1
00:00:03,470 --> 00:00:06,162
<i>Bom dia, EUA!

2
00:00:06,163 --> 00:00:09,826
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso

3
00:00:09,827 --> 00:00:12,774
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto

4
00:00:12,775 --> 00:00:16,786
<i>E está irradiando saudações
à raça americana

5
00:00:19,253 --> 00:00:22,464
<i>Como é bom dizer...

6
00:00:22,465 --> 00:00:24,841
<i>Bom dia, EUA!

7
00:00:24,842 --> 00:00:26,442
Ah!

8
00:00:27,478 --> 00:00:30,358
<i>Bom dia, EUA!

9
00:00:35,298 --> 00:00:37,900
Ai, meu Deus, por favor não
diga que o Shatner morreu.

10
00:00:37,901 --> 00:00:41,373
Está com boa aparência.
Nossa apresentação começará.

11
00:00:42,574 --> 00:00:46,325
Um aviso, eu não pegaria pipoca
com o cavalheiro à sua esquerda,

12
00:00:46,326 --> 00:00:49,628
porque o vi cortar um buraco
no fundo do seu balde.

13
00:00:49,629 --> 00:00:52,047
Ele está brincando.
Pipoca?

14
00:00:54,034 --> 00:00:56,502
<i>Olá.
Eu sou Steve Smith.

15
00:00:56,503 --> 00:00:58,203
<i>Estou sentado bem ali.

16
00:01:01,508 --> 00:01:02,936
O quê?

17
00:01:02,937 --> 00:01:05,394
<i>No passado,
dei várias razões

18
00:01:05,395 --> 00:01:08,931
<i>para ser o candidato perfeito
para possuir um cão.

19
00:01:08,932 --> 00:01:13,302
<i>Sou um garoto americano
que oferece e quer amizade.

20
00:01:13,303 --> 00:01:16,338
<i>Mas hoje, chamarei
outras pessoas para me ajudarem.

21
00:01:16,339 --> 00:01:18,357
<i>Este é o meu melhor amigo,
Snot.

22
00:01:18,358 --> 00:01:21,977
<i>Sou Snot Lonstein
e este é meu cão, Dreidel.

23
00:01:21,978 --> 00:01:25,180
<i>Recebemos vários comentários
quando passeamos.

24
00:01:25,181 --> 00:01:28,200
<i>"Ei, quem está passeando com
quem?" é um dos meus favoritos.

25
00:01:28,201 --> 00:01:30,247
Isso é bem divertido.

26
00:01:30,248 --> 00:01:31,590
É o suficiente!

27
00:01:31,591 --> 00:01:33,605
Steve, eu já lhe disse
várias vezes,

28
00:01:33,606 --> 00:01:36,091
nunca permitirei que ninguém
aqui arranje um cão!

29
00:01:36,092 --> 00:01:37,846
Nunca!

30
00:01:37,847 --> 00:01:39,245
Concordo com o Stan.

31
00:01:39,246 --> 00:01:40,991
Eu sou o único mascote
dessa casa.

32
00:01:40,992 --> 00:01:42,409
E quanto a mim?

33
00:01:42,410 --> 00:01:45,126
Não pode ser um mascote,
a menos alguém o ame.

34
00:01:52,028 --> 00:01:55,928
Stan, não acha que foi
um pouco duro com o Steve?

35
00:01:55,929 --> 00:01:58,580
Estou cansado de ficar ouvindo
ele pedir um cão.

36
00:01:58,581 --> 00:02:00,816
É "cão, cão, cão"
o dia todo.

37
00:02:00,817 --> 00:02:03,786
Acha que consegue algo
se ficar pedindo o tempo todo?

38
00:02:03,787 --> 00:02:05,454
Se isso fosse verdade,
eu só diria:

39
00:02:05,455 --> 00:02:09,324
"Jane Seymour por trás."
Só "Jane Seymour por trás,

40
00:02:09,325 --> 00:02:12,611
Jane Seymour por trás ",
o tempo todo.

41
00:02:12,612 --> 00:02:14,546
Jane Seymour por trás?

44
00:02:24,491 --> 00:02:26,341
Você sabe muito bem o porquê!

45
00:02:29,445 --> 00:02:32,859
<i>Quando era menino, tinha
um cachorro chamado Freddy.

46
00:02:32,860 --> 00:02:35,820
<i>Ele era meu melhor amigo.

47
00:02:35,821 --> 00:02:37,564
<i>Mas depois
que meu pai nos deixou,

48
00:02:37,565 --> 00:02:39,522
<i>minha mãe disse Freddy
foi diagnosticado

49
00:02:39,523 --> 00:02:44,079
<i>com o que é hoje conhecido
como doença do "Air Bud".

50
00:02:44,080 --> 00:02:47,582
<i>Ela me disse que o certo
a se fazer era sacrificá-lo.

51
00:02:48,483 --> 00:02:51,127
Não...

52
00:02:51,128 --> 00:02:53,385
Minha mãe mandou.

53
00:02:57,009 --> 00:03:00,225
Por favor, aceite o seu destino
com dignidade.

54
00:03:03,463 --> 00:03:05,848
<i>Acontece que o Freddy
não estava doente.

55
00:03:05,849 --> 00:03:08,603
<i>Eles não permitiam cães
no nosso novo edifício.

56
00:03:08,604 --> 00:03:11,136
<i>E por causa dessa história
super triste,

57
00:03:11,137 --> 00:03:13,021
<i>nunca permitirei
um cão em minha casa.

58
00:03:13,022 --> 00:03:14,523
<i> É uma história tão triste

59
00:03:14,524 --> 00:03:16,611
<i>que nem vou enfraquecê-la
com uma piada.

60
00:03:16,612 --> 00:03:19,478
<i>Só vou deixá-la
terminar triste.

61
00:03:20,147 --> 00:03:21,847
Tem certeza
de que não quer

62
00:03:21,848 --> 00:03:23,849
inventar uma piada
para acabar?

63
00:03:23,850 --> 00:03:25,517
Não.
Vai ser triste.

64
00:03:25,518 --> 00:03:27,486
Stan, já tivemos um cachorro.

65
00:03:27,487 --> 00:03:28,957
Acho que não.

66
00:03:28,958 --> 00:03:30,489
Tivemos, sim.

67
00:03:30,490 --> 00:03:32,891
5 anos atrás, você trouxe
um cachorro velho

68
00:03:32,892 --> 00:03:34,860
que mijava poeira,
e você o matou.

69
00:03:34,861 --> 00:03:37,296
Também tivemos
outro cachorro chamado Fussy

70
00:03:37,297 --> 00:03:39,484
que você não gostou
ou algo assim.

71
00:03:39,485 --> 00:03:41,800
Francine, aqueles foram
obviamente sonhos.

72
00:03:41,801 --> 00:03:44,336
Me recuso a discutir
seus sonhos durante o dia.

73
00:03:48,644 --> 00:03:51,543
-Oi, Roger, o que é...
-Onde diabos você esteve?

74
00:03:51,544 --> 00:03:53,660
Você não acreditará
no que está acontecendo.

75
00:03:53,661 --> 00:03:55,814
Está tudo indo
pra merda.

76
00:03:55,815 --> 00:03:57,466
Ótimo. Ela está trancada.

77
00:03:57,467 --> 00:03:58,945
Esqueci da minha chave.

78
00:03:58,946 --> 00:04:01,839
Você nunca me deu uma chave.
Incomoda, mas não é importante.

79
00:04:01,840 --> 00:04:03,756
O importante é
o que está acontecendo!

80
00:04:03,757 --> 00:04:05,658
Você vai ver, amigo,
você vai ver!

81
00:04:05,659 --> 00:04:08,510
Isso é ótimo.
De repente, tudo está seguro.

82
00:04:08,511 --> 00:04:11,091
Você enlouquecerá quando vir
o que está acontecendo.

83
00:04:11,092 --> 00:04:12,781
Vai perder a cabeça!

84
00:04:12,782 --> 00:04:14,884
A pior parte
é o desrespeito com você.

85
00:04:14,885 --> 00:04:17,931
Eles estão lhe castrando.
É o que estão fazendo.

86
00:04:17,932 --> 00:04:20,306
Eles estão cortando suas bolas,
ponto final. Fim.

87
00:04:20,307 --> 00:04:22,694
Você logo vai ver!

88
00:04:23,788 --> 00:04:25,845
Olhe!

89
00:04:25,846 --> 00:04:28,013
Tão sujo!
É tão molhada!

90
00:04:28,014 --> 00:04:30,316
Eu também te amo!

91
00:04:30,317 --> 00:04:31,703
Que diabos é isso?

92
00:04:31,704 --> 00:04:34,081
É meu novo cão, Beijos!

93
00:04:35,249 --> 00:04:38,991
Eu disse que nada de cães!

94
00:04:38,992 --> 00:04:40,796
Isso é bom para Steve.

95
00:04:40,797 --> 00:04:44,246
E vai ser bom você amar
um cão novamente.

96
00:04:44,247 --> 00:04:48,679
Aposto que Freddy está sorrindo
no céu dos cães agora.

97
00:04:48,680 --> 00:04:50,486
Eu espero que ele esteja.

98
00:04:50,487 --> 00:04:52,721
Espero que esteja
vivendo numa casa do lago,

99
00:04:52,722 --> 00:04:54,590
dirigindo um barco foda,

100
00:04:54,591 --> 00:04:56,645
comendo a grama
que ele acabou de vomitar.

101
00:04:56,646 --> 00:05:00,129
Deixe o Steve ficar
com o Beijos, Stan.

102
00:05:00,130 --> 00:05:02,932
Certo. Mas não quero saber
desse cachorro.

103
00:05:02,933 --> 00:05:04,967
Se ele comprar uma mesa
em um evento,

104
00:05:04,968 --> 00:05:06,635
eu não sento nela.

105
00:05:08,505 --> 00:05:09,839
Estou com raiva de você.

106
00:05:09,840 --> 00:05:12,841
Você é consistentemente
um problema para mim.

107
00:05:39,686 --> 00:05:41,970
Ei!
Olha as liberdades aqui.

108
00:05:41,971 --> 00:05:44,823
Tudo bem.

109
00:05:44,824 --> 00:05:48,110
Mas só vai ficar aí
porque está frio.

110
00:05:48,111 --> 00:05:50,279
Você é macio.

111
00:05:50,280 --> 00:05:51,980
Como o Fofo.

112
00:05:51,981 --> 00:05:54,450
E olha, uma orelhinha.

113
00:05:54,451 --> 00:05:58,037
Quem gosta de um arranhão?
Quem gosta de um arranhão, né?

114
00:05:58,038 --> 00:06:00,039
Vou tirar uma foto
para Steve.

115
00:06:00,040 --> 00:06:01,823
É pra ele, não para mim.

116
00:06:04,878 --> 00:06:08,330
Meu Deus, que bocejo bonitinho!
Que bebezinho cansado!

117
00:06:14,004 --> 00:06:15,738
Você estava certa, Francine.

118
00:06:15,739 --> 00:06:18,351
É tão bom amar um cão novamente.

119
00:06:18,352 --> 00:06:21,730
Não jogue o frisbee
perto da rua, Stan.

120
00:06:21,731 --> 00:06:24,114
Não se preocupe.
As chances de eu me envolver

121
00:06:24,115 --> 00:06:26,782
outra tragédia canina
são astronômicas.

122
00:06:34,619 --> 00:06:36,455
Muito bem, Beijos!

123
00:06:49,501 --> 00:06:52,208
Não é justo!
Não é justo!

124
00:06:52,209 --> 00:06:57,163
Por que ele? Por quê?
Não, me leve, me leve!

125
00:06:57,164 --> 00:06:58,981
Ai, meu Deus!

126
00:06:58,982 --> 00:07:01,220
-Família Smith?
-Sim?

127
00:07:01,221 --> 00:07:04,487
Bem, a boa notícia é que Beijos
sobreviveu ao acidente de balão.

128
00:07:04,488 --> 00:07:05,891
Ele ainda está vivo!

129
00:07:05,892 --> 00:07:08,090
Bem, sim,
mas ele está apenas respirando

130
00:07:08,091 --> 00:07:10,562
-com a ajuda de uma máquina.
-Meu Deus!

131
00:07:10,563 --> 00:07:12,862
Ele não está morto?
Você tem certeza?

132
00:07:12,863 --> 00:07:14,496
Não questiono
suas habilidades,

133
00:07:14,497 --> 00:07:17,733
mas vi que o seu carro
é um Geo Metro.

134
00:07:17,734 --> 00:07:20,303
Isso não é carro de médico.

135
00:07:20,304 --> 00:07:22,838
É presente de aniversário
para alguém das Filipinas.

136
00:07:28,039 --> 00:07:30,296
Não!

137
00:07:32,232 --> 00:07:34,067
Essa...

138
00:07:34,068 --> 00:07:36,502
é uma situação infeliz.

139
00:07:38,155 --> 00:07:40,456
Doutor, o Beijos sobreviverá?

140
00:07:40,457 --> 00:07:43,095
A maioria de seus órgãos vitais
falharam.

141
00:07:43,096 --> 00:07:45,681
Receio que não há
muita esperança.

142
00:07:45,682 --> 00:07:49,348
Não, é Freddy de novo!

143
00:07:49,349 --> 00:07:53,035
Eu sei que é difícil,
mas nessas circunstâncias,

144
00:07:53,036 --> 00:07:56,608
acho que a coisa certa
a fazer é puxar o plugue.

145
00:07:56,609 --> 00:07:58,708
Deus! É tão triste!

146
00:08:03,700 --> 00:08:06,782
Não serei responsável
por outro cachorro morto!

147
00:08:06,783 --> 00:08:08,245
Por que brincar de Deus?

148
00:08:08,246 --> 00:08:10,786
Sabe quem eu gostaria de ver
fazer Deus? Borat.

149
00:08:10,787 --> 00:08:14,123
Ele seria tipo, "Meu...".
Não.

150
00:08:14,124 --> 00:08:16,292
Ele seria, "Meu... Meu..."

151
00:08:16,293 --> 00:08:18,171
Eu não consigo.
Eu não consigo.

152
00:08:18,172 --> 00:08:20,663
Bem, se o manterá
nos aparelhos,

153
00:08:20,664 --> 00:08:22,398
precisaremos discutir o preço.

154
00:08:22,399 --> 00:08:23,833
Aqui vamos nós!

155
00:08:23,834 --> 00:08:26,002
Essa é a verdadeira medicina.
Dinheiro!

156
00:08:26,003 --> 00:08:28,671
Acho que tenho que mostrar
o dinheiro ao Jerry Maguire!

157
00:08:28,672 --> 00:08:31,841
Aqui, por que não pega tudo?

158
00:08:31,842 --> 00:08:36,144
Fique sabendo que quem pediu
o dinheiro foi o Rod Tidwell,

159
00:08:36,145 --> 00:08:37,613
não o Jerry Maguire.

160
00:08:37,614 --> 00:08:41,278
Tenho certeza confundiu eles
por causa da dor.

161
00:08:43,820 --> 00:08:47,189
Sabe, nós nunca discutimos

162
00:08:47,190 --> 00:08:49,926
o que um faria se o outro
estivesse no suporte de vida.

163
00:08:49,927 --> 00:08:53,629
Se eu estivesse como o Beijos,
iria querer que puxasse...

164
00:08:53,630 --> 00:08:54,964
Certo.

165
00:08:54,965 --> 00:08:59,101
o medico e dissesse
que sou alérgico a penicilina.

166
00:08:59,102 --> 00:09:01,370
Nossa, você disse certo
bem rápido.

167
00:09:01,371 --> 00:09:03,005
Deveríamos
procurar um advogado

168
00:09:03,006 --> 00:09:05,024
e fazer um testamento
para decidir isso.

169
00:09:05,025 --> 00:09:06,359
Assim nós dois saberemos

170
00:09:06,360 --> 00:09:08,410
que nossos desejos finais
serão cumpridos.

171
00:09:11,982 --> 00:09:14,417
Por que me arrastaram aqui
para ouvir

172
00:09:14,418 --> 00:09:16,652
essa conversa chata de advogado.

173
00:09:24,728 --> 00:09:26,295
Você ainda está aqui?

174
00:09:26,296 --> 00:09:27,613
Claro que eu sou.

175
00:09:27,614 --> 00:09:29,743
O que você descobriu?
Quando foi a cirurgia?

176
00:09:29,744 --> 00:09:31,300
Cirurgia?

177
00:09:31,301 --> 00:09:37,292
Sr. Smith, eu sei que é difícil,
mas o Beijos não se recuperará.

178
00:09:37,293 --> 00:09:39,725
Desistiu bem rápido desse cão,
não é, doutor?

179
00:09:39,726 --> 00:09:41,093
Por que a pressa?

180
00:09:41,094 --> 00:09:42,828
Tem que tirar o boletim
do correio

181
00:09:42,829 --> 00:09:44,313
antes que seus pais cheguem?

182
00:09:44,314 --> 00:09:47,099
É óbvio que eu vou ter
que curar o cão sozinho.

183
00:09:47,100 --> 00:09:49,268
Farei que nem o pai
no Lorenzo's oil.

184
00:09:49,269 --> 00:09:51,987
-Vai consertá-lo?
-Por que não?

185
00:09:51,988 --> 00:09:53,923
Acha que não consigo
fazer uma cirurgia

186
00:09:53,924 --> 00:09:55,891
porque eu não sou médico
como você?

187
00:09:55,892 --> 00:09:57,710
Você parece com meu alfaiate,

188
00:09:57,711 --> 00:10:00,613
que também acha que não consigo
fazer as coisas sozinho.

189
00:10:36,269 --> 00:10:38,567
Vamos.
Ele está pichando as paredes.

190
00:10:38,568 --> 00:10:41,003
Faça alguma coisa!

191
00:10:41,004 --> 00:10:42,505
Não! Não faça isso.

192
00:10:42,506 --> 00:10:44,240
Não.

193
00:10:44,241 --> 00:10:48,177
Não faça isso aqui.

194
00:10:53,745 --> 00:10:56,285
Isso cobre as coisas médicas.

195
00:10:56,286 --> 00:10:59,555
Agora vamos passar para a
distribuição de bens.

196
00:11:02,192 --> 00:11:04,493
Nós somos hippies, Bernie.

197
00:11:04,494 --> 00:11:06,762
Nós não nos importamos
com as coisas materiais.

198
00:11:07,948 --> 00:11:09,315
Isso é nojento.

199
00:11:09,316 --> 00:11:10,699
Que forma nojenta
de viver.

200
00:11:10,700 --> 00:11:12,184
Bem, nós temos algumas coisas.

201
00:11:12,185 --> 00:11:15,599
Tem o meu Hacky sacks
e o meu saco de dormir.

202
00:11:15,600 --> 00:11:19,174
E eu tenho as fitas máster
do 1º álbum do Blues Traveler.

203
00:11:19,175 --> 00:11:20,509
O quê?

204
00:11:20,510 --> 00:11:22,711
Anos atrás, eu era
o cozinheiro da banda,

205
00:11:22,712 --> 00:11:25,281
e o vocalista, John Popper,
amava minha comida,

206
00:11:25,282 --> 00:11:26,916
então ele me deu as fitas.

207
00:11:26,917 --> 00:11:28,951
Elas fazem cerca
de US$ 2 milhões por ano.

208
00:11:28,952 --> 00:11:31,854
-O quê?
-Ou talvez mais. Eu não sei.

209
00:11:31,855 --> 00:11:33,505
Eu parei de prestar atenção

210
00:11:33,506 --> 00:11:36,542
desde que dei os direitos
a Patricia, minha filha.

211
00:11:36,543 --> 00:11:38,310
Você tem uma filha?

212
00:11:38,311 --> 00:11:39,728
Bem, enteada.

213
00:11:39,729 --> 00:11:41,664
Quando gostava
de mulheres mais velhas,

214
00:11:41,665 --> 00:11:44,795
me casei com a mãe dela,
que tinha 71 anos.

215
00:11:44,796 --> 00:11:46,235
Isso é quente.

216
00:11:46,236 --> 00:11:47,937
Que forma quente de se viver.

217
00:11:47,938 --> 00:11:51,840
Minha esposa tinha morrido,
e era o aniversário dela.

218
00:11:51,841 --> 00:11:54,805
Eu não sabia que presente dar,
então...

219
00:11:54,806 --> 00:11:57,474
Jeff, você precisa
pegar as fitas de volta, certo?

220
00:11:57,475 --> 00:11:58,881
Meu Deus!

221
00:11:58,882 --> 00:12:01,116
Quer compartilhar
algo mais comigo?

222
00:12:01,117 --> 00:12:04,620
Acho que o cara que vive
no sótão tem uma queda por mim.

223
00:12:04,621 --> 00:12:06,121
Ele me deixa desconfortável.

224
00:12:08,358 --> 00:12:10,426
Ei, leitor.

225
00:12:16,577 --> 00:12:19,302
Acabei de pesquisar
na biblioteca,

226
00:12:19,303 --> 00:12:20,903
mas não consegui
me concentrar.

227
00:12:20,904 --> 00:12:23,639
Estavam tocando
Oingo Boingo no volume máximo.

228
00:12:23,640 --> 00:12:25,574
Mas encontrei este panfleto.

229
00:12:25,575 --> 00:12:28,254
Esta mulher é especializada
em curar animais

230
00:12:28,255 --> 00:12:30,423
que outros veterinários
desistiram.

231
00:12:30,424 --> 00:12:34,033
Olha, sei que quer fazer
tudo para ajudar o Beijos,

232
00:12:34,034 --> 00:12:35,929
-mas isso não está certo.
-Olá.

233
00:12:35,930 --> 00:12:38,723
Steve, você parou de chorar.

234
00:12:38,724 --> 00:12:40,673
Bem, já faz quatro dias.

235
00:12:40,674 --> 00:12:42,741
Fiquei sem lenços
e comecei a usar

236
00:12:42,742 --> 00:12:45,010
minhas meias para secar
minhas lágrimas.

237
00:12:45,011 --> 00:12:47,015
Acho que meus olhos
podem estar grávidos.

238
00:12:47,016 --> 00:12:49,264
Enfim, pai, é hora de deixar
o Beijos ir.

239
00:12:49,265 --> 00:12:51,266
A vida dele não vai ser boa.

240
00:12:51,267 --> 00:12:52,901
Ele está certo, Stan.

241
00:12:52,902 --> 00:12:54,670
É o meu cão, papai.

242
00:12:54,671 --> 00:12:56,372
É a minha escolha.

243
00:12:56,373 --> 00:12:59,208
Certo, Steve. Certo.

244
00:12:59,209 --> 00:13:00,626
E aí, Yin-yangs.

245
00:13:00,627 --> 00:13:02,831
Steve, contou
que quer puxar o plugue?

246
00:13:02,832 --> 00:13:04,396
Pelo menos
quero estar lá...

247
00:13:04,397 --> 00:13:06,165
Meu Deus, olha só o seu cabelo.

248
00:13:06,166 --> 00:13:07,833
Está ficando tão longo.

249
00:13:07,834 --> 00:13:11,003
A sua nuca deve estar
muito suada.

250
00:13:14,302 --> 00:13:15,691
Está fazendo a coisa certa.

251
00:13:15,692 --> 00:13:19,611
Seu marido passou aqui mais cedo
para dizer adeus em particular.

252
00:13:26,703 --> 00:13:28,253
Não se preocupe, Beijos.

253
00:13:28,254 --> 00:13:30,305
Dr. Lizzy vai consertar você.

254
00:13:30,306 --> 00:13:31,735
Você gosta de música?

255
00:13:31,736 --> 00:13:34,738
Meu amigo, Klaus, fez uma fita
para a viagem.

256
00:13:34,739 --> 00:13:37,062
<i>Oi, Stan. Oi, Beijos.

257
00:13:37,063 --> 00:13:40,899
<i>Espero que esta fita faça
a sua viagem mais legal.

258
00:13:54,447 --> 00:13:55,948
Klaus, seu idiota.

259
00:14:08,483 --> 00:14:09,900
Dra. Lizzy?

260
00:14:09,901 --> 00:14:11,452
Meu nome é Stan Smith.

261
00:14:11,453 --> 00:14:13,087
Meu cachorro, Kisses,
foi esmagado

262
00:14:13,088 --> 00:14:15,489
por um balão de ar quente
cheio de gatos piratas.

263
00:14:15,490 --> 00:14:17,391
Você pode me ajudar?

264
00:14:17,392 --> 00:14:18,959
Entre.

265
00:14:18,960 --> 00:14:21,453
Obrigado.
Tudo bem eu estacionar ali?

266
00:14:27,736 --> 00:14:30,187
Beijos está sendo preparado
para a cirurgia.

267
00:14:30,188 --> 00:14:31,906
Ele vai ficar bem.

268
00:14:31,907 --> 00:14:33,908
Você foi preso
no que gosto de chamar

269
00:14:33,909 --> 00:14:35,758
o "O ciclo farmacêutico
do ocidente."

270
00:14:35,759 --> 00:14:38,195
Veterinários dão doenças
a animais,

271
00:14:38,196 --> 00:14:41,449
e depois vendem remédios
que curam essas doenças,

272
00:14:41,450 --> 00:14:43,617
mas que dá doenças diferentes.

273
00:14:43,618 --> 00:14:45,453
É um ótimo modelo de negócio...

274
00:14:45,454 --> 00:14:47,436
se você é o diabo!

275
00:15:00,519 --> 00:15:03,285
Você tem uma gargalhada linda.

276
00:15:03,286 --> 00:15:05,856
Veja, Patricia,
me casei novamente agora,

277
00:15:05,857 --> 00:15:08,324
e o dinheiro Blues Traveler
poderia ser útil.

278
00:15:08,325 --> 00:15:09,708
De jeito nenhum.

279
00:15:09,709 --> 00:15:11,852
Certo, pensamos
que poderia resistir,

280
00:15:11,853 --> 00:15:13,814
e por isso
trouxemos o nosso advogado.

281
00:15:13,815 --> 00:15:16,632
Bernie, faz a sua coisa.

282
00:15:16,633 --> 00:15:18,285
Tudo bem, senhora,
compreendo

283
00:15:18,286 --> 00:15:20,054
que quer manter o dinheiro.

284
00:15:20,055 --> 00:15:21,689
Eu só tenho uma pergunta.

285
00:15:23,225 --> 00:15:24,758
-Quer se casar comigo?
-O quê?

286
00:15:24,759 --> 00:15:26,894
Sim! Sim, é claro que sim!

287
00:15:26,895 --> 00:15:28,729
Bernie!

288
00:15:28,730 --> 00:15:32,433
-Sabe que é só pelo dinheiro.
-Eu sei.

289
00:15:32,434 --> 00:15:34,235
Mas faremos muito sexo,
não é, Bern?

290
00:15:34,236 --> 00:15:35,600
Talvez.

291
00:15:35,601 --> 00:15:37,274
Meu Deus.

292
00:15:37,275 --> 00:15:39,573
Meu bebê vai se casar!

293
00:15:39,574 --> 00:15:41,073
Jeff!

294
00:15:41,074 --> 00:15:42,510
Vamos pagar o casamento.

295
00:15:42,511 --> 00:15:44,762
E não quero nem saber.

296
00:15:44,763 --> 00:15:46,870
Obrigado, pai.

297
00:15:50,352 --> 00:15:52,826
-Bem?
-O procedimento foi um sucesso.

298
00:15:52,827 --> 00:15:54,955
Nós salvamos o Beijos.

299
00:15:54,956 --> 00:15:56,891
Obrigado, Dra. Lizzy!

300
00:15:56,892 --> 00:15:59,510
-Posso vê-lo?
-Melhor ainda.

301
00:15:59,511 --> 00:16:00,845
Chame ele.

302
00:16:00,846 --> 00:16:02,928
Beijos. Beijos.

303
00:16:02,929 --> 00:16:05,764
É o papai.
Venha para o papai. Venha...

304
00:16:13,575 --> 00:16:15,693
Bem, o que você acha?

305
00:16:15,694 --> 00:16:18,095
Onde...
onde estão seus olhos?

306
00:16:18,096 --> 00:16:20,047
Ele foi cegado pelo acidente,

307
00:16:20,048 --> 00:16:21,966
então eu tirei os olhos

308
00:16:21,967 --> 00:16:23,985
e coloquei onde eram
os testículos.

309
00:16:23,986 --> 00:16:26,702
Os cães merecem dignidade
também, senhor.

310
00:16:26,703 --> 00:16:30,205
É a cabeça de...
uma luva de beisebol?

311
00:16:30,206 --> 00:16:32,092
De softball.

312
00:16:32,093 --> 00:16:34,028
Me entendeu?

313
00:16:34,029 --> 00:16:35,729
Uma piscadela.

314
00:16:35,730 --> 00:16:38,515
Dizendo que sem dizer.

315
00:16:38,516 --> 00:16:41,101
Eu gosto das senhoras.

316
00:16:42,437 --> 00:16:45,804
Não foi assim
que imaginei.

317
00:16:45,805 --> 00:16:48,776
Stan, você queria o Beijos vivo.
E ele está vivo.

318
00:16:48,777 --> 00:16:52,313
Você me disse para fazer
tudo que pudesse.

319
00:16:52,314 --> 00:16:53,896
Não disse isso?

320
00:16:53,897 --> 00:16:55,898
Não, eu disse.
Eu disse.

321
00:16:55,899 --> 00:16:58,636
Bom.
Agora, aqui está a conta.

322
00:16:58,637 --> 00:17:00,838
US$ 6.000?

323
00:17:00,839 --> 00:17:02,740
Eu também consertei
o seu carro.

324
00:17:07,619 --> 00:17:10,648
Stan, esta é a sexta
mensagem que deixo.

325
00:17:10,649 --> 00:17:13,150
Por favor,
me ligue quando a vir.

326
00:17:13,151 --> 00:17:15,953
Ei, olha o que encontrei.
Meu sorriso.

327
00:17:15,954 --> 00:17:17,321
Você sabe onde estava?

328
00:17:17,322 --> 00:17:19,089
No <i>The Today Show</i>.

329
00:17:19,090 --> 00:17:21,859
Obrigado, Al Roker,
por falar com as mulheres gordas

330
00:17:21,860 --> 00:17:24,595
com a faixa de
"Rainha do Queijo Minnesota."

331
00:17:24,596 --> 00:17:26,163
Estou preocupada
com o seu pai.

332
00:17:26,164 --> 00:17:28,732
Ele era tão triste
pelo Beijos,

333
00:17:28,733 --> 00:17:30,351
Deus sabe o que ele vai...

334
00:17:30,352 --> 00:17:32,519
Stan, por onde andou?

335
00:17:32,520 --> 00:17:35,022
Fazendo o que pensaram
que não podia ser feito.

336
00:17:35,023 --> 00:17:36,772
Eu salvei Beijos.

337
00:17:36,773 --> 00:17:38,859
Certo, não sei o que você fez,

338
00:17:38,860 --> 00:17:42,361
mas o Beijos só precisa
que acabem com a sua miséria.

339
00:17:42,362 --> 00:17:44,798
Miséria?
Você chama isso de miséria?

340
00:17:44,799 --> 00:17:46,299
Beijos, venha, garoto.

341
00:17:56,793 --> 00:17:58,345
Ai, meu Deus!

342
00:17:58,346 --> 00:18:00,464
Por favor,
mate esse cachorro!

343
00:18:00,465 --> 00:18:03,298
Acabe com isso!

344
00:18:03,299 --> 00:18:06,301
Eu sei que é difícil de olhar,
mas ainda é o Beijos.

345
00:18:06,302 --> 00:18:08,721
Olhe nos seus olhos,
que são agora suas bolas,

346
00:18:08,722 --> 00:18:13,210
-e você vai ver.
-Certo, esse não é o Beijos.

347
00:18:20,468 --> 00:18:23,988
Não dê ouvidos a ela, Beijos.
Você ainda é amiguinho do papai.

348
00:18:28,293 --> 00:18:30,411
É o Beijos?

349
00:18:30,412 --> 00:18:32,730
Meu Deus.
Não!

350
00:18:32,731 --> 00:18:34,665
Agora, desse aqui eu gosto.

351
00:18:34,666 --> 00:18:36,183
Ele pode ficar.

352
00:18:52,248 --> 00:18:53,557
Freddy!

353
00:18:53,558 --> 00:18:55,652
Entra aqui, Stan.

354
00:19:00,732 --> 00:19:03,627
-Onde estamos?
-Este é o céu.

355
00:19:03,628 --> 00:19:05,485
Pegue uma cerveja pra mim,
por favor?

356
00:19:05,486 --> 00:19:07,915
Não, não, não.
Qual é, mano.

357
00:19:12,110 --> 00:19:15,906
Olha, Stan, essa loucura
com o Beijos não está certo.

358
00:19:15,907 --> 00:19:17,624
Mas a Dra. Lizzy disse que...

359
00:19:17,625 --> 00:19:20,260
Dra. Lizzy é um doente mental.

360
00:19:20,261 --> 00:19:21,695
Olha, ouça de outro cão.

361
00:19:21,696 --> 00:19:24,464
Se Beijos não pode correr
e brincar e fazer porcaria,

362
00:19:24,465 --> 00:19:26,066
então de que serve?

363
00:19:26,067 --> 00:19:28,569
Talvez...

364
00:19:28,570 --> 00:19:30,170
Eu não sei.

365
00:19:30,171 --> 00:19:32,740
Stan, deixe o Beijos ir.

366
00:19:32,741 --> 00:19:36,110
Salvá-lo não me trará de volta.

367
00:19:42,350 --> 00:19:43,751
Sim, você está certo.

368
00:19:43,752 --> 00:19:45,652
Está tudo bem, cara.

369
00:19:45,653 --> 00:19:47,588
Você quer dirigir?

370
00:19:53,595 --> 00:19:55,395
Tenho que parar
com essas coisas.

371
00:19:56,203 --> 00:19:58,732
Com essas também.

372
00:19:58,733 --> 00:20:00,300
Mas eu não consigo.

373
00:20:00,301 --> 00:20:03,103
Sou igual ao meu pai.

374
00:20:05,290 --> 00:20:07,191
Tudo bem, Beijos.
Você está pronto?

375
00:20:07,192 --> 00:20:09,660
Três, dois, um.

376
00:20:13,763 --> 00:20:15,215
Stan!

377
00:20:15,216 --> 00:20:17,099
Eu explodi o Beijos
com dinamite.

378
00:20:17,100 --> 00:20:19,017
O quê? Por quê?

379
00:20:19,018 --> 00:20:21,054
Por causa do Freddy.

380
00:20:21,055 --> 00:20:22,956
Por causa de você, Freddy.

381
00:20:26,044 --> 00:20:27,644
Isso é bom.

382
00:20:29,821 --> 00:20:32,833
Ei, Freddy, a Trish acha
o nova cara bonito.

383
00:20:32,834 --> 00:20:34,199
Penny!

384
00:20:34,200 --> 00:20:36,837
Você vai se dar bem aqui.

385
00:20:51,843 --> 00:20:54,364
Sim, você tem que matar
as vezes.

386
00:20:56,624 --> 00:20:58,624
Equipe Bubbles
"It pops in the air"

387
00:20:58,625 --> 00:20:59,725
Bolha de Poço:
Angie

