10:32,108 --> 00:10:34,219
Eu acho que ela está linda.

152
00:10:35,096 --> 00:10:37,151
- Vamos levá-lo.
- Não.

153
00:10:37,867 --> 00:10:40,459
Não vou deixá-lo gastar
dinheiro assim.

154
00:10:40,460 --> 00:10:42,450
Pode nos dar um momento?

155
00:10:49,306 --> 00:10:50,658
O que está fazendo?

156
00:10:50,659 --> 00:10:53,435
Ela amou o vestido
e você continua insultando.

157
00:10:53,436 --> 00:10:55,860
Você não entende.

158
00:10:55,861 --> 00:10:57,618
Esse é o começo.

159
00:10:57,619 --> 00:11:01,338
Se ceder a este vestido,
ela vai secá-lo.

160
00:11:02,007 --> 00:11:05,255
Confie em mim,
esta mulher é uma garimpeira.

161
00:11:05,256 --> 00:11:06,714
Bata nela, Carlos.

162
00:11:07,942 --> 00:11:10,095
Mama,
sabe que eu a amo,

163
00:11:11,159 --> 00:11:13,835
mas se criticar
mais uma vez a Gaby,

164
00:11:15,240 --> 00:11:16,905
não precisa ir
no nosso casamento.

165
00:11:18,226 --> 00:11:19,561
Entendido?

166
00:11:22,181 --> 00:11:24,366
Acho que fez sua escolha.

167
00:11:24,367 --> 00:11:28,096
Só espero que ela perceba
como é sortuda.

168
00:11:28,097 --> 00:11:30,292
Não, eu sou o sortudo.

169
00:11:30,969 --> 00:11:32,665
Nunca conheci alguém
como ela

170
00:11:33,831 --> 00:11:37,153
e quando ela sorri pra mim,
não tem preço.

171
00:11:38,077 --> 00:11:42,294
Não importo de trabalhar o dia
todo para mantê-la feliz.

172
00:11:43,413 --> 00:11:44,748
Eu farei isso.

173
00:11:48,027 --> 00:11:49,407
Carlos, querido,

174
00:11:49,408 --> 00:11:51,715
sabe o que ficaria ainda
melhor com o vestido...

175
00:11:54,711 --> 00:11:57,529
- Não, eu não deveria.
- Diga-me, o quê?

176
00:11:57,530 --> 00:12:01,855
Deve ser muito,
mas um par de diamantes?

177
00:12:03,048 --> 00:12:04,569
Nossa próxima parada
é na joalheria.

178
00:12:13,809 --> 00:12:17,136
Que manchas são aquelas
no tapete da sala?

179
00:12:17,137 --> 00:12:19,926
Verde é do vômito da Juanita,
o amarelo da Celia

180
00:12:19,927 --> 00:12:21,725
e o vermelho é meu Merlot.

181
00:12:21,726 --> 00:12:23,838
Desde quando bebe vinho
no meio da tarde?

182
00:12:23,839 --> 00:12:26,078
Desde que as meninas
começaram a vomitar.

183
00:12:28,080 --> 00:12:29,748
Sua sopa está saindo, Juanita!

184
00:12:31,772 --> 00:12:33,412
A sua também, Celia!

185
00:12:36,532 --> 00:12:37,945
Pega, meu turno acabou.

186
00:12:37,946 --> 00:12:39,641
Não, Gaby, hoje não posso.

187
00:12:39,642 --> 00:12:43,048
Por quê? Estou com elas desde
o inicio da dor de estômago.

188
00:12:43,049 --> 00:12:45,573
Não durmo há quatro dias,
preciso de um descanso.

189
00:12:45,574 --> 00:12:48,340
Amanhã cedo,
10 clientes chegam do Japão

190
00:12:48,341 --> 00:12:51,054
e para eu ganhar
a sua conta gigantesca,

191
00:12:51,055 --> 00:12:54,916
preciso fazer uma apresentação
que ainda não comecei.

192
00:12:54,917 --> 00:12:58,471
Só ouvi: blá-blá-Japão, blá-blá.
Preciso de uma massagem.

193
00:12:59,721 --> 00:13:01,084
Nossa, de novo não.

194
00:13:02,411 --> 00:13:05,468
Toda vez que um sino toca,
um anjo perde as asas.

195
00:13:05,469 --> 00:13:06,982
Uma criança é quase atropelada!

196
00:13:08,252 --> 00:13:09,890
É infinito.

197
00:13:09,891 --> 00:13:12,823
Se algo não sai da boca,
sai da bunda,

198
00:13:12,824 --> 00:13:14,961
cada buraco está jorrando.

199
00:13:14,962 --> 00:13:16,873
Não aguento mais,
estou perdendo a cabeça!

200
00:13:19,737 --> 00:13:22,175
Vai fazer sua massagem,
vou cuidar delas hoje.

201
00:13:23,483 --> 00:13:24,842
E o Japão?

202
00:13:26,064 --> 00:13:27,454
Isso é mais importante.

203
00:13:28,151 --> 00:13:30,093
Eu disse que eu sempre
cuidaria de você.

204
00:13:31,395 --> 00:13:34,444
Vai fazer sua massagem.

205
00:13:34,445 --> 00:13:36,990
Meninas, papai chegou,
estou com a sopa de vocês!

206
00:13:40,629 --> 00:13:42,412
Visita surpresa de taco.

207
00:13:42,413 --> 00:13:44,907
Não se anime,
não é um eufemismo.

208
00:13:44,908 --> 00:13:48,088
Oi querida,
estou no meio de uma coisa.

209
00:13:48,089 --> 00:13:49,836
O quê?
Obviamente não barbeou,

210
00:13:49,837 --> 00:13:51,842
não colocou desodorante
e parece um terrorista.

211
00:13:51,843 --> 00:13:53,729
Pode voltar depois?

212
00:13:53,730 --> 00:13:55,953
Beleza, digo...

213
00:13:55,954 --> 00:13:57,807
Seria legal comermos juntos,
mas tudo bem.

214
00:13:58,541 --> 00:13:59,876
Vou deixá-los pra você.

215
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
Mike pode visitá-lo e eu não?

216
00:14:08,701 --> 00:14:11,585
Mike está sendo amigo,
ele entende o que tenho passado.

217
00:14:11,586 --> 00:14:14,343
Passei um tempinho
na reabilitação. Sei como é.

218
00:14:15,747 --> 00:14:17,697
Certo, o que eu sei?
Sou só a esposa.

219
00:14:22,898 --> 00:14:24,563
Gaby. Gaby, espera.

220
00:14:26,006 --> 00:14:28,351
Ele está um pouco no limite.
Dé um tempo pra ele.

221
00:14:28,352 --> 00:14:31,508
Acha que vim brigar?
Quero estar do lado dele.

222
00:14:31,509 --> 00:14:34,786
Mas sua presença o faz lembrar
de como ele ferrou tudo.

223
00:14:34,787 --> 00:14:36,238
Ele sente que falhou
com você.

224
00:14:36,239 --> 00:14:39,942
- Que ridículo.
- Por que ele te ignorou?

225
00:14:39,943 --> 00:14:41,642
Ele não aguenta
que você o veja assim

226
00:14:41,643 --> 00:14:43,819
e de boa, acho que ele
está assustado.

227
00:14:44,643 --> 00:14:46,144
Com o quê?

228
00:14:46,145 --> 00:14:48,350
Ele sempre foi o provedor

229
00:14:48,351 --> 00:14:50,414
e se você achar
que ele não será mais,

230
00:14:50,415 --> 00:14:51,759
ele tem medo
que você o deixe.

231
00:14:59,687 --> 00:15:01,505
Mike foi um bom homem...

232
00:15:04,401 --> 00:15:06,028
E você também é.

233
00:15:08,112 --> 00:15:10,241
Deve sair do seu trabalho.

234
00:15:10,242 --> 00:15:12,983
- Mas você disse...
- Eu estava errada.

235
00:15:12,984 --> 00:15:14,942
Se ser um conselheiro
vai deixá-lo feliz,

236
00:15:14,943 --> 00:15:16,391
então deve fazer isso.

237
00:15:26,165 --> 00:15:30,530
Enquanto Lynette olhava
as fotos de casamento do Mike,

238
00:15:30,531 --> 00:15:34,353
ela pensou sobre o fim drástico
do casamento dela

239
00:15:34,354 --> 00:15:39,199
e a fez pensar
sobre o começo de tudo.

240
00:15:43,118 --> 00:15:46,210
- Eu pago.
- Nada disso, eu pago.

241
00:15:46,211 --> 00:15:47,852
Por que você é o cara?

242
00:15:47,853 --> 00:15:51,149
Não, porque eu te chamei
pra sair, é justo.

243
00:15:51,150 --> 00:15:54,207
- Deixa eu pagar.
- Não, da próxima vez.

244
00:15:54,890 --> 00:15:56,297
Próxima vez?

245
00:15:56,939 --> 00:15:58,836
Vai me chamar
para sair de novo?

246
00:16:01,219 --> 00:16:02,675
Com certeza.

247
00:16:02,676 --> 00:16:05,333
Certo, mas saiba que eu tenho
uma regra de 3 encontros

248
00:16:05,334 --> 00:16:07,247
antes de considerar dormir
com alguém.

249
00:16:08,517 --> 00:16:11,941
Pra registrar, eu não estava
esperando por nada.

250
00:16:12,605 --> 00:16:15,009
Com isso dito, se me levar
para um café,

251
00:16:15,010 --> 00:16:18,500
estarei disposta a considerar
um segundo encontro.

252
00:16:18,501 --> 00:16:19,901
E se depois,

253
00:16:19,902 --> 00:16:23,421
eu te oferecer meio chocolate
que tenho no porta-luvas?

254
00:16:23,422 --> 00:16:25,703
Considera um terceiro encontro?

255
00:16:26,572 --> 00:16:29,665
Vamos tomar o café primeiro

256
00:16:29,666 --> 00:16:32,335
e ver como se desdobra, certo?

257
00:16:32,336 --> 00:16:35,400
Vamos dar o fora daqui.

258
00:16:35,401 --> 00:16:38,992
Temos que falar
com o Recursos Humanos?

259
00:16:38,993 --> 00:16:40,419
Por quê?

260
00:16:40,420 --> 00:16:43,798
Eles querem saber quando
empregados se relacionam.

261
00:16:43,799 --> 00:16:46,585
Tom, não precisamos
entrar numa relação.

262
00:16:46,586 --> 00:16:49,205
Não sou uma dessas garotas
procurando um anel,

263
00:16:49,206 --> 00:16:51,943
crianças e casa nos subúrbios.

264
00:16:51,944 --> 00:16:55,036
Apesar de uma queda
pelas cercas brancas.

265
00:16:55,037 --> 00:16:58,673
Acha que ninguém
pode fazê-la mudar de ideia?

266
00:16:58,674 --> 00:17:00,628
Não pelos próximos sete anos.

267
00:17:00,629 --> 00:17:03,980
Tenho um plano de me tornar
vice-presidente.

268
00:17:03,981 --> 00:17:06,176
Dos Estados Unidos?

269
00:17:07,724 --> 00:17:10,405
Refiro-me a empresa,
mas veremos.

270
00:17:15,269 --> 00:17:17,341
Posso olhar agora?
Minhas costas doem,

271
00:17:17,342 --> 00:17:20,722
meu joelhos estão inchados e
suas mãos têm cheiro de queijo.

272
00:17:24,231 --> 00:17:25,820
O que é isso?

273
00:17:26,885 --> 00:17:29,021
Sua casa dos sonhos.

274
00:17:29,022 --> 00:17:32,557
- Alguém já comprou.
- Eu comprei para você.

275
00:17:34,061 --> 00:17:36,832
Qual é o seu problema?
Não se compra um casa assim.

276
00:17:36,833 --> 00:17:39,878
Com exceção a regra
que é a casa dos sonhos.

277
00:17:39,879 --> 00:17:42,089
Ainda devia ter me consultado.

278
00:17:42,090 --> 00:17:44,483
É uma decisão
para tomarmos juntos...

279
00:17:45,308 --> 00:17:47,768
Caibra, droga!
Meu pé.

280
00:17:47,769 --> 00:17:51,857
- Sente-se.
- Aqui.

281
00:17:51,858 --> 00:17:53,193
Bem aqui.

282
00:17:54,963 --> 00:17:59,605
Qual é, admita.
É bem legal.

283
00:17:59,606 --> 00:18:03,020
É legal, mas...

284
00:18:03,021 --> 00:18:05,165
Tinha certas coisas
que eu queria na casa.

285
00:18:05,166 --> 00:18:08,242
Eu sei, uma casa na árvore
para os gêmeos.

286
00:18:08,243 --> 00:18:10,065
Ali a árvore perfeita.

287
00:18:10,066 --> 00:18:13,903
E um jardim de ervas... Tem um
lugar perfeito do outro lado.

288
00:18:13,904 --> 00:18:18,294
E claro, sua cerca branca,
como sempre sonhou.

289
00:18:21,592 --> 00:18:24,755
Espera, nunca disse nada
sobre uma cerca branca.

290
00:18:24,756 --> 00:18:26,132
No nosso primeiro encontro,

291
00:18:26,133 --> 00:18:28,493
disse que tinha uma queda
por cercas brancas.

292
00:18:28,494 --> 00:18:30,694
Eu não disse isso
no primeiro encontro.

293
00:18:30,695 --> 00:18:33,441
Disse sim, eu lembro,
pois quando disse,

294
00:18:33,442 --> 00:18:36,160
eu imaginei a gente sentado
na varanda,

295
00:18:36,161 --> 00:18:38,964
vendo nossos filhos brincando
enquanto tomávamos limonada

296
00:18:38,965 --> 00:18:41,954
e olhávamos
sobre a cerca branca.

297
00:18:44,068 --> 00:18:46,610
Esse parece ser
um lugar agradável.

298
00:18:48,959 --> 00:18:50,763
Desculpe ter feito sem você,

299
00:18:51,722 --> 00:18:54,873
mas sabia que quando visse
esta casa, amaria.

300
00:18:56,982 --> 00:18:59,187
Porque eu te conheço melhor
do que ninguém.

301
00:19:14,232 --> 00:19:16,968
Aqui, são seus também.

302
00:19:16,969 --> 00:19:19,566
Obrigado,
posso levar o toca CD?

303
00:19:19,567 --> 00:19:23,438
- O que eu uso quando cozinho?
- Como vou tocar os meus CDs?

304
00:19:23,439 --> 00:19:27,456
- Sim, claro, pode pegar.
- Beleza, obrigado.

305
00:19:31,192 --> 00:19:32,922
Como está?

306
00:19:32,923 --> 00:19:37,207
Ótima, é a diversão de uma venda
de garagem sem ganhar dinheiro

307
00:19:37,208 --> 00:19:40,513
e só se livrando daquilo
que você gosta.

308
00:19:40,514 --> 00:19:41,987
Por que não insiste mais?

309
00:19:41,988 --> 00:19:44,334
É só um toca CD.

310
00:19:44,335 --> 00:19:46,624
Estou falando do seu casamento.

311
00:19:47,756 --> 00:19:51,390
Você me conhece. Odeio falar
nessas coisas, mas todos sabem

312
00:19:51,391 --> 00:19:53,762
que você e o Tom
devem ficar juntos.

313
00:19:54,933 --> 00:19:58,039
Eu não sei. Nesse momento,
existem muitos ressentimentos.

314
00:19:58,040 --> 00:20:00,477
Acho que um tempo
separado vai nos ajudar.

315
00:20:00,478 --> 00:20:02,493
Não vai.

316
00:20:05,467 --> 00:20:07,551
Já passei por isso,
sei como é.

317
00:20:07,552 --> 00:20:09,932
Cada um espera que o outro
diga que estava errado,

318
00:20:09,933 --> 00:20:11,596
que implore para voltar.

319
00:20:11,597 --> 00:20:15,652
O ruim é que enquanto espera,
ficam cada vez mais distantes.

320
00:20:15,653 --> 00:20:17,619
Mas você e a Susan voltaram.

321
00:20:17,620 --> 00:20:20,701
E eu me arrependo
por ter demorado tanto.

322
00:20:20,702 --> 00:20:22,901
O que quero dizer,

323
00:20:22,902 --> 00:20:25,753
alguém precisa dar
o primeiro passo.

324
00:20:25,754 --> 00:20:29,230
Agora eu não posso.
Estou muito ressentida.

325
00:20:29,231 --> 00:20:33,399
Um dia não vai estar.
Espero que não seja tarde.

326
00:20:33,400 --> 00:20:35,217
Para qualquer um dos dois.

327
00:20:40,385 --> 00:20:43,548
- Não fique triste, querida.
- O quê?

328
00:20:43,549 --> 00:20:46,402
Tom, aparecendo
com a namorada.

329
00:20:47,567 --> 00:20:51,360
Tudo bem, não acho
que vai durar muito.

330
00:20:51,361 --> 00:20:54,429
Mesmo?
Ouviu alguma coisa?

331
00:20:54,430 --> 00:20:56,835
Não, eu decidi uma coisa.

332
00:21:02,434 --> 00:21:05,631
Bree Van de Kamp
encontrou-se impotente

333
00:21:05,632 --> 00:21:08,478
diante de um homem poderoso.

334
00:21:08,479 --> 00:21:10,341
E isso a fez pensar

335
00:21:10,342 --> 00:21:14,019
como ela enfrentou homens
poderosos antes

336
00:21:14,020 --> 00:21:17,214
e como ela aprendeu
a fazê-lo.

337
00:21:22,953 --> 00:21:24,384
Bree.

338
00:21:24,385 --> 00:21:26,155
O que está fazendo?

339
00:21:26,156 --> 00:21:28,149
Torta de nozes e mel.

340
00:21:28,150 --> 00:21:29,906
A favorita do seu pai.

341
00:21:29,907 --> 00:21:31,655
Posso ajudar?

342
00:21:31,656 --> 00:21:36,790
A torta acabou, mas posso
ensiná-la a fazer chantilly.

343
00:21:39,502 --> 00:21:42,921
Há muitas coisas
que devia te ensinar antes.

344
00:21:42,922 --> 00:21:45,156
Por exemplo?

345
00:21:45,157 --> 00:21:48,566
Como ser uma mulher.

346
00:21:48,567 --> 00:21:52,948
É a lição mais importante
que posso te dar.

347
00:21:52,949 --> 00:21:56,826
À medida que o creme engrossa,
mexa mais rápido, certo?

348
00:21:57,434 --> 00:21:59,733
Não viro uma mulher
apenas envelhecendo?

349
00:21:59,734 --> 00:22:01,540
Não, Bree.

350
00:22:01,541 --> 00:22:06,203
Tem coisas que é jovem
para entender, mas...

351
00:22:06,204 --> 00:22:09,570
Acho que já tem idade para
aprender sobre a máscara.

352
00:22:09,571 --> 00:22:12,558
- A máscara?
- Como minha mãe chamava.

353
00:22:12,559 --> 00:22:17,790
É a cara que faz quando não quer
que saibam o que está sentindo.

354
00:22:17,791 --> 00:22:19,892
As mulheres bem-educadas
escondem suas emoções.

355
00:22:19,893 --> 00:22:22,919
É muito útil,
principalmente com os homens.

356
00:22:22,920 --> 00:22:24,255
Por quê?

357
00:22:25,581 --> 00:22:27,811
Se um homem
sabe o que você pensa,

358
00:22:27,812 --> 00:22:29,240
isso o dá poder sobre você.

359
00:22:30,119 --> 00:22:32,192
Por exemplo,

360
00:22:32,193 --> 00:22:34,848
se um homem sabe
o quanto você o ama,

361
00:22:34,849 --> 00:22:37,841
ele não vai te dar valor,
vai machucá-la,

362
00:22:37,842 --> 00:22:39,896
descuidadamente,

363
00:22:39,897 --> 00:22:42,207
cruelmente,

364
00:22:42,208 --> 00:22:43,773
constantemente.

365
00:22:45,963 --> 00:22:47,734
O papai sabe que você o ama?

366
00:22:47,735 --> 00:22:53,250
Sabe, disse a ele várias vezes
que não posso viver sem ele.

367
00:22:53,251 --> 00:22:55,426
Se está brava com ele,

368
00:22:55,427 --> 00:22:57,341
por que está fazendo
a torta favorita dele?

369
00:22:57,342 --> 00:23:01,657
Porque depois de tantos anos
esqueci como usar a máscara,

370
00:23:01,658 --> 00:23:05,630
agora faço as coisas
para distrair o papai.

371
00:23:05,631 --> 00:23:06,966
Igual a torta.

372
00:23:07,887 --> 00:23:10,969
Quando eu mostrá-la,
ele vai ficar tão feliz

373
00:23:10,970 --> 00:23:14,455
que não vai notar a desolação
nos meus olhos.

374
00:23:14,456 --> 00:23:16,017
Desolação?

375
00:23:16,018 --> 00:23:17,528
É uma emoção.

376
00:23:17,529 --> 00:23:21,352
Do tipo que sente quando sua
amiga vê o carro do seu marido

377
00:23:21,353 --> 00:23:24,329
no estacionamento de um motel,

378
00:23:24,330 --> 00:23:27,242
ao lado do carro da secretária.

379
00:23:30,025 --> 00:23:31,846
Pratique sua máscara.

380
00:23:32,771 --> 00:23:35,664
Não querida,
muito exagerada.

381
00:23:35,665 --> 00:23:38,436
Só precisa
de um pequeno sorriso.

382
00:23:40,063 --> 00:23:42,459
Perfeito.
Com uma expressão assim,

383
00:23:42,460 --> 00:23:46,729
ninguém vai saber
o que está pensando.

384
00:23:46,730 --> 00:23:48,660
E terei poder sobre os homens?

385
00:23:50,416 --> 00:23:51,987
Céus, espero que sim.

386
00:24:06,916 --> 00:24:08,742
Por que está nervosa?

387
00:24:08,743 --> 00:24:11,151
Quem disse que estou?

388
00:24:11,152 --> 00:24:14,746
Depois de anos não acha
que consigo te interpretar?

389
00:24:14,747 --> 00:24:18,626
Se sou um livro aberto,
por que estou nervosa?

390
00:24:18,627 --> 00:24:22,980
- Então admite estar nervosa.
- Não admito nada.

391
00:24:27,609 --> 00:24:30,120
Sabe...

392
00:24:30,121 --> 00:24:35,315
- Esse negócio que está fazendo.
- Que seria?

393
00:24:35,316 --> 00:24:40,044
Coloca essa máscara para não me
contar o que está sentindo.

394
00:24:40,045 --> 00:24:44,842
E piso em ovos por dias,
sem saber o que é.

395
00:24:45,479 --> 00:24:48,281
Talvez não me sinta segura
em dividir cada pensamento

396
00:24:48,282 --> 00:24:51,184
e emoção que tenho com você.

397
00:24:53,187 --> 00:24:55,494
Que coisa horrível de se dizer.

398
00:24:58,359 --> 00:25:01,142
Claro que pode sentir-se
segura comigo.

399
00:25:01,143 --> 00:25:02,486
Sou seu marido.

400
00:25:03,497 --> 00:25:04,931
Eu amo você.

401
00:25:06,234 --> 00:25:08,235
Por favor.

402
00:25:10,504 --> 00:25:12,906
Certo.

403
00:25:12,907 --> 00:25:17,310
Depois da sobremesa,
fez um certo...

404
00:25:17,311 --> 00:25:19,446
Elogio a Gabrielle.

405
00:25:21,015 --> 00:25:23,783
- Deve estar brincando.
- Foi doloroso.

406
00:25:27,321 --> 00:25:30,624
- Para quem?
- Para mim.

407
00:25:30,625 --> 00:25:34,427
Você disse que ela era
a mulher mais linda que já viu.

408
00:25:34,428 --> 00:25:36,363
- Ela era modelo.
- Não importa.

409
00:25:36,364 --> 00:25:39,633
Não diz uma coisa dessas
com sua esposa do lado.

410
00:25:40,901 --> 00:25:43,894
- Eu vou pra cama.
- Agora?

411
00:25:46,753 --> 00:25:49,105
Você queria saber
como eu estava me sentindo.

412
00:25:49,106 --> 00:25:52,840
Estou sentindo...
magoada e humilhada.

413
00:25:52,841 --> 00:25:56,793
E acho que é boba
por sentir isso.

414
00:26:00,284 --> 00:26:03,001
Vem pra cama?

415
00:26:03,002 --> 00:26:06,315
Ou vai ficar aqui
fazendo beicinho?

416
00:26:06,316 --> 00:26:10,995
Na verdade, estava pensando
na minha mãe

417
00:26:10,996 --> 00:26:13,268
e como ela era perspicaz.

418
00:26:13,269 --> 00:26:17,079
Perspicaz sobre o quê?

419
00:26:17,080 --> 00:26:21,364
Eu já vou, só preciso...

420
00:26:21,365 --> 00:26:23,281
me arrumar primeiro.

421
00:26:30,388 --> 00:26:34,445
Eu vou servir biscoitos belga
no café da manhã.

422
00:26:36,091 --> 00:26:40,818
Nossa, são meus favoritos.

423
00:26:45,873 --> 00:26:47,439
Desculpe por mantê-la
esperando.

424
00:26:47,440 --> 00:26:49,391
Tudo bem.

425
00:26:50,254 --> 00:26:54,560
Apesar de não saber
por que me trouxe aqui.

426
00:26:54,561 --> 00:26:58,265
Conheceu um homem
chamado Ramon Sanchez?

427
00:26:58,266 --> 00:27:01,010
Não, acho que não.
Por quê?

428
00:27:01,011 --> 00:27:03,777
Ele desapareceu de casa
há uns meses.

429
00:27:03,778 --> 00:27:06,518
Recebemos uma denuncia

430
00:27:06,519 --> 00:27:08,227
de que ele está morto.

431
00:27:08,228 --> 00:27:10,758
Nossa.

432
00:27:10,759 --> 00:27:12,683
Disse que não o conheceu?

433
00:27:12,684 --> 00:27:16,463
Ramon Sanchez.
Não me recordo.

434
00:27:16,464 --> 00:27:17,877
Por causa da denuncia,

435
00:27:17,878 --> 00:27:22,541
alguém está acusando você
de matar o sr. Sanchez.

436
00:27:22,542 --> 00:27:24,988
Minha nossa, que besteira.

437
00:27:24,989 --> 00:27:27,153
E acontece,

438
00:27:27,154 --> 00:27:33,154
sr. Sanchez foi encontrado onde
a denuncia disse que estaria.

439
00:27:33,155 --> 00:27:36,367
- E ele estava...
- Morto?

440
00:27:36,368 --> 00:27:37,703
Sim, senhora.

441
00:27:38,620 --> 00:27:39,987
Que desperdício.

442
00:27:39,988 --> 00:27:43,256
Como você foi identificada
a assassina do sr. Sanchez...

443
00:27:43,257 --> 00:27:47,258
Não teve escolha a não ser
me trazer para interrogatório.

444
00:27:47,259 --> 00:27:49,443
Preciso perguntá-la...

445
00:27:50,367 --> 00:27:53,801
Você o matou?

446
00:27:54,501 --> 00:27:56,979
Com certeza não.

447
00:28:02,293 --> 00:28:04,507
Devo dizer que é difícil
interpretá-la.

448
00:28:04,508 --> 00:28:07,164
Obrigada, que elogio gracioso.

449
00:28:07,165 --> 00:28:09,168
Acha um elogio?

450
00:28:09,169 --> 00:28:11,381
Eu fui criada para ser
sempre comportada.

451
00:28:11,382 --> 00:28:14,592
Obviamente essa é
uma situação estressante,

452
00:28:14,593 --> 00:28:18,234
ser acusada
de um crime horrível,

453
00:28:18,235 --> 00:28:21,402
e o fato de você achar
que estou me comportando

454
00:28:21,403 --> 00:28:24,245
com graça e dignidade...

455
00:28:24,246 --> 00:28:28,193
É algo carinhoso de se dizer.
Você é um amor.

456
00:28:28,194 --> 00:28:30,733
Você tem mais perguntas?
Não quero apressá-lo,

457
00:28:30,734 --> 00:28:34,296
mas estou atrasada para
o funeral de um querido amigo.

458
00:28:36,873 --> 00:28:38,749
Não consigo pensar
em mais nada.

459
00:28:44,646 --> 00:28:47,305
Foi um prazer conhecê-lo

460
00:28:47,306 --> 00:28:50,681
e espero que descubra o que
aconteceu com sr. Sanchez.

461
00:28:50,682 --> 00:28:52,138
Na certa vamos.

462
00:28:58,834 --> 00:29:00,887
Viu? O que eu te disse?

463
00:29:00,888 --> 00:29:03,136
Ela é uma peça rara.

464
00:29:03,137 --> 00:29:06,745
Não sei o que conseguimos
ao trazê-la aqui.

465
00:29:09,596 --> 00:29:11,281
Pegamos as digitais dela.

466
00:29:15,544 --> 00:29:17,566
Eu sou a ressureição da vida...

467
00:29:17,567 --> 00:29:22,963
Enquanto Susan ouvia as palavras
que o pastor dizia sobre Mike,

468
00:29:22,964 --> 00:29:25,258
ela se viu perdida.

469
00:29:25,892 --> 00:29:28,852
Ela sabia que as pessoas
queriam ouvi-la,

470
00:29:28,853 --> 00:29:33,324
mas não fazia ideia
do que queria falar.

471
00:29:35,573 --> 00:29:37,360
Não acredito que está
me forçando a isso.

472
00:29:37,361 --> 00:29:40,727
Espera, acho que quer dizer:

473
00:29:40,728 --> 00:29:44,104
Susan, doce, maravilhosa Susan,

474
00:29:44,105 --> 00:29:47,358
obrigado por casar comigo
e me permitir a honra

475
00:29:47,359 --> 00:29:51,620
de carregar a sua beleza
para dentro de casa.

476
00:29:51,621 --> 00:29:56,020
- Você está muito bêbada.
- Não estou, só...

477
00:29:56,021 --> 00:29:59,182
Nunca estive tão feliz.

478
00:29:59,183 --> 00:30:00,978
Sinto que poderia flutuar.

479
00:30:00,979 --> 00:30:02,334
Eu gostaria que pudesse.

480
00:30:05,841 --> 00:30:07,899
Estou feliz também.

481
00:30:09,264 --> 00:30:12,161
Só isso?
"Estou feliz"?

482
00:30:12,162 --> 00:30:13,959
Abrange tudo.

483
00:30:14,956 --> 00:30:18,810
O que quer de mim?
Não sou um homem de palavras.

484
00:30:18,811 --> 00:30:20,711
Beleza, venha homem...

485
00:30:21,548 --> 00:30:23,671
Forte e silencioso.

486
00:30:25,515 --> 00:30:27,372
O quê?

487
00:30:27,373 --> 00:30:29,868
- Escreva-me um poema.
- Livre-me disso.

488
00:30:29,869 --> 00:30:32,679
É a noite do meu casamento,
eu quero um poema.

489
00:30:33,596 --> 00:30:35,063
Vamos logo.

490
00:30:36,380 --> 00:30:38,776
Só lembro de uma coisa,
era de infância.

491
00:30:39,532 --> 00:30:40,996
Eu aceito.

492
00:30:40,997 --> 00:30:43,298
Dê-me meu poema, marido.

493
00:30:46,949 --> 00:30:48,270
Eu te amo uma vez,

494
00:30:48,271 --> 00:30:49,660
eu te amo duas vezes,

495
00:30:50,336 --> 00:30:52,956
eu te amo mais
que feijão e arroz.

496
00:30:56,624 --> 00:30:58,811
Isto é um poema.

497
00:31:04,143 --> 00:31:05,802
É inteligente
o que estão fazendo.

498
00:31:05,803 --> 00:31:09,047
Quando se morre sem
testamento, é um pesadelo.

499
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
Tudo bem, querida?

500
00:31:13,420 --> 00:31:19,400
Claro que estou, vamos falar
de morte nos próximos dias.

501
00:31:19,401 --> 00:31:24,059
- Se ajuda, ninguém gosta.
- Que notícia chocante.

502
00:31:24,060 --> 00:31:27,454
Tem algum panfleto de câncer?
Podemos terminar cedo.

503
00:31:27,455 --> 00:31:29,290
Susan, tenha dó,
é importante.

504
00:31:29,291 --> 00:31:31,035
O bebê vai nascer,
temos a casa.

505
00:31:31,036 --> 00:31:32,950
Não estou dizendo
que não é importante.

506
00:31:32,951 --> 00:31:35,698
Quero dizer que é um dia lindo.

507
00:31:35,699 --> 00:31:40,651
Devíamos andar, ou algo assim
e lidar com a morte...

508
00:31:40,652 --> 00:31:43,596
Num dia sombrio e chuvoso.

509
00:31:43,597 --> 00:31:46,843
O banheiro é ali, Bob.

510
00:31:46,844 --> 00:31:48,471
Não preciso ir ao banheiro.

511
00:31:49,355 --> 00:31:51,031
Ou talvez preciso.

512
00:31:56,075 --> 00:31:58,087
O que foi?

513
00:31:58,971 --> 00:32:01,003
Estamos nos jogando azar.

514
00:32:01,004 --> 00:32:04,342
Com isso, estamos convidando
a morte para entrar.

515
00:32:04,343 --> 00:32:07,855
É quando não se faz isso.

516
00:32:07,856 --> 00:32:10,938
Sou encanador e é sempre o povo
que não tem seguro residencial

517
00:32:10,939 --> 00:32:12,759
cujas privadas explodem.

518
00:32:13,579 --> 00:32:15,000
Não é o que comem?

519
00:32:15,996 --> 00:32:19,708
- Está mudando de assunto.
- Não, estou evitando.

520
00:32:19,709 --> 00:32:21,209
Vá lavar as mãos.

521
00:32:23,100 --> 00:32:26,135
Por favor?
Vamos fazer no sábado, prometo.

522
00:32:26,136 --> 00:32:31,143
Sei que é difícil,
mas faça por mim.

523
00:32:31,144 --> 00:32:33,157
Se algo acontecer,

524
00:32:33,158 --> 00:32:37,596
não há nada mais importante
em saber que vocês

525
00:32:38,959 --> 00:32:40,508
estarão bem cuidados.

526
00:32:45,327 --> 00:32:46,847
Bob, venha logo!

527
00:32:46,848 --> 00:32:49,388
Não estamos pagando
para você ficar no banheiro.

528
00:32:52,944 --> 00:32:54,275
É disso que estou falando.

529
00:32:54,276 --> 00:32:57,558
Nada de bife de kobe, rúcula
e queijo de cabra.

530
00:32:57,559 --> 00:33:02,098
Quero um bife das antigas,
queijo americano e alface.

531
00:33:02,099 --> 00:33:04,198
Estou feliz que está contente,

532
00:33:04,199 --> 00:33:07,727
mas não sei se um hambúrguer
vale meia hora de viagem.

533
00:33:07,728 --> 00:33:09,852
É porque ainda não provou.

534
00:33:10,672 --> 00:33:14,700
Juanita disse que o namorado
da Bree morreu atropelado.

535
00:33:15,856 --> 00:33:18,651
Sim, ele morreu.

536
00:33:20,095 --> 00:33:23,332
E foi um acidente.
Foi muito triste.

537
00:33:23,333 --> 00:33:24,955
Mas não se preocupe.

538
00:33:24,956 --> 00:33:27,852
Desde que se lembre de olhar
para os dois lados na rua,

539
00:33:27,853 --> 00:33:29,566
nunca vai acontecer
com a gente.

540
00:33:31,842 --> 00:33:33,918
Para onde vamos
quando morremos?

541
00:33:38,274 --> 00:33:43,502
- Sabe, vamos para o céu.
- Eu sei, mas todo mundo vai?

542
00:33:45,218 --> 00:33:47,886
Todos que você conhece vão.

543
00:33:49,282 --> 00:33:50,989
E os animais?

544
00:33:52,321 --> 00:33:54,512
Eles também vão.

545
00:33:54,513 --> 00:33:56,157
E os insetos?

546
00:33:57,537 --> 00:34:00,732
Insetos são chatos,
não queremos eles no céu.

547
00:34:00,733 --> 00:34:04,728
E os animais que comem os
insetos, vão morrer de fome?

548
00:34:05,980 --> 00:34:07,611
Tem razão.

549
00:34:07,612 --> 00:34:11,297
- Existem insetos no céu.
- Se todas as pessoas, animais

550
00:34:11,298 --> 00:34:14,547
e todos os insetos que já
viveram forem para o céu,

551
00:34:14,548 --> 00:34:18,251
- não vai ficar super lotado?
- Não, querido.

552
00:34:18,252 --> 00:34:20,042
O céu é perfeito.

553
00:34:20,043 --> 00:34:23,495
Perfeito como?
Digo, como é?

554
00:34:24,443 --> 00:34:25,778
Quer dar uma ajudinha?

555
00:34:27,679 --> 00:34:30,379
Filho, aqui é o céu.

556
00:34:31,232 --> 00:34:32,942
É?

557
00:34:32,943 --> 00:34:36,807
Claro, sentar-se com as pessoas
que ama mais que tudo no mundo,

558
00:34:36,808 --> 00:34:39,843
comer cheeseburger e fritas...
Deve ser o céu.

559
00:34:41,207 --> 00:34:42,995
- Sabe o que mais é o céu?
- O quê?

560
00:34:42,996 --> 00:34:45,186
- O lugar em que pescamos.
- Perto da cachoeira?

561
00:34:45,187 --> 00:34:46,994
O céu.

562
00:34:46,995 --> 00:34:50,303
Quando assistimos futebol juntos
e a mamãe nos traz biscoitos.

563
00:34:50,304 --> 00:34:54,263
- É o céu, também?
- Se o céu é o lugar mais feliz,

564
00:34:54,264 --> 00:34:56,259
esses lugares
não parecem o céu?

565
00:35:01,755 --> 00:35:03,383
Do que são feitos
os hambúrgueres?

566
00:35:03,384 --> 00:35:05,085
Porque eu sei
que não é presunto.

567
00:35:10,031 --> 00:35:14,519
Obrigado por virem honrar
a vida de Mike Delfino.

568
00:35:14,520 --> 00:35:17,816
A família os convida a se
juntarem a eles no cemitério.

569
00:35:20,968 --> 00:35:22,528
Mudei de ideia.

570
00:35:26,528 --> 00:35:30,023
Eu não planejava
dizer nada, porque...

571
00:35:32,472 --> 00:35:35,592
Eu não sabia
o que dizer.

572
00:35:37,368 --> 00:35:41,840
Eu e o Mike nunca falamos
o que ele queria no funeral,

573
00:35:43,992 --> 00:35:45,784
acho que é porque...

574
00:35:47,640 --> 00:35:49,928
Bem, vocês conhecem o Mike.

575
00:35:50,664 --> 00:35:52,568
Ele não era muito
de falar.

576
00:35:54,637 --> 00:35:58,283
Alguns de vocês,
quando vieram me abraçar,

577
00:36:00,330 --> 00:36:03,516
disseram que ele está
em um lugar melhor.

578
00:36:05,106 --> 00:36:06,650
E querem saber?

579
00:36:07,978 --> 00:36:10,282
Eu percebo agora...

580
00:36:11,715 --> 00:36:13,403
Que ele está.

581
00:36:15,131 --> 00:36:18,946
Ele está em uma lanchonete,

582
00:36:21,220 --> 00:36:24,610
comendo cheeseburgers
com a família dele,

583
00:36:27,579 --> 00:36:31,925
ele está pescando
em uma cachoeira

584
00:36:35,131 --> 00:36:38,418
e está vendo futebol
com o filho,

585
00:36:39,202 --> 00:36:41,721
gritando como um maníaco.

586
00:36:41,722 --> 00:36:43,754
Então...

587
00:36:45,132 --> 00:36:50,808
Já que ele está
nesses lugares maravilhosos...

588
00:36:55,212 --> 00:36:59,252
Vou me despedir
dele agora.

589
00:37:06,587 --> 00:37:08,930
Adeus, Mike.

590
00:37:22,978 --> 00:37:25,355
Eu te amo uma vez,

591
00:37:25,356 --> 00:37:28,050
eu te amo duas vezes,

592
00:37:30,907 --> 00:37:34,506
eu te amo mais
do que feijão e arroz.

593
00:40:04,113 --> 00:40:05,664
Mike estava certo.

594
00:40:05,665 --> 00:40:07,921
Esse é o melhor hambúrguer
que já comi na vida.

595
00:40:07,922 --> 00:40:09,650
Você está certa.

596
00:40:12,426 --> 00:40:15,882
Susan, não comeu nada.
Não está faminta?

597
00:40:17,122 --> 00:40:20,913
0-5-1-6-0-2.

598
00:40:22,868 --> 00:40:24,784
Eu acabei de lembrar...

599
00:40:24,785 --> 00:40:27,441
É a senha do Mike
para o correio de voz.

600
00:40:27,442 --> 00:40:30,083
Preciso ligar
para a operadora do celular

601
00:40:30,084 --> 00:40:32,537
ou vão nos cobrar
por um mês a mais.

602
00:40:32,538 --> 00:40:36,305
Posso fazer isso por você.
Ligarei amanhã cedo.

603
00:40:40,927 --> 00:40:43,238
M.J. se inscreveu

604
00:40:43,239 --> 00:40:47,237
para jogar beisebol
este ano.

605
00:40:47,238 --> 00:40:49,534
Mike ia ensiná-lo.

606
00:40:49,535 --> 00:40:51,470
Eu mando o Carlos
para treiná-lo.

607
00:40:51,471 --> 00:40:54,563
Ele tem duas filhas que odeiam
esportes, ele vai adorar.

608
00:40:54,564 --> 00:40:58,940
Mike sempre verificava os pneus
do carro com um aparelho.

609
00:41:00,984 --> 00:41:03,863
Não sei onde está
esse aparelho.

610
00:41:03,864 --> 00:41:07,248
Só sei que era importante
para nos manter a salvo.

611
00:41:07,249 --> 00:41:09,903
Tom ainda cuida
dos nossos carros.

612
00:41:09,904 --> 00:41:13,665
Vou pedir pra ele adicionar
o seu na lista dele.

613
00:41:17,713 --> 00:41:23,048
Susan, faremos o que pudermos
para te ajudar.

614
00:41:23,768 --> 00:41:25,639
Tudo bem.

615
00:41:25,640 --> 00:41:29,679
Sim, mesmo que a morte
tire muito de nós,

616
00:41:29,680 --> 00:41:32,421
ela também retribui.

617
00:41:32,422 --> 00:41:35,998
Ela nos ensina
o que é realmente importante.

618
00:41:37,390 --> 00:41:41,520
Como dar algo em troca
depois de sempre receber.

619
00:41:44,521 --> 00:41:50,263
Ir atrás de algo
que não devíamos ter largado.

620
00:41:54,854 --> 00:41:59,638
Ou olhar para trás,
para o que nos fez quem somos.

621
00:42:01,558 --> 00:42:03,229
Mas, às vezes,

622
00:42:03,230 --> 00:42:06,662
as lições aprendidas
com a morte de alguém

623
00:42:07,433 --> 00:42:11,072
não são as esperadas.
IDENTIFICADO

624
00:42:11,073 --> 00:42:14,483
As digitais da caneca batem
com as que achamos no defunto.

625
00:42:14,484 --> 00:42:17,867
Enquanto ela saía com o Chuck,
eu não confiava nela.

626
00:42:17,868 --> 00:42:20,331
Tem o suficiente
para prendê-la?

627
00:42:20,332 --> 00:42:22,056
Provavelmente.

628
00:42:22,057 --> 00:42:23,628
Vamos aguardar.

629
00:42:23,629 --> 00:42:26,758
Quero ter o suficiente
para deixá-la presa.

630
00:42:29,034 --> 00:42:30,813
www.insubs.com

