1
00:00:08,419 --> 00:00:11,803
- Eu que estou sofrendo aqui.
- Sim, fale dos seus problemas.

2
00:00:11,804 --> 00:00:14,624
Estou com todos os casos do Will
e agora perdemos a Catlin.

3
00:00:14,625 --> 00:00:16,578
Vamos colocar alguém
no lugar do Will.

4
00:00:16,579 --> 00:00:19,005
- É o que deve ser feito.
- Desculpe, ainda estou aqui.

5
00:00:19,006 --> 00:00:21,361
- O lugar não está vago.
- Não está aqui como advogado.

6
00:00:21,362 --> 00:00:24,833
- É como se não estivesse aqui.
- Não é esse o tema da reunião.

7
00:00:26,603 --> 00:00:28,939
Alguém falou
com o comitê disciplinar.

8
00:00:28,940 --> 00:00:31,773
Alguém disse que Will está aqui
trabalhando nos casos.

9
00:00:31,774 --> 00:00:35,090
Não farei nada dramático,
como perguntar quem foi.

10
00:00:35,091 --> 00:00:36,391
Mas digo isso:

11
00:00:36,392 --> 00:00:39,447
Se o jeito que administramos
a firma o incomoda, fale comigo.

12
00:00:39,448 --> 00:00:41,047
Não apunhale o Will.

13
00:00:41,048 --> 00:00:43,047
Não minta para
o comitê disciplinar.

14
00:00:43,048 --> 00:00:45,115
Espere um pouco.

15
00:00:45,116 --> 00:00:47,757
Sei que ninguém
vai admitir

16
00:00:47,758 --> 00:00:49,599
para não parecer um Judas,

17
00:00:49,600 --> 00:00:52,015
mas o Will está trabalhando
nos casos.

18
00:00:52,016 --> 00:00:55,559
Estou atualizando os associados
no histórico dos casos.

19
00:00:55,560 --> 00:00:58,581
- O quê?
- E eu que sou o antiético?

20
00:01:00,970 --> 00:01:03,670
Esperem um minuto!

21
00:01:03,671 --> 00:01:06,273
Nossas discordâncias
devem permanecer aqui.

22
00:01:06,274 --> 00:01:09,042
Se querem apunhalar alguém,
façam aqui.

23
00:01:09,043 --> 00:01:10,583
Eu discordo.

24
00:01:10,584 --> 00:01:13,802
Peço ao sócios
que substituam o Will...

25
00:01:13,803 --> 00:01:16,835
Juntaremos os sócios, votaremos
e faremos uma reunião.

26
00:01:16,836 --> 00:01:18,453
- Acabamos?
- Não.

27
00:01:20,320 --> 00:01:21,883
Alicia pediu um aumento.

28
00:01:21,884 --> 00:01:24,686
Estou concedendo
um aumento de 10%.

29
00:01:24,687 --> 00:01:28,372
Vários associados
vão pedir a mesma coisa.

30
00:01:28,373 --> 00:01:29,673
Então iremos perdê-la.

31
00:01:29,674 --> 00:01:32,215
- E como sabe?
- Ele está por trás disso.

32
00:01:32,216 --> 00:01:34,785
Só queremos a Alicia
por causa do marido dela.

33
00:01:34,786 --> 00:01:36,619
Não, queremos
porque ela é boa.

34
00:01:36,620 --> 00:01:38,452
Devemos acreditar em você?

35
00:01:38,453 --> 00:01:40,384
Todos sabem que temos
que chegar a um acordo.

36
00:01:40,385 --> 00:01:41,826
Dá pra chegar logo a um?

37
00:01:48,113 --> 00:01:49,881
Quem você acha
que vazou as informações?

38
00:01:49,882 --> 00:01:51,715
Pode ser qualquer um deles.

39
00:01:51,716 --> 00:01:54,118
Ainda bem que eles se odeiam,
senão eu já estaria morto.

40
00:01:54,119 --> 00:01:56,100
- Aonde vai?
- Para o tribunal.

41
00:01:57,255 --> 00:01:59,523
Por quê?
Não tem nenhum caso hoje.

44
00:02:07,804 --> 00:02:12,798
Estava saindo do carro,
quanto vi você no saguão,

45
00:02:12,799 --> 00:02:15,301
entregando uma intimação
para aquele homem.

46
00:02:15,940 --> 00:02:18,343
- Você ouviu o que eu disse?
- Sim.

47
00:02:18,344 --> 00:02:21,989
Ouvi você dizer:
"Sr. Dobbs, você foi intimado."

48
00:02:21,990 --> 00:02:23,610
E o que aconteceu depois?

49
00:02:24,347 --> 00:02:26,408
Fale com suas próprias palavras,
Srta. Lockhart.

50
00:02:27,984 --> 00:02:31,986
Aquele homem tentou
dar um soco em você,

51
00:02:31,987 --> 00:02:34,108
e você o jogou
contra a parede.

52
00:02:34,109 --> 00:02:37,992
- De maneira agressiva?
- Eu diria que sim.

53
00:02:37,993 --> 00:02:39,515
Ele diz que
eu dei o primeiro soco.

54
00:02:39,516 --> 00:02:42,054
- Por isso está me processando.
- Não foi isso o que eu vi.

55
00:02:42,055 --> 00:02:45,089
Vocês já se conhecem.
É por isso que ela diz isso.

56
00:02:45,090 --> 00:02:48,469
Nós já nos conhecemos,
Srta. Lockhart?

57
00:02:48,470 --> 00:02:52,004
Você me entregou
uma intimação,

58
00:02:52,005 --> 00:02:54,209
por isso já nos conhecemos.

59
00:02:54,210 --> 00:02:55,542
Obrigado, Srta. Lockhart.

60
00:02:55,543 --> 00:02:57,608
Sua presença aqui no tribunal
de pequenas causas

61
00:02:57,609 --> 00:02:59,016
é como uma brisa de verão.

62
00:02:59,017 --> 00:03:01,198
- Protesto.
- Negado.

63
00:03:01,199 --> 00:03:03,867
E pedirei para prosseguir,
Sra. Florrick.

64
00:03:03,868 --> 00:03:06,988
O vídeo foi feito na traseira
do carrinho de neve?

65
00:03:06,989 --> 00:03:09,132
Sim.
Minha esposa estava filmando.

66
00:03:09,133 --> 00:03:10,825
É a câmera do celular.

67
00:03:12,329 --> 00:03:14,165
- E é você dirigindo?
- Sim.

68
00:03:14,166 --> 00:03:16,907
Indo em direção
à Reserva Florestal Rollings.

69
00:03:17,698 --> 00:03:19,165
E o que aconteceu?

70
00:03:19,166 --> 00:03:22,931
O carrinho de neve
começou a mudar de direção.

71
00:03:23,561 --> 00:03:25,130
Grant, mais devagar.

72
00:03:26,838 --> 00:03:29,840
- Estava mirando nas árvores?
- Não.

73
00:03:29,841 --> 00:03:32,381
- O que está fazendo?
- O volante travou, e...

74
00:03:32,382 --> 00:03:34,308
Não tem graça. Pare.

75
00:03:34,309 --> 00:03:36,181
Não consegui virar.

76
00:03:36,182 --> 00:03:40,905
Por favor, vá devagar.
Grant, diminua a velocidade.

77
00:03:50,428 --> 00:03:52,146
E o que aconteceu
com a sua esposa?

78
00:03:53,932 --> 00:03:58,061
Ficou em coma por uma semana,
e depois...

79
00:04:00,037 --> 00:04:02,466
Ela não sobreviveu.

80
00:04:03,874 --> 00:04:05,949
É por isso que está processando
a Snow Plain,

81
00:04:05,950 --> 00:04:07,379
a fabricante
do carrinho de neve?

82
00:04:07,380 --> 00:04:08,680
Sim.

83
00:04:08,681 --> 00:04:10,526
Nunca processei ninguém
na vida.

84
00:04:10,527 --> 00:04:12,715
Não tinha jeito para tribunais.

85
00:04:12,716 --> 00:04:14,932
Meus pais diziam: se tem algum
problema com alguém,

86
00:04:14,933 --> 00:04:16,596
diga na cara.

87
00:04:16,597 --> 00:04:18,251
Minha esposa...

88
00:04:20,657 --> 00:04:23,316
Era a melhor coisa
na minha vida.

89
00:04:23,317 --> 00:04:25,071
Deixe-me interromper.

90
00:04:25,072 --> 00:04:26,861
Sra. Florrick, Sr. Hines,

91
00:04:26,862 --> 00:04:29,664
aproximem-se da bancada
para conversarmos.

92
00:04:29,665 --> 00:04:30,965
Este é o acordo.

93
00:04:30,966 --> 00:04:32,926
- Primeiro, bom dia a todos.
- Bom dia.

94
00:04:32,927 --> 00:04:35,858
Vamos ao meu gabinete para
uma negociação supervisionada.

95
00:04:35,859 --> 00:04:38,898
- Meritíssima, não é necessário.
- Advogado Hines, é sim.

96
00:04:38,899 --> 00:04:40,987
Sua intenção é atrasar
o julgamento,

97
00:04:40,988 --> 00:04:42,674
até que o Sr. Duverney desista.

98
00:04:42,675 --> 00:04:44,802
- Não é verdade.
- Não serei parte disso.

99
00:04:44,803 --> 00:04:48,715
Não há nenhuma disputa legal,
então esta é minha ordem.

100
00:04:48,716 --> 00:04:51,936
Preparem seus argumentos
e me encontrem em um hora.

101
00:04:51,937 --> 00:04:54,617
- Entendido?
- Sim, Meritíssima.

102
00:04:55,557 --> 00:04:57,824
Acho que vou tentar usar
esse estilo de advocacia.

103
00:04:57,825 --> 00:04:59,735
Muito impressionante.

104
00:04:59,736 --> 00:05:01,645
Tenho que lhe agradecer.

105
00:05:01,646 --> 00:05:04,227
Tem uma exposição de arte,
ou algo do tipo, aqui por perto.

106
00:05:05,156 --> 00:05:07,895
- Você não gosta de arte?
- Não, mas também não odeio.

107
00:05:08,618 --> 00:05:11,321
Desculpe, mas preciso voltar
ao trabalho.

108
00:05:11,322 --> 00:05:12,867
Mas precisa almoçar.

109
00:05:15,660 --> 00:05:17,860
Na verdade,
tem alguém lhe esperando.

110
00:05:19,462 --> 00:05:23,635
Então fica para a noite.
Ligarei para você.

111
00:05:28,087 --> 00:05:29,705
Está pensando em comprar?

112
00:05:31,242 --> 00:05:34,620
Não sei o que pensar.
Tudo está tão caro hoje em dia.

113
00:05:34,621 --> 00:05:37,750
Aprendi que a vida é curta.

114
00:05:37,751 --> 00:05:39,686
Se tiver um chance
de ter prazer na vida,

115
00:05:39,687 --> 00:05:41,222
então vá em frente.

116
00:05:41,223 --> 00:05:44,325
Mesmo que eu tivesse o dinheiro,
não sei.

117
00:05:44,326 --> 00:05:46,170
É minha antiga casa.

118
00:05:46,171 --> 00:05:48,672
Não faz sentido
andar para trás.

119
00:05:48,673 --> 00:05:52,975
Olhe para mim.
Daria tudo pra voltar no tempo.

120
00:05:52,976 --> 00:05:56,012
Sra. Florrick,
a juíza já pode lhe receber.

121
00:05:56,013 --> 00:05:57,313
Vamos.

122
00:05:57,314 --> 00:05:58,817
Qual o problema dos óculos?

123
00:05:58,818 --> 00:06:01,299
Quando entro em um lugar
e eles desaparecem.

124
00:06:01,300 --> 00:06:03,414
Meritíssima, não se trata
só de um processo.

125
00:06:03,415 --> 00:06:06,072
Trata-se da ação coletiva que
a Lockhart/Gardner está de olho.

126
00:06:06,073 --> 00:06:08,690
Não, trata-se de um processo.
Pedimos US$ 5 milhões

127
00:06:08,691 --> 00:06:10,935
por danos morais,
perda da cônjuge...

128
00:06:10,936 --> 00:06:14,096
Eu costumava carregar
três ou quatro óculos.

129
00:06:14,097 --> 00:06:15,960
No fim do dia,

130
00:06:15,961 --> 00:06:18,360
eu parecia uma bêbada
procurando por garrafas.

131
00:06:19,568 --> 00:06:21,169
Você vai pagar, Hines.

132
00:06:21,170 --> 00:06:23,204
Pelas evidências que vi,
terá que pagar.

133
00:06:23,205 --> 00:06:24,505
A única pergunta é:
quanto?

134
00:06:24,506 --> 00:06:26,991
- Mas não viu esta evidência.
- O que é isso?

135
00:06:26,992 --> 00:06:28,392
A ficha médica
de Grant Duverney.

136
00:06:28,393 --> 00:06:30,570
De 2009.
Antes do acidente.

137
00:06:30,571 --> 00:06:33,814
Sim, mas depois de ter jogado
hóquei profissionalmente.

138
00:06:34,815 --> 00:06:36,250
E o que isso tem a ver?

139
00:06:36,251 --> 00:06:37,785
Negligência comparativa.

140
00:06:37,786 --> 00:06:40,087
Se seu cliente contribuiu
para o acidente acontecer,

141
00:06:40,088 --> 00:06:42,496
se ele contribuiu por mais
de 50% do acidente,

142
00:06:42,497 --> 00:06:43,797
ele não pode nos processar.

143
00:06:43,798 --> 00:06:46,026
Está dizendo que é responsável
pela morte da esposa?

144
00:06:46,027 --> 00:06:50,133
Devido a capacidade mental dele
depois de 86 jogos de hóquei

145
00:06:50,134 --> 00:06:51,698
com choques corporais
e brigas,

146
00:06:51,699 --> 00:06:53,166
ele não tinha
condições de dirigir

147
00:06:53,167 --> 00:06:54,467
aquele carrinho de neve.

148
00:06:54,468 --> 00:06:56,668
Meritíssima,
isso é abominável.

149
00:06:56,669 --> 00:06:58,838
E ainda assim, é legal.

150
00:06:58,839 --> 00:07:02,641
Está dizendo que o querelante
causou o próprio acidente

151
00:07:02,642 --> 00:07:04,292
batendo em uma árvore?

152
00:07:04,293 --> 00:07:06,043
Ele contribuiu
para o acidente.

153
00:07:06,044 --> 00:07:07,613
A condição do querelante,

154
00:07:07,614 --> 00:07:09,183
encefalopatia crônica
por trauma,

155
00:07:09,184 --> 00:07:11,759
causou mais de 50%
do problema.

156
00:07:13,519 --> 00:07:18,023
Ordeno uma avaliação neurológica
no Sr. Duverney.

157
00:07:18,024 --> 00:07:20,090
Vamos ver aonde isso
nos leva.

158
00:07:22,760 --> 00:07:26,963
- Estamos encrencados.
- Como? Estávamos negociando.

159
00:07:26,964 --> 00:07:29,184
Vão usar o fato de que
ele foi um jogador de hóquei.

160
00:07:29,185 --> 00:07:31,833
- A juíza deu esperanças.
- Então a acusação faz sentido?

161
00:07:31,834 --> 00:07:35,562
Grant jogou 86 partidas
como jogador profissional.

162
00:07:35,563 --> 00:07:38,767
E no último jogo,
ele entrou numa briga

163
00:07:38,768 --> 00:07:40,276
e foi parar no hospital.

164
00:07:40,277 --> 00:07:41,577
Ele nunca mais jogou.

165
00:07:41,578 --> 00:07:43,105
A coordenação motora
foi afetada.

166
00:07:43,106 --> 00:07:45,843
- Talvez seja verdade.
- Como não vimos isso?

167
00:07:47,083 --> 00:07:48,384
Você tem um minuto?

168
00:07:52,121 --> 00:07:53,421
Esse era meu caso.

169
00:07:53,422 --> 00:07:55,817
- Supostamente, uma causa ganha.
- Ainda é.

170
00:07:55,818 --> 00:08:00,489
Tenho informações estratégicas
que poderia dividir com você.

171
00:08:00,490 --> 00:08:03,265
Se não fosse por causa
das restrições da sua suspensão?

172
00:08:03,266 --> 00:08:06,540
Impede que eu fale sobre
novas estratégias, mas não...

173
00:08:06,541 --> 00:08:08,502
Das antigas.
Você estaria me atualizando?

174
00:08:08,503 --> 00:08:10,168
O que está dentro
dos meus direitos.

175
00:08:11,494 --> 00:08:13,740
Parece que estamos
conspirando.

176
00:08:13,741 --> 00:08:15,542
É uma consultoria.

177
00:08:16,343 --> 00:08:17,944
O que tem em mente?

178
00:08:17,945 --> 00:08:19,251
Traga a liga de hóquei.

179
00:08:19,252 --> 00:08:21,207
- Pro nosso caso?
- Sim.

180
00:08:21,208 --> 00:08:24,817
A defesa deles está baseada
em negligência comparativa.

181
00:08:24,818 --> 00:08:27,820
Se nosso cliente for responsável
por 50% do acidente,

182
00:08:27,821 --> 00:08:30,056
ele perde, mas...

183
00:08:30,057 --> 00:08:33,059
Se o hóquei for responsável
pelos danos físicos,

184
00:08:33,060 --> 00:08:34,459
então ele pode cobrá-los.

185
00:08:34,460 --> 00:08:37,070
- É essa a estratégia sugerida?
- É sim.

186
00:08:37,765 --> 00:08:40,433
Diane, isso é um erro.

187
00:08:40,434 --> 00:08:43,770
O hóquei nunca vai pagar.
Isso os faria vulneráveis

188
00:08:43,771 --> 00:08:45,772
a centenas de processos
de ex-jogadores.

189
00:08:45,773 --> 00:08:48,604
É parte da estratégia.
Botar o hóquei nisso.

190
00:08:48,605 --> 00:08:50,435
Eles vão querer abafar o caso.

191
00:08:50,436 --> 00:08:52,023
- Achamos nossa mina de ouro.
- Sim.

192
00:08:52,024 --> 00:08:54,413
E os advogados da LHP
vão pedir um adiamento.

193
00:08:54,414 --> 00:08:57,140
Então teremos mais três meses
para construir nosso caso.

194
00:08:57,141 --> 00:08:59,851
- Quer que eu cuide disso?
- Sim, mas não é prioridade.

195
00:08:59,852 --> 00:09:02,094
- E, Alicia, tem um minuto?
- Sim.

196
00:09:06,700 --> 00:09:09,861
Queremos lhe manter feliz aqui.

197
00:09:09,862 --> 00:09:13,430
Valorizamos sua dedicação
nestes últimos meses.

198
00:09:13,431 --> 00:09:14,731
Obrigada.

199
00:09:14,732 --> 00:09:18,487
Os sócios concordaram
em aumentar seu salário.

200
00:09:18,488 --> 00:09:19,837
Ótimo.

201
00:09:19,838 --> 00:09:21,339
Mas temos que ser sinceros.

202
00:09:21,340 --> 00:09:23,774
Temos 11 outros
associados de terceiro ano,

203
00:09:23,775 --> 00:09:26,196
e não podemos arcar
com um aumento maior que este.

204
00:09:26,197 --> 00:09:27,544
Eu compreendo.

205
00:09:27,545 --> 00:09:29,500
Eis o que oferecemos.

206
00:09:32,399 --> 00:09:35,017
Sei que não é o quanto
acha que merece,

207
00:09:35,018 --> 00:09:38,588
mas aceite como uma demonstração
de confiança no seu futuro.

208
00:09:43,192 --> 00:09:44,693
Achei que talvez
quisesse uma.

209
00:09:44,694 --> 00:09:45,994
Não, obrigado.

210
00:09:46,628 --> 00:09:48,296
Sabe quem vazou informações
sobre mim

211
00:09:48,297 --> 00:09:49,865
para o comitê disciplinar?

212
00:09:49,866 --> 00:09:51,800
Não.
Quer eu que descubra?

213
00:09:51,801 --> 00:09:53,468
Não.
Só se ouvir algo por aí.

214
00:09:53,469 --> 00:09:55,404
Está encrencado?

215
00:09:55,405 --> 00:09:58,139
Estou seguindo a lei
ao pé da letra.

216
00:09:58,140 --> 00:10:00,340
Vai me deixar aqui
com duas cervejas?

217
00:10:00,941 --> 00:10:02,442
Vai encontrar alguém.

218
00:10:17,158 --> 00:10:18,925
E aí?

219
00:10:18,926 --> 00:10:20,759
Quer uma cerveja?

220
00:10:23,931 --> 00:10:25,865
Não, obrigada.

221
00:10:25,866 --> 00:10:28,935
Tem certeza?
Está aberta.

222
00:10:31,748 --> 00:10:33,231
Kalinda...

223
00:10:35,508 --> 00:10:37,175
Desculpe.

224
00:10:38,012 --> 00:10:40,579
Não consigo evitar.
Quero superar, mas...

225
00:10:40,580 --> 00:10:42,181
Entendi.

226
00:10:42,182 --> 00:10:44,617
Estamos trabalhando juntas.
É bom o suficiente, não é?

227
00:10:46,720 --> 00:10:49,454
- Não é fácil para mim...
- Está tudo bem, Alicia.

228
00:10:51,055 --> 00:10:52,689
Eu entendo.

229
00:11:06,103 --> 00:11:07,838
Sou Louis Canning,
Meritíssima.

230
00:11:07,839 --> 00:11:10,274
Represento os interesses
da Liga de Hóquei Profissional.

231
00:11:10,275 --> 00:11:12,894
Bem-vindo, Sr. Canning.
Você viu a queixa?

232
00:11:12,895 --> 00:11:15,046
Vi, Meritíssima.
É um argumento bem ultrapassado.

233
00:11:15,047 --> 00:11:20,602
Se a Snow Plain insiste
em usar negligência comparativa,

234
00:11:20,603 --> 00:11:22,902
não vejo outra opção
a não ser oferecer ao querelante

235
00:11:22,903 --> 00:11:26,229
a chance de fazer uso
deste mesmo artifício.

236
00:11:26,230 --> 00:11:28,358
Sim, Meritíssima,
aceitamos a queixa.

237
00:11:28,359 --> 00:11:30,517
Então espero que peça
por um adiamento?

238
00:11:30,518 --> 00:11:33,095
Não, estamos prontos.

239
00:11:33,796 --> 00:11:35,154
Neste momento.

240
00:11:35,155 --> 00:11:37,033
Na verdade,
agradecemos a chance

241
00:11:37,034 --> 00:11:39,501
de defender a honra
do hóquei profissional.

242
00:11:41,937 --> 00:11:43,538
Ele acha
que não estamos preparados.

243
00:11:43,539 --> 00:11:46,842
Desculpe, Will.
Você não pode dizer nada.

244
00:11:47,843 --> 00:11:49,512
Precisamos nos preparar rápido.

245
00:11:49,513 --> 00:11:51,013
Vou falar com Kalinda.

246
00:11:51,014 --> 00:11:53,214
3ª Temporada | Episódio 18
-= Gloves Come Off =-

247
00:11:53,215 --> 00:11:55,715
Mary_Ferro | malavoglia | Y_Lima
LaiLestrange | Tardellifc

248
00:11:55,716 --> 00:11:57,716
milenaroc | mlaudeauser
Namini | Cesar Filho

249
00:11:57,717 --> 00:12:00,517
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

250
00:12:02,866 --> 00:12:06,767
E ainda não conseguem empatar,
os Olsen estão com tudo.

251
00:12:06,768 --> 00:12:09,802
Duverney, lá no canto,
se pegou com Raker.

252
00:12:09,803 --> 00:12:11,137
E aqui vamos nós.

253
00:12:11,138 --> 00:12:13,507
Esse é Cameron Raker,
bloqueador do Minnesota.

254
00:12:13,508 --> 00:12:15,059
Isso já era esperado.

255
00:12:15,060 --> 00:12:17,576
Há muita rivalidade
entre esses dois times.

256
00:12:18,378 --> 00:12:21,580
Raker foi ao chão.
Ele está caído...

257
00:12:21,581 --> 00:12:25,083
Houve uma série
de investigações em 2009,

258
00:12:25,084 --> 00:12:26,652
mas nunca prestaram queixa.

259
00:12:26,653 --> 00:12:29,155
- Quero ver essa investigação.
- Eu cuido disso.

260
00:12:29,156 --> 00:12:30,456
Ótimo, e Will tem um amigo,

261
00:12:30,457 --> 00:12:32,791
o melhor neurologista
de Northwestern.

262
00:12:32,792 --> 00:12:35,735
Dr. Wedd é especialista
em lesões causadas em esportes.

263
00:12:35,736 --> 00:12:37,728
Ele testemunhará sobre
o tratamento inadequado

264
00:12:37,729 --> 00:12:39,029
que o Grant recebeu.

265
00:12:39,030 --> 00:12:40,330
- Eu o prepararei.
- Ótimo.

266
00:12:40,331 --> 00:12:42,433
Sr. Canning acha
que nos pegou de surpresa.

267
00:12:42,434 --> 00:12:44,336
Vamos mostrá-lo
que não foi bem assim.

268
00:12:44,337 --> 00:12:46,537
Oi, Marina.
Decidi não comprar a casa.

269
00:12:46,538 --> 00:12:48,305
Não tenho dinheiro
para dar entrada.

270
00:12:50,508 --> 00:12:53,477
Sim, eu ligo se algo mudar,
mas acho que não vai.

271
00:12:53,478 --> 00:12:55,011
Estou aqui como repórter.

272
00:12:55,012 --> 00:12:57,313
Impressionante.
Como foi em Londres?

273
00:12:58,314 --> 00:12:59,765
Do mesmo jeito?

274
00:12:59,766 --> 00:13:02,986
Como estão as coisas aqui?
Você está muito despojado hoje.

275
00:13:02,987 --> 00:13:04,720
Muita coisa aconteceu.

276
00:13:04,721 --> 00:13:07,090
Vou gravar isso,
se não se importa.

277
00:13:07,091 --> 00:13:08,692
Certo, mas não tenho
muito a dizer.

278
00:13:08,693 --> 00:13:10,894
Vou cobrir esse processo
contra a liga de hóquei.

279
00:13:10,895 --> 00:13:13,863
E me perguntei,
você está louco?

280
00:13:13,864 --> 00:13:15,364
Ir contra a liga de hóquei?

281
00:13:15,365 --> 00:13:16,916
Eis o problema,
Srta. Linnata.

282
00:13:16,917 --> 00:13:18,534
O caso era meu,

283
00:13:18,535 --> 00:13:21,470
mas tive um probleminha legal,

284
00:13:21,471 --> 00:13:24,107
e minha licença foi suspensa
por seis meses.

285
00:13:24,108 --> 00:13:25,408
Você?

286
00:13:26,665 --> 00:13:29,644
Sério?
O que aconteceu?

287
00:13:29,645 --> 00:13:32,580
Eu peguei alguns atalhos.

288
00:13:32,581 --> 00:13:34,860
Então isso é um tipo
de programa de 12 passos?

289
00:13:34,861 --> 00:13:37,051
Sim, o terceiro passo
é admitir a culpa.

290
00:13:37,052 --> 00:13:39,887
Tive que passar o caso
para outros advogados da firma,

291
00:13:39,888 --> 00:13:42,489
então é melhor perguntar
para Julius Cain

292
00:13:42,490 --> 00:13:44,825
se ele é louco
por ir contra a liga de hóquei.

293
00:13:44,826 --> 00:13:46,493
- E quem é o outro advogado?
- O quê?

294
00:13:46,494 --> 00:13:48,027
Você disse que
eram dois advogados.

295
00:13:48,028 --> 00:13:50,478
- Quem é o outro?
- Alicia Florrick.

296
00:13:53,566 --> 00:13:55,535
Alicia...
Como ela se saindo?

297
00:13:56,236 --> 00:13:58,303
- Bem.
- Que bom.

298
00:13:58,304 --> 00:14:00,261
Fico feliz por ela.

299
00:14:04,811 --> 00:14:06,676
Foi bom lhe ver, Will.

300
00:14:08,814 --> 00:14:10,615
Você está bonito.

301
00:14:10,616 --> 00:14:12,751
Obrigado.
Você também está.

302
00:14:12,752 --> 00:14:14,719
Boa sorte com os outros
nove passos.

303
00:14:15,755 --> 00:14:19,257
A liga suspendeu Cameron Raker
pelo resto da temporada,

304
00:14:19,258 --> 00:14:23,194
então o Procurador da época,
Peter Florrick,

305
00:14:23,195 --> 00:14:25,286
achou melhor
não dar continuidade.

306
00:14:25,287 --> 00:14:27,718
Mas qual foi a queixa?

307
00:14:27,719 --> 00:14:29,800
Por que trataram essa briga
diferente das outras

308
00:14:29,801 --> 00:14:31,201
que acontecem no jogo?

309
00:14:31,202 --> 00:14:32,963
A concussão foi grave,

310
00:14:32,964 --> 00:14:35,806
estávamos investigando
se foi um ato premeditado.

311
00:14:35,807 --> 00:14:37,707
Raker estava atrás
do meu cliente?

312
00:14:37,708 --> 00:14:39,942
O time inteiro estava.

313
00:14:40,943 --> 00:14:43,545
Posso ver os relatórios
da investigação?

314
00:14:43,546 --> 00:14:45,181
Só dar uma olhada.

315
00:14:46,582 --> 00:14:49,585
Engraçado que você veio aqui
e não a Kalinda.

316
00:14:49,586 --> 00:14:51,420
Eu me voluntariei.

317
00:14:51,421 --> 00:14:52,881
Sério?

318
00:14:56,892 --> 00:14:59,608
- Por quê?
- Não sei.

319
00:15:02,531 --> 00:15:03,943
Como está?

320
00:15:05,267 --> 00:15:08,513
Não estou no escritório
de assistente.

321
00:15:09,237 --> 00:15:12,440
- Eu não ia dizer nada.
- As coisas mudaram.

322
00:15:12,441 --> 00:15:14,042
Eu que me prejudiquei.

323
00:15:15,043 --> 00:15:17,044
Seu cargo está a salvo?

324
00:15:17,045 --> 00:15:19,280
Ninguém me disse
o contrário,

325
00:15:19,281 --> 00:15:21,073
e isso normalmente
significa que não.

326
00:15:22,983 --> 00:15:24,484
Obrigada.

327
00:15:24,485 --> 00:15:28,155
Cameron Raker. Sou jogador
profissional de hóquei.

328
00:15:28,156 --> 00:15:30,675
- E você é o bloqueador do time?
- Protesto, Meritíssima.

329
00:15:30,676 --> 00:15:32,292
Não é uma posição oficial.

330
00:15:32,293 --> 00:15:34,694
Ela está usando este termo
para influenciar a corte.

331
00:15:34,695 --> 00:15:36,363
Não entendi.
Influenciar como?

332
00:15:36,364 --> 00:15:41,634
O bloqueador é o jogador que
responde agressivamente

333
00:15:41,635 --> 00:15:44,345
às jogadas desleais
do time rival.

334
00:15:44,346 --> 00:15:46,585
Obrigado, Sra. Florrick,
pela definição tendenciosa.

335
00:15:46,586 --> 00:15:49,209
Quer que eu explique
ou não?

336
00:15:49,210 --> 00:15:53,055
Certo, obrigada.
Não preciso da explicação.

337
00:15:53,056 --> 00:15:56,195
Sr. Raker, qual é o nome
oficial para sua posição?

338
00:15:56,196 --> 00:15:57,496
Lateral.

339
00:15:57,497 --> 00:16:00,367
E assim será chamado
de agora em diante: lateral.

340
00:16:00,368 --> 00:16:01,668
E eu...

341
00:16:03,489 --> 00:16:05,292
Sr. Raker...

342
00:16:06,025 --> 00:16:08,333
Como sua função de lateral,

343
00:16:08,334 --> 00:16:09,999
seu técnico já pediu
para ser violento

344
00:16:10,000 --> 00:16:12,096
quando o time rival
fizer alguma jogada desleal?

345
00:16:12,097 --> 00:16:14,832
Ele pediu para empurrar
os que passam dos limites.

346
00:16:14,833 --> 00:16:17,501
Ele já te pediu para tirar
um jogador da partida?

347
00:16:17,502 --> 00:16:20,290
"Tirar" no sentido
de bater dentro das regras,

348
00:16:20,291 --> 00:16:21,591
sim.

349
00:16:22,841 --> 00:16:25,209
Esse é Christian Lund,
seu colega de time.

350
00:16:25,210 --> 00:16:27,561
A estrela do time com
um contrato de US$ 6,3 milhões?

351
00:16:27,562 --> 00:16:28,962
- Sim.
- Desculpe.

352
00:16:28,963 --> 00:16:30,813
Tenho que me aproximar.
Não consigo ver.

353
00:16:30,814 --> 00:16:32,382
Certamente, Meritíssima.

354
00:16:35,519 --> 00:16:39,897
E quem é esse que
empurrou a estrela do time?

355
00:16:39,898 --> 00:16:41,260
Ele.

356
00:16:41,261 --> 00:16:44,160
Que empurrão o Lund levou!

357
00:16:44,161 --> 00:16:47,543
E o melhor jogador da partida
foi derrubado por um zagueiro.

358
00:16:47,544 --> 00:16:50,716
O seu time ficou indignado
por causa disso, Sr. Raker?

359
00:16:50,717 --> 00:16:52,234
Eu não diria indignado.

360
00:16:52,235 --> 00:16:53,935
Estávamos preocupados.

361
00:16:53,936 --> 00:16:55,941
Lund é importante
para nós.

362
00:16:55,942 --> 00:16:58,140
Mas você viu
a entrevista após o jogo?

363
00:16:58,995 --> 00:17:01,476
Vocês nos machucaram,
isso não acabou.

364
00:17:01,477 --> 00:17:03,478
Temos seu número, Duverney.

365
00:17:03,479 --> 00:17:05,413
Nós nos vemos em fevereiro.

366
00:17:05,414 --> 00:17:07,148
Não, não vi isso.

367
00:17:08,596 --> 00:17:10,770
Aquela não é a sua camisa,
Sr. Raker?

368
00:17:10,771 --> 00:17:13,222
Lá no fundo,
ouvindo a entrevista?

369
00:17:15,728 --> 00:17:17,649
Está parecendo.
Não me lembro.

370
00:17:17,650 --> 00:17:19,361
E pelo "nós nos vemos
em fevereiro",

371
00:17:19,362 --> 00:17:21,777
seu técnico se referia
ao próximo jogo

372
00:17:21,778 --> 00:17:23,269
contra o time
do meu cliente?

373
00:17:23,270 --> 00:17:25,524
Não sei.
Podia ser qualquer coisa.

374
00:17:25,525 --> 00:17:29,269
Mas não se referiu a esse jogo,
no dia 15 de fevereiro?

375
00:17:33,877 --> 00:17:37,887
Não sei. Talvez.
Eu acho...

376
00:17:40,080 --> 00:17:41,847
Temos um problema aqui.

377
00:17:41,848 --> 00:17:46,250
Não, é seu amigo neurologista
de Northwestern, o Dr. Wedd.

378
00:17:46,251 --> 00:17:48,053
Aquele que íamos
contratar pro julgamento.

379
00:17:48,054 --> 00:17:50,969
- Ele disse que não lhe conhece.
- Ele o quê?

380
00:17:50,970 --> 00:17:53,191
É, ele disse que estava
muito ocupado pra conversar,

381
00:17:53,192 --> 00:17:55,093
e ele saiu às pressas
do consultório.

382
00:17:55,094 --> 00:17:56,627
Sabe o que acho?

383
00:17:56,628 --> 00:17:58,630
Sim, pois estou
pensando o mesmo.

384
00:17:58,631 --> 00:18:00,565
- Canning já falou com ele.
- E o subornou.

385
00:18:00,566 --> 00:18:04,168
- Temos uma segunda opção?
- Não na mesma área.

386
00:18:04,169 --> 00:18:05,769
Você pode tentar outra jogada.

387
00:18:05,770 --> 00:18:10,374
Mas como não posso sugerir
nenhuma estratégia,

388
00:18:10,375 --> 00:18:13,076
acho que você sabe
o que eu quero dizer.

389
00:18:13,077 --> 00:18:15,913
Descobrir se Canning o subornou
e tentar provar a fraude.

390
00:18:15,914 --> 00:18:19,899
Obviamente não posso comentar,
mas parece que já está agindo.

391
00:18:19,900 --> 00:18:21,926
Estou seguindo o neurologista

392
00:18:21,927 --> 00:18:23,941
para ver se ele vai
se encontrar com o Canning.

393
00:18:23,942 --> 00:18:25,955
Obviamente não posso comentar.

394
00:18:25,956 --> 00:18:28,991
- Mantenho você informado.
- Não que eu tenha pedido.

395
00:18:28,992 --> 00:18:30,893
Tchau.

396
00:18:30,894 --> 00:18:33,529
Certo, me avise quando
descobrir mais.

397
00:18:38,399 --> 00:18:41,936
- De volta aos velhos tempos.
- Que tempos seriam estes?

398
00:18:41,937 --> 00:18:44,492
Subornar nosso especialista
em neurologia.

399
00:18:46,526 --> 00:18:48,943
Está feliz na Lockhart/Gardner,
Sra. Florrick?

400
00:18:48,944 --> 00:18:51,312
- Eu sou feliz.
- Não parece feliz.

401
00:18:51,313 --> 00:18:54,247
Porque não é a advogada titular,
se é quem faz tudo?

402
00:18:54,248 --> 00:18:57,918
- Por que Julius é sócio.
- E você não, por quê?

403
00:18:57,919 --> 00:19:01,087
Certo.
Eis o problema.

404
00:19:01,088 --> 00:19:04,057
Eu sei como são tratamos
os advogados traiçoeiros.

405
00:19:04,058 --> 00:19:07,161
São os primeiros demitidos.
Não confiamos neles.

406
00:19:07,162 --> 00:19:10,296
Por isso não serei assim.

407
00:19:10,297 --> 00:19:11,815
O problema é que
a Lockhart/Gardner

408
00:19:11,816 --> 00:19:13,533
lhe trata como se fosse
da família.

409
00:19:13,534 --> 00:19:16,142
Acham que a lealdade é
a melhor qualidade.

410
00:19:16,143 --> 00:19:17,604
- E não é?
- Em casa sim.

411
00:19:17,605 --> 00:19:20,573
No trabalho, o que importa é
talento e profissionalismo.

412
00:19:20,574 --> 00:19:23,143
Por isto que não guardo rancor.
Se trabalhar comigo,

413
00:19:23,144 --> 00:19:26,245
será julgada pelo valor
do seu trabalho, somente.

414
00:19:26,246 --> 00:19:29,546
- Deixe-me fazer uma oferta.
- Não.

415
00:19:30,683 --> 00:19:33,818
Tem medo que mamãe Lockhart
e papai Gardner fiquem tristes?

416
00:19:34,519 --> 00:19:37,489
- Vejo você no tribunal.
- Vejo você no tribunal.

417
00:19:37,490 --> 00:19:41,359
Dr. Rubich, foi o primeiro que
checou os ferimentos de Grant?

418
00:19:41,360 --> 00:19:44,462
Sim, examinei Grant
no vestiário, após a briga.

419
00:19:44,463 --> 00:19:46,797
- Testou ele para concussão?
- Sim.

420
00:19:46,798 --> 00:19:49,800
- Quanto tempo levou o exame?
- Cerca de 15 minutos.

421
00:19:49,801 --> 00:19:52,578
- Então o deixou voltar ao jogo?
- Ele parecia bem.

422
00:19:52,579 --> 00:19:56,299
Até deu um empurrão no último
minuto para evitar um gol.

423
00:19:56,300 --> 00:19:59,174
Três dias depois, ele foi
pro hospital e nunca mais jogou.

424
00:19:59,175 --> 00:20:00,509
Sim, pelo que entendi.

425
00:20:00,510 --> 00:20:02,912
Quando realizou o exame
em meu cliente,

426
00:20:02,913 --> 00:20:05,414
o que escreveu no prontuário
sobre os ferimentos?

427
00:20:05,415 --> 00:20:08,518
Não escrevi nada.
Não vi necessidade.

428
00:20:08,519 --> 00:20:12,055
Dr. Rubich,
o que é um teste de base?

429
00:20:12,056 --> 00:20:15,296
É um teste neurológico,
que fazemos nos jogadores

430
00:20:15,297 --> 00:20:16,659
antes da temporada
começar.

431
00:20:16,660 --> 00:20:19,861
Caso sofram
uma lesão na cabeça,

432
00:20:19,862 --> 00:20:23,699
podemos saber se é concussão
comparando os resultados.

433
00:20:23,700 --> 00:20:27,002
Fez o teste em Grant Duverney
após a briga com Cameron Raker?

434
00:20:27,003 --> 00:20:30,205
Sim, os resultados foram
idênticos aos de base.

435
00:20:30,206 --> 00:20:32,173
Não haviam sinais de trauma
cerebral.

436
00:20:32,174 --> 00:20:34,108
Em outras palavras,
fez o seu trabalho.

437
00:20:34,109 --> 00:20:36,444
- Sim.
- Obrigado, Doutor.

438
00:20:37,445 --> 00:20:39,180
Precisamos do nosso
neurologista.

439
00:20:39,181 --> 00:20:42,116
Kalinda acha que ele encontrará
com Canning após o tribunal.

440
00:21:04,303 --> 00:21:05,947
Alô?

441
00:21:07,139 --> 00:21:09,141
- Diane?
- Kalinda?

442
00:21:09,142 --> 00:21:12,044
Sim. Adivinha quem está
com nosso neurologista?

443
00:21:12,045 --> 00:21:14,113
- Canning?
- Não é o Canning.

444
00:21:14,114 --> 00:21:16,314
Frank Michael Thomas.

445
00:21:17,315 --> 00:21:19,484
- O ator?
- E advogado.

446
00:21:19,485 --> 00:21:21,586
Não entendo, o que ele tem
com a liga de hóquei?

447
00:21:21,587 --> 00:21:25,923
Não sei, mas acho que
você deve vir falar com ele.

448
00:21:27,924 --> 00:21:31,563
Não posso agora.
Tire algumas fotos.

449
00:21:34,098 --> 00:21:36,666
Faça o que
você geralmente faz.

450
00:21:36,667 --> 00:21:39,402
Depois falo com você.
Ligue para Alicia e Will.

451
00:21:41,539 --> 00:21:42,973
Alô, Jack.

452
00:21:42,974 --> 00:21:44,858
Seus 40 minutos de atraso
é por causa

453
00:21:44,859 --> 00:21:46,743
do fuso horário da Austrália?

454
00:21:46,744 --> 00:21:48,145
Queria que fosse isso.

455
00:21:48,146 --> 00:21:52,214
Também quero que não me odeie,
porque tive uma complicação.

456
00:21:52,215 --> 00:21:55,918
Outro dia, Diane, prometo.
Só diga que não me odeia.

457
00:21:55,919 --> 00:21:57,619
Não odeio você.

458
00:21:57,620 --> 00:22:00,656
Vá descomplicar
a sua complicação.

459
00:22:16,972 --> 00:22:20,812
Você ligou para Kurt McVeigh.
Não posso atender...

460
00:22:25,313 --> 00:22:26,816
A conta, por favor.

461
00:22:33,788 --> 00:22:35,422
Pois não?

462
00:22:35,423 --> 00:22:37,556
Desculpe...

463
00:22:37,557 --> 00:22:39,692
- É aqui...
- Quer ver o Kurt?

464
00:22:40,627 --> 00:22:42,094
Sim.

465
00:22:42,095 --> 00:22:44,313
- Espero que não estar...
- Não, pode entrar.

466
00:22:47,735 --> 00:22:50,476
- Diane.
- Olá.

467
00:22:51,504 --> 00:22:53,405
E surpresa.

468
00:22:54,197 --> 00:22:56,475
Depois de um ano?

469
00:22:56,476 --> 00:22:59,124
- Estava passando na vizinhança?
- Não.

470
00:22:59,125 --> 00:23:04,550
Mas acho que vou chamar um táxi
e voltar para casa.

471
00:23:04,551 --> 00:23:06,184
Adeus.

472
00:23:07,220 --> 00:23:09,721
São 60 km de distância.

473
00:23:15,594 --> 00:23:18,229
Foi quando encontrei minha voz.

474
00:23:18,230 --> 00:23:20,498
A voz é tudo na atuação.

475
00:23:22,100 --> 00:23:24,702
Will Gardner.
Como está?

476
00:23:24,703 --> 00:23:27,762
Bem, até descobrir que roubou
nosso neurologista.

477
00:23:27,763 --> 00:23:31,375
Sério? Não sabia que
ele podia ser roubado.

478
00:23:31,376 --> 00:23:33,744
Prazer em conhecê-las,
moças.

479
00:23:36,881 --> 00:23:39,015
Então, trabalha
para Louis Canning?

480
00:23:39,016 --> 00:23:40,713
Não.

481
00:23:43,754 --> 00:23:46,054
Está processando
a liga de hóquei?

482
00:23:46,055 --> 00:23:48,090
Sim.

483
00:23:48,091 --> 00:23:50,191
Ação de classe,
sete jogadores.

484
00:23:50,192 --> 00:23:51,726
- Lesões na cabeça?
- Sim.

485
00:23:51,727 --> 00:23:53,995
A LHP vem ignorando
as lesões na cabeça

486
00:23:53,996 --> 00:23:58,147
desde a primeira vez
que houve uma partida oficial.

487
00:23:58,148 --> 00:24:00,502
Espero fazer justiça
para esses jogadores.

488
00:24:00,503 --> 00:24:03,104
Junte-se a nós.
Vamos unir forças.

489
00:24:03,105 --> 00:24:05,606
Faça a liga de hóquei enfrentar
uma guerra.

490
00:24:06,741 --> 00:24:10,778
Agradeço a oferta,
mas minha resposta é:

491
00:24:10,779 --> 00:24:12,780
nem pensar.

492
00:24:12,781 --> 00:24:15,182
Louis Canning
está usando seu caso

493
00:24:15,183 --> 00:24:16,730
para estabelecer
um precedente legal

494
00:24:16,731 --> 00:24:18,485
antes que eu dê entrada
no meu processo.

495
00:24:18,486 --> 00:24:20,653
Se perderem, ele me derrotará
mais facilmente.

496
00:24:20,654 --> 00:24:24,290
Por isso ele estava tão ansioso
para apressar o julgamento.

497
00:24:24,291 --> 00:24:25,892
Boa sorte.

498
00:24:25,893 --> 00:24:27,585
A liga de hóquei lutará
contra vocês

499
00:24:27,586 --> 00:24:29,090
até o último recurso.

500
00:24:30,097 --> 00:24:32,232
E vocês irão perder.

501
00:24:32,233 --> 00:24:34,106
Será um massacre.

502
00:24:41,796 --> 00:24:43,662
Pelo menos, estamos
lhe dando uma escolha.

503
00:24:43,663 --> 00:24:45,164
Diferente da sua campanha
fascista,

504
00:24:45,165 --> 00:24:46,865
a nossa é sólida
e com boas propostas.

505
00:24:46,866 --> 00:24:48,166
Não tão boas assim.

506
00:24:48,167 --> 00:24:49,899
Boas o suficiente
pra ganhar do Obama.

507
00:24:49,900 --> 00:24:53,277
Acha que vamos deixar
o Romney ganhar fácil?

508
00:24:53,278 --> 00:24:55,572
Esse tipo de disputa é saudável,
faz bem ao público.

509
00:24:55,573 --> 00:24:58,308
Particularmente aos bilionários
que financiam os candidatos.

510
00:24:58,309 --> 00:25:00,167
Os liberais de Highland Park.

511
00:25:00,168 --> 00:25:02,797
Reclamam das ações
dos republicanos

512
00:25:02,798 --> 00:25:04,380
enquanto assinam um cheque
pro Obama.

513
00:25:04,381 --> 00:25:07,171
Devemos brindar à
Suprema Corte nada ativista?

514
00:25:07,172 --> 00:25:11,221
Isso. Scalia, Alito,
e os outros cinco assustadores.

515
00:25:11,222 --> 00:25:13,656
Quatro.
Vamos tirar o Kennedy.

516
00:25:13,657 --> 00:25:17,193
Parte do plano maquiavélico
dos liberais de Highland Park.

517
00:25:17,805 --> 00:25:20,795
Eu adoraria ficar
e provar que está errada,

518
00:25:20,796 --> 00:25:23,218
mas tenho aula
amanhã bem cedo,

519
00:25:23,219 --> 00:25:26,734
e meu instrutor se irrita
com atrasos.

520
00:25:26,735 --> 00:25:29,200
- Foi bom conhecer você, Diane.
- Igualmente, Miranda.

521
00:25:29,201 --> 00:25:30,938
Continue assim.

522
00:25:30,939 --> 00:25:32,387
Até amanhã, Kurt.

523
00:25:40,081 --> 00:25:41,715
Ela é maravilhosa.

524
00:25:41,716 --> 00:25:43,083
E ótima com armas.

525
00:25:43,084 --> 00:25:46,353
Os laboratórios criminais
vão brigar para tê-la.

526
00:25:46,354 --> 00:25:50,056
Então ela é sua protegida?

527
00:25:52,726 --> 00:25:54,294
Pode-se dizer que sim.

528
00:25:55,195 --> 00:25:58,165
Vocês têm mentes parecidas.

529
00:25:58,166 --> 00:25:59,900
Mas eu gosto
de uma boa discussão.

530
00:25:59,901 --> 00:26:05,171
Consenso não é tão interessante.

531
00:26:08,642 --> 00:26:09,943
Olá.

532
00:26:12,079 --> 00:26:13,679
Você sempre faz isso?

533
00:26:13,680 --> 00:26:17,082
Aparece na casa de alguém
que você não vê há um ano?

534
00:26:31,496 --> 00:26:33,370
Uma explicação,
seria bom.

535
00:26:33,371 --> 00:26:36,285
O que é isso exatamente?

536
00:26:39,271 --> 00:26:41,671
Senti saudades.

537
00:26:41,672 --> 00:26:44,474
E torcendo para você
sentir o mesmo.

538
00:26:53,017 --> 00:26:54,885
A corretora ligou.

539
00:26:54,886 --> 00:26:57,146
Ela acha que vão dar
10% de desconto.

540
00:26:58,889 --> 00:27:00,235
O que foi?

541
00:27:01,294 --> 00:27:04,693
A corretora não devia
ter dito isso a você.

542
00:27:04,694 --> 00:27:08,797
Ela ligou para deixar
vocês empolgados com a casa.

543
00:27:08,798 --> 00:27:10,399
Não, ela só estava
sendo gentil.

544
00:27:10,400 --> 00:27:13,255
Eu falo com ela.
Ela não devia ter ligado.

545
00:27:15,300 --> 00:27:17,005
Quer mesmo que dê certo,
não é?

546
00:27:18,607 --> 00:27:19,995
Não sei.

547
00:27:24,049 --> 00:27:26,547
Sabia que viriam
atrás de mim.

548
00:27:26,548 --> 00:27:27,883
Eu estava marcado.

549
00:27:27,884 --> 00:27:29,650
Porque empurrou
a estrela do time deles

550
00:27:29,651 --> 00:27:31,318
no primeiro jogo,
Christian Lund?

551
00:27:31,319 --> 00:27:32,619
Sim.

552
00:27:32,620 --> 00:27:35,857
Cameron Raker tem 1,93 m
e 102 kg.

553
00:27:35,858 --> 00:27:37,691
Qual sua altura e peso, Grant?

554
00:27:37,692 --> 00:27:39,459
1,80 m e 86 kg.

555
00:27:39,460 --> 00:27:41,862
Ainda assim, quando
ele lhe provocou, você revidou.

556
00:27:41,863 --> 00:27:43,230
Não tive escolha.

557
00:27:43,231 --> 00:27:44,598
Se eu não tivesse revidado,

558
00:27:44,599 --> 00:27:46,966
iriam atrás das nossas
estrelas do time.

559
00:27:46,967 --> 00:27:49,702
- Como pode ter tanta certeza?
- Porque teríamos feito o mesmo.

560
00:27:49,703 --> 00:27:51,004
O jogo é assim.

561
00:27:51,005 --> 00:27:52,772
Sem mais perguntas.

562
00:27:52,773 --> 00:27:57,710
Primeiramente, lamento pelos
seus resultados médicos.

563
00:27:57,711 --> 00:28:00,479
Se me permite o conselho:

564
00:28:00,480 --> 00:28:02,414
viva um dia de cada vez.

565
00:28:03,215 --> 00:28:04,516
Obrigado.

566
00:28:04,517 --> 00:28:07,219
Então, esse teste de base
que o médico fez

567
00:28:07,220 --> 00:28:08,537
no início da temporada...

568
00:28:08,538 --> 00:28:10,155
Você estava fingindo
durante o teste?

569
00:28:12,391 --> 00:28:14,643
Eu não...

570
00:28:14,644 --> 00:28:16,370
Não tenho certeza se entendi.

571
00:28:16,371 --> 00:28:18,896
Um colega de time
não falou pra você fingir?

572
00:28:18,897 --> 00:28:20,965
Apertar as teclas
um pouco devagar

573
00:28:20,966 --> 00:28:23,044
ou trocar alguns números.

574
00:28:23,045 --> 00:28:24,925
Se sofresse um dano cerebral
durante o jogo,

575
00:28:24,926 --> 00:28:26,549
os médicos veriam
resultados parecidos

576
00:28:26,550 --> 00:28:27,872
e deixariam voltar a jogar.

577
00:28:27,873 --> 00:28:29,674
Protesto!
Boato.

578
00:28:29,675 --> 00:28:31,008
Peço desculpas,
Meritíssima.

579
00:28:31,009 --> 00:28:33,512
Eu devia ter apresentado
o depoimento do Anthony Murillo,

580
00:28:33,513 --> 00:28:36,647
que foi o colega de quarto
do Sr. Duverney na temporada.

581
00:28:36,648 --> 00:28:39,783
Sr. Duverney,
mais uma vez.

582
00:28:39,784 --> 00:28:41,852
Você estava fingindo
durante o teste de base?

583
00:28:48,359 --> 00:28:49,992
Sim.

584
00:28:49,993 --> 00:28:51,527
Se não tivesse
fingindo no teste,

585
00:28:51,528 --> 00:28:53,679
seria possível diagnosticar
e tratar corretamente.

586
00:28:53,680 --> 00:28:55,731
Protesto!
Isso não compete a testemunha.

587
00:28:55,732 --> 00:28:58,956
Retirado.
Sem mais perguntas, Meritíssima.

588
00:28:58,957 --> 00:29:02,204
Grant, por que estava fingindo
no teste de base?

589
00:29:02,205 --> 00:29:04,607
Pelo mesmo motivo
dos outros jogadores.

590
00:29:04,608 --> 00:29:07,276
Tive medo de perder
meu emprego.

591
00:29:07,277 --> 00:29:08,610
O que está fazendo?

592
00:29:08,611 --> 00:29:10,078
Estou fazendo uma coisa
pra Diane.

593
00:29:10,079 --> 00:29:11,379
O que você quer?

594
00:29:11,380 --> 00:29:13,615
Quanto tempo leva para
colocar um vídeo na internet?

595
00:29:13,616 --> 00:29:15,116
Sem deixar rastros.

596
00:29:19,221 --> 00:29:20,600
Sra. Florrick.

597
00:29:21,804 --> 00:29:24,492
Meu motorista ainda está
no dentista.

598
00:29:24,493 --> 00:29:26,093
Pode me dar uma carona?

599
00:29:30,732 --> 00:29:33,033
Quais são
os benefícios de lá?

600
00:29:33,034 --> 00:29:34,802
Você pode trabalhar
em casa.

601
00:29:34,803 --> 00:29:37,404
- Temos uma creche no prédio.
- Não.

602
00:29:37,405 --> 00:29:38,872
Tenho um problema.

603
00:29:38,873 --> 00:29:40,673
Meu apartamento vai virar
um condomínio,

604
00:29:40,674 --> 00:29:43,076
e tenho a chance
de comprar uma casa.

605
00:29:43,077 --> 00:29:44,811
E precisa de dinheiro
pra dar a entrada?

606
00:29:44,812 --> 00:29:47,347
Sim.
E um salário alto.

607
00:29:47,348 --> 00:29:48,732
Tenho a mensalidade
do colégio,

608
00:29:48,733 --> 00:29:51,384
e estou poupando
para a faculdade das crianças.

609
00:29:51,385 --> 00:29:53,486
Vou pensar numa proposta.

610
00:29:57,251 --> 00:29:59,055
Não, estou bem.

611
00:29:59,056 --> 00:30:00,959
Não está bem,
senão não estaríamos aqui.

612
00:30:00,960 --> 00:30:02,420
Sr. Canning,
é sério, estou bem.

613
00:30:03,096 --> 00:30:05,424
Faremos o seguinte:
farei uma oferta.

614
00:30:05,425 --> 00:30:08,103
Pense sobre isso.
Conversamos por telefone depois.

615
00:30:08,104 --> 00:30:09,779
E fica assim, sem pressão.

616
00:30:12,655 --> 00:30:14,788
Ninguém está fazendo
nada errado, Alicia.

617
00:30:15,688 --> 00:30:17,744
É assim que as coisas são.

618
00:30:28,724 --> 00:30:30,771
Conhece esse site?

619
00:30:30,772 --> 00:30:34,043
Sim, rinkfights.com.
Não é sancionado por nossa liga.

620
00:30:34,044 --> 00:30:36,842
Então sabe que ele permite
os fãs votarem em quem

621
00:30:36,843 --> 00:30:39,355
ganhará a luta,
e os jogadores têm

622
00:30:39,356 --> 00:30:41,727
cartões de luta com
recordes de derrotas e vitórias?

623
00:30:41,728 --> 00:30:43,028
Sim.

624
00:30:43,029 --> 00:30:45,775
Como chefe administrativo
da LHP,

625
00:30:45,776 --> 00:30:48,499
tem a palavra final em questões
de direitos autorais da liga?

626
00:30:48,500 --> 00:30:49,800
Tenho.

627
00:30:49,801 --> 00:30:52,664
Os vídeos do site
são transmissões de jogos.

628
00:30:52,665 --> 00:30:55,422
- Deu permissão de uso a eles?
- Não.

629
00:30:55,423 --> 00:30:58,107
Como disse, esse site
não é sancionado pela LHP.

630
00:30:58,108 --> 00:31:00,991
Vamos falar sobre outro site
que usa seus vídeos.

631
00:31:02,276 --> 00:31:04,579
Esse é um jogo recente
do Boston contra o Detroit.

632
00:31:04,580 --> 00:31:07,675
Foi postado ontem
por um funcionário nosso.

633
00:31:07,676 --> 00:31:10,200
Sabe quanto tempo levou
para o webmaster receber

634
00:31:10,201 --> 00:31:12,635
de seu escritório
uma ordem para retirar o vídeo?

635
00:31:12,636 --> 00:31:15,179
- Não.
- Duas horas.

636
00:31:15,180 --> 00:31:18,395
Nos oito anos em que
rinkfights.com esteve online,

637
00:31:18,396 --> 00:31:21,117
quantas ordens de retirar
vídeos você mandou a eles?

638
00:31:22,432 --> 00:31:23,783
Nenhuma.

639
00:31:23,784 --> 00:31:25,264
Isso é porque você encoraja

640
00:31:25,265 --> 00:31:26,744
o entusiasmo dos fãs
pelas lutas?

641
00:31:26,745 --> 00:31:28,045
Claro que não.

642
00:31:28,046 --> 00:31:30,340
Então por que não mandou
remover esses vídeos?

643
00:31:30,341 --> 00:31:32,767
Vamos começar a remover.
Obrigado pelo incentivo.

644
00:31:32,768 --> 00:31:35,503
E obrigada
pelo depoimento nocivo.

645
00:31:35,504 --> 00:31:38,564
- Protesto.
- Mantido.

646
00:31:46,901 --> 00:31:51,348
- Acho que devemos conversar.
- Sobre?

647
00:31:51,349 --> 00:31:53,833
Quero ajudá-los
a ganhar o caso.

648
00:31:59,669 --> 00:32:02,488
A verdade.
Está cooperando com ele?

649
00:32:04,125 --> 00:32:05,984
Se estou cooperando
com ele?

650
00:32:05,985 --> 00:32:08,866
Sim. É isso que estou ouvindo
de algumas fontes anônimas.

651
00:32:08,867 --> 00:32:11,570
Não posso confirmar
nem negar que temos

652
00:32:11,571 --> 00:32:14,368
um acordo formal com
Frank Michael Thomas.

653
00:32:15,477 --> 00:32:18,535
E não acha que processos
como o seu e do Sr. Thomas

654
00:32:18,536 --> 00:32:20,172
irão prejudicar o hóquei?

655
00:32:20,173 --> 00:32:22,616
Não. A luta é essencial
para o hóquei?

656
00:32:22,617 --> 00:32:24,391
Alguns acham que é
uma válvula de escape.

657
00:32:24,392 --> 00:32:26,427
Sem luta, haveria muito mais
tacos rolando ali.

658
00:32:26,428 --> 00:32:28,482
Não no hóquei universitário,
nem nas Olimpíadas.

659
00:32:28,483 --> 00:32:29,783
É motivo
pra desclassificação.

660
00:32:29,784 --> 00:32:31,592
As apostas são
mais altas no profissional.

661
00:32:31,593 --> 00:32:33,203
É o sustento dos jogadores
em questão.

662
00:32:33,204 --> 00:32:36,530
Então por que não há lutas
de verdade nos campeonatos?

663
00:32:38,414 --> 00:32:40,450
Parece seu argumento
de encerramento.

664
00:32:41,341 --> 00:32:42,998
- Obrigada.
- Sem problema.

665
00:32:42,999 --> 00:32:45,297
Se precisar de algo mais,
converse com o Julius.

666
00:32:47,557 --> 00:32:49,245
Estava em Londres, não é?

667
00:32:49,246 --> 00:32:51,078
Organizando a cobertura
da sua revista

668
00:32:51,079 --> 00:32:52,379
para as Olimpíadas?

669
00:32:53,265 --> 00:32:54,600
Sim.

670
00:32:54,601 --> 00:32:56,352
- Como foi?
- Chuvoso.

671
00:32:56,353 --> 00:32:59,634
Dormiu com o Will
assim que eu viajei, não foi?

672
00:33:02,549 --> 00:33:04,282
Juro que não foi ele
quem me contou.

673
00:33:05,166 --> 00:33:08,835
Will não se importou quando
contei da oferta de Londres.

674
00:33:08,836 --> 00:33:10,563
E mandei um e-mail
assim que cheguei,

675
00:33:10,564 --> 00:33:11,956
mas não tive resposta.

676
00:33:11,957 --> 00:33:14,073
Achei que era
por ele ser muito ocupado,

677
00:33:14,074 --> 00:33:16,013
mas Will nunca deixa
de responder.

678
00:33:16,014 --> 00:33:19,210
Sabia que vocês dois
tinham uma história, então...

679
00:33:20,357 --> 00:33:22,082
Liguei os pontos.

680
00:33:25,294 --> 00:33:28,048
Acho que essa é uma conversa
que você deve ter com o Will.

681
00:33:31,454 --> 00:33:34,698
Está certa.
Fui inadequada.

682
00:33:36,078 --> 00:33:40,440
Só para constar, não estava
tudo acabado entre nós

683
00:33:40,441 --> 00:33:42,205
quando fui para Londres.

684
00:33:42,206 --> 00:33:45,505
Então você dormiu com ele,
aí acabou.

685
00:34:08,585 --> 00:34:10,400
Agradecemos por ter mudado
de opinião.

686
00:34:10,401 --> 00:34:13,095
Qualquer ajuda
que puder nos dar, será útil.

687
00:34:13,096 --> 00:34:15,737
Não devemos esperar
a Srta. Lockhart

688
00:34:15,738 --> 00:34:17,555
antes de irmos
aos fatos?

689
00:34:17,556 --> 00:34:19,727
Achei que ela estaria presente.

690
00:34:20,746 --> 00:34:22,905
Diane teve que cuidar
de outro caso.

691
00:34:22,906 --> 00:34:25,255
- Mas iremos informá-la.
- Que seja.

692
00:34:26,954 --> 00:34:29,542
Não veja isso
como um gesto de boa vontade.

693
00:34:29,543 --> 00:34:32,660
Só acho que vocês fizeram
um ótimo trabalho hoje,

694
00:34:32,661 --> 00:34:36,086
e parece que ajudá-los
pode me ajudar.

695
00:34:36,729 --> 00:34:38,704
Desculpe, podem me dar
licença, por favor?

696
00:34:38,705 --> 00:34:40,224
Claro.

697
00:34:40,225 --> 00:34:42,188
Só me prometa o seguinte:

698
00:34:42,189 --> 00:34:45,167
quando usar isto
contra Louis Canning,

699
00:34:45,168 --> 00:34:46,949
faça-o sangrar.

700
00:34:49,100 --> 00:34:51,808
Acrescentaremos uma testemunha,
Dr. André Wedd.

701
00:34:51,809 --> 00:34:54,265
E está me contando isso
por causa das regras.

702
00:34:54,266 --> 00:34:56,253
- Que honesta.
- Dr. Wedd é um neurologista...

703
00:34:56,254 --> 00:34:57,843
Que sempre critica a liga

704
00:34:57,844 --> 00:34:59,432
por ignorar
as lesões na cabeça.

705
00:34:59,433 --> 00:35:00,848
Li todos os artigos dele.

706
00:35:00,849 --> 00:35:02,763
Ele tem um dom único
de se repetir.

707
00:35:02,764 --> 00:35:06,404
O que o Dr. Wedd irá dizer
não está em nenhum dos artigos.

708
00:35:06,405 --> 00:35:07,705
Sério?

709
00:35:07,706 --> 00:35:10,130
Dr. Wedd apresentou à liga
um rigoroso protocolo

710
00:35:10,131 --> 00:35:12,882
para avaliar e tratar jogadores
com lesões na cabeça.

711
00:35:12,883 --> 00:35:14,205
Um que não daria motivos

712
00:35:14,206 --> 00:35:16,071
para os jogadores
fingirem durante o teste.

713
00:35:16,072 --> 00:35:18,849
Se a liga não tivesse demitido
o Dr. Wedd tão rápido,

714
00:35:18,850 --> 00:35:22,120
Grant Duverney seria devidamente
diagnosticado e tratado.

715
00:35:22,121 --> 00:35:24,032
Posso mostrar o e-mail
de recusa

716
00:35:24,033 --> 00:35:26,897
que o Dr. Wedd recebeu
do vice-presidente da liga.

717
00:35:26,898 --> 00:35:28,245
É curto.

718
00:35:30,858 --> 00:35:34,726
Vou mostrar à liga de hóquei,
ver o que eles querem fazer.

719
00:35:36,702 --> 00:35:38,133
Mais uma coisa.

720
00:35:39,898 --> 00:35:41,757
Você tem 24 horas.

721
00:35:47,305 --> 00:35:49,601
- Pescar?
- No lago Horsetail.

722
00:35:49,602 --> 00:35:52,364
Não é longe da cidade.
Seria uma viagem de um dia.

723
00:35:52,365 --> 00:35:54,976
- Tem certeza que me conhece?
- Eu preparo as iscas.

724
00:35:54,977 --> 00:35:56,327
Não tem outra opção?

725
00:35:56,328 --> 00:35:58,092
Levamos almoço,
alugamos um barco,

726
00:35:58,093 --> 00:36:00,569
e teremos um ar puro
para respirar.

727
00:36:00,570 --> 00:36:03,977
E a boa notícia para você:
há cobertura de celular.

728
00:36:04,585 --> 00:36:06,251
Só um momento.

729
00:36:06,252 --> 00:36:08,717
- Alô?
- Você não me odeia, não é?

730
00:36:09,913 --> 00:36:11,794
Jack?

731
00:36:11,795 --> 00:36:13,153
Oi.

732
00:36:13,154 --> 00:36:14,899
Eu disse que levaria você
para sair.

733
00:36:14,900 --> 00:36:16,992
Quero saber quando.

734
00:36:18,410 --> 00:36:20,321
Qual dia tem em mente?

735
00:36:20,322 --> 00:36:24,548
Sexta à noite.
Espairecer depois do trabalho.

736
00:36:25,215 --> 00:36:27,264
Pode esperar um pouco?

737
00:36:27,265 --> 00:36:29,296
- Kurt?
- Não, Jack.

738
00:36:29,297 --> 00:36:32,696
- Só um instante.
- Quem é Kurt?

739
00:36:32,697 --> 00:36:37,985
É um associado da firma.
Já volto...

740
00:36:37,986 --> 00:36:40,759
- Jack.
- Jack. Espere.

741
00:36:40,760 --> 00:36:44,480
- Alô?
- Se o lago não está bom...

742
00:36:44,481 --> 00:36:49,079
Não, parece divertido.
Estava pensando em qual dia?

743
00:36:49,080 --> 00:36:50,912
Sábado de manhã,
pego você às 8h.

744
00:36:50,913 --> 00:36:54,752
Perfeito.
Até lá. Tchau.

745
00:36:54,753 --> 00:36:57,064
- Ainda está aí?
- Sim.

746
00:36:57,065 --> 00:36:58,896
Sexta à noite está ótimo.

747
00:37:02,449 --> 00:37:06,029
É difícil ficar só olhando
pelo lado de fora.

748
00:37:06,890 --> 00:37:09,900
Estou assistindo
como estão se virando sem mim.

749
00:37:09,901 --> 00:37:11,664
O que quer, Eli?

750
00:37:11,665 --> 00:37:15,056
Eu não vazei nenhuma informação
para o comitê disciplinar.

751
00:37:15,057 --> 00:37:18,324
- Mas vai dizer quem foi?
- Direi em quem suspeito.

752
00:37:18,325 --> 00:37:20,041
- David Lee.
- Sim.

753
00:37:20,873 --> 00:37:26,226
Engraçado. Ele esteve aqui ontem
dizendo que foi você.

754
00:37:27,153 --> 00:37:29,916
- Não disse não.
- Disse sim.

755
00:37:30,737 --> 00:37:32,248
Está jogando um contra o outro.

756
00:37:32,249 --> 00:37:35,149
Enquanto estivermos brigando,
você está a salvo.

757
00:37:35,898 --> 00:37:40,264
Acho que nunca estarei salvo.

758
00:37:40,265 --> 00:37:42,613
Bom falar com você, Eli.

759
00:37:47,217 --> 00:37:48,991
Com licença, Diane?

760
00:37:50,402 --> 00:37:52,001
Pois não, Alicia?

761
00:37:54,913 --> 00:37:59,776
Recebi uma proposta formal
de trabalho do Louis Canning.

762
00:37:59,777 --> 00:38:01,088
Do Canning?

763
00:38:01,089 --> 00:38:03,305
Ele me abordou meses atrás,
eu recusei,

764
00:38:03,306 --> 00:38:05,043
mas ele é persistente.

765
00:38:05,044 --> 00:38:06,461
E está considerando?

766
00:38:06,462 --> 00:38:08,892
Gostaria de ficar,
mas a oferta dele

767
00:38:08,893 --> 00:38:12,162
ajudaria muito a pagar
a minha hipoteca.

768
00:38:12,163 --> 00:38:14,452
Não foi Louis Canning
que lhe deu uma chance

769
00:38:14,453 --> 00:38:16,742
depois de 13 anos.

770
00:38:20,221 --> 00:38:21,708
Essa é a oferta.

771
00:38:21,709 --> 00:38:24,540
Para eu ficar na firma,
têm que me oferecer mais.

772
00:38:29,700 --> 00:38:31,305
Posso responder na sexta?

773
00:38:31,306 --> 00:38:32,606
Não.

774
00:38:33,465 --> 00:38:34,854
Não posso.

775
00:38:37,333 --> 00:38:39,760
É, todo mundo muda.

776
00:38:40,461 --> 00:38:42,188
Na sexta, Alicia,

777
00:38:42,189 --> 00:38:44,427
ou pode ir desocupar
sua mesa agora.

778
00:38:53,677 --> 00:38:56,948
- Nenhuma notícia?
- Nada de SMS, e-mail, nada.

779
00:38:56,949 --> 00:38:59,076
Achei que Canning ia querer
acabar com isso,

780
00:38:59,077 --> 00:39:01,676
impedir que a liga de hóquei
seja massacrada no tribunal.

781
00:39:01,677 --> 00:39:05,307
- Coloque Dr. Wedd para depor.
- Sr. Cain, tem um minuto?

782
00:39:05,308 --> 00:39:08,388
- Pode ser depois do julgamento?
- Não haverá julgamento.

783
00:39:08,389 --> 00:39:10,145
Falei com a Juíza Rigby.

784
00:39:10,146 --> 00:39:14,421
A Snow Plain reavaliou o caso.

785
00:39:14,422 --> 00:39:16,073
Vamos fazer um acordo.

786
00:39:17,077 --> 00:39:20,268
Já passamos disso, Sr. Heins.

787
00:39:20,269 --> 00:39:22,971
O único valor aceitável
é US$ 5 milhões.

788
00:39:22,972 --> 00:39:25,875
Ótimo. É esse o valor
que estamos oferecendo.

789
00:39:25,876 --> 00:39:27,590
Fale com seu cliente
e me avise.

790
00:39:31,577 --> 00:39:35,409
- O que aconteceu?
- Acho que ganhamos.

791
00:39:39,923 --> 00:39:42,139
Não!

792
00:39:42,140 --> 00:39:43,516
Nada de bônus.

793
00:39:43,517 --> 00:39:47,412
- Ela acabou de ganhar um caso.
- Não ganhou, fizeram um acordo.

794
00:39:47,413 --> 00:39:49,515
Não teríamos se não fosse
pela performance dela.

795
00:39:49,516 --> 00:39:52,044
Desculpe, Miyagi, esqueci
quem estava orientando Alicia.

796
00:39:52,045 --> 00:39:55,012
E desde quando tem problemas
em ganhar dinheiro pra clientes?

797
00:39:55,013 --> 00:39:56,764
Quem se importa com o cliente?
Will!

798
00:39:56,765 --> 00:39:59,069
Diga a eles o desastre que seria
se Alicia sair.

799
00:39:59,070 --> 00:40:00,676
Não me interessa
quanto ela ganha.

800
00:40:00,677 --> 00:40:02,716
Só não podemos perder
outra advogada agora.

801
00:40:02,717 --> 00:40:06,044
Sabemos qual o problema.
Por que não votamos?

802
00:40:06,045 --> 00:40:08,218
- Todos a favor...
- Não!

803
00:40:09,157 --> 00:40:11,636
Ela vai ganhar o bônus.

804
00:40:11,637 --> 00:40:14,236
Invoco meu direito
de sócia-dirigente.

805
00:40:14,237 --> 00:40:16,924
- Não pode ser sério.
- Do que está falando?

806
00:40:16,925 --> 00:40:18,957
O regimento da firma permite
ao sócio-dirigente

807
00:40:18,958 --> 00:40:20,273
agir unilateralmente.

808
00:40:20,274 --> 00:40:23,292
- Em circunstâncias extremas.
- Não vimos o memorando.

809
00:40:23,293 --> 00:40:25,995
Estamos trabalhando
na Stalin & Associados.

810
00:40:25,996 --> 00:40:28,228
Se é para a Alicia ficar,
eu concordo.

811
00:40:28,229 --> 00:40:30,908
- Não pode concordar.
- O assunto encerrou.

812
00:40:30,909 --> 00:40:32,465
Mais alguma coisa?

813
00:40:37,693 --> 00:40:40,444
Arriscou o pescoço
por uma associada.

814
00:40:40,445 --> 00:40:42,747
Sua suspensão
nos deixou expostos.

815
00:40:42,748 --> 00:40:45,996
Arrisco o pescoço
pelo futuro da firma.

816
00:40:45,997 --> 00:40:47,363
Oi.

817
00:40:48,816 --> 00:40:51,533
Não sei que horas
vou sair hoje.

818
00:41:05,205 --> 00:41:07,427
Mas muito obrigada,
Sr. Canning.

819
00:41:10,213 --> 00:41:12,332
Algo errado?

820
00:41:13,818 --> 00:41:16,914
- Você me usou.
- Não.

821
00:41:17,533 --> 00:41:19,850
A firma fez uma oferta atrativa
para que eu ficasse.

822
00:41:19,851 --> 00:41:21,152
Foi inesperado.

823
00:41:21,153 --> 00:41:23,094
Inesperado como uma faca
nas costas.

824
00:41:24,902 --> 00:41:28,640
Ainda devia estar contente.
Fez bem para seu cliente.

825
00:41:28,641 --> 00:41:30,737
Seja lá qual for o acordo
que fez com a Snow Plain,

826
00:41:30,738 --> 00:41:33,028
isenta a liga de hóquei
de qualquer responsabilidade.

827
00:41:33,029 --> 00:41:36,436
Estou contente, pois precisava
enganar o Frank Michael Thomas,

828
00:41:36,437 --> 00:41:38,672
pra descobrir o que
ele vai usar na ação de classe.

829
00:41:38,673 --> 00:41:40,454
E graças às suas habilidades
de advogada,

830
00:41:40,455 --> 00:41:42,835
agora eu sei,
e estarei preparado.

831
00:41:43,517 --> 00:41:46,811
Então, tenho que lhe agradecer,
Alicia.

832
00:41:46,812 --> 00:41:48,644
Obrigado.

833
00:41:58,460 --> 00:42:01,153
Qualquer coisa que tiver,
já ajuda.

834
00:42:01,154 --> 00:42:04,046
Certo.
Obrigada.

835
00:42:07,019 --> 00:42:10,530
No dia que trouxe cerveja,
eu não...

836
00:42:10,531 --> 00:42:14,126
Tudo bem.
Já tinha esquentado, mesmo.

837
00:42:17,283 --> 00:42:19,270
Não dá pra voltar
ao que era antes.

838
00:42:19,271 --> 00:42:23,358
- Aquilo foi demais.
- Eu sei.

839
00:42:24,147 --> 00:42:28,606
Mas quero dar uma nova chance
para nossa amizade.

840
00:42:31,283 --> 00:42:34,116
Só que tudo...

841
00:42:34,117 --> 00:42:37,729
Tudo tem que estar
em pratos limpos.

842
00:42:37,730 --> 00:42:40,761
Não posso ser a única
a tomar a iniciativa.

843
00:42:40,762 --> 00:42:43,330
Não posso ser a única
a ser sincera.

844
00:42:46,018 --> 00:42:48,682
Consegue fazer isso?

845
00:42:51,215 --> 00:42:52,815
Sim.

846
00:42:55,786 --> 00:42:57,179
Certo.

847
00:42:59,130 --> 00:43:00,772
Até amanhã.

848
00:43:11,947 --> 00:43:15,628
Legende conosco!
www.insubs.com

