﻿1
00:00:08,519 --> 00:00:09,887
Olha, sou eu quem está sofrendo aqui.

2
00:00:09,888 --> 00:00:11,655
Oh, sim, conte-nos seus problemas.

3
00:00:11,656 --> 00:00:13,324
Eu estou cuidando de todos
os casos do Will

4
00:00:13,525 --> 00:00:14,625
e agora nós perdemos Caitlin, também.

5
00:00:14,626 --> 00:00:17,761
Olha, nós colocamos outra pessoa
no lugar do Will.
É o que fazemos.

6
00:00:17,762 --> 00:00:18,929
Com licença, eu estou sentado bem aqui.

7
00:00:18,930 --> 00:00:20,096
Não existe "Lugar do Will".

8
00:00:20,097 --> 00:00:21,264
Você não está aqui como advogado.

9
00:00:21,265 --> 00:00:22,766
Você poderia muito bem nem estar aqui.

10
00:00:22,767 --> 00:00:24,701
Este não é o assunto da discussão.

11
00:00:26,703 --> 00:00:28,705
Alguém falou com o Conselho Disciplinar.

12
00:00:28,706 --> 00:00:31,273
Alguém falou que o Will estava
trabalhando em casos.

13
00:00:31,774 --> 00:00:33,976
Agora, eu não vou fazer nada
tão dramático

14
00:00:33,977 --> 00:00:35,645
como perguntar "quem foi?"

15
00:00:35,646 --> 00:00:37,547
Mas eu vou dizer isso.
Se você tem uma questão

16
00:00:37,548 --> 00:00:39,381
com a maneira que estamos controlando
esta empresa, você vem até mim

17
00:00:39,382 --> 00:00:41,283
Você não  apunhala o Will pelas costas.

18
00:00:41,284 --> 00:00:43,719
Você não mente para o conselho
disciplinar.

19
00:00:43,720 --> 00:00:45,220
Espere um minuto.
Espere um minuto.

20
00:00:45,221 --> 00:00:47,656
Olha, eu sei que ninguém quer responder.

21
00:00:47,657 --> 00:00:49,825
Porque nós não queremos parecer
como Judas.

22
00:00:49,826 --> 00:00:51,827
Mas Will está trabalhando em casos.

23
00:00:51,828 --> 00:00:53,462
Não, eu estou atualizando

24
00:00:53,463 --> 00:00:55,129
associados com o passado dos meus casos.

25
00:00:55,130 --> 00:00:56,030
O quê?!

26
00:00:56,031 --> 00:00:56,965
Oh, qual é.

27
00:00:56,966 --> 00:00:58,567
Você me chama de anão ético?

28
00:01:00,970 --> 00:01:03,170
Só um minuto!
Espere um minuto!

29
00:01:03,671 --> 00:01:06,073
Quando nós discordamos,
mantemos isso privado!

30
00:01:06,574 --> 00:01:09,042
Se você quer apunhalar alguém,
faça aqui mesmo.

31
00:01:09,043 --> 00:01:11,244
Certo. Eu discordo. Pronto.

32
00:01:11,245 --> 00:01:14,081
E incentivo os sócios substituírem
o Will até o momento...

33
00:01:14,116 --> 00:01:16,617
Pegamos os votos dos sócios,
e marcamos uma reunião

34
00:01:17,018 --> 00:01:19,019
- Terminamos?
- Não.

35
00:01:20,320 --> 00:01:21,687
Alicia pediu um aumento.

36
00:01:22,356 --> 00:01:24,556
Estou pensando em 10%.

37
00:01:24,557 --> 00:01:26,993
Não, tem vários associados
do terceiro ano que irão

38
00:01:26,994 --> 00:01:28,862
pedir exatamente a mesma coisa.

40
00:01:30,865 --> 00:01:32,699
-Não tem nada que a prenda aqui.
-Nós só queremos Alicia

41
00:01:32,700 --> 00:01:35,000
devido ao laço dela com o marido.

42
00:01:35,001 --> 00:01:36,668
Não, nós a queremos porque
ela é boa.

43
00:01:36,669 --> 00:01:38,269
Vamos levar sua palavra a sério?

44
00:01:38,270 --> 00:01:40,071
Olha, todos sabemos que vamos
nos comprometer.

45
00:01:40,072 --> 00:01:41,339
Podemos apenas nos comprometer?

46
00:01:48,313 --> 00:01:49,881
Quem você acha que vazou?

47
00:01:49,882 --> 00:01:51,715
Pode ter sido qualquer um deles.

48
00:01:51,716 --> 00:01:54,118
Ainda bem que não se gostam,
ou eu estaria morto.

49
00:01:54,119 --> 00:01:56,220
- Para onde está indo?
- Para o Tribunal.

50
00:01:57,255 --> 00:01:59,123
Por quê? Você não tem um caso hoje.

51
00:01:59,524 --> 00:02:00,958
Diane Lockhart.

52
00:02:00,959 --> 00:02:04,261
L-O-C-K-H-A-R-T.

53
00:02:04,762 --> 00:02:06,930
Você poderia descrever o que aconteceu,

54
00:02:06,931 --> 00:02:08,498
Sra. Lockhart?

55
00:02:08,499 --> 00:02:10,433
Sim. Eu estava indo para o meu carro

56
00:02:10,434 --> 00:02:15,939
quando lhe vi na entrada entregando
uma intimação para aquele homem.

57
00:02:15,940 --> 00:02:17,407
E você me ouviu me anunciando?

58
00:02:17,408 --> 00:02:19,475
Ah, sim. Eu ouvi você dizer,

59
00:02:19,476 --> 00:02:21,477
"Sr. Dobbs, você foi intimado."

60
00:02:21,978 --> 00:02:24,546
Então, o que aconteceu?

61
00:02:24,547 --> 00:02:26,748
Nas suas próprias palavras,
Sra. Lockhart.

62
00:02:27,984 --> 00:02:31,486
Uh, bem, uh,
Aquele homem tentou lhe dar um soco,

63
00:02:31,987 --> 00:02:33,488
então você o atirou

64
00:02:33,489 --> 00:02:35,490
- contra a parede.
- De um jeito másculo?

65
00:02:36,491 --> 00:02:38,292
Sim, eu diria que sim.

66
00:02:38,293 --> 00:02:40,628
Ele diz que eu dei o primeiro soco.
Por isso que está me processando.

67
00:02:40,629 --> 00:02:42,130
Uh, isso não foi o que eu observei.

68
00:02:42,131 --> 00:02:44,699
Vocês se conhecem. 
Por isso que ela está dizendo isto.

69
00:02:45,200 --> 00:02:47,969
Nós nos conhecemos, Sra. Lockhart?

70
00:02:48,470 --> 00:02:50,271
Uh, bem, você

71
00:02:50,272 --> 00:02:51,639
você me intimou,

72
00:02:51,890 --> 00:02:54,090
então eu acho que de acordo com isso
nós nos conhecemos.

73
00:02:54,091 --> 00:02:55,591
Obrigado, Sra. Lockhart.

74
00:02:55,592 --> 00:02:58,061
A sua presença aqui na corte

75
00:02:58,062 --> 00:02:59,029
é um sopro de ar fresco.

76
00:02:59,030 --> 00:03:00,130
Protesto.

77
00:03:00,131 --> 00:03:01,198
Negado.

78
00:03:01,199 --> 00:03:03,099
Vou pedir que você prossiga,

79
00:03:03,150 --> 00:03:04,952
- Sra. Florrick.
- Então, este vídeo

80
00:03:04,953 --> 00:03:06,653
foi filmado na traseira
de um snowmobile?

81
00:03:06,654 --> 00:03:08,622
Uh, sim,
minha esposa era quem estava filmando.

82
00:03:08,623 --> 00:03:10,522
Era a câmera do celular dela.

83
00:03:12,092 --> 00:03:13,626
E era você quem estava dirigindo?

84
00:03:13,627 --> 00:03:16,629
Sim. Até a Rollins Savanna Forest Preserve.

85
00:03:17,798 --> 00:03:19,531
Então, o que aconteceu?

86
00:03:19,532 --> 00:03:22,969
O trenó... ele começou a mudar
de direção.

87
00:03:22,970 --> 00:03:25,037
Certo, Grant. Devagar.

88
00:03:26,838 --> 00:03:28,672
Você estava dirigindo-o
em direção as árvores?

89
00:03:29,073 --> 00:03:29,840
Não.

90
00:03:29,841 --> 00:03:30,609
O que você está fazendo?

91
00:03:30,610 --> 00:03:32,176
A direção travou e...

92
00:03:32,177 --> 00:03:32,844
Eu...

93
00:03:32,845 --> 00:03:34,513
Isto não é engraçado. Pare.

94
00:03:35,014 --> 00:03:36,881
Não podia movê-la.

95
00:03:36,882 --> 00:03:38,416
Por favor, vá devagar!

96
00:03:38,417 --> 00:03:41,285
Grant, devagar! Por favor!

97
00:03:50,428 --> 00:03:52,129
E o que aconteceu à sua esposa?

98
00:03:54,132 --> 00:03:56,199
Ela ficou em coma por uma semana,

99
00:03:56,600 --> 00:03:58,668
e depois ela...

100
00:04:00,037 --> 00:04:02,105
Ela... ela não resistiu.

101
00:04:04,074 --> 00:04:06,643
E é por isso que você está processando,
a Snow Plain, fabricante

102
00:04:06,644 --> 00:04:07,810
do trenó?

103
00:04:07,811 --> 00:04:09,312
Sim, uh,
eu nunca

104
00:04:09,313 --> 00:04:11,148
processei alguém em minha vida.

105
00:04:11,149 --> 00:04:12,915
Nunca tive muita utilidade
para tribunais.

106
00:04:12,916 --> 00:04:14,150
Meus pais me disseram,

107
00:04:14,151 --> 00:04:15,984
"Se você tem um problema com alguém,

108
00:04:15,985 --> 00:04:18,754
diga isso na cara dela" 
Mas minha esposa...

109
00:04:20,757 --> 00:04:23,058
Ela era a melhor coisa
da minha vida.

110
00:04:23,059 --> 00:04:25,194
Certo, deixe-me interrompê-lo
agora.

111
00:04:25,195 --> 00:04:26,762
Sra. Florrick, Sr.Hines,

112
00:04:26,763 --> 00:04:28,764
Porque vocês não vem até aqui 
para conversarmos?

113
00:04:29,765 --> 00:04:30,831
Eis o acordo.

114
00:04:30,832 --> 00:04:32,567
Primeiramente, 
Bom dia para todos.

115
00:04:32,568 --> 00:04:33,234
Bom dia.

116
00:04:33,235 --> 00:04:34,402
Estamos indo para a câmara

117
00:04:34,403 --> 00:04:35,671
para uma negociação supervisionada.

118
00:04:36,172 --> 00:04:37,572
Meritíssima, isto não é necessário.

119
00:04:37,573 --> 00:04:38,739
Advogado Hines, é sim.

120
00:04:38,740 --> 00:04:40,608
O seu caso é óbvio...

121
00:04:40,609 --> 00:04:42,343
você pretende atrasar o processo
até que Sr. Duverney desista.

122
00:04:42,344 --> 00:04:44,712
- Isso não é verdade!
- Eu não vou ser parte disto.

123
00:04:44,713 --> 00:04:46,947
Não há, de fato, problemas legais
para a disputa,

124
00:04:47,448 --> 00:04:48,382
então esta é minha ordem.

125
00:04:48,383 --> 00:04:51,085
Organize seus argumentos
e me encontre

126
00:04:51,086 --> 00:04:52,619
na câmara em uma hora.
Entendido?

127
00:04:53,120 --> 00:04:55,556
Sim, Meritíssima.

128
00:04:55,557 --> 00:04:57,924
Eu acho que vou arriscar algo
nesse caso.

129
00:04:57,925 --> 00:04:59,526
Muito impressionante.

130
00:04:59,777 --> 00:05:01,645
Então eu tenho que agradecê-la.

131
00:05:01,646 --> 00:05:04,180
Existe uma exposição de arte ou 
algo do tipo por perto.

132
00:05:04,181 --> 00:05:06,449
Você realmente não gosta de arte?

133
00:05:06,450 --> 00:05:08,717
Não, mas também não desgosto.

134
00:05:08,718 --> 00:05:11,321
Me desculpe, mas tenho que voltar
para o trabalho.

135
00:05:11,322 --> 00:05:13,389
Mas você tem que almoçar.

136
00:05:15,960 --> 00:05:18,961
Na verdade, eu acho que tem
alguém esperando por você?

137
00:05:19,462 --> 00:05:22,664
Certo. Hoje a noite.

138
00:05:22,665 --> 00:05:24,032
Te ligo.

139
00:05:28,087 --> 00:05:29,654
Está pensando em comprar?

140
00:05:31,791 --> 00:05:33,992
Não sei no que estou pensando,
tudo é tão caro

141
00:05:33,993 --> 00:05:35,259
nestes dias.

142
00:05:35,260 --> 00:05:37,494
Bem, uma coisa que eu aprendi.
A vida é muito curta.

143
00:05:37,495 --> 00:05:39,263
Se você tem a chance de ter 
algum prazer,

144
00:05:39,264 --> 00:05:40,464
você deveria fazer.

145
00:05:41,265 --> 00:05:44,468
Mesmo que eu tenha o dinheiro...
Eu não sei.

146
00:05:44,469 --> 00:05:46,170
É minha antiga casa.

147
00:05:46,171 --> 00:05:48,172
Não faz sentido voltar para atrás.

148
00:05:48,673 --> 00:05:50,941
Hmm. Olhe para mim.

149
00:05:50,942 --> 00:05:52,975
Eu daria tudo para voltar para atrás.

150
00:05:52,976 --> 00:05:56,012
Sra. Florrick, a juíza pode atendê-la
agora.

151
00:05:56,013 --> 00:05:57,413
Vamos lá.

152
00:05:57,414 --> 00:05:58,915
Qual é o problemas dos óculos?

153
00:05:58,916 --> 00:06:01,051
Assim que eu entro em um lugar,
eles desaparecem.

154
00:06:01,052 --> 00:06:03,153
Meritíssima, não se trata 
apenas de um processo.

155
00:06:03,154 --> 00:06:04,721
Isso diz a respeito da ação de classes

156
00:06:04,722 --> 00:06:06,322
que a Lockhart & Gardner possui 
por debaixo das asas...

157
00:06:06,323 --> 00:06:08,690
Não. Isso é a respeito de um processo.
Estamos pedindo 5 milhões.

158
00:06:08,691 --> 00:06:10,292
Por dor e sofrimento,
perda do apoio de um companheiro.

159
00:06:10,293 --> 00:06:11,861
Vocês sabem, eu costumava carregar

160
00:06:11,862 --> 00:06:14,096
três ou quatro óculos.

161
00:06:14,097 --> 00:06:16,297
E no final do dia,

162
00:06:16,298 --> 00:06:19,000
eu parecia com um bêbado procurando
por bebida! Ahh!

163
00:06:19,001 --> 00:06:20,969
Você vai pagar Sr. Hines.

164
00:06:20,970 --> 00:06:23,704
Pelas evidências que tenho visto,
você terá que pagar.

165
00:06:23,705 --> 00:06:26,775
A única questão é quanto?
Mas você não viu esta evidência.

166
00:06:26,776 --> 00:06:28,943
O que é isto?
O relatório médico de Grant Duverney

167
00:06:28,944 --> 00:06:31,044
de 2009, antes do acidente!

168
00:06:31,045 --> 00:06:33,814
Sim, mas depois do início da 
sua carreira como jogador de hockey.

169
00:06:34,815 --> 00:06:36,150
E o que isso tem a ver?

170
00:06:36,151 --> 00:06:38,185
Modificado em comparativa negligência.

171
00:06:38,186 --> 00:06:40,087
se o seu cliente contribuiu 
para o acidente

172
00:06:40,088 --> 00:06:41,989
De fato, se ele contribuiu mais de

173
00:06:41,990 --> 00:06:44,324
50% no acidente, ele não 
pode nos processar.

174
00:06:44,325 --> 00:06:45,926
Você está dizendo que ele é responsável

175
00:06:45,927 --> 00:06:47,693
- pela morte da sua esposa? 
- Estou dizendo que devido a sua capacidade mental

176
00:06:47,694 --> 00:06:50,229
depois de 86 jogos como 
jogador profissional de hockey,

177
00:06:50,230 --> 00:06:51,898
 com o corpo a corpo e as brigas -

178
00:06:51,899 --> 00:06:54,333
Ele não tinha começado nenhum negócio naquele snowmobile

179
00:06:54,334 --> 00:06:56,368
Meritíssima, isto é um absurdo!

180
00:06:56,369 --> 00:06:58,838
Ainda sim legal, advogada.

181
00:06:58,839 --> 00:07:00,472
Você está dizendo, Sr. Hines

182
00:07:00,473 --> 00:07:02,641
que o requerente causou seu próprio acidente,

183
00:07:02,642 --> 00:07:04,242
se jogando contra uma árvore?

184
00:07:04,243 --> 00:07:05,543
Eu estou dizendo que ele contribuiu.

185
00:07:06,044 --> 00:07:07,846
Que o aparente estado do requerente

186
00:07:07,847 --> 00:07:09,580
de encefalopatia 
traumática crônica

187
00:07:09,581 --> 00:07:11,649
era mais que 50% do problema.

188
00:07:11,650 --> 00:07:13,518
OK.

189
00:07:13,519 --> 00:07:15,253
Irei pedir uma avaliação

190
00:07:15,254 --> 00:07:18,023
neurológica independente no senhor Duverney

191
00:07:18,024 --> 00:07:20,090
Veremos onde nos levará.

192
00:07:22,760 --> 00:07:24,261
Basicamente, estamos em apuros.

193
00:07:24,262 --> 00:07:26,963
Como podemos estar em apuros?
Nós estamos em negociações.

194
00:07:26,964 --> 00:07:27,998
Eles irão atrás da sua carreira no hockey.

195
00:07:27,999 --> 00:07:30,534
- E a juíza Rigby está dando corda.
- Então há verdae.

196
00:07:30,535 --> 00:07:32,336
quais acusações?

197
00:07:32,337 --> 00:07:35,205
Grant jogou 86 jogos com um jogador profissional de hockey,

198
00:07:35,206 --> 00:07:38,741
e na sua 86º partida, ele esteve em uma briga no gelo,

199
00:07:38,742 --> 00:07:40,276
e acabou no hospital.

200
00:07:40,277 --> 00:07:41,645
Ele nunca mais jogou novamente.

201
00:07:42,006 --> 00:07:44,146
- Suas funções motoras estavam prejudicadas.
- Então, pode ser verdade.

202
00:07:44,147 --> 00:07:45,715
E como não vimos isso?

203
00:07:47,083 --> 00:07:48,284
Você tem um minuto?

204
00:07:52,221 --> 00:07:53,722
- Então, esse era o meu caso.
- Sim

205
00:07:53,723 --> 00:07:57,092
- E supostamente, um vencedor.
- Ainda é, mas eu tenho

206
00:07:57,093 --> 00:08:00,762
algumas informações estratégicas
Eu poderia ... compartilhar com você.

207
00:08:00,763 --> 00:08:03,265
Se não fosse parte das restrições de sua suspensão?

208
00:08:03,266 --> 00:08:05,767
Sim, o que, como eu entendo, 
me impede de falar sobre

209
00:08:05,768 --> 00:08:08,602
- a estratégia futura, mas não...
- a passada. Isso seria atualização?

210
00:08:08,603 --> 00:08:09,737
Que estaria dentro dos meus direitos.

211
00:08:11,238 --> 00:08:12,940
No entanto, parece que estamos aqui sussurrando.

212
00:08:13,941 --> 00:08:15,376
Consultando.

213
00:08:16,877 --> 00:08:17,944
O que você tem?

214
00:08:17,945 --> 00:08:19,145
Traga o hóquei pro caso.

215
00:08:19,146 --> 00:08:20,681
Em nosso caso?

216
00:08:20,682 --> 00:08:24,317
Isso. A defesa deles é baseada na
negligência comparativa.

217
00:08:24,818 --> 00:08:27,820
Se nosso cliente é responsável por 50% do seu acidente

218
00:08:27,821 --> 00:08:29,956
Ele perdeu, mas...

219
00:08:30,257 --> 00:08:33,059
Se o profissional de hóquei é responsável por seus ferimentos,

220
00:08:33,060 --> 00:08:34,261
então ele pode coletar.

221
00:08:34,262 --> 00:08:36,096
e esta é a sua sugestão de estratégia?

222
00:08:36,097 --> 00:08:37,764
É.

223
00:08:37,765 --> 00:08:39,098
Bem, Diane,

224
00:08:39,299 --> 00:08:40,433
isso é um mistério.

225
00:08:40,434 --> 00:08:41,601
Hóquei nunca vai pagar.

226
00:08:41,602 --> 00:08:43,770
Pagar os deixaria sujeitos

227
00:08:43,771 --> 00:08:45,772
a centenas de processos de ex-jogadores

228
00:08:45,773 --> 00:08:48,507
É parte da estratégia. Puxe o hóquei para dentro.

229
00:08:48,508 --> 00:08:49,775
Eles irão querer enterrá-lo.

230
00:08:49,776 --> 00:08:51,777
- rapido e em silêncio.
- Nós achamos nossa fonte de dinheiro.

231
00:08:51,778 --> 00:08:54,413
Sim, e além disso, os advogados da APHL vão depor.

232
00:08:54,414 --> 00:08:56,281
Então nós precisaremos de mais três meses

233
00:08:56,282 --> 00:08:58,049
- para construir nosso caso.
- Você me que dentro dele?

234
00:08:58,050 --> 00:08:59,651
Eu quero, mas baixa prioridade.

235
00:08:59,652 --> 00:09:01,820
- E, Alicia, você tem um momento?
- Sim.

236
00:09:05,858 --> 00:09:09,561
Então, nós queremos manter 
você feliz aqui, Alicia.

237
00:09:10,062 --> 00:09:12,930
Nós valorizamos todo o seu trabalho duro nestes últimos meses.

238
00:09:13,431 --> 00:09:14,331
Obrigada.

239
00:09:14,332 --> 00:09:16,233
Dado que, os parceiros acordaram

240
00:09:16,234 --> 00:09:18,769
em assinar um aumento no seu salário.

241
00:09:18,770 --> 00:09:19,937
Ótimo.

242
00:09:19,938 --> 00:09:21,872
Uh, sim, mas nós queremos ser limpos.

243
00:09:21,873 --> 00:09:23,774
Há outros 11 associados do terceiro ano.

244
00:09:23,775 --> 00:09:25,810
e nós não podemos arcar com um 
aumento generalizado.

245
00:09:25,811 --> 00:09:27,544
Entendi.

246
00:09:27,545 --> 00:09:28,978
Então,aqui está o que estamos oferecendo.

247
00:09:32,399 --> 00:09:35,017
Eu sei, não é quanto você acha que merece,

248
00:09:35,018 --> 00:09:36,519
mas considere como uma demosntração

249
00:09:36,520 --> 00:09:38,588
de nossa confiança no seu futuro.

250
00:09:41,458 --> 00:09:42,692
Ei.

251
00:09:43,193 --> 00:09:44,593
Achei que você poderia querer alguma coisa.

252
00:09:44,894 --> 00:09:46,127
Não, obrigado.

253
00:09:46,628 --> 00:09:47,996
Você não sabe quem está vazando

254
00:09:47,997 --> 00:09:49,865
sobre mim para o conselho de disciplina, sabe?

255
00:09:49,866 --> 00:09:51,800
Não. você quer que eu olhe?

256
00:09:51,801 --> 00:09:53,368
Não. Apenas se você ouvir alguma coisa.

257
00:09:53,369 --> 00:09:55,604
Você está com problemas?

258
00:09:55,605 --> 00:09:57,639
Cumprindo a risca a lei.

259
00:09:58,140 --> 00:10:00,140
Vai me deixar aqui com duas cervejas?

260
00:10:00,941 --> 00:10:02,042
Você encontrará alguém.

261
00:10:17,558 --> 00:10:18,825
O que acontece?

262
00:10:19,326 --> 00:10:20,759
Você quer uma cerveja?

263
00:10:24,031 --> 00:10:25,865
Não. Obrigada.

264
00:10:26,366 --> 00:10:27,200
Tem certeza?

265
00:10:27,201 --> 00:10:28,935
Esta aberto.

266
00:10:31,706 --> 00:10:33,772
Kalinda,eu...

267
00:10:35,708 --> 00:10:36,775
Me desculpe.

268
00:10:38,012 --> 00:10:40,579
Eu não posso ajudar. Eu preciso seguir em frente, mas eu...

269
00:10:40,580 --> 00:10:41,881
Sim, eu... Eu entendo.

270
00:10:41,882 --> 00:10:43,049
Olha, nós trabalhamos juntas.

271
00:10:43,050 --> 00:10:44,217
Isso é bom o suficiente, não é?

272
00:10:46,920 --> 00:10:49,254
- Não é fácil pra mim.
- Tudo bem, Alicia.

273
00:10:51,255 --> 00:10:52,289
Eu entendo.

274
00:11:06,303 --> 00:11:07,338
Sou Louis Canning, Meritíssimo.

275
00:11:07,839 --> 00:11:08,906
Estou representando os interesses

276
00:11:08,907 --> 00:11:10,474
de toda a Liga Profissional de Hóquei.

277
00:11:10,475 --> 00:11:12,410
- Bem vindo.
- Você viu a alteração na queixa?

278
00:11:12,411 --> 00:11:15,046
Sim, Excelência, e uma estratégia arcaica também.

279
00:11:15,047 --> 00:11:16,514
Arcaica e já que

280
00:11:16,515 --> 00:11:18,015
se a Snow Plain insiste

281
00:11:18,016 --> 00:11:20,616
em uma defesa baseada na negligência comparativa

282
00:11:20,617 --> 00:11:21,951
Não vejo outra opção

283
00:11:21,952 --> 00:11:23,853
do que oferecer ao requerente a chance de combinar

284
00:11:23,854 --> 00:11:26,856
acusações de negligência. Darn.

285
00:11:26,857 --> 00:11:28,358
Sim, Meritíssimo, nós aceitamos a modificação na queixa.

286
00:11:28,359 --> 00:11:30,026
Então eu imagino que você irá pedir uma prorrogação?

287
00:11:30,027 --> 00:11:32,895
Oh, não, não, nós estamos prontos.

288
00:11:33,896 --> 00:11:34,730
Agora.

289
00:11:35,699 --> 00:11:37,033
De fato, nós acolhemos a chance

290
00:11:37,034 --> 00:11:39,301
de defender a honra dos profissionais de hóquei.

291
00:11:41,939 --> 00:11:43,238
Eles acham que nós não estamos preparados.

292
00:11:43,239 --> 00:11:46,842
Com licença, Will, você não pode falar nada.

293
00:11:47,843 --> 00:11:49,712
Nós precisamos nos mover rápido em todos os frontes.

294
00:11:49,713 --> 00:11:50,947
Vou começar com Kalinda.

295
00:12:02,866 --> 00:12:05,465
E eles ainda não conseguem acabar a jogada e, como Olsen continua na jogada,

296
00:12:05,466 --> 00:12:06,767
eles mandam ver.

297
00:12:06,768 --> 00:12:10,002
Duverney, no canto, acaba de partir pra cima de Raker.

298
00:12:10,003 --> 00:12:11,037
E aqui estamos nós.

299
00:12:11,038 --> 00:12:13,707
Esse é Cameron Raker, o "enforcer" do Minessota.

300
00:12:13,708 --> 00:12:14,907
Vocês já esperavam por isso,

301
00:12:14,908 --> 00:12:16,976
muito sangue rolando entre os dois times.

302
00:12:16,977 --> 00:12:18,077
Oh,meu!

303
00:12:18,578 --> 00:12:20,446
Raker marcou uma jogada.

304
00:12:20,447 --> 00:12:21,580
Ele cai no chão.

305
00:12:21,581 --> 00:12:24,783
Existe uma investigação criminal que começou em 2009

306
00:12:24,784 --> 00:12:26,752
mas os culpados nunca foram encontrados.

307
00:12:26,753 --> 00:12:27,919
Seria de grande ajuda conseguir essa investigação.

308
00:12:27,920 --> 00:12:29,020
Estou dentro.

309
00:12:29,021 --> 00:12:30,389
Bom, e o Will tem uma amigo

310
00:12:30,390 --> 00:12:32,291
que é neurologisto top na Northwestern.

311
00:12:32,792 --> 00:12:35,461
Dr. Wedd, ele é especialista em lesões esportivas.

312
00:12:35,462 --> 00:12:37,928
Ele aceitou testemunhar como os médicos do time

313
00:12:37,929 --> 00:12:39,230
abandonaram Grant.
-Eu vou prepará-lo.

314
00:12:39,231 --> 00:12:40,498
Ótimo.

315
00:12:40,499 --> 00:12:42,433
Cannig acha que eles nós pegará de guarda baixa.

316
00:12:42,434 --> 00:12:44,736
Vamos mostrar pra eles que não, certo?

317
00:12:44,737 --> 00:12:46,137
Oi, Marina, decidi não ficar com a casa.

318
00:12:46,138 --> 00:12:48,105
Eu não tenho dinheiro para os pagamentos.

319
00:12:50,508 --> 00:12:52,076
Sim, ligarei se houver alguma mudança;

320
00:12:52,077 --> 00:12:53,577
mas eu não acho que haverá.

321
00:12:53,578 --> 00:12:54,811
Essa sou eu sendo repórter.

322
00:12:54,812 --> 00:12:56,913
Ah, muito impressionante.
Como está Londres?

323
00:12:58,514 --> 00:12:59,449
London?

324
00:12:59,950 --> 00:13:01,217
Como está aqui?

325
00:13:01,318 --> 00:13:02,786
Você está muito casual hoje.

326
00:13:02,987 --> 00:13:04,720
Muita coisa aconteceu.

327
00:13:04,721 --> 00:13:06,990
Eu vou gravar isso, se você concordar.

328
00:13:07,091 --> 00:13:08,992
Tudo bem, mas eu não tenho muito a dizer.

329
00:13:08,993 --> 00:13:10,893
Sporting News me contratou pra cobrir esse processo.

330
00:13:10,894 --> 00:13:13,663
Eu estou pensando... vocês está louco?

331
00:13:13,664 --> 00:13:15,164
Indo contra o hoquéi?

332
00:13:15,165 --> 00:13:16,832
Esse é o problema, Srta. Linnata.

333
00:13:17,333 --> 00:13:18,534
Esse era meu processo,

334
00:13:18,535 --> 00:13:21,470
mas eu tive um pequeno problema legal,

335
00:13:21,471 --> 00:13:22,605
e eu fui suspenso

336
00:13:22,606 --> 00:13:24,307
da prática do direito por seis meses.

337
00:13:24,308 --> 00:13:25,908
Você?

338
00:13:27,109 --> 00:13:28,109
Sério?

339
00:13:28,110 --> 00:13:29,644
O que aconteceu?

340
00:13:29,645 --> 00:13:31,012
Eu desviei alguns lances.

341
00:13:31,013 --> 00:13:32,146
Eu sou um cordador de lances.

342
00:13:32,147 --> 00:13:34,516
Ah, então esse é um programa de doze passos?

343
00:13:34,517 --> 00:13:37,051
sim, e o passo três é admitir minhas culpas

344
00:13:37,052 --> 00:13:39,887
Eu tive que abrir mão do caso pra outros ótimos advogados,

345
00:13:39,888 --> 00:13:42,489
então, provavelmente você vai ter que entrevistar Julis Cain

346
00:13:42,490 --> 00:13:44,825
sobre como ele está obcecado em ir atrás do hoquéi.

347
00:13:44,826 --> 00:13:46,493
- E quem é o outro advogado?
- Como?

348
00:13:46,494 --> 00:13:48,227
Você disse que eram dois advogados.

349
00:13:48,228 --> 00:13:50,062
- Quem é o outro advogado?
- Alicia Florrick.

350
00:13:50,763 --> 00:13:53,065
Oh...sim.

351
00:13:53,566 --> 00:13:55,535
Alicia. Como ela está indo?

352
00:13:56,236 --> 00:13:57,103
Bom.

353
00:13:57,304 --> 00:13:58,503
Bom.

354
00:13:58,504 --> 00:14:01,374
Fico feliz por ela.

355
00:14:03,609 --> 00:14:04,810
Bem...

356
00:14:04,811 --> 00:14:07,446
foi bom te ver, Will.

357
00:14:09,914 --> 00:14:10,615
Você parece ótimo.

358
00:14:10,616 --> 00:14:12,451
Obrigado.
Você também.

359
00:14:12,752 --> 00:14:14,519
Boa sorte com os outros nove passos.

360
00:14:16,255 --> 00:14:17,856
A liga suspendeu o afastamento de Cameron Raker

361
00:14:17,857 --> 00:14:19,224
pelo resto da temporada,

362
00:14:19,225 --> 00:14:21,559
então o procurador da época

363
00:14:22,060 --> 00:14:23,394
Peter Florrick,

364
00:14:23,395 --> 00:14:25,863
achou que não valia a pena ir atrás disso.

365
00:14:25,864 --> 00:14:27,631
Mas como será a acusação?

366
00:14:28,132 --> 00:14:29,600
Eu quero dizer, porque essa briga no gelo

367
00:14:29,601 --> 00:14:31,201
será diferente de qualquer outra?

368
00:14:31,202 --> 00:14:34,538
Bem, a concussão foi severa e nós estamos encarando

369
00:14:34,539 --> 00:14:36,006
como sendo uma coisa premeditada.

370
00:14:36,007 --> 00:14:37,707
Raker tinha o nosso cliente como alvo?

371
00:14:37,708 --> 00:14:39,942
O time inteiro tinha o nosso cliente como alvo.

372
00:14:40,943 --> 00:14:43,545
Alguma chance de eu ter acesso à investigação?

373
00:14:43,546 --> 00:14:45,181
Ou ao menos a uma parte?

374
00:14:46,782 --> 00:14:49,085
Engraçado que você esteja aqui e não Kalinda.

375
00:14:49,586 --> 00:14:51,020
Eu sou voluntária.

376
00:14:51,421 --> 00:14:54,155
Sério?

377
00:14:57,092 --> 00:14:58,626
Porque?

378
00:14:58,627 --> 00:15:00,262
Eu não sei.

379
00:15:02,531 --> 00:15:05,266
Como você está?

380
00:15:05,267 --> 00:15:09,236
Bem, eu não estou no gabinete do vice.

381
00:15:09,237 --> 00:15:11,471
É, eu, hm... Eu não ia falar nada.

382
00:15:11,472 --> 00:15:12,540
As coisas mudaram.

383
00:15:12,541 --> 00:15:14,042
Auto-mutilação.

384
00:15:15,043 --> 00:15:17,044
Você está seguro?

385
00:15:17,045 --> 00:15:19,580
Ninguém disse que não estou,

386
00:15:19,581 --> 00:15:21,982
e geralmente isso significa que não.

387
00:15:22,983 --> 00:15:24,484
Obrigado.

388
00:15:24,885 --> 00:15:25,519
Cameron Raker.

389
00:15:25,520 --> 00:15:27,955
Eu ala-esquerda profissional de hoquei
no gelo.

390
00:15:28,156 --> 00:15:29,790
E você é o que carrega o time nas 
costas?

391
00:15:29,791 --> 00:15:31,892
Objeção, Meretíssimo. Essa posição
no time de hoquei nao é oficial.

392
00:15:31,893 --> 00:15:34,295
A Sra. Florrick está apenas utilizando
do termo para argumentar esses procedimentos

393
00:15:34,296 --> 00:15:36,363
Eu não entendo.
Qual é o argumento?

394
00:15:36,364 --> 00:15:37,597
Bem, um "enforcer"

395
00:15:37,598 --> 00:15:39,599
é um jogador de hoquéi que age

396
00:15:39,600 --> 00:15:41,634
pra anular jogadores desleais do outro time

397
00:15:41,635 --> 00:15:43,602
os atacando agressivamente...

398
00:15:43,603 --> 00:15:46,239
Eu agradeço, Sra. Florrick pela explicação do argumento.

399
00:15:46,240 --> 00:15:49,309
Bem, você queria que eu explicasse o argumento ou não?

400
00:15:49,310 --> 00:15:50,443
Ok, obrigada.

401
00:15:50,444 --> 00:15:52,511
Eu estou informada.

402
00:15:52,512 --> 00:15:53,813
Sr.Raker.

403
00:15:53,814 --> 00:15:55,548
Qual é o título oficial da sua posição?

404
00:15:55,549 --> 00:15:56,815
Uh, lateral esquerdo.

405
00:15:56,816 --> 00:15:59,284
Ok, essa será a forma como eu chamarei você a partir de agora.

406
00:15:59,285 --> 00:16:00,953
Lateral direito.
E eu...

407
00:16:00,954 --> 00:16:03,488
Hum...

408
00:16:03,489 --> 00:16:06,024
Sr.Raker...

409
00:16:06,025 --> 00:16:07,993
em sua capacidade
como lateral esquerdo,

410
00:16:07,994 --> 00:16:09,461
o seu treinador alguma vez
lhe pediu

411
00:16:09,462 --> 00:16:12,096
para ser violento em um jogo sujo?

412
00:16:12,097 --> 00:16:14,832
Ele me pediu pra prestar atenção em quem cruzasse a linha, entende?

413
00:16:14,833 --> 00:16:17,501
E ele alguma vez pediu pra você pra tirar algum jogador da jogada?

414
00:16:17,502 --> 00:16:19,703
Se com "tirar da jogada" você quis dizer combater os atacantes de forma limpa

415
00:16:19,704 --> 00:16:20,804
então sim.

416
00:16:22,841 --> 00:16:25,209
Este é Christian Lund, seu colega de time,

417
00:16:25,210 --> 00:16:26,477
o astro que foi contratado

418
00:16:26,478 --> 00:16:27,611
por 6.3 milhões?

419
00:16:27,612 --> 00:16:28,845
-Sim.
-Me desculpe.

420
00:16:28,846 --> 00:16:30,413
Eu tenho que me aproximar.
Não consigo ver.

421
00:16:30,414 --> 00:16:32,382
Oh, certamente, Excelência.

422
00:16:35,519 --> 00:16:37,187
E quem é esse

423
00:16:37,188 --> 00:16:38,388
que atacou o astro do seu time?

424
00:16:39,189 --> 00:16:40,257
Ele

425
00:16:40,458 --> 00:16:42,525
Oh, incrível golpe

426
00:16:42,526 --> 00:16:44,460
de Duverney em Lund.

427
00:16:44,461 --> 00:16:45,794
E o melhor homem na quadra

428
00:16:45,795 --> 00:16:47,196
é derrubado pelo jogador.

429
00:16:47,197 --> 00:16:49,999
O seu time se sentiu ofendido por esse golpe, Sr. Raker?

430
00:16:50,000 --> 00:16:52,234
Eu não diria que nós nos sentimos ofendidos.

431
00:16:52,235 --> 00:16:53,935
Nós ficamos consternados.

432
00:16:53,936 --> 00:16:55,404
Lund era muito importante pra nós.

433
00:16:55,405 --> 00:16:58,140
Mas você viu a entrevista após o jogo?

434
00:16:58,141 --> 00:17:01,476
Você nos acertou daquela forma, isso não terminou.

435
00:17:01,477 --> 00:17:03,478
Nós estamos de olho em você, Duverney.

436
00:17:03,479 --> 00:17:05,413
Nós nos vemos em fevereiro.

437
00:17:05,414 --> 00:17:07,148
Não, eu não vi isso.

438
00:17:07,149 --> 00:17:09,217
Mas aquela não é sua camisa,

439
00:17:09,218 --> 00:17:10,318
Sr.Raker.

440
00:17:10,319 --> 00:17:11,352
lá no fundo

441
00:17:11,353 --> 00:17:12,520
com o fone de ouvido dessa entrevista?

442
00:17:12,521 --> 00:17:14,688
Uh...

443
00:17:14,689 --> 00:17:16,256
Parece.

444
00:17:16,257 --> 00:17:18,425
- Não me lembro.
- E por, "Vejo vocês em Fevereiro,"

445
00:17:18,426 --> 00:17:20,560
seu treinador quis dizer que seria
a próxima vez que vocês estariam

446
00:17:20,561 --> 00:17:22,496
jogando contra o time do meu cliente?

447
00:17:22,497 --> 00:17:23,730
Eu não sei, poderia ser 
qualquer coisa, na verdade.

448
00:17:23,731 --> 00:17:25,065
 pode não ter significado nada, na verdade.

449
00:17:25,066 --> 00:17:29,269
Mas não quer dizer esse jogo
em 15 de Fevereiro?

450
00:17:32,772 --> 00:17:34,440
Não sei. 

451
00:17:34,441 --> 00:17:36,442
Talvez.

452
00:17:36,443 --> 00:17:38,444
Eu acho.

453
00:17:40,080 --> 00:17:41,847
Temos um problema.

454
00:17:41,848 --> 00:17:44,716
É o seu amigo neurologista 
de Northwetern,

455
00:17:44,717 --> 00:17:47,953
Dr. Wedd, aquele que queremos
contratar para o julgamento.

456
00:17:47,954 --> 00:17:50,188
Ele disse que não conversou com você.

457
00:17:50,189 --> 00:17:51,289
Ele o que?

458
00:17:51,290 --> 00:17:53,191
Ele disse que estava 
ocupado demais pra conversar,

459
00:17:53,192 --> 00:17:55,093
então ele saiu do escritório.

460
00:17:55,094 --> 00:17:56,627
Você sabe o que eu acho?

461
00:17:56,628 --> 00:17:58,430
Sei sim, pois eu acho isso também.

462
00:17:58,431 --> 00:17:59,464
Canning foi até ele.

463
00:17:59,465 --> 00:18:00,465
O pagou.

464
00:18:00,466 --> 00:18:02,133
Temos uma opção melhor?

465
00:18:02,134 --> 00:18:04,168
Não para os estudos
do impacto do hóquei.

466
00:18:04,169 --> 00:18:05,769
Você deve ter outro jogador.

467
00:18:05,770 --> 00:18:10,374
Levando em conta que eu não posso sugerir outra estratégia,

468
00:18:10,375 --> 00:18:12,576
Eu acredito que você sabe o que eu vou dizer.

469
00:18:13,077 --> 00:18:14,478
Descubra se Canning o pagou

470
00:18:14,479 --> 00:18:16,113
e veja se nós podemos provar a fraude.

471
00:18:16,114 --> 00:18:17,548
Obviamente, eu não posso comentar

472
00:18:18,049 --> 00:18:19,749
mas parece que você está em ação.

473
00:18:20,000 --> 00:18:20,883
Eu estou.

474
00:18:20,884 --> 00:18:21,917
Seguindo seu amigo neurologista

475
00:18:21,918 --> 00:18:23,919
pra ver se ele vai se encontrar com Canning.

476
00:18:23,920 --> 00:18:25,955
Obviamente, eu não posso comentar.

477
00:18:25,956 --> 00:18:27,590
Vou mantê-lo informado.

478
00:18:27,591 --> 00:18:28,991
Não por minha causa.

479
00:18:28,992 --> 00:18:30,893
Tchau.

480
00:18:30,894 --> 00:18:33,529
Ok, me informe quando você descobrir algo a mais.

481
00:18:34,530 --> 00:18:35,030
Mm-hmm.

482
00:18:36,031 --> 00:18:37,898
(beep)

483
00:18:38,399 --> 00:18:40,267
De volta ao nossos velhos métodos, não?

484
00:18:40,268 --> 00:18:41,436
E que métodos poderiam ser?

485
00:18:41,937 --> 00:18:44,038
Subornando o nosso neurologista.

486
00:18:47,108 --> 00:18:48,943
Você é feliz no Lockhart & Gardner,
Mrs. Florrick?

487
00:18:48,944 --> 00:18:50,177
Estou feliz.

488
00:18:50,178 --> 00:18:51,312
- Você não parece feliz.
- Uh-huh.

489
00:18:51,313 --> 00:18:53,080
Por que você é a assistente de Julius

490
00:18:53,081 --> 00:18:54,247
quando todo o trabalho pesado é seu?

491
00:18:54,248 --> 00:18:56,149
Porque o Julius é um sócio igualitário.

492
00:18:56,150 --> 00:18:57,918
E você não é;
Por que não?

493
00:18:57,919 --> 00:18:58,586
Ok.

494
00:18:59,737 --> 00:19:00,787
Aqui está o problema.

495
00:19:01,088 --> 00:19:03,557
Eu vejo como nós tratamos advogados que são assediados.

496
00:19:04,058 --> 00:19:05,692
Eles são os primeiros que batem à porta.

497
00:19:05,693 --> 00:19:07,161
São os únicos em que não confiamos,

498
00:19:07,162 --> 00:19:10,096
e esse é o porque eu não serei assediada.

499
00:19:10,797 --> 00:19:13,333
O problema na Lockhart & Gardner é que eles se acham uma família.

500
00:19:13,334 --> 00:19:15,568
Eles acham que lealdade é uma coisa absolutamente boa.

501
00:19:15,569 --> 00:19:16,802
E não é?

502
00:19:16,803 --> 00:19:18,104
Em casa é; no trabalho

503
00:19:18,105 --> 00:19:20,273
É o talento e o profissionalismo que importam.

504
00:19:20,274 --> 00:19:21,874
É por isso que não guardo 
ressentimentos.

505
00:19:21,875 --> 00:19:23,343
Você vem e trabalha pra mim,

506
00:19:23,344 --> 00:19:26,245
e irá ser julgada pelo valor de seu trabalho e somente isso.

507
00:19:26,246 --> 00:19:27,546
Deixe--me fazer uma oferta.

508
00:19:28,547 --> 00:19:30,182
Não.

509
00:19:30,983 --> 00:19:32,351
Está com medo da mamãe e do papai
na Lockhart & Gardner

510
00:19:32,352 --> 00:19:33,818
ficarem chateados?

511
00:19:34,519 --> 00:19:35,687
Nos vemos no tribunal.

512
00:19:35,688 --> 00:19:37,689
Te vejo no tribunal.

513
00:19:37,690 --> 00:19:39,258
E, Dr. Rubich, como médico do time,

514
00:19:39,259 --> 00:19:41,359
você foi o primeiro a avaliar
as lesões do Grant?

515
00:19:41,360 --> 00:19:42,660
Sim, eu examinei Grant

516
00:19:42,661 --> 00:19:44,462
no vestiário logo após a briga.

517
00:19:44,463 --> 00:19:46,797
- E o testou para concussão?
- Sim.

518
00:19:46,798 --> 00:19:48,166
Quanto tempo durou os exames?

519
00:19:48,167 --> 00:19:49,800
Cerca de 15 minutos.

520
00:19:49,801 --> 00:19:52,069
- Logo após você o liberou para o jogo?
- Ele parecia bem.

521
00:19:52,070 --> 00:19:55,005
Por sinal ele fez uma defesa 
muito dura no último minuto.

522
00:19:55,006 --> 00:19:57,374
- Impediu que o time sofresse um gol.
- Ainda assim, três dias depois,

523
00:19:57,375 --> 00:19:58,789
Ele estava no hospital e nunca
mais jogo.

524
00:19:58,875 --> 00:20:00,909
Sim, esse é o meu entendimento.

525
00:20:00,910 --> 00:20:02,912
Quando examou o físico
do meu cliente,

526
00:20:02,913 --> 00:20:05,414
o que você escreveu no arquivo
com relação a lesões na cabeça?

527
00:20:05,415 --> 00:20:07,183
Eu não escrevi nada. 

528
00:20:07,184 --> 00:20:08,518
Não vi necessidade para tal.

529
00:20:08,519 --> 00:20:10,053
Dr. Rubich,

530
00:20:10,054 --> 00:20:12,055
o que é um teste de linha de base?

531
00:20:12,056 --> 00:20:14,823
Um teste neuro-psicológico
onde os jogadores correm conosco

532
00:20:14,824 --> 00:20:16,559
antes do início da temporada.

533
00:20:16,560 --> 00:20:19,861
Caso sofra um ferimento na cabeça
durante o jogo,

534
00:20:19,862 --> 00:20:22,030
nós conseguimos determinar se há 
uma concussão

535
00:20:22,031 --> 00:20:23,699
comparando os resultados.

536
00:20:23,700 --> 00:20:25,601
Você realizou esse teste no
Grant Duverney

537
00:20:25,602 --> 00:20:27,002
depois dele ter sido derrubado 
pelo Cameron Raker?

538
00:20:27,003 --> 00:20:28,203
Sim, e os resultados

539
00:20:28,204 --> 00:20:30,205
eram idênticos aos teste 
de linha de base.

540
00:20:30,206 --> 00:20:32,173
Não havia sinais de trauma 
no cérebro.

541
00:20:32,174 --> 00:20:33,808
Então, nas suas palavras
você fez o seu trabalho?

542
00:20:33,809 --> 00:20:34,875
Sim.

543
00:20:34,876 --> 00:20:36,444
Obrigado, Doutor.

544
00:20:37,445 --> 00:20:38,680
Precisamos do nosso neurologista.

545
00:20:39,181 --> 00:20:41,816
Kalinda acredita que ele vai se 
encontrar com Canning depois do tribunal.

546
00:21:04,303 --> 00:21:05,803
Alô?

547
00:21:07,139 --> 00:21:08,006
Diane?

548
00:21:08,007 --> 00:21:09,141
Kalinda?

549
00:21:09,142 --> 00:21:09,775
Sim.

550
00:21:10,276 --> 00:21:12,044
Adivinhe com quem
nosso neurologista está.

551
00:21:12,045 --> 00:21:13,078
Canning?

552
00:21:13,079 --> 00:21:14,113
Não. Não o Canning.

553
00:21:14,114 --> 00:21:16,314
Frank Michael Thomas.

554
00:21:17,315 --> 00:21:18,616
O quê, o ator?

555
00:21:18,617 --> 00:21:19,584
E o advogado.

556
00:21:19,585 --> 00:21:21,586
Eu não entendo, o que ele tem a ver
com hóquei?

557
00:21:21,587 --> 00:21:24,322
Não tenho ideia,
mas pensei que talvez

558
00:21:24,323 --> 00:21:25,923
você devesse vir aqui
e falar com ele.

559
00:21:27,924 --> 00:21:29,026
Não posso agora.

560
00:21:29,027 --> 00:21:31,563
Tire algumas fotos e...

561
00:21:34,098 --> 00:21:36,666
É, apenas faça o que você faz
normalmente.

562
00:21:36,667 --> 00:21:37,801
Eu falo com você.

563
00:21:37,802 --> 00:21:39,402
Ligue para Alicia e Will.

564
00:21:41,839 --> 00:21:42,973
Olá,Jack.

565
00:21:42,974 --> 00:21:45,275
Devo entender que está
40 minutos atrasado,

566
00:21:45,276 --> 00:21:46,743
por conta do fuso horário 
australiano?

567
00:21:46,744 --> 00:21:48,145
Queria que este fosse o caso.

568
00:21:48,146 --> 00:21:50,246
Queria também que você não 
me odiasse

569
00:21:50,247 --> 00:21:52,214
quando eu disser
que tenho uma complicação.

570
00:21:52,215 --> 00:21:53,916
Outra hora, Diane, prometo.

571
00:21:53,917 --> 00:21:56,118
Apenas me diga que você não
me odeia.

572
00:21:56,119 --> 00:21:57,619
Eu não odeio você.

573
00:21:57,620 --> 00:22:00,656
Vá descomplicar sua complicação.

574
00:22:16,972 --> 00:22:19,507
Este é o correio de voz de
Kurt McVeigh.

575
00:22:19,508 --> 00:22:21,708
Estou indisponível agora...

576
00:22:25,613 --> 00:22:27,514
Pode me dar a conta, por favor?

577
00:22:33,788 --> 00:22:35,622
Sim?

578
00:22:35,623 --> 00:22:37,556
Oh, me desculpe. Eu, uh...

579
00:22:37,557 --> 00:22:39,692
Eu.. esta é...?
Está aqui para ver o Kurt?

580
00:22:40,627 --> 00:22:42,094
uh, sim.

581
00:22:42,095 --> 00:22:43,830
Espero que eu não...

582
00:22:43,831 --> 00:22:45,865
Não, entre.

583
00:22:47,935 --> 00:22:49,401
Diane.

584
00:22:49,402 --> 00:22:51,503
Olá.

585
00:22:51,504 --> 00:22:53,405
E surpreso.

586
00:22:53,406 --> 00:22:56,475
Depois de o quê? Um ano?

587
00:22:56,476 --> 00:22:59,177
Apenas coincidiu
de estar na vizinhança?

588
00:22:59,178 --> 00:23:01,613
Não, uh, mas eu acho

589
00:23:01,614 --> 00:23:04,717
que deveria ligar para o táxi 
e voltar para o meu.

590
00:23:04,718 --> 00:23:05,984
Tchau.

591
00:23:05,985 --> 00:23:07,219
suspiros.

592
00:23:07,220 --> 00:23:09,721
É uma viagem de 32km.

593
00:23:15,594 --> 00:23:18,229
Foi ai que encontrei minha voz.

594
00:23:18,230 --> 00:23:20,498
Atuar é sobre a voz.

595
00:23:22,100 --> 00:23:23,868
Bem, Will Gardner.

596
00:23:23,869 --> 00:23:25,002
Como você esta?

597
00:23:25,003 --> 00:23:26,370
Bem,senhor.

598
00:23:26,371 --> 00:23:28,605
até eu descobri que você
roubou meu neurologista. Realmente?

599
00:23:28,606 --> 00:23:31,375
Eu não sabia que ele estava em 
posição de ser roubado.

600
00:23:31,376 --> 00:23:33,744
Muito prazer em vê-los, senhoras.

601
00:23:37,181 --> 00:23:39,015
Então está trabalhando 
para Louis Canning agora?

602
00:23:39,016 --> 00:23:41,450
Não.

603
00:23:44,254 --> 00:23:46,054
Está processando o hóquei?

604
00:23:46,055 --> 00:23:48,090
Sim.

605
00:23:48,091 --> 00:23:50,291
Ação de classe, 7 jogadores.

606
00:23:50,292 --> 00:23:51,726
Faltas na cabeça?
Sim.

607
00:23:51,727 --> 00:23:53,695
APHL vem lidando mal com 
lesões cerebrais

608
00:23:53,696 --> 00:23:56,097
desde a primeira vez que eles 
amarraram

609
00:23:56,098 --> 00:23:58,533
uma lâmina de metal embaixo
de uma bota.

610
00:23:58,534 --> 00:24:00,602
Espero estar fazendo isso certo
para esses jogadores.

611
00:24:00,603 --> 00:24:01,936
Junte-se a nós.

612
00:24:01,937 --> 00:24:03,304
Juntar nossas fontes.

613
00:24:03,305 --> 00:24:05,606
Faça a liga lutar uma grande guerra.

614
00:24:07,041 --> 00:24:10,778
Agradeço a oferta,
mas minha resposta será:

615
00:24:10,779 --> 00:24:12,780
Nem no inferno.

616
00:24:12,781 --> 00:24:15,282
Louis Canning está usando seu caso

617
00:24:15,283 --> 00:24:18,485
para estabelecer um precedente legal
antes de arquivar o meu.

618
00:24:18,486 --> 00:24:21,153
Você facilita para ele lutar comigo.

619
00:24:21,154 --> 00:24:23,055
Por isso ele está tão preparado
e ansioso

620
00:24:23,056 --> 00:24:24,290
para arrasar no tribunal.

621
00:24:24,291 --> 00:24:25,892
Sim. Bem, boa sorte.

622
00:24:25,893 --> 00:24:30,296
O hóquei lutará até o fim.

623
00:24:30,297 --> 00:24:32,432
E vocês irão perder

624
00:24:32,433 --> 00:24:35,367
Vão perder feio.

625
00:24:42,096 --> 00:24:43,661
Ao menos estamos oferecendo 
uma escolha.

626
00:24:43,863 --> 00:24:45,764
Ao contrário de vocês socialistas, 
com uma campanha fascista.

627
00:24:45,765 --> 00:24:48,165
- O nosso é uma corrida a cavalo.
- Com quatro cavalos mancos.

628
00:24:48,166 --> 00:24:49,799
- Não mancos o suficiente para 
acabar com o seu homem, Obama.

629
00:24:49,800 --> 00:24:51,435
Você acha que nós vamos ouvir aquele

630
00:24:51,436 --> 00:24:53,103
grisalho, Romney?

631
00:24:53,104 --> 00:24:55,372
Batalhas sangrentas saudáveis
incendeiam as pessoas.

632
00:24:55,373 --> 00:24:57,207
Sim, particularmente os milionários

633
00:24:57,208 --> 00:24:58,208
dando adiantamentos aos candidatos.

634
00:24:58,209 --> 00:24:59,610
Os liberais de Highland Park.

635
00:24:59,611 --> 00:25:01,278
falam absurdos a respeito

636
00:25:01,279 --> 00:25:04,680
dos super pacotes republicanos enquanto
escreve um cheque para Obama.

637
00:25:04,681 --> 00:25:07,783
Deveríamos beber em homenagem aos 
ministros não ativistas do supremo?

638
00:25:07,784 --> 00:25:11,621
Certo. Scalia, Alito, e o resto
 dos cinco grandes e assustadores.

639
00:25:11,622 --> 00:25:13,656
Quatro. Nós estamos querendo
derrubar o Kennedy.

640
00:25:13,657 --> 00:25:15,691
todos parte da inteligentíssima 
Highland Park.

641
00:25:15,692 --> 00:25:17,193
Plano liberal.

642
00:25:17,194 --> 00:25:19,629
Bem, eu adoraria ficar

643
00:25:19,630 --> 00:25:21,095
e provar que você está errada,

644
00:25:21,096 --> 00:25:22,697
mas tenho uma aula de ciência forense
bem cedo

645
00:25:22,698 --> 00:25:25,400
e o meu instrutor fica 
muito mal-humorado

646
00:25:25,401 --> 00:25:26,934
se eu estiver atrasada, então...

647
00:25:26,935 --> 00:25:28,503
foi um prazer conhecê-la, Diane.

648
00:25:28,504 --> 00:25:30,238
você também, Miranda.
Continue com este fogo.

649
00:25:31,039 --> 00:25:32,040
Te vejo amanhã, Kurt.

650
00:25:32,041 --> 00:25:33,508
Sim.

651
00:25:40,081 --> 00:25:41,715
Oh, ela é maravilhosa.

652
00:25:41,716 --> 00:25:43,083
Rápida no tiro também.

653
00:25:43,084 --> 00:25:44,618
Laboratórios de criminalogia 
vão brigar

654
00:25:44,619 --> 00:25:46,353
para contratar ela.

655
00:25:46,354 --> 00:25:48,355
Então ela é a sua...

656
00:25:48,856 --> 00:25:49,856
protegida?

657
00:25:52,926 --> 00:25:54,494
Você pode chama-la disto.

658
00:25:55,195 --> 00:25:58,165
Bem, você com certeza possuem
mentes parecidas.

659
00:25:58,166 --> 00:25:59,900
Só que eu gosto de uma boa
discussão.

660
00:25:59,901 --> 00:26:03,336
Uma conversa consensual é menos...

661
00:26:04,097 --> 00:26:04,971
interessante.

662
00:26:08,942 --> 00:26:09,541
Olá.

663
00:26:12,079 --> 00:26:13,679
Isto é uma coisa normal?

664
00:26:13,680 --> 00:26:17,382
Visitar um homem que você 
não vê a um ano?

665
00:26:31,796 --> 00:26:32,697
Eu gostaria de alguns direcionamentos.

666
00:26:32,698 --> 00:26:36,768
O que é exatamente isso?

667
00:26:39,271 --> 00:26:41,671
Isso sou eu sentindo saudades
de você.

668
00:26:41,672 --> 00:26:44,474
E torcendo para que você
sinta o mesmo.

669
00:26:53,017 --> 00:26:54,885
A corretora ligou

670
00:26:54,886 --> 00:26:56,620
Ela acredita que eles vão reduzir
dez porcento.

671
00:26:58,889 --> 00:27:01,657
O que?

672
00:27:02,358 --> 00:27:04,693
A corretora não deveria ter lhe 
dito isto.

673
00:27:04,694 --> 00:27:06,896
Ela está ligando para cá 
porque ela quer

674
00:27:06,897 --> 00:27:08,697
que você fique muito animada
a respeito da casa.

675
00:27:08,698 --> 00:27:10,399
Não, ela estava apenas sendo legal.

676
00:27:10,400 --> 00:27:12,034
Eu vou falar com ela.

677
00:27:12,035 --> 00:27:14,803
Ela não deveria ligar para cá.

678
00:27:14,804 --> 00:27:17,005
Você está realmente tentando 
fazer isto acontecer, né?

679
00:27:18,607 --> 00:27:20,642
Eu não sei.

680
00:27:23,246 --> 00:27:25,080
Eu, eu sabia

681
00:27:25,081 --> 00:27:26,547
que eles viriam atrás de mim.

682
00:27:26,548 --> 00:27:27,883
eu era um homem marcado.

683
00:27:27,884 --> 00:27:29,750
por conta de defesa que você 
fez no primeiro jogo

684
00:27:29,751 --> 00:27:31,318
na estrela do outro time, 
Christian Lund?

685
00:27:31,319 --> 00:27:32,619
Sim.

686
00:27:32,620 --> 00:27:33,754
Cameron Raker tinha 1,92m

687
00:27:33,755 --> 00:27:36,157
102 quilos.

688
00:27:36,158 --> 00:27:37,691
Qual era o seu tamanho, Grant?

689
00:27:37,692 --> 00:27:39,459
1,55m e 86 quilos.

690
00:27:39,460 --> 00:27:40,727
Ainda sim, quando ele lhe atacou

691
00:27:40,728 --> 00:27:41,962
você lutou de volta.

692
00:27:41,963 --> 00:27:43,230
Eu não tinha escolha.

693
00:27:43,231 --> 00:27:45,131
Se eu não tivesse lutado
eles teriam ido atrás

694
00:27:45,132 --> 00:27:46,966
de uma das estrelas do nosso time.

695
00:27:46,967 --> 00:27:48,168
Como você pode ter tanta certeza?

696
00:27:48,169 --> 00:27:49,602
Por que teríamos feito o mesmo.

697
00:27:49,603 --> 00:27:51,704
É apenas um jogo.

698
00:27:51,705 --> 00:27:52,972
Sem mais perguntas.

699
00:27:52,973 --> 00:27:54,473
Primeiramente, 
me deixe começar dizendo

700
00:27:54,474 --> 00:27:57,710
o quanto eu sinto pelo
seu incidente médico.

701
00:27:57,711 --> 00:28:00,479
Se eu puder oferecer um conselho
por experiencia própria:

702
00:28:00,480 --> 00:28:02,414
Um dia por vez.

703
00:28:03,415 --> 00:28:04,516
Obrigado.

704
00:28:04,517 --> 00:28:07,219
Então esse primeiro exame
que o doutor lhe passou

705
00:28:07,220 --> 00:28:09,855
no começo da temporada,
você falsificou o seu?

706
00:28:12,391 --> 00:28:13,959
Se eu...?

707
00:28:15,561 --> 00:28:16,895
Não tenho certeza se entendi...

708
00:28:16,896 --> 00:28:18,896
Não foi você que contou para um 
parceiro, pra falsificar o teste?

709
00:28:18,897 --> 00:28:20,965
Sabe, digitar mais devagar

710
00:28:20,966 --> 00:28:23,735
ou misturar os números
na grade de exames.

711
00:28:23,736 --> 00:28:25,704
Sendo assim, se você sofresse
um acidente durante o jogo

712
00:28:25,705 --> 00:28:27,472
os médicos veriam os resultados
similares e te liberariam para jogar

713
00:28:27,473 --> 00:28:28,673
Protesto.

714
00:28:28,674 --> 00:28:29,774
Boato.

715
00:28:29,775 --> 00:28:31,008
Minhas desculpas, Meritíssimo.

716
00:28:31,009 --> 00:28:32,310
Eu deveria ter apresentado
esse depoimento,

717
00:28:32,311 --> 00:28:34,712
de alguém chamado Anthony Murillo,
que foi colega de quarto

718
00:28:34,713 --> 00:28:36,647
do Sr. Duverney nessa temporada.

719
00:28:36,648 --> 00:28:37,981
Sr. Duverney.

720
00:28:37,982 --> 00:28:39,783
mais um vez.

721
00:28:39,784 --> 00:28:41,452
Você falsificou seu exame?

722
00:28:49,159 --> 00:28:49,992
Sim.

723
00:28:49,993 --> 00:28:51,527
Então, se você não tivesse
falsificado seu exame,

724
00:28:51,528 --> 00:28:53,195
teriam o diagnosticado

725
00:28:53,196 --> 00:28:54,397
e o tratado adequadamente.

726
00:28:54,398 --> 00:28:55,931
Protesto! Vai além do conhecimento 
da testemunha

727
00:28:55,932 --> 00:28:57,066
Retiro.

728
00:28:57,067 --> 00:28:58,368
Não... Sem mais perguntas, Meritíssimo.

729
00:28:58,369 --> 00:29:02,204
Grant, porquê você falsificou
seu exame?

730
00:29:02,205 --> 00:29:04,607
Pelo mesmo motivo que vários
jogadores também falsificam:

731
00:29:04,608 --> 00:29:07,376
Tive medo de perder meu emprego.

732
00:29:07,377 --> 00:29:08,610
O que você está fazendo agora?

733
00:29:08,611 --> 00:29:10,746
Estou ajudando Diane em algo.
Do que você precisa?

734
00:29:10,747 --> 00:29:13,415
O quão rápido você consegue
upar um vídeo?

735
00:29:13,416 --> 00:29:15,116
Sem deixar rastros.

736
00:29:19,221 --> 00:29:21,356
Mrs. Florrick.

737
00:29:21,357 --> 00:29:24,492
Meu motorista está no dentista.

738
00:29:24,493 --> 00:29:26,093
Posso pegar uma carona com você?

739
00:29:30,732 --> 00:29:33,033
Quanto vocês oferecem 
de flexibilidade?

740
00:29:33,034 --> 00:29:34,802
Bem, dá pra trabalhar via internet.

741
00:29:34,803 --> 00:29:36,270
E há uma creche no
local de trabalho.

742
00:29:37,405 --> 00:29:38,872
Não, eu tenho um problema.

743
00:29:38,873 --> 00:29:40,673
Meu apartamento está sendo vendido

744
00:29:40,674 --> 00:29:42,876
e eu tenho a possibilidade 
de comprar uma casa.

745
00:29:42,877 --> 00:29:45,011
E você precisa de dinheiro
pro pagamento?

746
00:29:45,012 --> 00:29:47,647
Isso, e uma quantia relevante
em pagamento.

747
00:29:47,648 --> 00:29:50,417
Tenho aulas particulares, e
estou poupando pra faculdade.

748
00:29:51,385 --> 00:29:53,486
Eu vou trabalhar em uma proposta.

749
00:29:57,024 --> 00:29:58,791
Não. Não, tudo bem.

750
00:29:58,792 --> 00:30:00,893
Óbvio que não está tudo bem, se não, 
nem estaríamos aqui.

751
00:30:00,894 --> 00:30:02,561
Sr. Canning, é sério, 
estou bem.

752
00:30:02,562 --> 00:30:04,063
Certo, vamos fazer assim:

753
00:30:04,064 --> 00:30:05,564
Eu vou trabalhar numa proposta.

754
00:30:05,565 --> 00:30:06,933
Você vai pensar sobre isso.

755
00:30:06,934 --> 00:30:08,634
E depois nos falamos.

756
00:30:08,635 --> 00:30:11,202
E é isso. Sem pressão.

757
00:30:12,939 --> 00:30:15,773
Ninguém está fazendo nada
de errado aqui, Alicia.

758
00:30:15,774 --> 00:30:18,343
É assim que a America funciona.

759
00:30:28,420 --> 00:30:29,954
Então, você conhece esse site?

760
00:30:29,955 --> 00:30:31,221
Então, você conhece esse site?

761
00:30:31,222 --> 00:30:32,722
Sim. RinkFights.com

762
00:30:32,723 --> 00:30:34,624
Não é sancionado
pela nossa liga.

763
00:30:34,625 --> 00:30:36,626
Bem, você está ciente que esse site
permite que os fans votem

764
00:30:36,627 --> 00:30:38,161
em quem vai vencer a luta,

765
00:30:38,162 --> 00:30:40,464
e que os jogadores tem até
cartões com as vitorias

766
00:30:40,465 --> 00:30:42,666
- e derrotas de cada um?
- Sim.

767
00:30:42,667 --> 00:30:45,802
Como chefe administrativo do APHL,

768
00:30:45,803 --> 00:30:48,203
você tem a palavra final
sobre os direitos autorais do time,

769
00:30:48,204 --> 00:30:49,638
- correto?
- Isso.

770
00:30:49,639 --> 00:30:52,608
Esse site faz transmissões 
ao vivo dos jogos.

771
00:30:52,609 --> 00:30:54,076
Você os deu permissão pra isso?

772
00:30:54,077 --> 00:30:55,377
Absolutamente não.

773
00:30:55,378 --> 00:30:58,514
Como eu já falei, esse site
não é sancionado pelo APHL.

774
00:30:58,515 --> 00:31:00,716
Vamos falar de outro site
que faz uso de seus videos.

775
00:31:01,918 --> 00:31:03,218
Esse é um jogo recente, 
Boston-Detroit.

776
00:31:03,219 --> 00:31:04,519
Esse é um jogo recente, 
Boston-Detroit.

777
00:31:04,520 --> 00:31:05,987
Foi postado ontem

778
00:31:05,988 --> 00:31:07,655
por empregado da sua empresa.

779
00:31:07,656 --> 00:31:10,492
você sabe quanto tempo levou
para a administradora receber

780
00:31:10,493 --> 00:31:12,360
uma ordem de cessar e excluir
do seu escritório?

781
00:31:12,361 --> 00:31:13,695
Não.

782
00:31:13,696 --> 00:31:15,162
Duas horas.

783
00:31:15,163 --> 00:31:16,998
Nesses oito anos, que o 
RinkFights.com está ativo

784
00:31:16,999 --> 00:31:18,967
quantas cartas de suspensão 
você já os enviou?

785
00:31:18,968 --> 00:31:22,068
quantas cartas de suspensão 
você já os enviou?

786
00:31:22,819 --> 00:31:23,504
Nenhuma.

787
00:31:23,505 --> 00:31:25,171
Isso por que você encoraja 
o fãs a manter

788
00:31:25,172 --> 00:31:27,073
o entusiasmo pelas brigas?

789
00:31:27,074 --> 00:31:28,842
- Não, claro que não.
- Então porquê você

790
00:31:28,843 --> 00:31:30,276
não está removendo esses vídeos
das brigas?

791
00:31:30,277 --> 00:31:32,145
Bem, acho que vamos começar 
a remover.

792
00:31:32,146 --> 00:31:33,446
Obrigado pelo incentivo.

793
00:31:33,447 --> 00:31:35,515
Obrigado você
pelo testemunho prejudicial.

794
00:31:35,516 --> 00:31:36,549
Protesto.

795
00:31:37,550 --> 00:31:38,450
Mantido.

796
00:31:47,027 --> 00:31:49,194
Acho que nós todos deveríamos
sentar e conversar.

797
00:31:50,195 --> 00:31:51,263
Sobre?

798
00:31:51,864 --> 00:31:53,164
Eu ajudar vocês a vencer isso.

799
00:32:00,008 --> 00:32:02,809
Fale a verdade
Você tá dormindo com ela?

800
00:32:04,311 --> 00:32:06,179
Se eu estou dormindo com ele?

801
00:32:06,180 --> 00:32:08,648
Isso. É o que eu tenho ouvido
por aí.

802
00:32:08,649 --> 00:32:11,918
Não posso confirmar nem negar

803
00:32:11,919 --> 00:32:14,621
qualquer acordo formal
com Frank Michael Thomas.

804
00:32:15,622 --> 00:32:18,724
E você não acredita que processos
como o seu e o do Sr. Thomas

805
00:32:18,725 --> 00:32:20,692
vão ferir o hockey?

806
00:32:20,693 --> 00:32:22,661
A briga é essencial para o esporte?

807
00:32:22,662 --> 00:32:24,230
Alguns acreditam que é uma válvula
de escape.

808
00:32:24,231 --> 00:32:25,965
Sem elas, haveriam muito mais
acidentes.

809
00:32:25,966 --> 00:32:27,666
- por aí.
- No entanto não no hockey universitário.

810
00:32:27,667 --> 00:32:29,802
Não nas Olimpíadas. Você seria expulso.

811
00:32:29,803 --> 00:32:31,871
Mas não são as apostas
um pouco maior nos profissionais?

812
00:32:31,872 --> 00:32:33,104
A vida dos jogadores está 
em jogo.

813
00:32:33,105 --> 00:32:34,973
Então, por que não existem
lugar de verdades

814
00:32:34,974 --> 00:32:36,374
durante os campeonatos?

815
00:32:38,710 --> 00:32:40,845
Parece com os seus argumentos finais.

816
00:32:41,346 --> 00:32:43,180
- Obrigado.
- Sem problemas.

817
00:32:43,181 --> 00:32:45,917
Se você precisar de mais alguma coisa
pode falar com o Julius.

818
00:32:47,653 --> 00:32:49,019
Então, você estava em Londres,certo?

819
00:32:49,020 --> 00:32:51,088
Organizando o escritório 
da sua revista

820
00:32:51,089 --> 00:32:52,555
para as Olimpíadas?

821
00:32:53,556 --> 00:32:54,524
Sim.

822
00:32:54,525 --> 00:32:55,625
E como foi?

823
00:32:55,626 --> 00:32:59,629
Chuvoso. Você dormiu com o Will
depois que sai da cidade, não foi?

824
00:33:02,499 --> 00:33:03,366
eu juro

825
00:33:03,367 --> 00:33:04,634
ele me disse nada.

826
00:33:05,335 --> 00:33:06,769
Will não brigou muito

827
00:33:06,770 --> 00:33:09,272
quando eu lhe contei a respeito 
da oferta de Londres.

828
00:33:09,273 --> 00:33:12,441
Eu mandei um email pra ele, quando 
cheguei lá, mas ele não respondeu.

829
00:33:12,442 --> 00:33:14,376
Eu não liguei muito porque ele
é sempre muito ocupado

830
00:33:14,377 --> 00:33:16,045
mas ele nunca deixa de responder.

831
00:33:16,046 --> 00:33:20,116
Sei que você tiveram 
uma história, então

832
00:33:20,117 --> 00:33:22,217
dois mais dois.

833
00:33:25,754 --> 00:33:28,089
Eu acho que essa conversa 
deveria ser entre você e Will.

834
00:33:31,560 --> 00:33:32,794
Você tem razão.

835
00:33:32,795 --> 00:33:34,429
Inapropriado para mim.

836
00:33:36,198 --> 00:33:37,131
Sabe, só pra deixar claro

837
00:33:37,132 --> 00:33:40,434
não ficou acabado entre Will e eu

838
00:33:40,435 --> 00:33:42,436
quando fui para Londres

839
00:33:42,437 --> 00:33:45,272
então você dormiu com ele,
aí sim nós acabamos.

840
00:34:09,095 --> 00:34:10,495
Nós agradecemos sua mudança de 
opinião.

841
00:34:10,496 --> 00:34:13,365
Estamos precisando de qualquer
ajuda que puder nos dar.

842
00:34:13,366 --> 00:34:16,235
Não deveríamos esperar 
pela Sra. Lockhart

843
00:34:16,236 --> 00:34:17,535
antes de começarmos?

844
00:34:17,536 --> 00:34:18,871
Eu entendo, ela iria

845
00:34:18,872 --> 00:34:20,205
fazer parte disto.

846
00:34:20,956 --> 00:34:22,741
Diane ficou presa em outro caso.

847
00:34:22,742 --> 00:34:25,176
- Mas nós iremos mantê-la informada.
- Que seja.

848
00:34:27,177 --> 00:34:28,012
Não olhe para isso

849
00:34:28,013 --> 00:34:30,614
como um gesto benevolente.
Eu acho que vocês fizeram

850
00:34:30,615 --> 00:34:32,683
um excelente trabalho na corte hoje,

851
00:34:32,684 --> 00:34:36,153
e pelo visto parece que ajudando
vocês, eu posso me ajudar.

852
00:34:36,154 --> 00:34:38,589
Uh, me desculpe, 
você poderia me dar licença, por favor?

853
00:34:38,590 --> 00:34:39,957
É claro.

854
00:34:39,958 --> 00:34:42,458
Agora, você me prometa que

855
00:34:42,459 --> 00:34:44,794
quando usar isto contra 
Louis Canning,

856
00:34:45,295 --> 00:34:47,730
tentem acabar com o sangue dele.

857
00:34:49,100 --> 00:34:51,434
Nós estamos adicionando uma testemunha,
Dr. André Wedd.

858
00:34:51,935 --> 00:34:54,037
E você está me dizendo que de 
acordo com as leis da corte

859
00:34:54,038 --> 00:34:56,273
- Muito honroso de usa parte.
- Dr. Wedd é um neurologista...

860
00:34:56,274 --> 00:34:57,773
que por diversas vezes alertou
a liga

861
00:34:57,774 --> 00:34:59,308
a respeito das lesões cerebrais

862
00:34:59,309 --> 00:35:00,642
eu li todos os seus artigos.

863
00:35:00,643 --> 00:35:02,677
ele tem um dom único 
de se repetir.

864
00:35:02,678 --> 00:35:03,879
O que Dr. Wedd está

865
00:35:03,880 --> 00:35:05,614
testemunhando não está em 
nenhum dos seus artigos.

866
00:35:06,615 --> 00:35:07,716
Sério?

867
00:35:07,717 --> 00:35:08,884
Dr. Wedd se aproximou da liga

868
00:35:08,885 --> 00:35:10,920
com um rigoroso protocolo de 
avaliações e testes para que

869
00:35:10,921 --> 00:35:12,587
jogadores com lesões na cabeça

870
00:35:12,588 --> 00:35:15,890
não conseguissem forjar 
os testes de base.

871
00:35:15,891 --> 00:35:18,793
Se a liga não tivesse demitido
o Dr. Weed tão rápido

872
00:35:18,794 --> 00:35:22,030
Grant Duverney teria sido apropriadamente diagnosticado e tratado

873
00:35:22,031 --> 00:35:24,098
Eu posso lhe mostrar o e-mail
de rejeição

874
00:35:24,099 --> 00:35:26,534
que o Dr. Wedd recebeu do 
vice-presidente da liga.

875
00:35:26,535 --> 00:35:28,803
É uma leitura rápida.

876
00:35:30,771 --> 00:35:33,506
Eu entrarei em contato com a liga

877
00:35:33,507 --> 00:35:35,508
para ver o que eles querem fazer.

878
00:35:35,509 --> 00:35:36,709
Oh.

879
00:35:36,710 --> 00:35:38,778
mais uma coisa

880
00:35:40,114 --> 00:35:41,481
você tem 24 horas

881
00:35:47,753 --> 00:35:48,520
DIANE: Pescar?

882
00:35:48,521 --> 00:35:49,621
No lago de Horsetail.

883
00:35:49,622 --> 00:35:51,190
É uma viagem rápida da cidade.

884
00:35:51,191 --> 00:35:52,691
Faremos ela como uma viagem 
de um dia.

885
00:35:52,692 --> 00:35:53,826
Kurt, nós já nos conhecemos?

886
00:35:53,827 --> 00:35:55,161
Eu cuidarei de toda pescaria.

887
00:35:55,162 --> 00:35:56,762
Oh, e você faria de outro jeito?

888
00:35:56,763 --> 00:35:58,331
Levamos um almoço, 
alugamos um barco

889
00:35:58,332 --> 00:36:00,132
e respiramos algo além
de carbono dos carros

890
00:36:00,133 --> 00:36:02,334
por algumas horas,
e a boa notícia para você

891
00:36:02,335 --> 00:36:03,634
é que há cobertura de celular.

892
00:36:03,635 --> 00:36:06,137
Espere um segundo.

893
00:36:06,138 --> 00:36:07,973
Você não me odeia,alô?

894
00:36:07,974 --> 00:36:09,975
Certo?

895
00:36:09,976 --> 00:36:11,642
Uh, Jack?

896
00:36:11,643 --> 00:36:12,777
Uh, olá.

897
00:36:12,778 --> 00:36:15,013
Eu disse que ia levá-lo para fora
outra hora,

898
00:36:15,014 --> 00:36:18,315
estou ligando para descobrir
uma outra hora.

899
00:36:18,316 --> 00:36:19,850
Que dia

900
00:36:19,851 --> 00:36:20,851
você tem em mente?

901
00:36:20,852 --> 00:36:22,152
Estava pensando em sexta à noite.

902
00:36:22,153 --> 00:36:23,787
Descontrair depois do trabalho.

903
00:36:23,788 --> 00:36:27,358
Pode aguardar um minuto?

904
00:36:27,359 --> 00:36:28,492
Kurt?

905
00:36:28,493 --> 00:36:30,361
Não, Jack.
Oh, espere um momento.

906
00:36:30,362 --> 00:36:31,495
Um...

907
00:36:31,496 --> 00:36:32,762
Quem é Kurt?

908
00:36:32,763 --> 00:36:35,764
Ele é...ele é somente associado de negócios.

909
00:36:35,765 --> 00:36:38,167
Uh, eu volto já, uh...

910
00:36:38,168 --> 00:36:40,036
Jack.
Jack. Atenda.

911
00:36:40,037 --> 00:36:42,571
Olá?

912
00:36:42,572 --> 00:36:44,673
Veja, se o lago de Horsetail
não lhe interessar, então...

913
00:36:44,674 --> 00:36:46,075
Não, não. Parece diverto.

914
00:36:46,076 --> 00:36:48,577
Para quando você está pensando?

915
00:36:48,578 --> 00:36:51,046
Sábado de manhã.
lhe pego às8:00.

916
00:36:51,047 --> 00:36:54,749
Perfeito.
Te vejo depois então. Tchau.

917
00:36:54,750 --> 00:36:55,984
Ainda aí?

918
00:36:55,985 --> 00:36:57,284
Sim.

919
00:36:57,285 --> 00:36:59,053
Sexta a noite parece bom.

920
00:37:02,558 --> 00:37:04,291
É bem difícil

921
00:37:04,292 --> 00:37:06,594
estar de fora e olhar para 
dentro, não é?

922
00:37:06,595 --> 00:37:10,097
Estou aqui vendo a roda girar e girar.

923
00:37:10,098 --> 00:37:12,099
O que você quer, Eli?

924
00:37:12,100 --> 00:37:14,434
Eu não vazei isso para o Conselho de Ética.

925
00:37:14,435 --> 00:37:16,603
Mas você irá me contar quem fez?

926
00:37:16,604 --> 00:37:18,138
Eu não posso contar
minhas suspeitas.

927
00:37:18,139 --> 00:37:20,240
-David Lee.
-Sim.

928
00:37:20,241 --> 00:37:22,009
Isso é divertido.

929
00:37:22,010 --> 00:37:23,710
David Lee esteve aqui ontem

930
00:37:23,711 --> 00:37:26,013
dizendo que você que vazou.

931
00:37:26,981 --> 00:37:29,048
Ele não fez isso.

932
00:37:29,049 --> 00:37:30,416
- Ele fez.
- Não.

933
00:37:30,417 --> 00:37:32,251
Não, você está nos jogando
uns contra os outros.

934
00:37:32,252 --> 00:37:34,253
Enquanto estamos lutando entre nós,

935
00:37:34,254 --> 00:37:35,755
você está seguro.

936
00:37:35,756 --> 00:37:39,425
Eu não acho que estarei algum dia...
seguro.

937
00:37:40,426 --> 00:37:41,827
Foi bom conversar com você, Eli.

938
00:37:47,066 --> 00:37:49,300
Com licença, Diane?

939
00:37:50,402 --> 00:37:52,637
Sim, Alicia?

940
00:37:55,174 --> 00:37:57,742
Eu recebi uma proposta formal de emprego

941
00:37:57,743 --> 00:37:59,444
de Louis Canning.

942
00:38:00,445 --> 00:38:01,111
Do Canning?

943
00:38:01,112 --> 00:38:03,681
Ele me sondou alguns meses atrás e eu recusei,

944
00:38:03,682 --> 00:38:05,282
mas ele está sendo persistente.

945
00:38:05,283 --> 00:38:06,617
E você está considerando?

946
00:38:06,618 --> 00:38:08,953
Eu queria ficar,
mas a oferta dele...

947
00:38:08,954 --> 00:38:11,055
Me ajudaria muito

948
00:38:11,056 --> 00:38:13,190
a pagar o empréstimo.
- Não foi Louis Canning

949
00:38:13,191 --> 00:38:16,993
que te deu uma chance após 13 anos longe dos tribunais.

950
00:38:20,230 --> 00:38:21,965
É uma oferta.

951
00:38:21,966 --> 00:38:23,700
Se eu ficar na firma,

952
00:38:23,701 --> 00:38:25,935
e sua tem que ser maior.

953
00:38:29,640 --> 00:38:33,341
Você me dá até o fim da semana? 
- No.

954
00:38:33,342 --> 00:38:36,211
Eu não posso.

955
00:38:37,580 --> 00:38:40,381
É, todo mundo muda.

956
00:38:40,882 --> 00:38:44,419
Fim da semana, Alicia, ou você pode limpar sua escrivaninha agora.

957
00:38:54,278 --> 00:38:57,013
Você não ouviu nada? 
Nenhuma mensagem, e-mail, nada.

958
00:38:57,064 --> 00:38:59,397
Pensei que Canning gostaria
de terminar isso,

959
00:38:59,398 --> 00:39:02,000
manter a liga fora do tribunal.

960
00:39:02,001 --> 00:39:04,469
- Certo, coloque Dr. Wedd pra depor.
- Sr. Cain,

961
00:39:04,970 --> 00:39:06,938
- tem um minuto?
- Não pode ser depois do julgamento?

962
00:39:06,939 --> 00:39:08,806
Não há julgamento.

963
00:39:08,807 --> 00:39:10,741
Acabei de falar com a juíza Rigby.

964
00:39:10,742 --> 00:39:13,378
A Snow Plain reavaliou sua posição

965
00:39:13,379 --> 00:39:14,879
no caso original.

966
00:39:14,880 --> 00:39:16,614
Estamos preparados para negociar.

967
00:39:17,315 --> 00:39:20,184
Bem, estamos muito além
desse ponto, Sr. Hines.

968
00:39:20,185 --> 00:39:22,787
O único valor aceitável é
5 milhões de dólares.

969
00:39:23,288 --> 00:39:25,890
Ótimo. Porque é o que nós 
estamos oferecendo.

970
00:39:25,891 --> 00:39:28,860
Fale com seu cliente e me avise.

971
00:39:32,229 --> 00:39:34,263
O que aconteceu?

972
00:39:34,264 --> 00:39:37,734
Eu acho que nós ganhamos.

973
00:39:37,735 --> 00:39:39,903
(barulho, conversas altas)

974
00:39:39,904 --> 00:39:42,472
Não!Não!Não!Não!

975
00:39:42,473 --> 00:39:43,540
Sem bonus!

976
00:39:43,541 --> 00:39:45,108
Ela ganhou o caso.

977
00:39:45,109 --> 00:39:47,477
Alicia não ganhou um caso.
Foi feito um acordo.

978
00:39:47,478 --> 00:39:49,645
O qual nós não teríamos sem o 
desempenho dela.

979
00:39:49,646 --> 00:39:52,115
Oh, me perdoe, Miyagi,
Eu esqueci que estava guiando Alicia.

980
00:39:52,116 --> 00:39:55,451
E desde quando você tem problemas
em ganhar dinheiro dos clientes?

981
00:39:55,452 --> 00:39:56,986
Oh, quem se importa com o cliente!
Will!

982
00:39:56,987 --> 00:39:59,122
Conte a eles quão desastroso
seria se Alicia for embora.

983
00:39:59,123 --> 00:40:00,623
I don't care
what she's paid.

984
00:40:00,624 --> 00:40:03,092
Eu simplesmente não posso perder
outro advogado agora.

985
00:40:03,093 --> 00:40:04,560
Olhe, todos nós conhecemos o problema.

986
00:40:04,561 --> 00:40:07,129
Por que nós não abrimos 
isso para votação?

987
00:40:07,130 --> 00:40:09,264
- Todos aqueles a favor...
- Não.

988
00:40:09,765 --> 00:40:12,034
Ela está pegando seu bônus.

989
00:40:12,035 --> 00:40:14,202
Estou invocando a prerrogativa
do sócio-diretor.

990
00:40:14,203 --> 00:40:15,971
Você não pode estar falando sério.

991
00:40:15,972 --> 00:40:18,473
- Hum, o que estamos falando?
- O estatuto social da empresa

992
00:40:18,474 --> 00:40:20,708
permite que o sócio-gerente
aja unilateralmente.

993
00:40:20,709 --> 00:40:22,076
De acordo com as atuais
circunstâncias.

994
00:40:22,077 --> 00:40:23,912
Nós devemos ter
perdido o memorando.

995
00:40:23,913 --> 00:40:26,380
Aparentemente, nós somos "Stalin
& Associados" agora.

996
00:40:26,381 --> 00:40:28,349
Bem, se isso significa
apunhalar Alicia,

997
00:40:28,350 --> 00:40:29,684
- Eu concordo.
- Você não pode concordar!

998
00:40:29,685 --> 00:40:31,019
O assunto está terminado.

999
00:40:31,020 --> 00:40:33,755
Algum outro assunto?

1000
00:40:38,192 --> 00:40:40,661
Você se sacrificou
por um associado do terceiro ano.

1001
00:40:40,662 --> 00:40:42,963
Sua suspensão nos deixou expostos.

1002
00:40:42,964 --> 00:40:46,533
Eu me sacrifiquei 
pelo futuro desta empresa.

1003
00:40:46,534 --> 00:40:48,535
Oi.

1004
00:40:48,536 --> 00:40:53,272
Eu não tenho certeza de que
horas eu posso sair hoje à noite.

1005
00:41:05,986 --> 00:41:08,387
Mas muito obrigada,
Mr. Canning.

1006
00:41:10,656 --> 00:41:12,724
Há algo errado?

1007
00:41:14,359 --> 00:41:15,527
Você me usou.

1008
00:41:16,028 --> 00:41:17,596
Não.

1009
00:41:18,097 --> 00:41:20,199
A firma fez uma oferta atraente
para eu ficar.

1010
00:41:20,200 --> 00:41:23,235
- Isso foi inesperado.
- Inesperado como uma punhalada pelas costas.

1011
00:41:25,370 --> 00:41:27,305
Voc... você deveria
estar agradecido.

1012
00:41:28,056 --> 00:41:29,173
Você fez bem para o seu cliente.

1013
00:41:29,174 --> 00:41:31,209
Whatever deal you
cut with Snow Plain

1014
00:41:31,210 --> 00:41:33,277
desvia qualquer responsabilidade
para longe da liga.

1015
00:41:33,278 --> 00:41:34,612
Não, eu estou satisfeito

1016
00:41:34,613 --> 00:41:36,780
porque eu precisei sair para
fumar com Frank Michael Thomas,

1017
00:41:36,781 --> 00:41:38,949
descobrir o que ele tinha
por sua ação de classe.

1018
00:41:38,950 --> 00:41:41,585
E graças a sua boa
advocacia, agora eu sei,

1019
00:41:41,586 --> 00:41:43,286
e eu estarei 
pronto para ele.

1020
00:41:44,037 --> 00:41:46,156
Então eu acho que eu quero dizer
para você, Alicia,

1021
00:41:46,157 --> 00:41:47,591
obrigado.

1022
00:41:48,092 --> 00:41:48,958
Obrigado.

1023
00:41:58,701 --> 00:42:01,837
Da maneira que você puder ajudar
seria realmente útil.

1024
00:42:01,838 --> 00:42:03,439
Ok. Ok. Ótimo.

1025
00:42:03,440 --> 00:42:04,940
Obrigado.

1026
00:42:07,043 --> 00:42:09,945
Outro dia, quando
você trouxe a cerveja,

1027
00:42:09,946 --> 00:42:12,381
- Eu não fui...
- Sem problemas.

1028
00:42:12,382 --> 00:42:13,981
De qualquer maneira, ela estava quente.

1029
00:42:17,785 --> 00:42:19,787
Olha, eu não posso voltar
ao modo como era antes.

1030
00:42:19,788 --> 00:42:21,055
Isso tem sido muito.

1031
00:42:22,056 --> 00:42:23,924
Eu sei.

1032
00:42:24,675 --> 00:42:25,660
Mas...

1033
00:42:25,761 --> 00:42:28,663
Eu gostaria de tentar
fazer isso funcionar.

1034
00:42:31,732 --> 00:42:34,568
É que isso tudo...

1035
00:42:34,569 --> 00:42:36,670
tem que ser claro.

1036
00:42:36,671 --> 00:42:38,071
tem que ser claro.

1037
00:42:38,072 --> 00:42:41,775
Não posso ser a única
a que se comunica.

1038
00:42:41,776 --> 00:42:45,545
Não posso ser a única
que é honesta.

1039
00:42:46,513 --> 00:42:48,981
Você pode fazer isso?

1040
00:42:51,718 --> 00:42:53,418
Sim.

1041
00:42:56,422 --> 00:42:57,990
Ok.

1042
00:42:59,292 --> 00:43:02,427
Te vejo amanhã.

