1
00:00:03,770 --> 00:00:06,462
<i>Bom dia, EUA!

2
00:00:06,463 --> 00:00:10,126
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso

3
00:00:10,127 --> 00:00:13,074
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto

4
00:00:13,075 --> 00:00:17,086
<i>E está irradiando saudações
à raça americana

5
00:00:19,553 --> 00:00:22,764
<i>Como é bom dizer...

6
00:00:22,765 --> 00:00:25,141
<i>Bom dia, EUA!

7
00:00:25,142 --> 00:00:26,742
Ah!

8
00:00:27,778 --> 00:00:30,658
<i>Bom dia, EUA!

9
00:00:35,598 --> 00:00:38,200
Ai, meu Deus, por favor não
diga que o Shatner morreu.

10
00:00:38,201 --> 00:00:41,673
Está com boa aparência.
Nossa apresentação começará.

11
00:00:42,874 --> 00:00:46,625
Um aviso, eu não pegaria pipoca
com o cavalheiro à sua esquerda,

12
00:00:46,626 --> 00:00:49,928
porque o vi cortar um buraco
no fundo do seu balde.

13
00:00:49,929 --> 00:00:52,347
Ele está brincando.
Pipoca?

14
00:00:54,334 --> 00:00:56,802
<i>Olá.
Eu sou Steve Smith.

15
00:00:56,803 --> 00:00:58,503
<i>Estou sentado bem ali.

16
00:01:01,808 --> 00:01:03,236
O quê?

17
00:01:03,237 --> 00:01:05,694
<i>No passado,
dei várias razões

18
00:01:05,695 --> 00:01:09,231
<i>para ser o candidato perfeito
para possuir um cão.

19
00:01:09,232 --> 00:01:13,602
<i>Sou um garoto americano
que oferece e quer amizade.

20
00:01:13,603 --> 00:01:16,638
<i>Mas hoje, chamarei
outras pessoas para me ajudarem.

21
00:01:16,639 --> 00:01:18,657
<i>Este é o meu melhor amigo,
Snot.

22
00:01:18,658 --> 00:01:22,277
<i>Sou Snot Lonstein
e este é meu cão, Dreidel.

23
00:01:22,278 --> 00:01:25,480
<i>Recebemos vários comentários
quando passeamos.

24
00:01:25,481 --> 00:01:28,500
<i>"Ei, quem está passeando com
quem?" é um dos meus favoritos.

25
00:01:28,501 --> 00:01:30,547
Isso é bem divertido.

26
00:01:30,548 --> 00:01:31,890
É o suficiente!

27
00:01:31,891 --> 00:01:33,905
Steve, eu já lhe disse
várias vezes,

28
00:01:33,906 --> 00:01:36,391
nunca permitirei que ninguém
aqui arranje um cão!

29
00:01:36,392 --> 00:01:38,146
Nunca!

30
00:01:38,147 --> 00:01:39,545
Concordo com o Stan.

31
00:01:39,546 --> 00:01:41,291
Eu sou o único mascote
dessa casa.

32
00:01:41,292 --> 00:01:42,709
E quanto a mim?

33
00:01:42,710 --> 00:01:45,426
Não pode ser um mascote,
a menos alguém o ame.

34
00:01:52,328 --> 00:01:56,228
Stan, não acha que foi
um pouco duro com o Steve?

35
00:01:56,229 --> 00:01:58,880
Estou cansado de ficar ouvindo
ele pedir um cão.

36
00:01:58,881 --> 00:02:01,116
É "cão, cão, cão"
o dia todo.

37
00:02:01,117 --> 00:02:04,086
Acha que consegue algo
se ficar pedindo o tempo todo?

38
00:02:04,087 --> 00:02:05,754
Se isso fosse verdade,
eu só diria:

39
00:02:05,755 --> 00:02:09,624
"Jane Seymour por trás."
Só "Jane Seymour por trás,

40
00:02:09,625 --> 00:02:12,911
Jane Seymour por trás ",
o tempo todo.

41
00:02:12,912 --> 00:02:14,846
Jane Seymour por trás?

44
00:02:24,791 --> 00:02:26,641
Você sabe muito bem o porquê!

45
00:02:29,745 --> 00:02:33,159
<i>Quando era menino, tinha
um cachorro chamado Freddy.

46
00:02:33,160 --> 00:02:36,120
<i>Ele era meu melhor amigo.

47
00:02:36,121 --> 00:02:37,864
<i>Mas depois
que meu pai nos deixou,

48
00:02:37,865 --> 00:02:39,822
<i>minha mãe disse Freddy
foi diagnosticado

49
00:02:39,823 --> 00:02:44,379
<i>com o que é hoje conhecido
como doença do "Air Bud".

50
00:02:44,380 --> 00:02:47,882
<i>Ela me disse que o certo
a se fazer era sacrificá-lo.

51
00:02:48,783 --> 00:02:51,427
Não...

52
00:02:51,428 --> 00:02:53,685
Minha mãe mandou.

53
00:02:57,309 --> 00:03:00,525
Por favor, aceite o seu destino
com dignidade.

54
00:03:03,763 --> 00:03:06,148
<i>Acontece que o Freddy
não estava doente.

55
00:03:06,149 --> 00:03:08,903
<i>Eles não permitiam cães
no nosso novo edifício.

56
00:03:08,904 --> 00:03:11,436
<i>E por causa dessa história
super triste,

57
00:03:11,437 --> 00:03:13,321
<i>nunca permitirei
um cão em minha casa.

58
00:03:13,322 --> 00:03:14,823
<i> É uma história tão triste

59
00:03:14,824 --> 00:03:16,911
<i>que nem vou enfraquecê-la
com uma piada.

60
00:03:16,912 --> 00:03:19,778
<i>Só vou deixá-la
terminar triste.

61
00:03:20,447 --> 00:03:22,147
Tem certeza
de que não quer

62
00:03:22,148 --> 00:03:24,149
inventar uma piada
para acabar?

63
00:03:24,150 --> 00:03:25,817
Não.
Vai ser triste.

64
00:03:25,818 --> 00:03:27,786
Stan, já tivemos um cachorro.

65
00:03:27,787 --> 00:03:29,257
Acho que não.

66
00:03:29,258 --> 00:03:30,789
Tivemos, sim.

67
00:03:30,790 --> 00:03:33,191
5 anos atrás, você trouxe
um cachorro velho

68
00:03:33,192 --> 00:03:35,160
que mijava poeira,
e você o matou.

69
00:03:35,161 --> 00:03:37,596
Também tivemos
outro cachorro chamado Fussy

70
00:03:37,597 --> 00:03:39,784
que você não gostou
ou algo assim.

71
00:03:39,785 --> 00:03:42,100
Francine, aqueles foram
obviamente sonhos.

72
00:03:42,101 --> 00:03:44,636
Me recuso a discutir
seus sonhos durante o dia.

73
00:03:48,944 --> 00:03:51,843
-Oi, Roger, o que é...
-Onde diabos você esteve?

74
00:03:51,844 --> 00:03:53,960
Você não acreditará
no que está acontecendo.

75
00:03:53,961 --> 00:03:56,114
Está tudo indo
pra merda.

76
00:03:56,115 --> 00:03:57,766
Ótimo. Ela está trancada.

77
00:03:57,767 --> 00:03:59,245
Esqueci da minha chave.

78
00:03:59,246 --> 00:04:02,139
Você nunca me deu uma chave.
Incomoda, mas não é importante.

79
00:04:02,140 --> 00:04:04,056
O importante é
o que está acontecendo!

80
00:04:04,057 --> 00:04:05,958
Você vai ver, amigo,
você vai ver!

81
00:04:05,959 --> 00:04:08,810
Isso é ótimo.
De repente, tudo está seguro.

82
00:04:08,811 --> 00:04:11,391
Você enlouquecerá quando vir
o que está acontecendo.

83
00:04:11,392 --> 00:04:13,081
Vai perder a cabeça!

84
00:04:13,082 --> 00:04:15,184
A pior parte
é o desrespeito com você.

85
00:04:15,185 --> 00:04:18,231
Eles estão lhe castrando.
É o que estão fazendo.

86
00:04:18,232 --> 00:04:20,606
Eles estão cortando suas bolas,
ponto final. Fim.

87
00:04:20,607 --> 00:04:22,994
Você logo vai ver!

88
00:04:24,088 --> 00:04:26,145
Olhe!

89
00:04:26,146 --> 00:04:28,313
Tão sujo!
É tão molhada!

90
00:04:28,314 --> 00:04:30,616
Eu também te amo!

91
00:04:30,617 --> 00:04:32,003
Que diabos é isso?

92
00:04:32,004 --> 00:04:34,381
É meu novo cão, Beijos!

93
00:04:35,549 --> 00:04:39,291
Eu disse que nada de cães!

94
00:04:39,292 --> 00:04:41,096
Isso é bom para Steve.

95
00:04:41,097 --> 00:04:44,546
E vai ser bom você amar
um cão novamente.

96
00:04:44,547 --> 00:04:48,979
Aposto que Freddy está sorrindo
no céu dos cães agora.

97
00:04:48,980 --> 00:04:50,786
Eu espero que ele esteja.

98
00:04:50,787 --> 00:04:53,021
Espero que esteja
vivendo numa casa do lago,

99
00:04:53,022 --> 00:04:54,890
dirigindo um barco foda,

100
00:04:54,891 --> 00:04:56,945
comendo a grama
que ele acabou de vomitar.

101
00:04:56,946 --> 00:05:00,429
Deixe o Steve ficar
com o Beijos, Stan.

102
00:05:00,430 --> 00:05:03,232
Certo. Mas não quero saber
desse cachorro.

103
00:05:03,233 --> 00:05:05,267
Se ele comprar uma mesa
em um evento,

104
00:05:05,268 --> 00:05:06,935
eu não sento nela.

105
00:05:08,805 --> 00:05:10,139
Estou com raiva de você.

106
00:05:10,140 --> 00:05:13,141
Você é consistentemente
um problema para mim.

107
00:05:39,986 --> 00:05:42,270
Ei!
Olha as liberdades aqui.

108
00:05:42,271 --> 00:05:45,123
Tudo bem.

109
00:05:45,124 --> 00:05:48,410
Mas só vai ficar aí
porque está frio.

110
00:05:48,411 --> 00:05:50,579
Você é macio.

111
00:05:50,580 --> 00:05:52,280
Como o Fofo.

112
00:05:52,281 --> 00:05:54,750
E olha, uma orelhinha.

113
00:05:54,751 --> 00:05:58,337
Quem gosta de um arranhão?
Quem gosta de um arranhão, né?

114
00:05:58,338 --> 00:06:00,339
Vou tirar uma foto
para Steve.

115
00:06:00,340 --> 00:06:02,123
É pra ele, não para mim.

116
00:06:05,178 --> 00:06:08,630
Meu Deus, que bocejo bonitinho!
Que bebezinho cansado!

117
00:06:14,304 --> 00:06:16,038
Você estava certa, Francine.

118
00:06:16,039 --> 00:06:18,651
É tão bom amar um cão novamente.

119
00:06:18,652 --> 00:06:22,030
Não jogue o frisbee
perto da rua, Stan.

120
00:06:22,031 --> 00:06:24,414
Não se preocupe.
As chances de eu me envolver

121
00:06:24,415 --> 00:06:27,082
outra tragédia canina
são astronômicas.

122
00:06:34,919 --> 00:06:36,755
Muito bem, Beijos!

123
00:06:49,801 --> 00:06:52,508
Não é justo!
Não é justo!

124
00:06:52,509 --> 00:06:57,463
Por que ele? Por quê?
Não, me leve, me leve!

125
00:06:57,464 --> 00:06:59,281
Ai, meu Deus!

126
00:06:59,282 --> 00:07:01,520
-Família Smith?
-Sim?

127
00:07:01,521 --> 00:07:04,787
Bem, a boa notícia é que Beijos
sobreviveu ao acidente de balão.

128
00:07:04,788 --> 00:07:06,191
Ele ainda está vivo!

129
00:07:06,192 --> 00:07:08,390
Bem, sim,
mas ele está apenas respirando

130
00:07:08,391 --> 00:07:10,862
-com a ajuda de uma máquina.
-Meu Deus!

131
00:07:10,863 --> 00:07:13,162
Ele não está morto?
Você tem certeza?

132
00:07:13,163 --> 00:07:14,796
Não questiono
suas habilidades,

133
00:07:14,797 --> 00:07:18,033
mas vi que o seu carro
é um Geo Metro.

134
00:07:18,034 --> 00:07:20,603
Isso não é carro de médico.

135
00:07:20,604 --> 00:07:23,138
É presente de aniversário
para alguém das Filipinas.

136
00:07:28,339 --> 00:07:30,596
Não!

137
00:07:32,532 --> 00:07:34,367
Essa...

138
00:07:34,368 --> 00:07:36,802
é uma situação infeliz.

139
00:07:38,455 --> 00:07:40,756
Doutor, o Beijos sobreviverá?

140
00:07:40,757 --> 00:07:43,395
A maioria de seus órgãos vitais
falharam.

141
00:07:43,396 --> 00:07:45,981
Receio que não há
muita esperança.

142
00:07:45,982 --> 00:07:49,648
Não, é Freddy de novo!

143
00:07:49,649 --> 00:07:53,335
Eu sei que é difícil,
mas nessas circunstâncias,

144
00:07:53,336 --> 00:07:56,908
acho que a coisa certa
a fazer é puxar o plugue.

145
00:07:56,909 --> 00:07:59,008
Deus! É tão triste!

146
00:08:04,000 --> 00:08:07,082
Não serei responsável
por outro cachorro morto!

147
00:08:07,083 --> 00:08:08,545
Por que brincar de Deus?

148
00:08:08,546 --> 00:08:11,086
Sabe quem eu gostaria de ver
fazer Deus? Borat.

149
00:08:11,087 --> 00:08:14,423
Ele seria tipo, "Meu...".
Não.

150
00:08:14,424 --> 00:08:16,592
Ele seria, "Meu... Meu..."

151
00:08:16,593 --> 00:08:18,471
Eu não consigo.
Eu não consigo.

152
00:08:18,472 --> 00:08:20,963
Bem, se o manterá
nos aparelhos,

153
00:08:20,964 --> 00:08:22,698
precisaremos discutir o preço.

154
00:08:22,699 --> 00:08:24,133
Aqui vamos nós!

155
00:08:24,134 --> 00:08:26,302
Essa é a verdadeira medicina.
Dinheiro!

156
00:08:26,303 --> 00:08:28,971
Acho que tenho que mostrar
o dinheiro ao Jerry Maguire!

157
00:08:28,972 --> 00:08:32,141
Aqui, por que não pega tudo?

158
00:08:32,142 --> 00:08:36,444
Fique sabendo que quem pediu
o dinheiro foi o Rod Tidwell,

159
00:08:36,445 --> 00:08:37,913
não o Jerry Maguire.

160
00:08:37,914 --> 00:08:41,578
Tenho certeza confundiu eles
por causa da dor.

161
00:08:44,120 --> 00:08:47,489
Sabe, nós nunca discutimos

162
00:08:47,490 --> 00:08:50,226
o que um faria se o outro
estivesse no suporte de vida.

163
00:08:50,227 --> 00:08:53,929
Se eu estivesse como o Beijos,
iria querer que puxasse...

164
00:08:53,930 --> 00:08:55,264
Certo.

165
00:08:55,265 --> 00:08:59,401
o medico e dissesse
que sou alérgico a penicilina.

166
00:08:59,402 --> 00:09:01,670
Nossa, você disse certo
bem rápido.

167
00:09:01,671 --> 00:09:03,305
Deveríamos
procurar um advogado

168
00:09:03,306 --> 00:09:05,324
e fazer um testamento
para decidir isso.

169
00:09:05,325 --> 00:09:06,659
Assim nós dois saberemos

170
00:09:06,660 --> 00:09:08,710
que nossos desejos finais
serão cumpridos.

171
00:09:12,282 --> 00:09:14,717
Por que me arrastaram aqui
para ouvir

172
00:09:14,718 --> 00:09:16,952
essa conversa chata de advogado.

173
00:09:25,028 --> 00:09:26,595
Você ainda está aqui?

174
00:09:26,596 --> 00:09:27,913
Claro que eu sou.

175
00:09:27,914 --> 00:09:30,043
O que você descobriu?
Quando foi a cirurgia?

176
00:09:30,044 --> 00:09:31,600
Cirurgia?

177
00:09:31,601 --> 00:09:37,592
Sr. Smith, eu sei que é difícil,
mas o Beijos não se recuperará.

178
00:09:37,593 --> 00:09:40,025
Desistiu bem rápido desse cão,
não é, doutor?

179
00:09:40,026 --> 00:09:41,393
Por que a pressa?

180
00:09:41,394 --> 00:09:43,128
Tem que tirar o boletim
do correio

181
00:09:43,129 --> 00:09:44,613
antes que seus pais cheguem?

182
00:09:44,614 --> 00:09:47,399
É óbvio que eu vou ter
que curar o cão sozinho.

183
00:09:47,400 --> 00:09:49,568
Farei que nem o pai
no Lorenzo's oil.

184
00:09:49,569 --> 00:09:52,287
-Vai consertá-lo?
-Por que não?

185
00:09:52,288 --> 00:09:54,223
Acha que não consigo
fazer uma cirurgia

186
00:09:54,224 --> 00:09:56,191
porque eu não sou médico
como você?

187
00:09:56,192 --> 00:09:58,010
Você parece com meu alfaiate,

188
00:09:58,011 --> 00:10:00,913
que também acha que não consigo
fazer as coisas sozinho.

189
00:10:36,569 --> 00:10:38,867
Vamos.
Ele está pichando as paredes.

190
00:10:38,868 --> 00:10:41,303
Faça alguma coisa!

191
00:10:41,304 --> 00:10:42,805
Não! Não faça isso.

192
00:10:42,806 --> 00:10:44,540
Não.

193
00:10:44,541 --> 00:10:48,477
Não faça isso aqui.

194
00:10:54,345 --> 00:10:56,885
Isso cobre as coisas médicas.

195
00:10:56,886 --> 00:11:00,155
Agora vamos passar para a
distribuição de bens.

196
00:11:02,792 --> 00:11:05,093
Nós somos hippies, Bernie.

197
00:11:05,094 --> 00:11:07,362
Nós não nos importamos
com as coisas materiais.

198
00:11:08,548 --> 00:11:09,915
Isso é nojento.

199
00:11:09,916 --> 00:11:11,299
Que forma nojenta
de viver.

200
00:11:11,300 --> 00:11:12,784
Bem, nós temos algumas coisas.

201
00:11:12,785 --> 00:11:16,199
Tem o meu Hacky sacks
e o meu saco de dormir.

202
00:11:16,200 --> 00:11:19,774
E eu tenho as fitas máster
do 1º álbum do Blues Traveler.

203
00:11:19,775 --> 00:11:21,109
O quê?

204
00:11:21,110 --> 00:11:23,311
Anos atrás, eu era
o cozinheiro da banda,

205
00:11:23,312 --> 00:11:25,881
e o vocalista, John Popper,
amava minha comida,

206
00:11:25,882 --> 00:11:27,516
então ele me deu as fitas.

207
00:11:27,517 --> 00:11:29,551
Elas fazem cerca
de US$ 2 milhões por ano.

208
00:11:29,552 --> 00:11:32,454
-O quê?
-Ou talvez mais. Eu não sei.

209
00:11:32,455 --> 00:11:34,105
Eu parei de prestar atenção

210
00:11:34,106 --> 00:11:37,142
desde que dei os direitos
a Patricia, minha filha.

211
00:11:37,143 --> 00:11:38,910
Você tem uma filha?

212
00:11:38,911 --> 00:11:40,328
Bem, enteada.

213
00:11:40,329 --> 00:11:42,264
Quando gostava
de mulheres mais velhas,

214
00:11:42,265 --> 00:11:45,395
me casei com a mãe dela,
que tinha 71 anos.

215
00:11:45,396 --> 00:11:46,835
Isso é quente.

216
00:11:46,836 --> 00:11:48,537
Que forma quente de se viver.

217
00:11:48,538 --> 00:11:52,440
Minha esposa tinha morrido,
e era o aniversário dela.

218
00:11:52,441 --> 00:11:55,405
Eu não sabia que presente dar,
então...

219
00:11:55,406 --> 00:11:58,074
Jeff, você precisa
pegar as fitas de volta, certo?

220
00:11:58,075 --> 00:11:59,481
Meu Deus!

221
00:11:59,482 --> 00:12:01,716
Quer compartilhar
algo mais comigo?

222
00:12:01,717 --> 00:12:05,220
Acho que o cara que vive
no sótão tem uma queda por mim.

223
00:12:05,221 --> 00:12:06,721
Ele me deixa desconfortável.

224
00:12:08,958 --> 00:12:11,026
Ei, leitor.

225
00:12:17,177 --> 00:12:19,902
Acabei de pesquisar
na biblioteca,

226
00:12:19,903 --> 00:12:21,503
mas não consegui
me concentrar.

227
00:12:21,504 --> 00:12:24,239
Estavam tocando
Oingo Boingo no volume máximo.

228
00:12:24,240 --> 00:12:26,174
Mas encontrei este panfleto.

229
00:12:26,175 --> 00:12:28,854
Esta mulher é especializada
em curar animais

230
00:12:28,855 --> 00:12:31,023
que outros veterinários
desistiram.

231
00:12:31,024 --> 00:12:34,633
Olha, sei que quer fazer
tudo para ajudar o Beijos,

232
00:12:34,634 --> 00:12:36,529
-mas isso não está certo.
-Olá.

233
00:12:36,530 --> 00:12:39,323
Steve, você parou de chorar.

234
00:12:39,324 --> 00:12:41,273
Bem, já faz quatro dias.

235
00:12:41,274 --> 00:12:43,341
Fiquei sem lenços
e comecei a usar

236
00:12:43,342 --> 00:12:45,610
minhas meias para secar
minhas lágrimas.

237
00:12:45,611 --> 00:12:47,615
Acho que meus olhos
podem estar grávidos.

238
00:12:47,616 --> 00:12:49,864
Enfim, pai, é hora de deixar
o Beijos ir.

239
00:12:49,865 --> 00:12:51,866
A vida dele não vai ser boa.

240
00:12:51,867 --> 00:12:53,501
Ele está certo, Stan.

241
00:12:53,502 --> 00:12:55,270
É o meu cão, papai.

242
00:12:55,271 --> 00:12:56,972
É a minha escolha.

243
00:12:56,973 --> 00:12:59,808
Certo, Steve. Certo.

244
00:12:59,809 --> 00:13:01,226
E aí, Yin-yangs.

245
00:13:01,227 --> 00:13:03,431
Steve, contou
que quer puxar o plugue?

246
00:13:03,432 --> 00:13:04,996
Pelo menos
quero estar lá...

247
00:13:04,997 --> 00:13:06,765
Meu Deus, olha só o seu cabelo.

248
00:13:06,766 --> 00:13:08,433
Está ficando tão longo.

249
00:13:08,434 --> 00:13:11,603
A sua nuca deve estar
muito suada.

250
00:13:14,902 --> 00:13:16,291
Está fazendo a coisa certa.

251
00:13:16,292 --> 00:13:20,211
Seu marido passou aqui mais cedo
para dizer adeus em particular.

252
00:13:27,303 --> 00:13:28,853
Não se preocupe, Beijos.

253
00:13:28,854 --> 00:13:30,905
Dr. Lizzy vai consertar você.

254
00:13:30,906 --> 00:13:32,335
Você gosta de música?

255
00:13:32,336 --> 00:13:35,338
Meu amigo, Klaus, fez uma fita
para a viagem.

256
00:13:35,339 --> 00:13:37,662
<i>Oi, Stan. Oi, Beijos.

257
00:13:37,663 --> 00:13:41,499
<i>Espero que esta fita faça
a sua viagem mais legal.

258
00:13:55,047 --> 00:13:56,548
Klaus, seu idiota.

259
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
Dra. Lizzy?

260
00:14:10,501 --> 00:14:12,052
Meu nome é Stan Smith.

261
00:14:12,053 --> 00:14:13,687
Meu cachorro, Kisses,
foi esmagado

262
00:14:13,688 --> 00:14:16,089
por um balão de ar quente
cheio de gatos piratas.

263
00:14:16,090 --> 00:14:17,991
Você pode me ajudar?

264
00:14:17,992 --> 00:14:19,559
Entre.

265
00:14:19,560 --> 00:14:22,053
Obrigado.
Tudo bem eu estacionar ali?

266
00:14:28,336 --> 00:14:30,787
Beijos está sendo preparado
para a cirurgia.

267
00:14:30,788 --> 00:14:32,506
Ele vai ficar bem.

268
00:14:32,507 --> 00:14:34,508
Você foi preso
no que gosto de chamar

269
00:14:34,509 --> 00:14:36,358
o "O ciclo farmacêutico
do ocidente."

270
00:14:36,359 --> 00:14:38,795
Veterinários dão doenças
a animais,

271
00:14:38,796 --> 00:14:42,049
e depois vendem remédios
que curam essas doenças,

272
00:14:42,050 --> 00:14:44,217
mas que dá doenças diferentes.

273
00:14:44,218 --> 00:14:46,053
É um ótimo modelo de negócio...

274
00:14:46,054 --> 00:14:48,036
se você é o diabo!

275
00:15:01,119 --> 00:15:03,885
Você tem uma gargalhada linda.

276
00:15:03,886 --> 00:15:06,456
Veja, Patricia,
me casei novamente agora,

277
00:15:06,457 --> 00:15:08,924
e o dinheiro Blues Traveler
poderia ser útil.

278
00:15:08,925 --> 00:15:10,308
De jeito nenhum.

279
00:15:10,309 --> 00:15:12,452
Certo, pensamos
que poderia resistir,

280
00:15:12,453 --> 00:15:14,414
e por isso
trouxemos o nosso advogado.

281
00:15:14,415 --> 00:15:17,232
Bernie, faz a sua coisa.

282
00:15:17,233 --> 00:15:18,885
Tudo bem, senhora,
compreendo

283
00:15:18,886 --> 00:15:20,654
que quer manter o dinheiro.

284
00:15:20,655 --> 00:15:22,289
Eu só tenho uma pergunta.

285
00:15:23,825 --> 00:15:25,358
-Quer se casar comigo?
-O quê?

286
00:15:25,359 --> 00:15:27,494
Sim! Sim, é claro que sim!

287
00:15:27,495 --> 00:15:29,329
Bernie!

288
00:15:29,330 --> 00:15:33,033
-Sabe que é só pelo dinheiro.
-Eu sei.

289
00:15:33,034 --> 00:15:34,835
Mas faremos muito sexo,
não é, Bern?

290
00:15:34,836 --> 00:15:36,200
Talvez.

291
00:15:36,201 --> 00:15:37,874
Meu Deus.

292
00:15:37,875 --> 00:15:40,173
Meu bebê vai se casar!

293
00:15:40,174 --> 00:15:41,673
Jeff!

294
00:15:41,674 --> 00:15:43,110
Vamos pagar o casamento.

295
00:15:43,111 --> 00:15:45,362
E não quero nem saber.

296
00:15:45,363 --> 00:15:47,470
Obrigado, pai.

297
00:15:50,952 --> 00:15:53,426
-Bem?
-O procedimento foi um sucesso.

298
00:15:53,427 --> 00:15:55,555
Nós salvamos o Beijos.

299
00:15:55,556 --> 00:15:57,491
Obrigado, Dra. Lizzy!

300
00:15:57,492 --> 00:16:00,110
-Posso vê-lo?
-Melhor ainda.

301
00:16:00,111 --> 00:16:01,445
Chame ele.

302
00:16:01,446 --> 00:16:03,528
Beijos. Beijos.

303
00:16:03,529 --> 00:16:06,364
É o papai.
Venha para o papai. Venha...

304
00:16:14,175 --> 00:16:16,293
Bem, o que você acha?

305
00:16:16,294 --> 00:16:18,695
Onde...
onde estão seus olhos?

306
00:16:18,696 --> 00:16:20,647
Ele foi cegado pelo acidente,

307
00:16:20,648 --> 00:16:22,566
então eu tirei os olhos

308
00:16:22,567 --> 00:16:24,585
e coloquei onde eram
os testículos.

309
00:16:24,586 --> 00:16:27,302
Os cães merecem dignidade
também, senhor.

310
00:16:27,303 --> 00:16:30,805
É a cabeça de...
uma luva de beisebol?

311
00:16:30,806 --> 00:16:32,692
De softball.

312
00:16:32,693 --> 00:16:34,628
Me entendeu?

313
00:16:34,629 --> 00:16:36,329
Uma piscadela.

314
00:16:36,330 --> 00:16:39,115
Dizendo que sem dizer.

315
00:16:39,116 --> 00:16:41,701
Eu gosto das senhoras.

316
00:16:43,037 --> 00:16:46,404
Não foi assim
que imaginei.

317
00:16:46,405 --> 00:16:49,376
Stan, você queria o Beijos vivo.
E ele está vivo.

318
00:16:49,377 --> 00:16:52,913
Você me disse para fazer
tudo que pudesse.

319
00:16:52,914 --> 00:16:54,496
Não disse isso?

320
00:16:54,497 --> 00:16:56,498
Não, eu disse.
Eu disse.

321
00:16:56,499 --> 00:16:59,236
Bom.
Agora, aqui está a conta.

322
00:16:59,237 --> 00:17:01,438
US$ 6.000?

323
00:17:01,439 --> 00:17:03,340
Eu também consertei
o seu carro.

324
00:17:08,219 --> 00:17:11,248
Stan, esta é a sexta
mensagem que deixo.

325
00:17:11,249 --> 00:17:13,750
Por favor,
me ligue quando a vir.

326
00:17:13,751 --> 00:17:16,553
Ei, olha o que encontrei.
Meu sorriso.

327
00:17:16,554 --> 00:17:17,921
Você sabe onde estava?

328
00:17:17,922 --> 00:17:19,689
No <i>The Today Show</i>.

329
00:17:19,690 --> 00:17:22,459
Obrigado, Al Roker,
por falar com as mulheres gordas

330
00:17:22,460 --> 00:17:25,195
com a faixa de
"Rainha do Queijo Minnesota."

331
00:17:25,196 --> 00:17:26,763
Estou preocupada
com o seu pai.

332
00:17:26,764 --> 00:17:29,332
Ele estava tão triste
pelo Beijos,

333
00:17:29,333 --> 00:17:30,951
Deus sabe o que ele vai...

334
00:17:30,952 --> 00:17:33,119
Stan, por onde andou?

335
00:17:33,120 --> 00:17:35,622
Fazendo o que pensaram
que não podia ser feito.

336
00:17:35,623 --> 00:17:37,372
Eu salvei Beijos.

337
00:17:37,373 --> 00:17:39,459
Certo, não sei o que você fez,

338
00:17:39,460 --> 00:17:42,961
mas o Beijos só precisa
que acabem com a sua miséria.

339
00:17:42,962 --> 00:17:45,798
Miséria?
Você chama isso de miséria?

340
00:17:45,799 --> 00:17:47,299
Beijos, venha, garoto.

341
00:17:57,793 --> 00:17:59,345
Ai, meu Deus!

342
00:17:59,346 --> 00:18:01,464
Por favor,
mate esse cachorro!

343
00:18:01,465 --> 00:18:04,298
Acabe com isso!

344
00:18:04,299 --> 00:18:07,301
Eu sei que é difícil de olhar,
mas ainda é o Beijos.

345
00:18:07,302 --> 00:18:09,721
Olhe nos seus olhos,
que são agora suas bolas,

346
00:18:09,722 --> 00:18:14,210
-e você vai ver.
-Certo, esse não é o Beijos.

347
00:18:21,468 --> 00:18:24,988
Não dê ouvidos a ela, Beijos.
Você ainda é amiguinho do papai.

348
00:18:29,293 --> 00:18:31,411
É o Beijos?

349
00:18:31,412 --> 00:18:33,730
Meu Deus.
Não!

350
00:18:33,731 --> 00:18:35,665
Agora, desse aqui eu gosto.

351
00:18:35,666 --> 00:18:37,183
Ele pode ficar.

352
00:18:53,248 --> 00:18:54,557
Freddy!

353
00:18:54,558 --> 00:18:56,652
Entra aqui, Stan.

354
00:19:01,732 --> 00:19:04,627
-Onde estamos?
-Este é o céu.

355
00:19:04,628 --> 00:19:06,485
Pegue uma cerveja pra mim,
por favor?

356
00:19:06,486 --> 00:19:08,915
Não, não, não.
Qual é, mano.

357
00:19:13,110 --> 00:19:16,906
Olha, Stan, essa loucura
com o Beijos não está certo.

358
00:19:16,907 --> 00:19:18,624
Mas a Dra. Lizzy disse que...

359
00:19:18,625 --> 00:19:21,260
Dra. Lizzy é um doente mental.

360
00:19:21,261 --> 00:19:22,695
Olha, ouça de outro cão.

361
00:19:22,696 --> 00:19:25,464
Se Beijos não pode correr
e brincar e fazer porcaria,

362
00:19:25,465 --> 00:19:27,066
então de que serve?

363
00:19:27,067 --> 00:19:29,569
Talvez...

364
00:19:29,570 --> 00:19:31,170
Eu não sei.

365
00:19:31,171 --> 00:19:33,740
Stan, deixe o Beijos ir.

366
00:19:33,741 --> 00:19:37,110
Salvá-lo não me trará de volta.

367
00:19:43,350 --> 00:19:44,751
Sim, você está certo.

368
00:19:44,752 --> 00:19:46,652
Está tudo bem, cara.

369
00:19:46,653 --> 00:19:48,588
Você quer dirigir?

370
00:19:54,595 --> 00:19:56,395
Tenho que parar
com essas coisas.

371
00:19:57,203 --> 00:19:59,732
Com essas também.

372
00:19:59,733 --> 00:20:01,300
Mas eu não consigo.

373
00:20:01,301 --> 00:20:04,103
Sou igual ao meu pai.

374
00:20:06,290 --> 00:20:08,191
Tudo bem, Beijos.
Você está pronto?

375
00:20:08,192 --> 00:20:10,660
Três, dois, um.

376
00:20:14,763 --> 00:20:16,215
Stan!

377
00:20:16,216 --> 00:20:18,099
Eu explodi o Beijos
com dinamite.

378
00:20:18,100 --> 00:20:20,017
O quê? Por quê?

379
00:20:20,018 --> 00:20:22,054
Por causa do Freddy.

380
00:20:22,055 --> 00:20:23,956
Por causa de você, Freddy.

381
00:20:27,044 --> 00:20:28,644
Isso é bom.

382
00:20:30,821 --> 00:20:33,833
Ei, Freddy, a Trish acha
o nova cara bonito.

383
00:20:33,834 --> 00:20:35,199
Penny!

384
00:20:35,200 --> 00:20:37,837
Você vai se dar bem aqui.

385
00:20:52,843 --> 00:20:55,364
Sim, você tem que matar
as vezes.

386
00:20:57,624 --> 00:20:59,624
Equipe Bubbles
"It pops in the air"

387
00:20:59,625 --> 00:21:00,725
Bolha de Poço:
Angie

