1
00:00:00,050 --> 00:00:01,550
<i>Meu nome é Carrie Wells.

2
00:00:01,551 --> 00:00:05,732
<i>Poucas pessoas no mundo têm
a habilidade de lembrar de tudo.

3
00:00:05,833 --> 00:00:07,133
<i>Eu sou uma delas.

4
00:00:07,334 --> 00:00:08,834
<i>Escolha qualquer dia
de minha vida

5
00:00:08,835 --> 00:00:10,835
<i>e te direi o que vi ou ouvi.

6
00:00:11,336 --> 00:00:14,084
<i>Rostos. Conversas.
Pistas.

7
00:00:14,285 --> 00:00:16,285
<i>O que é bem útil,
quando se é policial.

8
00:00:16,586 --> 00:00:19,126
<i>Se eu deixar passar algo
uma vez, não tem problema.

9
00:00:19,127 --> 00:00:20,927
<i>Posso voltar e olhar de novo.

10
00:00:21,328 --> 00:00:23,526
<i>Minha vida é inesquecível.

11
00:00:26,800 --> 00:00:28,104
<i>Anteriormente
em Unforgettable<i>

12
00:00:28,135 --> 00:00:29,501
Homicídios de Queens.

13
00:00:29,551 --> 00:00:31,220
<i>-Oi, Carrie.<i>
-Você tem um nome, amigo?

14
00:00:31,221 --> 00:00:34,005
<i>Alguém morrerá em 16 minutos.
Isso é tudo.

15
00:00:34,441 --> 00:00:36,474
Pronto, 16 minutos.

16
00:00:36,509 --> 00:00:38,459
<i>Você sabe meu nome.
Como não sei o seu?<i>

17
00:00:38,477 --> 00:00:39,961
<i>Tudo a seu tempo.<i>

18
00:00:39,962 --> 00:00:42,180
-E se eu fosse Fred?
-Então agora ele é seu parceiro.

19
00:00:42,181 --> 00:00:43,982
-Por que eu?
-Os maiores sociopatas querem

20
00:00:44,016 --> 00:00:45,400
<i>ficar mano-a-mano
com o melhor.

21
00:00:45,434 --> 00:00:46,735
Já deveria ter me rastreado.

22
00:00:46,769 --> 00:00:48,270
Por volta das 14h27.

23
00:00:48,304 --> 00:00:49,654
Estou te dando algumas horas.

24
00:00:49,705 --> 00:00:51,472
<i>Talvez você o salve.<i>

25
00:00:51,490 --> 00:00:53,875
<i>Mandou bem, Carrie.<i>

26
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
Tradução:
Thais_Christ | Thyta

27
00:00:59,501 --> 00:01:02,501
Tradução:
Maninho007 | Darla

28
00:01:02,502 --> 00:01:05,502
Tradução:
Invisigoth | Lalinha

29
00:01:05,503 --> 00:01:08,503
Tradução:
NatLittleHand | Sarah

30
00:01:08,504 --> 00:01:12,304
Revisão: Clebertsf
Otanaris | Gabi

31
00:01:12,305 --> 00:01:14,705
Revisão Final:
Camasmie

32
00:01:14,706 --> 00:01:17,006
Administração Geral:
Alkmin

33
00:01:17,007 --> 00:01:20,007
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

34
00:01:40,055 --> 00:01:42,657
O que tem pra comer hoje,
Augie?

35
00:01:42,691 --> 00:01:44,826
-Ela me mandou comer couve.
-Kale? Qual é.

36
00:01:44,860 --> 00:01:46,277
Sem mais
manteiga de amendoim.

37
00:01:46,328 --> 00:01:47,979
Disse que estou ficando gordo.

38
00:01:48,013 --> 00:01:51,082
Você parece bem
para mim, querido.

39
00:01:51,117 --> 00:01:52,667
Tenha uma ótima noite,
certo?

40
00:01:52,701 --> 00:01:55,670
Você também, campeã.
Cuide-se.

41
00:02:11,520 --> 00:02:14,088
Não.

44
00:02:20,946 --> 00:02:24,365
Aguente.

45
00:02:25,367 --> 00:02:27,152
Por que não trouxe o casaco?

46
00:02:27,203 --> 00:02:29,270
Não esperava parar
em uma cena de crime.

47
00:02:29,288 --> 00:02:31,606
-Estou congelando.
-Como foi a ópera?

48
00:02:31,624 --> 00:02:34,125
Fomos os heróis da caridade
esta noite.

49
00:02:34,160 --> 00:02:36,611
Al costuma me convidar
para esse tipo de coisa.

50
00:02:36,629 --> 00:02:39,047
Ela fica melhor de salto.

51
00:02:39,081 --> 00:02:41,049
Certo.
O nome dela é Kayla Yancey.

52
00:02:41,083 --> 00:02:43,468
Era tenista.
Levou dois tiros no peito.

53
00:02:43,502 --> 00:02:45,920
Balas recuperadas,
calibre 9mm.

54
00:02:48,090 --> 00:02:50,258
-O que estão coletando?
-Pequenos diamantes.

55
00:02:50,292 --> 00:02:52,093
O criminoso tentou
levar a pulseira,

56
00:02:52,127 --> 00:02:53,761
-e ela se quebrou.
-Testemunhas?

57
00:02:53,762 --> 00:02:57,632
O guarda disse que falou com ela
antes dela sair.

58
00:02:57,666 --> 00:03:00,268
Ele disse que ela estava
com uma bolsa quando saiu,

59
00:03:00,302 --> 00:03:02,520
mas não há sinal dela.

60
00:03:04,190 --> 00:03:07,125
Ei, sou Carrie Wells,
Polícia de Nova York.

61
00:03:07,159 --> 00:03:08,493
O que aconteceu aqui?

62
00:03:08,544 --> 00:03:10,161
Você viu alguma coisa?

63
00:03:10,196 --> 00:03:13,364
Não.
Eu estava no meu posto.

64
00:03:13,415 --> 00:03:15,166
Só vi pelas câmeras.

65
00:03:21,490 --> 00:03:22,790
Ela está saindo bem ali.

66
00:03:22,824 --> 00:03:25,660
O escritório do comissionário
perguntou se estamos indo.

67
00:03:25,678 --> 00:03:27,595
Você explicou
para ele não interromper

68
00:03:27,630 --> 00:03:29,214
-no nosso trabalho?
-Não, na verdade,

69
00:03:29,265 --> 00:03:30,765
disse que estávamos indo.
Vamos.

70
00:03:30,799 --> 00:03:33,501
-Melhor ficar e resolver o caso.
-Saiam daqui.

71
00:03:33,519 --> 00:03:35,853
-Damos conta disso.
-A filmagem é limitada.

72
00:03:35,888 --> 00:03:38,523
-Acho que deveria...
-Ver as câmeras da rua,

73
00:03:38,557 --> 00:03:40,225
talvez elas o pegaram
quando ele saiu.

74
00:03:40,276 --> 00:03:42,527
Checar também no banco de dados
por crimes similares.

75
00:03:42,561 --> 00:03:44,195
Já disse, estamos bem.
Podem ir.

76
00:03:47,235 --> 00:03:48,549
<i>Não entendo<i>

77
00:03:48,584 --> 00:03:50,718
porque estamos aqui
mostrando o valor da polícia

78
00:03:50,719 --> 00:03:52,453
quando podíamos estar
resolvendo algo.

79
00:03:52,488 --> 00:03:54,522
Certo, Norman Snyder,
vice-prefeito.

80
00:03:54,540 --> 00:03:56,407
Leonard Babbitt,
Segurança Babbitt.

81
00:03:56,458 --> 00:03:57,843
Ellen Athans,
Athans e Gray.

82
00:03:57,844 --> 00:04:00,044
Não se encontra gente assim
em qualquer esquina.

83
00:04:01,563 --> 00:04:04,353
Esse é o Al ambicioso,
trabalhando e fazendo conexões.

84
00:04:04,354 --> 00:04:05,917
Gosto dele.
Ele é sexy. Ele é ótimo.

85
00:04:05,968 --> 00:04:08,703
-Aliás, você é bem sexy também.
-Obrigada.

86
00:04:08,721 --> 00:04:10,021
Por isso estou aqui, não é?

87
00:04:10,072 --> 00:04:11,889
Não poderia pensar
em outra pessoa

88
00:04:11,924 --> 00:04:13,393
que caberia nesse vestido.

89
00:04:13,809 --> 00:04:15,226
Jo.

90
00:04:15,261 --> 00:04:18,012
Logo quando tinha perdido

91
00:04:18,046 --> 00:04:21,516
a esperança de interagir
com alguém. Obrigada.

92
00:04:21,550 --> 00:04:25,403
Digam-me,
como sashimi transforma

93
00:04:25,437 --> 00:04:27,689
pessoas relativamente normais
em tolas?

94
00:04:29,891 --> 00:04:33,581
Preciso comentar que vocês
formam um belo casal.

95
00:04:34,863 --> 00:04:39,090
Garçom, espumante para
esse lindo casal.

96
00:04:40,736 --> 00:04:43,788
-Com licença.
-Ouviu isso?

97
00:04:43,839 --> 00:04:47,360
Ela disse que somos
um lindo casal. Obrigada.

98
00:04:49,795 --> 00:04:51,429
Saúde.

99
00:04:54,183 --> 00:04:56,884
Continuaremos diminuindo
nossos gastos todo ano

100
00:04:56,918 --> 00:04:59,554
até nos darem dinheiro
para contratar mais policiais

101
00:04:59,588 --> 00:05:01,773
ou aprovarem uma lei
tornando crime ilegal.

102
00:05:03,025 --> 00:05:06,027
Carrie, quero que conheça
esses cavalheiros.

103
00:05:06,061 --> 00:05:09,430
Carrie Wells, Peter Sanders
do gabinete do prefeito.

104
00:05:09,448 --> 00:05:11,284
-Prazer em conhecê-lo.
-Juiz Leo Silverman.

105
00:05:12,145 --> 00:05:13,504
-Muito prazer.
-E o sócio dele

106
00:05:13,702 --> 00:05:16,937
da iniciativa de justiça
juvenil, Walter Morgan.

107
00:05:16,955 --> 00:05:20,742
-Oi.
-Li sobre essa iniciativa.

108
00:05:20,776 --> 00:05:22,160
Penas alternativas para menores?

109
00:05:22,211 --> 00:05:24,712
Li isso na Times.
Parece uma boa ideia

110
00:05:24,747 --> 00:05:26,593
se conseguir passar
na Ordem dos Advogados.

111
00:05:26,594 --> 00:05:29,334
Vou falar com o juiz sobre isso.
Ele é muito persuasivo.

112
00:05:29,385 --> 00:05:32,403
Por isso estou contente em ter
um parceiro tão talentoso.

113
00:05:35,140 --> 00:05:39,010
<i>Estou contente por ter
um parceiro tão talentoso.<i>

114
00:05:39,061 --> 00:05:40,678
Você é muito gentil, Walter.

115
00:05:40,729 --> 00:05:43,364
Não deixe subir à cabeça.

116
00:05:44,466 --> 00:05:45,817
<i>Por que eu?<i>

117
00:05:45,851 --> 00:05:47,468
<i>Você sabe o porquê.<i>

118
00:05:47,486 --> 00:05:49,103
Não deixe subir à cabeça.

119
00:05:50,239 --> 00:05:54,975
<i>São 13:38 agora. Às 13:56,
alguém mais vai morrer.<i>

120
00:05:54,993 --> 00:05:56,494
<i>16 minutos.<i>

121
00:05:58,247 --> 00:05:59,580
<i>Abaixe sua arma!<i>

122
00:05:59,581 --> 00:06:01,882
<i>Talvez envie outro
em seu caminho algum dia.<i>

123
00:06:01,883 --> 00:06:03,183
<i>Até mais,
Carrie.<i>

124
00:06:03,184 --> 00:06:04,952
O jantar está servido.

125
00:06:04,986 --> 00:06:06,537
Eles estão começando.

126
00:06:06,538 --> 00:06:09,040
-Devemos entrar?
-Claro.

127
00:06:14,346 --> 00:06:16,330
Tudo bem?

128
00:06:16,348 --> 00:06:19,967
-O quê?
-Está bem?

129
00:06:20,001 --> 00:06:21,393
Sim.

130
00:06:22,858 --> 00:06:25,858
Griots apresenta:

131
00:06:25,859 --> 00:06:28,259
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 18º Episódio

132
00:06:28,260 --> 00:06:30,860
"The Comeback"

133
00:06:30,861 --> 00:06:32,361
Siga-nos
em @GRIOTSteam

134
00:06:36,043 --> 00:06:38,575
Obrigada pela ajuda.

135
00:06:39,016 --> 00:06:40,559
Sinto muito
por sua perda.

136
00:06:42,047 --> 00:06:43,510
Certo.
Tchau.

137
00:06:44,722 --> 00:06:46,059
Oi.

138
00:06:47,658 --> 00:06:49,762
Era a tia da Kayla.

139
00:06:50,022 --> 00:06:51,618
Ela localizou os pais.

140
00:06:52,059 --> 00:06:53,736
Estão em Cape Town
com a avó de Kayla.

141
00:06:53,737 --> 00:06:56,141
Este voo para casa
vai parecer mais longo.

142
00:06:56,142 --> 00:06:59,084
Os policiais disseram que a joia
que estavam procurando

143
00:06:59,085 --> 00:07:03,362
era ouro de 24 quilates,
diamantes de alta qualidade.

144
00:07:04,716 --> 00:07:06,373
É bem caro
para uma garota

145
00:07:06,374 --> 00:07:08,563
que saiu de uma iniciativa
pública de tênis.

146
00:07:08,564 --> 00:07:10,712
-O que ela ganhou ano passado?
-Quase nada.

147
00:07:11,338 --> 00:07:13,768
Machucou o tornozelo no inverno
e tentava voltar.

148
00:07:13,769 --> 00:07:15,117
Fez o relatório?

149
00:07:15,218 --> 00:07:17,766
Sim, lojas de penhores,
joalherias nas áreas do estado.

150
00:07:17,767 --> 00:07:20,704
E também recebi uma ligação
do disque-denúncia.

151
00:07:20,705 --> 00:07:22,503
Testemunhas viram
um sedan preto na rua

152
00:07:22,504 --> 00:07:24,337
um pouco antes
de ouvirem os tiros.

153
00:07:24,338 --> 00:07:26,306
-Tenho uma parte da placa.
-Siga.

154
00:07:26,307 --> 00:07:30,088
É o aberto de tênis dos EUA,
talvez três anos atrás?

155
00:07:30,089 --> 00:07:31,468
2008.

156
00:07:31,469 --> 00:07:34,140
Kayla se qualificou,
chegou até as quartas de final.

157
00:07:34,714 --> 00:07:36,295
A imprensa
estave em cima dela.

158
00:07:36,297 --> 00:07:39,324
Cresceu pobre,
aprendeu a jogar sem rede,

159
00:07:39,325 --> 00:07:42,055
-subiu na vida.
-Deve ser estranho.

160
00:07:42,056 --> 00:07:43,424
Numa hora ninguém
te conhece

161
00:07:43,425 --> 00:07:47,273
e na outra tem fã-clube,
políticos, estrelas de cinema.

162
00:07:47,274 --> 00:07:49,484
Então se machuca,
e tudo vai embora.

163
00:07:50,008 --> 00:07:52,195
Certo, era Gil Hart.

164
00:07:52,333 --> 00:07:55,065
Disse que tinha um cara
na mesma área rendendo mulheres

165
00:07:55,066 --> 00:07:56,617
com uma 9mm
no final do ano passado.

166
00:07:56,618 --> 00:07:59,000
Um crime similar.
Esse cara pegava mulheres novas

167
00:07:59,001 --> 00:08:00,504
saindo do trabalho
ou da academia.

168
00:08:00,508 --> 00:08:02,206
<i>Explicou para ele
que fomos interrompidos<i>

169
00:08:02,207 --> 00:08:03,900
<i>por uma coisa
chamada trabalho?<i>

170
00:08:03,901 --> 00:08:05,935
<i>Não, disse que estávamos
a caminho. Vamos.<i>

171
00:08:14,422 --> 00:08:15,754
Não...

172
00:08:16,384 --> 00:08:18,878
Sejá lá quem a matou,
ela o conhecia.

173
00:08:18,879 --> 00:08:20,577
-O que quer dizer?
-Não percebi antes,

174
00:08:20,578 --> 00:08:22,949
mas no final do vídeo
de segurança, ela...

175
00:08:24,255 --> 00:08:25,597
Ela reconhece alguém.

176
00:08:25,598 --> 00:08:28,033
Colocarei quadro a quadro
para ver se perdemos algo.

177
00:08:28,034 --> 00:08:29,907
Verificarei com Webster,
ver se ela teve...

178
00:08:29,908 --> 00:08:32,849
-Não, quer saber? Eu vou.
-Obrigada.

179
00:08:33,189 --> 00:08:34,569
Eu faço.

180
00:08:36,535 --> 00:08:38,628
Então não acha
que foi latrocínio?

181
00:08:38,777 --> 00:08:41,359
Não, não acho.
Já chegou lá?

182
00:08:41,720 --> 00:08:46,648
Digamos que já vi
alguns assaltos na minha vida.

183
00:08:46,988 --> 00:08:50,825
As festas dos anos 90 produziam,
no mínimo, nove por noite.

184
00:08:51,248 --> 00:08:53,949
Os ferimentos da Kayla
não tem cara de assalto.

185
00:08:54,372 --> 00:08:56,869
O primeiro tiro foi, no mínimo,
a 4,5m de distância.

186
00:08:56,870 --> 00:08:59,997
O segundo tiro, que a matou,
foi mais perto.

187
00:08:59,998 --> 00:09:02,148
Alguém realmente a queria
morta.

188
00:09:02,149 --> 00:09:05,448
Então o roubo
foi para cobrir o assassinato.

189
00:09:05,449 --> 00:09:06,798
É uma teoria.

190
00:09:08,486 --> 00:09:10,053
Posso te fazer uma pergunta?

191
00:09:11,424 --> 00:09:13,045
-É sobre a noite passada.
-Sabia.

192
00:09:13,046 --> 00:09:14,824
O que falei de você
e o tenente Burns.

193
00:09:14,825 --> 00:09:16,985
-Me desculpe de todo o coração.
-Espere, não.

194
00:09:16,986 --> 00:09:19,104
-As bebidas eram de graça.
-Não era sobre isso.

195
00:09:19,105 --> 00:09:21,030
Me apresentou alguém,
Walter Morgan.

196
00:09:21,531 --> 00:09:24,096
Só estava pensando
qual seria a história dele.

197
00:09:24,097 --> 00:09:25,646
Não acho que seja casado.

198
00:09:26,503 --> 00:09:28,294
Não, não quis dizer isso.

199
00:09:28,295 --> 00:09:32,318
Sinto que já o conhecia antes,
e simplesmente..

200
00:09:33,458 --> 00:09:34,819
-Não me lembro de onde.
-Você?

201
00:09:34,820 --> 00:09:36,422
Eu sei.
Louco, não?

202
00:09:36,713 --> 00:09:40,080
Certo. Ele é sócio
na Sanders & Coughlin.

203
00:09:40,089 --> 00:09:41,501
É uma empresa ótima.

204
00:09:41,597 --> 00:09:43,529
Trabalham principalmente
com defesa criminal.

205
00:09:43,530 --> 00:09:47,198
Não conheço Morgan bem,
mas comentam

206
00:09:47,199 --> 00:09:51,219
que ele é implacável no trabalho
e generoso fora dele.

207
00:09:51,220 --> 00:09:55,484
-Isso ajuda?
-Sim, obrigada.

208
00:09:57,658 --> 00:09:59,057
Kayla manteve a cabeça abaixada,

209
00:09:59,058 --> 00:10:01,888
trabalhou duro, nunca deu
resposta mal educada a ninguém.

210
00:10:01,889 --> 00:10:06,062
Ella, alterne o peso.
Vamos lá, trabalhe bem os pés.

211
00:10:07,172 --> 00:10:10,013
Sr. Coleman, estamos trabalhando
em um assassinato aqui.

212
00:10:10,154 --> 00:10:12,306
Me desculpe,
é mais fácil pensar em trabalho

213
00:10:12,307 --> 00:10:13,939
do que em alguém
que machucaria Kayla.

214
00:10:13,940 --> 00:10:15,771
Ela estava tão animada
para voltar.

215
00:10:15,772 --> 00:10:17,647
Ela trabalhou duro
para voltar às quadras.

216
00:10:17,748 --> 00:10:20,563
Os vizinhos disseram algo
sobre um namorado,

217
00:10:20,564 --> 00:10:22,718
-algumas brigas recentes.
-Tem um nome?

218
00:10:23,415 --> 00:10:25,445
Acham que é Trey ou Troy,
algo assim.

219
00:10:25,446 --> 00:10:28,123
Troy Smolin.
Um garoto muito bonito.

220
00:10:28,416 --> 00:10:30,385
Ele e Kayla entraram
como amadores juntos.

221
00:10:30,386 --> 00:10:32,034
Ele nunca chegou
ao profissional.

222
00:10:32,035 --> 00:10:33,707
Acabou indo
por um caminho errado

223
00:10:33,708 --> 00:10:36,547
e teve problemas por fornecer
coisas aos colegas no torneio.

224
00:10:36,648 --> 00:10:38,949
-Esteróides, hormônios...
-Analgésicos?

225
00:10:38,950 --> 00:10:41,547
Sim. Ficaria surpresa
com o que fazem hoje em dia.

226
00:10:42,037 --> 00:10:43,749
Mas Kayla nunca faria isso.

227
00:10:43,873 --> 00:10:45,738
Parece ter muita certeza.

228
00:10:46,325 --> 00:10:48,028
Ela estava voltando.

229
00:10:48,029 --> 00:10:50,366
Ela não arriscaria
ser pega num teste de drogas.

230
00:10:50,367 --> 00:10:52,260
Voltar ao topo
significava muito para ela.

231
00:10:52,261 --> 00:10:54,066
Sabe onde podemos
encontrar esse Smolin?

232
00:10:54,117 --> 00:10:56,869
Pelo que sei, ele foi
expulso de casa em Chelsea.

233
00:10:57,611 --> 00:10:59,238
Posso perguntar por aí.

234
00:11:09,698 --> 00:11:11,524
ATÉ MAIS, CARRIE.

235
00:11:20,706 --> 00:11:23,025
ATÉ MAIS, CARRIE.

236
00:11:23,225 --> 00:11:25,926
<i>-Por que está com isso?
-O quê? Não.</i>

237
00:11:26,026 --> 00:11:27,580
<i>É só um souvenir.</i>

238
00:11:27,581 --> 00:11:30,906
<i>-Desde quando precisa disso?
-Uma lembrancinha.</i>

239
00:11:30,907 --> 00:11:33,970
<i>É exatamente o que ele quer,
entrar na sua cabeça.</i>

240
00:11:33,971 --> 00:11:36,829
<i>Não sei por quê.
Não tem lugar nem para mim.</i>

241
00:11:36,830 --> 00:11:38,953
<i>-Acha que isso é uma piada?
-Não.</i>

242
00:11:38,954 --> 00:11:40,829
<i>Você viu do que
esse "Fred" é capaz.</i>

243
00:11:40,863 --> 00:11:42,681
<i>Ele transformou um
homem em serial killer,</i>

244
00:11:42,765 --> 00:11:45,144
<i>-Sei o que ele fez.
-e fatiou Richard Simons</i>

245
00:11:45,145 --> 00:11:48,218
<i>-só para te dar uma mensagem.
-Sei do que ele é capaz.</i>

246
00:11:48,219 --> 00:11:50,052
<i>Então por que
está participando?</i>

247
00:11:50,053 --> 00:11:52,698
<i>Porque ele ainda está por aí,
porque ainda não foi pego.</i>

248
00:11:52,699 --> 00:11:54,055
<i>Alguém tem que pegá-lo.</i>

249
00:11:54,056 --> 00:11:55,769
<i>Ele está andando livre.</i>

250
00:11:55,770 --> 00:11:59,248
<i>Precisamos pegá-lo,
mas juntos, como um time.</i>

251
00:11:59,266 --> 00:12:00,599
<i>Sem cruzadas solo,</i>

252
00:12:00,650 --> 00:12:02,184
<i>sem bancar a heroína
sozinha.</i>

253
00:12:03,580 --> 00:12:05,808
<i>Vi você tentar lidar</i>

254
00:12:05,809 --> 00:12:07,406
<i>sozinha com a investigação
da sua irmã.</i>

255
00:12:08,913 --> 00:12:10,429
<i>Vi o que isso
fez com você.</i>

256
00:12:12,175 --> 00:12:13,562
<i>Tudo bem.</i>

257
00:12:18,652 --> 00:12:20,269
<i>Certo.</i>

258
00:12:46,229 --> 00:12:47,580
Sim, oi.

259
00:12:47,614 --> 00:12:49,849
Gostaria de falar
com Walter Morgan.

260
00:12:49,900 --> 00:12:53,569
Encontrei-o no evento dos heróis
da cidade noite passada...

261
00:12:55,336 --> 00:12:58,640
No zoológico?
Aquele no parque?

262
00:13:00,110 --> 00:13:01,660
Não.

263
00:13:01,695 --> 00:13:03,829
Sem mensagens.

264
00:13:55,632 --> 00:13:59,251
Ei!

265
00:13:59,302 --> 00:14:01,887
Te conheço.

266
00:14:01,922 --> 00:14:03,839
Arrecadação de fundos, certo?

267
00:14:03,873 --> 00:14:05,507
Na Lancaster.

268
00:14:05,541 --> 00:14:07,309
Sim, sim.

269
00:14:07,344 --> 00:14:08,677
Walter...

270
00:14:08,711 --> 00:14:10,879
-Walter Morgan.
-Você lembra?

271
00:14:10,897 --> 00:14:13,815
-Sim, lembro.
-Perdoe-me.

272
00:14:13,849 --> 00:14:15,651
Não tenho sua memória
para nomes.

273
00:14:17,927 --> 00:14:20,784
-Carrie Wells.
-Sim. Por favor.

274
00:14:20,824 --> 00:14:22,942
Claro.

275
00:14:24,577 --> 00:14:26,245
O que te traz aqui, Carrie?

276
00:14:26,279 --> 00:14:28,897
Sabe, estou procurando
um pouco de descanso.

277
00:14:28,915 --> 00:14:30,232
Sei o que quer dizer.

278
00:14:30,266 --> 00:14:33,085
É bom...
Longe da selva humana.

279
00:14:33,119 --> 00:14:35,254
Sim. Estou trabalhando num
caso aqui perto,

280
00:14:35,288 --> 00:14:37,906
Precisava clarear minha mente,
ter um pouco de perspectiva.

281
00:14:37,924 --> 00:14:39,375
Pensei em ver os ursos polares.

282
00:14:39,409 --> 00:14:41,743
Sou um grande fã
dos leões marinhos.

283
00:14:41,761 --> 00:14:45,239
Sentem-se em casa
na água ou no ar.

284
00:14:45,240 --> 00:14:47,383
Você os vê
e do nada, somem.

285
00:14:47,417 --> 00:14:49,301
Praticamente
sem movimentar a água.

286
00:14:49,352 --> 00:14:50,686
Então...

287
00:14:50,720 --> 00:14:53,522
Você é uma detetive.

288
00:14:53,556 --> 00:14:54,857
Bom palpite.

289
00:14:54,891 --> 00:14:56,275
Você disse "caso".

290
00:14:56,326 --> 00:14:58,059
Imaginei que fosse isso
ou promotora.

291
00:14:58,077 --> 00:15:00,362
-Dei-lhe o benefício da dúvida.
-Bem, obrigada.

292
00:15:00,697 --> 00:15:05,751
-Quer um pedaço?
-Não. Obrigada.

293
00:15:05,952 --> 00:15:08,653
Então que tipo
de detetive você é?

294
00:15:08,654 --> 00:15:10,389
-Homicídios.
-Nossa.

295
00:15:11,124 --> 00:15:13,042
-Sinto muito.
-Não sinta.

296
00:15:13,076 --> 00:15:15,944
Alguém tem que fazer.
Como disse, selva humana.

297
00:15:17,131 --> 00:15:19,076
Há predadores
terríveis por aí.

298
00:15:19,077 --> 00:15:20,493
Os grandes
comem os pequenos.

299
00:15:20,494 --> 00:15:22,630
Ordem natural das coisas,
é o que dizem.

300
00:15:22,631 --> 00:15:26,005
Mas fico com raiva,
pois o grande sempre se livra.

301
00:15:26,056 --> 00:15:27,439
Nem sempre.

302
00:15:27,473 --> 00:15:30,726
Está certo.
Nós resistimos, não é?

303
00:15:30,760 --> 00:15:32,895
Nós,
os defensores da lei?

304
00:15:34,342 --> 00:15:35,870
O máximo que conseguimos.

305
00:15:45,631 --> 00:15:47,886
-Oi.
<i>-Achamos o namorado.<i>

306
00:15:48,178 --> 00:15:50,612
Segurança acabou de ver
a caminhonete de Troy Smolin

307
00:15:50,613 --> 00:15:53,999
estacionando no motel Regal,
40ª Avenida com a Rua Crescent.

308
00:15:55,201 --> 00:15:58,587
Estou bem perto.
Estou a caminho.

309
00:15:58,621 --> 00:16:00,589
Tchau.

310
00:16:02,622 --> 00:16:03,959
O dever chama.

311
00:16:05,525 --> 00:16:08,859
-Outra hora, então.
-Pode ter certeza.

312
00:16:09,049 --> 00:16:12,000
Bom encontrar com você.

313
00:16:12,018 --> 00:16:13,769
Tenha um bom dia.

314
00:16:13,803 --> 00:16:15,938
Você também.

315
00:16:21,344 --> 00:16:22,694
O que conseguiu?

316
00:16:22,728 --> 00:16:24,079
Acho que o cara
está no 164.

317
00:16:24,113 --> 00:16:26,098
Obrigada.

318
00:16:42,015 --> 00:16:43,498
Polícia!
Mãos ao alto!

319
00:16:43,533 --> 00:16:44,833
Troy!

320
00:16:44,867 --> 00:16:46,168
Ei!

321
00:16:46,202 --> 00:16:48,587
Mãos ao alto agora!

322
00:17:30,158 --> 00:17:32,843
Temos uma farmácia inteira aqui.

323
00:17:34,273 --> 00:17:36,806
Bem, parece que ele viajava
com o estoque inteiro.

324
00:17:36,831 --> 00:17:38,715
Encaixa-se no perfil
de um homem procurado.

325
00:17:38,766 --> 00:17:42,003
Sabe, o procedimento
é esperar por reforço.

326
00:17:42,037 --> 00:17:43,705
Eu, esperar?
Nunca.

327
00:17:43,723 --> 00:17:45,173
O atirador escapou de nós.

328
00:17:45,207 --> 00:17:46,558
Ele deve ter acabado de sair.

329
00:17:46,592 --> 00:17:48,476
Sabemos o calibre
da arma?

330
00:17:48,511 --> 00:17:50,277
O laboratório acha
que é 9mm.

331
00:17:50,312 --> 00:17:51,696
O mesmo que matou Kayla.

332
00:17:51,730 --> 00:17:53,464
Vamos levar as cápsulas
para a balística.

333
00:17:53,465 --> 00:17:55,550
Falei com a Narcóticos
sobre esse cara.

334
00:17:55,584 --> 00:17:58,687
Disseram que Smolin
não tinha uma área específica.

335
00:17:58,721 --> 00:18:01,556
Não invadia o espaço de ninguém,
ao menos,

336
00:18:01,574 --> 00:18:02,991
não para ser baleado.

337
00:18:03,025 --> 00:18:05,026
Basta apenas um cliente.
Continue procurando.

338
00:18:06,760 --> 00:18:09,748
Quero que saiba,
eu até pensei em esperar.

339
00:18:10,833 --> 00:18:12,450
Por um segundo.

340
00:18:19,108 --> 00:18:20,792
Certo,
isso é meio estranho.

341
00:18:20,826 --> 00:18:23,678
Estou olhando as finanças
da Kayla, e parece que alguém

342
00:18:23,713 --> 00:18:25,380
estava ajudando-a
a pagar as contas.

343
00:18:25,381 --> 00:18:27,082
Um tipo de fundo na verdade,

344
00:18:27,116 --> 00:18:28,789
chamado
Eastern Associated Trust.

345
00:18:28,790 --> 00:18:31,186
Começou com as contas médicas,
quando machucou o joelho.

346
00:18:31,187 --> 00:18:33,985
E o que o seguro não cobria,
eles assumiam.

347
00:18:33,986 --> 00:18:35,290
Aí foi a reabilitação dela.

348
00:18:35,291 --> 00:18:37,275
Aqui estão as faturas
do acompanhamento dela.

349
00:18:37,309 --> 00:18:39,927
-Tipo um gerente de negócios?
-Ela não tinha um.

350
00:18:39,945 --> 00:18:42,480
Vamos pegar um mandado para
a conta que manda os cheques.

351
00:18:42,531 --> 00:18:45,116
Pode nos ajudar identificar
de quem é.

352
00:18:45,251 --> 00:18:48,253
Jo.

353
00:18:48,254 --> 00:18:51,256
Já leu o relatório do legista
no caso de Richard Simons?

354
00:18:51,190 --> 00:18:53,191
Richard Simons...

355
00:18:53,225 --> 00:18:56,077
A vitima do seu ilustre
perseguidor, Fred?

356
00:18:56,111 --> 00:18:57,998
-Isso.
-Não, não recebi uma cópia

357
00:18:57,999 --> 00:18:59,956
do meu colega em Connecticut,
mas posso pedir.

358
00:18:59,957 --> 00:19:01,257
Não, só queria saber

359
00:19:01,258 --> 00:19:03,184
se encontraram algum cabelo,
DNA, anomalias?

360
00:19:03,185 --> 00:19:05,670
Nós chegamos a um
beco sem saída no caso.

361
00:19:05,721 --> 00:19:07,121
E eu não consigo...

362
00:19:07,139 --> 00:19:08,623
Você é meio obsessiva, não é?

363
00:19:08,641 --> 00:19:11,476
Não deveria
se envergonhar disso.

364
00:19:11,510 --> 00:19:13,762
Digo, é muito atrativo
em nossa profissão.

365
00:19:13,796 --> 00:19:15,096
Quase um pré-requisito.

366
00:19:15,348 --> 00:19:18,016
Os melhores detetives
são obsessivos.

367
00:19:18,067 --> 00:19:20,351
Os melhores criminosos também,
então é complicado.

368
00:19:20,402 --> 00:19:24,138
Certo.
Acho que posso lidar com isso.

369
00:19:24,156 --> 00:19:25,557
Então, como é ser você?

370
00:19:25,591 --> 00:19:28,326
Sua mente consome tudo...

371
00:19:28,360 --> 00:19:30,278
Momentos, imagens,
dados...

372
00:19:30,312 --> 00:19:33,448
E você nunca esquece?

373
00:19:33,482 --> 00:19:34,782
Caramba,

374
00:19:34,783 --> 00:19:36,584
deve ser mais complicado ainda
para você.

375
00:19:36,600 --> 00:19:37,902
A obsessão, digo.

376
00:19:37,903 --> 00:19:39,838
As vezes, é.

377
00:19:39,905 --> 00:19:42,924
Esse Fred te contatou de novo?

378
00:19:42,958 --> 00:19:45,760
Acho que sim,
mas não tenho certeza.

379
00:19:45,795 --> 00:19:48,797
-Contou para o Al?
-Não.

380
00:19:48,831 --> 00:19:51,466
Será nosso segredinho.

381
00:19:51,500 --> 00:19:54,185
Ia ligar para ele mesmo assim,
sobre Kayla Yancey.

382
00:19:54,220 --> 00:19:57,138
Ela tomava analgésicos,
e com uma boa razão.

383
00:19:57,172 --> 00:19:59,524
Todo seu
ligamento talofibular traseiro

384
00:19:59,558 --> 00:20:02,510
estava irreparavelmente
danificado.

385
00:20:02,528 --> 00:20:06,180
Falei com o ortopedista dela,
que contou a ela a duas semanas.

386
00:20:06,198 --> 00:20:08,783
Não haveria nenhum retorno.

387
00:20:08,818 --> 00:20:10,178
A carreira dela estava acabada.

388
00:20:11,579 --> 00:20:13,320
Então Kayla sabia
que não jogaria mais?

389
00:20:13,321 --> 00:20:15,573
Sim, mas o fato de ainda jogar
com aquele tornozelo,

390
00:20:15,574 --> 00:20:18,192
com ou sem analgésicos, diz que
não estava pronta para parar.

391
00:20:18,193 --> 00:20:20,662
Ou em negação. Acho
que não contou nem ao treinador.

392
00:20:20,696 --> 00:20:21,996
Certo. Então,

393
00:20:21,997 --> 00:20:24,332
o mandado para o banco
não ajudou a identificar

394
00:20:24,366 --> 00:20:26,701
quem está por trás do fundo
que tem bancado Kayla.

395
00:20:26,719 --> 00:20:29,671
Não é surpresa,
mas encontrei algo interessante.

396
00:20:29,705 --> 00:20:31,806
A única atividade diferente
na conta, é uma série

397
00:20:31,841 --> 00:20:33,931
de cheques irregulares
mandados para Ella Zimmer.

398
00:20:34,710 --> 00:20:36,427
Vimos ela no centro de tênis.

399
00:20:36,478 --> 00:20:38,530
-Não tinha um bom jogo de pés.
-Mesmo ricaço?

400
00:20:38,581 --> 00:20:41,551
-Quando começaram os pagamentos?
-Há 10 meses.

401
00:20:41,552 --> 00:20:43,232
Logo depois
de Kayla se machucar.

402
00:20:43,233 --> 00:20:45,720
E ela contou a imprensa
que tropeçou no tapete.

403
00:20:45,738 --> 00:20:47,228
Talvez não seja isso
que aconteceu.

404
00:20:47,229 --> 00:20:50,074
E Ella e Kayla estavam recebendo
para se calarem.

405
00:20:50,109 --> 00:20:53,895
Então nunca ouviu
sobre Eastern Associated Trust?

406
00:20:53,913 --> 00:20:55,730
Nunca recebeu dinheiro deles?

407
00:20:55,748 --> 00:20:59,000
-Talvez pegaram a pessoa errada?
-Talvez.

408
00:20:59,034 --> 00:21:01,920
Talvez possa nos ajudar
a encontrar a outra Ella Zimmer,

409
00:21:01,954 --> 00:21:05,707
que é uma tenista profissional
e vive no 5104 em Bedford.

410
00:21:06,741 --> 00:21:09,260
Não tenho mais nada a dizer.

411
00:21:15,966 --> 00:21:18,118
<i>Parece que ele viajava
com o estoque inteiro.</i>

412
00:21:18,153 --> 00:21:20,188
<i>Encaixa-se no perfil
de um homem procurado.</i>

413
00:21:20,822 --> 00:21:22,190
Ei!

414
00:21:22,224 --> 00:21:24,475
Talvez possa contar
à outra Ella

415
00:21:24,526 --> 00:21:26,561
que a Federação de Tênis
expulsa jogadores

416
00:21:26,595 --> 00:21:29,480
que usarem
comprimidinhos verdes.

417
00:21:35,186 --> 00:21:36,988
Olha ela aí.

418
00:21:37,400 --> 00:21:38,859
Vamos conversar, ok?

419
00:21:38,860 --> 00:21:42,443
Kayla e eu estávamos
fazendo um aquecimento em Miami.

420
00:21:42,461 --> 00:21:44,963
Depois da festa das finais
no outro dia,

421
00:21:44,997 --> 00:21:48,282
ela, eu, e o cara
que ela estava ficando

422
00:21:48,300 --> 00:21:50,084
estávamos festejando
no hotel dele.

423
00:21:50,118 --> 00:21:52,136
Ela tinha cheirado muito.
Muito mesmo.

424
00:21:52,171 --> 00:21:53,955
Ele parecia um aspirador
a noite toda.

425
00:21:53,973 --> 00:21:56,307
E de repente,
os policias bateram na porta.

426
00:21:56,342 --> 00:21:57,792
Ele nos empurrou
para a varanda

427
00:21:57,810 --> 00:21:59,894
porque não queria ser pego
conosco no quarto,

428
00:21:59,929 --> 00:22:01,896
e Kayla
e eu pulamos.

429
00:22:01,931 --> 00:22:03,514
Foi assim
que machucou o tornozelo.

430
00:22:03,565 --> 00:22:06,214
A história era que ela
tropeçou no tapete de casa.

431
00:22:06,215 --> 00:22:07,986
Era o que tínhamos
que dizer.

432
00:22:08,020 --> 00:22:10,488
Quem te disse para dizer isso?
O aspirador?

433
00:22:10,522 --> 00:22:12,690
Eles nos pagaram
para manter em segredo.

434
00:22:12,741 --> 00:22:14,525
Quem são "eles"?

435
00:22:14,576 --> 00:22:15,876
Esse cara.

436
00:22:15,911 --> 00:22:18,646
Ele apareceu no dia depois
e cuidou de tudo.

437
00:22:18,664 --> 00:22:21,833
Nos ofereceu dinheiro,
fez assinarmos uns documentos.

438
00:22:21,834 --> 00:22:23,150
Manteve fora dos jornais.

439
00:22:23,151 --> 00:22:24,652
Preciso saber o nome

440
00:22:24,670 --> 00:22:27,171
do cara com quem festejavam
aquela noite.

441
00:22:27,206 --> 00:22:30,992
Todos esses anos
trabalhando naquele saque.

442
00:22:31,010 --> 00:22:33,294
Seria uma pena
jogar tudo fora.

443
00:22:33,328 --> 00:22:34,846
Vamos lá, Ella,
um nome.

444
00:22:34,880 --> 00:22:37,015
Tudo bem.

445
00:22:39,385 --> 00:22:41,386
Reed Benedict.

446
00:22:41,437 --> 00:22:43,504
Como em...

447
00:22:43,522 --> 00:22:45,390
Sim, o único.

448
00:22:52,481 --> 00:22:54,615
A vida é boa quando seu
sobrenome é Benedict.

449
00:22:54,650 --> 00:22:57,035
É, ter 50 milhões de dólares
não faz mal.

450
00:22:57,069 --> 00:22:59,753
Um senador e dois governadores
na família. Tem que se destacar.

451
00:22:59,822 --> 00:23:01,155
Ele está fazendo a parte dele.

452
00:23:01,189 --> 00:23:03,691
Conseguimos fazer melhor
como uma nação unida.

453
00:23:03,709 --> 00:23:07,194
Por isso estou aqui hoje
anunciando a minha intenção

454
00:23:07,212 --> 00:23:09,997
de concorrer ao congresso
pelo 14º Distrito Congressional.

455
00:23:10,032 --> 00:23:12,383
Mais um Benedict
em ascensão.

456
00:23:12,418 --> 00:23:14,502
Não é a melhor hora
de ser pego traindo a mulher

457
00:23:14,536 --> 00:23:16,370
e consumindo drogas
em um quarto de hotel.

458
00:23:16,504 --> 00:23:18,371
Quer apostar quanto
como a polícia de Miami

459
00:23:18,489 --> 00:23:19,940
não tem registros
dessa detenção?

460
00:23:19,958 --> 00:23:21,708
Por isso são conhecidos
como abafadores.

461
00:23:21,777 --> 00:23:24,245
Então a Kayla descobre que a
carreira dela tinha acabado

462
00:23:24,280 --> 00:23:27,098
ao mesmo tempo que o responsável
está concorrendo ao congresso.

463
00:23:27,149 --> 00:23:29,400
E ela percebe que ele não
pode negar nada a ela

464
00:23:29,435 --> 00:23:31,769
e decide que quer mais
do que as contas médicas pagas.

465
00:23:31,920 --> 00:23:33,286
Isso não parece ser coisa dela.

466
00:23:34,322 --> 00:23:35,706
Para apoiar o meu marido.

467
00:23:35,740 --> 00:23:37,442
Molly e eu, estamos animados.

468
00:23:37,493 --> 00:23:39,527
Talvez tenha sido ideia
de Troy Smolin.

469
00:23:39,561 --> 00:23:41,829
Boa...
Isso explica a morte dele.

470
00:23:41,864 --> 00:23:43,181
É.

471
00:23:45,215 --> 00:23:46,600
<i>Os grandes comem os pequenos.

472
00:23:46,635 --> 00:23:48,369
<i>Ordem natural das coisas,
é o que dizem.

473
00:23:49,087 --> 00:23:51,872
<i>Mas fico com raiva,
pois o grande sempre se livra.</i>

474
00:23:52,875 --> 00:23:54,959
Quem quer que seja o abafador,
tem estado ocupado.

475
00:23:54,993 --> 00:23:56,360
Pesquisei um pouco.

476
00:23:56,361 --> 00:23:58,795
Reed Benedict contorna problemas
assim que aparecem.

477
00:23:58,880 --> 00:24:00,664
Estou falando de drogas,
brigas em bares.

478
00:24:00,715 --> 00:24:02,432
Muitas acusações
com o passar dos anos.

479
00:24:02,467 --> 00:24:03,968
Mas nenhuma delas
vai para frente.

480
00:24:04,019 --> 00:24:06,520
E mais, não há registros
de apreensão de drogas em Miami.

481
00:24:06,638 --> 00:24:07,939
Te disse.

482
00:24:07,973 --> 00:24:11,025
E descobri informações sobre
o Eastern Associated Trust.

483
00:24:11,059 --> 00:24:13,027
O fundo que vem pagando
a nossa garota morta.

484
00:24:13,062 --> 00:24:14,445
Eles têm o mesmo endereço

485
00:24:14,480 --> 00:24:17,598
que uma grande firma
de advocacia, Suttleson e Levin.

486
00:24:17,616 --> 00:24:19,500
Eles têm mais de 300 advogados.

487
00:24:19,534 --> 00:24:21,986
O abafador dos Benedicts
deve ser um deles,

488
00:24:22,037 --> 00:24:23,938
provavelmente um sócio.

489
00:24:23,956 --> 00:24:25,306
171 nomes,

490
00:24:25,440 --> 00:24:26,743
mas já é alguma coisa.

491
00:24:28,961 --> 00:24:30,612
Espere um pouco.

492
00:24:33,114 --> 00:24:34,448
Hedstrom.

493
00:24:34,466 --> 00:24:37,635
<i>Nós resistimos.
Nós, os defensores da lei.</i>

494
00:24:39,287 --> 00:24:41,506
<i>O máximo que conseguimos.</i>

495
00:24:53,135 --> 00:24:54,519
Hedstrom.

496
00:24:57,239 --> 00:24:59,473
Jonathan Hedstrom...
É quem estamos procurando.

497
00:25:00,826 --> 00:25:02,176
Tem certeza?

498
00:25:02,211 --> 00:25:05,580
<i>Mas fico com raiva,
pois o grande sempre se livra.</i>

499
00:25:06,614 --> 00:25:07,982
Tenho certeza.

500
00:25:12,519 --> 00:25:14,550
Um pouco misterioso...

501
00:25:14,551 --> 00:25:17,044
Era das Forças Especiais Navais,
fez Direito em Fordham,

502
00:25:17,045 --> 00:25:18,694
e depois oficial
da Inteligência Naval.

503
00:25:18,695 --> 00:25:20,798
Muita coisa militar confidencial
nos anos 80.

504
00:25:20,799 --> 00:25:22,301
-CIA?
-Pode ser, mas depois

505
00:25:22,302 --> 00:25:23,644
ele se junta
a Suttleson e Levin

506
00:25:23,645 --> 00:25:25,979
como associado em 1991,
e o estranho é que...

507
00:25:25,980 --> 00:25:28,199
Não tem lista de clientes
até onde vi.

508
00:25:28,250 --> 00:25:30,652
Parece que ele só cuida
dos fundos de investimento.

509
00:25:30,653 --> 00:25:32,954
De onde ele suborna
os inimigos dos Benedicts.

510
00:25:32,988 --> 00:25:34,622
É, difícil de rastrear.

511
00:25:34,656 --> 00:25:37,725
Ele já cruzou caminho com
Oliver Benedict, tio de Reed,

512
00:25:37,760 --> 00:25:39,143
no serviço estrangeiro
da China,

513
00:25:39,178 --> 00:25:40,895
e ele aparece muito
perto da família...

514
00:25:40,930 --> 00:25:42,329
Em casamentos,
verões no Cabo.

515
00:25:42,347 --> 00:25:45,466
Vamos trazer Ella
para identificá-lo, mas é ele.

516
00:25:45,500 --> 00:25:48,002
O resultado da balística
acabou de chegar.

517
00:25:48,020 --> 00:25:50,304
Kayla e Troy foram mortos
com a mesma 9mm.

518
00:25:50,338 --> 00:25:52,440
Tem chances
de pertencer a Reed?

519
00:25:52,474 --> 00:25:54,692
Ele não possui armas
de fogo registradas.

520
00:25:54,726 --> 00:25:56,576
Ele não precisa.
Ele tem o Hedstrom.

521
00:25:56,762 --> 00:25:58,112
Vocês não vão acreditar.

522
00:25:58,130 --> 00:25:59,513
Era o advogado
de Ella Zimmer.

523
00:25:59,531 --> 00:26:01,865
Era para ela vir hoje
para dar o depoimento oficial.

524
00:26:01,867 --> 00:26:03,451
-Nem me fale.
-Parece que ela

525
00:26:03,469 --> 00:26:04,936
aceitou um convite
de última hora

526
00:26:04,987 --> 00:26:06,653
para participar
de um torneio em Dubai

527
00:26:06,671 --> 00:26:08,590
e outro logo em seguida
em Marrocos.

528
00:26:08,708 --> 00:26:10,074
Simples assim.

529
00:26:10,125 --> 00:26:11,792
O que vai dizer?
O cara é bom.

530
00:26:11,860 --> 00:26:13,894
Tudo o que sei é que para
atingir os Benedicts,

531
00:26:13,895 --> 00:26:15,879
temos que estar prontos
para o que der e vier.

532
00:26:15,930 --> 00:26:17,715
Primeiro, chamamos
a atenção deles.

533
00:26:17,749 --> 00:26:19,250
Hedstrom não retornou
as ligações,

534
00:26:19,301 --> 00:26:21,719
então pedi a um amigo
nos Registros de Nova York.

535
00:26:21,753 --> 00:26:24,589
Falei a ele que Reed Benedict
podia ser suspeito

536
00:26:24,640 --> 00:26:26,591
de um assassinato.

537
00:26:26,642 --> 00:26:29,310
Então, 14 minutos depois ligaram
do escritório de Benedict.

538
00:26:29,344 --> 00:26:31,345
Claro que ele ajudaria,
no que precisássemos.

539
00:26:31,380 --> 00:26:33,898
Bom começo.

540
00:26:33,932 --> 00:26:35,850
Ei.

541
00:26:35,884 --> 00:26:38,402
Como chegou ao Hedstrom?

542
00:26:39,321 --> 00:26:41,439
Vi em um banco.

543
00:26:41,440 --> 00:26:43,051
Tem uma história
junto com esse banco?

544
00:26:43,052 --> 00:26:45,443
Claro que sim,
mas você não quer ouvir.

545
00:26:45,444 --> 00:26:47,028
O engraçado é que quero.

546
00:26:47,029 --> 00:26:49,113
Tenho que fazer
uma ligação.

547
00:26:49,114 --> 00:26:50,865
Depois falo com você.

548
00:26:57,405 --> 00:26:59,073
Escritório do Walter Morgan.

549
00:26:59,091 --> 00:27:01,959
Oi, aqui é Carrie Wells.
Quero falar com o Sr. Morgan.

550
00:27:02,010 --> 00:27:04,597
Sra. Wells,
o Sr. Morgan já saiu,

551
00:27:04,631 --> 00:27:08,566
mas ele me pediu que eu desse
um recado, caso você ligasse.

552
00:27:09,201 --> 00:27:10,968
Mesmo?
Qual é o recado?

553
00:27:11,053 --> 00:27:14,105
Disse para eu dizer:
"De nada".

554
00:27:15,858 --> 00:27:17,175
Muito obrigada.

555
00:27:17,326 --> 00:27:18,644
Vamos?

556
00:27:19,795 --> 00:27:22,313
A última vez que vi Kayla Yancey
foi no dia 15 de novembro

557
00:27:22,364 --> 00:27:23,665
em um torneio
de exibição.

558
00:27:23,699 --> 00:27:25,950
Falamos rapidamente
e ela disse que estava

559
00:27:25,984 --> 00:27:28,068
no caminho certo
para uma recuperação total.

560
00:27:28,537 --> 00:27:29,987
Não ouvi falar
da Kayla novamente

561
00:27:30,038 --> 00:27:32,407
até ler da sua morte
na "Times" há dois dias.

562
00:27:32,841 --> 00:27:35,459
Ela era inspiradora
e uma atleta maravilhosa,

563
00:27:35,494 --> 00:27:37,611
e sua morte foi
uma verdadeira tragédia.

564
00:27:37,629 --> 00:27:39,581
Então, se você
limitar suas perguntas

565
00:27:39,715 --> 00:27:42,216
para as partes relevantes
do testemunho de meu cliente.

566
00:27:42,251 --> 00:27:44,618
Estava romanticamente
envolvido com Kayla?

567
00:27:44,636 --> 00:27:46,287
Como o meu cliente afirmou,

568
00:27:46,305 --> 00:27:49,557
ele e Kayla Yancey
eram amigos casuais, há anos.

569
00:27:49,591 --> 00:27:51,142
Sr. Benedict,
estava envolvido

570
00:27:51,176 --> 00:27:53,461
na lesão original
do tornozelo da Kayla?

571
00:27:53,495 --> 00:27:54,795
Não estava.

572
00:27:54,796 --> 00:27:56,630
Não estava festejando
em Miami,

573
00:27:56,848 --> 00:27:58,565
um pouco de pó,
se divertindo?

574
00:27:58,566 --> 00:27:59,934
Uma coisa levou
a outra,

575
00:27:59,968 --> 00:28:01,635
-chamaram a polícia?
-Prossiga.

576
00:28:01,636 --> 00:28:02,937
Duas noites atrás,

577
00:28:02,938 --> 00:28:05,573
pode confirmar onde
esteve das 17:30 às 19:30?

578
00:28:05,607 --> 00:28:07,992
-Próxima pergunta.
-É uma investigação de homicídio

579
00:28:08,026 --> 00:28:10,177
e o Sr. Benedict
não está acima da lei.

580
00:28:10,295 --> 00:28:12,446
Temos um sedan preto
e uma placa parcial

581
00:28:12,480 --> 00:28:14,499
da cena do crime
que bate com a do seu carro.

582
00:28:14,500 --> 00:28:15,800
O quê?

583
00:28:15,801 --> 00:28:17,918
-Isto é uma enrolação, pessoal.
-Não, espere.

584
00:28:17,919 --> 00:28:19,954
Conhecia Kayla,
mas eu não a machucaria.

585
00:28:19,955 --> 00:28:21,322
Reed.

586
00:28:21,340 --> 00:28:23,291
Não tenho nada
a esconder aqui.

587
00:28:23,325 --> 00:28:25,676
Quer saber onde eu estava
na noite da morte da Kayla.

588
00:28:25,711 --> 00:28:28,963
Eu estava com um médico,
um terapeuta, na verdade.

589
00:28:28,997 --> 00:28:30,965
Tenho certeza que um
destes senhores

590
00:28:30,999 --> 00:28:32,566
os colocará em contato com ele.

591
00:28:32,584 --> 00:28:34,785
É isso aí,
garotos e garotas.

592
00:28:42,277 --> 00:28:44,278
Espere,
aquele é o Hedstrom.

593
00:28:44,313 --> 00:28:48,032
Se estão com o abafador aqui,
estão na defensiva.

594
00:28:48,066 --> 00:28:49,567
Uma coisa de cada vez.

595
00:28:49,601 --> 00:28:51,652
Vamos verificar
o álibi do Benedict.

596
00:28:51,686 --> 00:28:53,354
Não, primeiro
vou falar com ele.

597
00:28:53,388 --> 00:28:55,823
Espere um pouco.
Nem sabemos o que perguntar.

598
00:28:55,857 --> 00:28:57,575
Tenho uma pergunta.

599
00:28:57,576 --> 00:29:00,661
Para começar,
você matou Kayla Yancey?

600
00:29:02,914 --> 00:29:05,549
Vou abafar você,
seu desgraçado.

601
00:29:05,584 --> 00:29:08,753
Recebi o relatório do escritório
do legista de Bridgeport...

602
00:29:08,804 --> 00:29:10,554
Sobre o assassinato
de Richard Simons.

603
00:29:10,589 --> 00:29:12,606
-Alguma coisa?
-Menos que nada.

604
00:29:12,624 --> 00:29:15,643
Disse que era a cena de crime
mais limpa que ele já viu.

605
00:29:15,677 --> 00:29:20,047
Sem impressões, sem pelos,
sem pedaços de pele, nada.

606
00:29:20,065 --> 00:29:22,099
-Pegadas?
-Certo, veja isso.

607
00:29:22,150 --> 00:29:25,269
O corpo foi deixado num bueiro
do lado da estrada, certo?

608
00:29:25,320 --> 00:29:26,820
Havia chovido
por dois dias,

609
00:29:26,838 --> 00:29:29,740
então havia lama
em toda parte.

610
00:29:29,775 --> 00:29:31,776
Nem uma pegada,
nem marca de pneu

611
00:29:31,827 --> 00:29:33,461
por uns cem metros.

612
00:29:33,462 --> 00:29:35,530
<i>Sou um grande fã
dos leões-marinhos.</i>

613
00:29:35,564 --> 00:29:37,165
<i>Você os vê
e do nada, somem.

614
00:29:37,199 --> 00:29:39,033
<i>Praticamente
sem movimentar a água.

615
00:29:39,084 --> 00:29:40,701
"Praticamente
sem movimentar"...

616
00:29:40,735 --> 00:29:44,004
Se esse cara está te contatando,
Carrie, tenha cuidado.

617
00:29:44,039 --> 00:29:46,123
Não quero
dar a ele outra vítima.

618
00:29:46,174 --> 00:29:49,978
Pode ser loucura, mas
e se estiver tentando ajudar?

619
00:29:50,112 --> 00:29:52,246
Então está fazendo um pacto
com o diabo.

620
00:29:52,664 --> 00:29:54,032
Certo.

621
00:29:58,553 --> 00:30:00,771
Em meu escritório.

622
00:30:02,424 --> 00:30:03,859
Claro.

623
00:30:07,413 --> 00:30:08,980
O que foi?

624
00:30:11,366 --> 00:30:14,702
Recebi um telefonema da comissão
de corrupção, sobre você.

625
00:30:14,736 --> 00:30:16,637
Comissão de corrupção?
O que eles queriam?

626
00:30:16,638 --> 00:30:18,772
Me informar que estão
abrindo uma investigação

627
00:30:18,790 --> 00:30:21,125
dos seus gastos
e dos seus ganhos.

628
00:30:21,159 --> 00:30:23,127
Isso está vindo
de Jonathan Hedstrom.

629
00:30:23,161 --> 00:30:24,945
E sabe o que isso significa?

630
00:30:24,946 --> 00:30:27,046
Que estamos perto da verdade
sobre Kayla Yancey.

631
00:30:27,047 --> 00:30:28,999
Ele está por trás disso,
está atrás de mim.

632
00:30:29,050 --> 00:30:30,468
Não me importo
como chegaram aqui.

633
00:30:30,502 --> 00:30:32,753
Só quero que vão embora.

634
00:30:32,787 --> 00:30:35,956
Então vou perguntar,
há algo para encontrarem?

635
00:30:35,974 --> 00:30:37,274
Ficarei bem, Al.

636
00:30:37,275 --> 00:30:38,575
Isso não é resposta.

637
00:30:38,576 --> 00:30:40,278
Se suas apostas aparecerem
no radar...

638
00:30:40,279 --> 00:30:41,879
Não tem
que se preocupar com isso!

639
00:30:41,880 --> 00:30:43,280
Claro que tenho
que me preocupar!

640
00:30:43,281 --> 00:30:45,181
Deixa suas digitais
num cassino clandestino,

641
00:30:45,182 --> 00:30:46,982
eu quem tenho
que fazê-las desaparecer.

642
00:30:46,983 --> 00:30:48,669
-Se lembra disso?
-Te agradeci por isso.

643
00:30:48,670 --> 00:30:51,972
Quer que diga de novo?
Obrigada, obrigada, Al.

644
00:30:54,409 --> 00:30:57,328
Você está recebendo
um destaque maior agora.

645
00:30:57,362 --> 00:31:00,248
Toda equipe está ficando
com um destaque maior.

646
00:31:00,282 --> 00:31:02,917
Não importa se Hedstrom
está vindo atrás de você.

647
00:31:02,951 --> 00:31:05,336
Tem que tomar cuidado,
e não falo das suas apostas.

648
00:31:05,370 --> 00:31:06,954
Estou falando do
seu namorado mafioso.

649
00:31:06,988 --> 00:31:09,006
Namorado mafioso...
O quê?

650
00:31:09,007 --> 00:31:10,591
Não é um mafioso,
em primeiro lugar.

651
00:31:10,592 --> 00:31:12,793
Em segundo lugar, fique fora
da minha vida amorosa.

652
00:31:12,794 --> 00:31:16,347
Vou ficar fora dela, mas
não posso falar pela Comissão.

653
00:31:17,883 --> 00:31:20,434
Estou tentando te proteger.

654
00:31:20,469 --> 00:31:22,603
Parece
que está tentando se proteger.

655
00:31:22,637 --> 00:31:25,272
Parece que está preocupado
que irão descobrir

656
00:31:25,307 --> 00:31:27,942
que sua detetive estrela
não é a Madre Teresa

657
00:31:27,976 --> 00:31:30,444
e pode não ser convidado
para eventos chiques,

658
00:31:30,479 --> 00:31:32,679
não confraternizar mais
com o vice-prefeito.

659
00:31:38,487 --> 00:31:40,454
Faz parte
de uma equipe aqui,

660
00:31:40,489 --> 00:31:43,240
e você pode não querer
acreditar nisso,

661
00:31:43,291 --> 00:31:45,709
mas te apoiamos.

662
00:31:45,744 --> 00:31:47,878
Você deveria nos apoiar também.

663
00:31:49,214 --> 00:31:51,365
Certo.

664
00:31:52,250 --> 00:31:54,502
Cuidarei disso,
está bem?

665
00:32:06,232 --> 00:32:09,483
Com licença,
não pode entrar aí!

666
00:32:09,518 --> 00:32:11,352
Você está mexendo

667
00:32:11,353 --> 00:32:13,237
-com a pessoa errada.
-Estou em uma reunião.

668
00:32:13,238 --> 00:32:15,389
-Olhe, a reunião terminou.
-Poderia...?

669
00:32:19,444 --> 00:32:22,196
Detetive, seria bom para você
tirar um tempo de folga,

670
00:32:22,197 --> 00:32:24,114
para espairecer um pouco,

671
00:32:24,115 --> 00:32:26,317
talvez começar a
pensar melhor nas coisas?

672
00:32:26,318 --> 00:32:29,083
Escute. É melhor que comece
a cuidar de si mesmo,

673
00:32:29,084 --> 00:32:30,384
porque estou na sua cola

674
00:32:30,385 --> 00:32:32,790
e não pararei
enquanto não lhe derrubar.

675
00:32:32,791 --> 00:32:35,793
Sem ofensas,
mas já lidei com adversários

676
00:32:35,794 --> 00:32:37,780
mais intimidadores
do que você.

677
00:32:40,248 --> 00:32:41,675
Não, não lidou.

678
00:32:51,626 --> 00:32:52,959
É isso que não entendo,

679
00:32:52,960 --> 00:32:55,414
o álibi de Reed é válido,
certo?

680
00:32:55,415 --> 00:32:57,246
Então por que Hedstrom
está se envolvendo?

681
00:32:57,247 --> 00:32:58,824
Talvez ele tenha matado Kayla.

682
00:32:58,825 --> 00:33:00,621
Não, aquele cara...
Ele é profissional.

683
00:33:00,622 --> 00:33:02,250
O assassino de Kayla
era descuidado.

684
00:33:02,251 --> 00:33:03,873
Acho que ele está
protegendo quem fez.

685
00:33:03,874 --> 00:33:06,192
A única pessoa que vigiávamos
era Benedict,

686
00:33:06,193 --> 00:33:08,214
-e ele tem um álibi.
-Você está certo.

687
00:33:08,215 --> 00:33:09,816
Estamos vigiando o Reed,
certo?

688
00:33:09,817 --> 00:33:12,485
Mas Hedstrom deve estar com medo
de que alguém próximo de Reed

689
00:33:12,486 --> 00:33:13,904
seja atingido
no fogo cruzado.

690
00:33:20,769 --> 00:33:22,069
A mulher dele.

691
00:33:25,875 --> 00:33:28,677
Molly tinha marcas
vermelhas no punho.

692
00:33:28,678 --> 00:33:30,512
E se aquele bracelete
não fosse da Kayla?

693
00:33:30,513 --> 00:33:32,743
E se fosse de Molly Benedict?

694
00:33:32,744 --> 00:33:34,934
-Isso faria muito mais sentido.
-Sim.

695
00:33:34,935 --> 00:33:37,350
Então Kayla é uma
das paixões antigas de Reed.

696
00:33:37,351 --> 00:33:39,892
E agora ela está desesperada,
circundando a vida de Reed...

697
00:33:39,893 --> 00:33:42,840
Se Molly acha que Troy e Kayla
estão indo atrás de seu marido,

698
00:33:42,841 --> 00:33:44,141
aí está o motivo.

699
00:33:44,142 --> 00:33:46,448
Proteger seu casamento,
a carreira política de Reed.

700
00:33:46,449 --> 00:33:48,530
<i>E você, Molly? Está pronta
para fazer campanha?</i>

701
00:33:48,531 --> 00:33:51,559
<i>Farei qualquer coisa
para apoiar meu marido.

702
00:33:51,918 --> 00:33:54,086
Ela sabia que se Kayla
contasse a história,

703
00:33:54,087 --> 00:33:55,729
destruiria a carreira
de Reed.

704
00:33:55,730 --> 00:33:58,130
Onde estava Molly Benedict
quando Kayla foi assassinada?

705
00:33:58,131 --> 00:33:59,640
A informação
é que estava em casa.

706
00:34:00,093 --> 00:34:01,427
Está bem.

707
00:34:01,428 --> 00:34:03,679
Isso é do outro lado
da rua da firma

708
00:34:03,680 --> 00:34:05,450
de Design de Molly Benedict
em Soho.

709
00:34:05,451 --> 00:34:06,915
Isso foi depois de 30 minutos.

710
00:34:06,916 --> 00:34:08,417
Vê aquele carro estacionando?

711
00:34:08,418 --> 00:34:11,103
Bate com o carro visto
saindo da cena do crime.

712
00:34:11,104 --> 00:34:13,710
E isso não é tudo,
Sr. DeMille.

713
00:34:16,410 --> 00:34:17,747
Olá, Molly.

714
00:34:20,263 --> 00:34:21,950
Sabe qual a vantagem
em ser um médica?

715
00:34:21,951 --> 00:34:23,365
Cortesia profissional.

716
00:34:23,366 --> 00:34:25,284
Acabei de falar
com um colega no Bellevue

717
00:34:25,285 --> 00:34:27,953
que me disse que sua amiga,
Molly Benedict,

718
00:34:27,954 --> 00:34:32,241
já passou por tratamentos
psiquiátricos na última década.

719
00:34:32,242 --> 00:34:33,709
Sua última temporada
em Bellevue

720
00:34:33,710 --> 00:34:35,711
foi para tratamento
de estresse agudo,

721
00:34:35,712 --> 00:34:39,547
ou, como vocês leigos dizem,
uma crise nervosa.

722
00:34:39,548 --> 00:34:41,469
O que não torna
isso mais confortável.

723
00:34:41,470 --> 00:34:42,770
Estão prontos?

724
00:34:42,771 --> 00:34:45,119
Molly Benedict conseguiu
uma licença para porte de arma

725
00:34:45,120 --> 00:34:47,322
-três meses atrás.
-Por favor, diga que é uma 9 mm?

726
00:34:47,323 --> 00:34:49,625
Glock 17.
É nosso bebê.

727
00:34:49,626 --> 00:34:50,982
Vá pegá-la.

728
00:34:54,347 --> 00:34:56,165
Detetives, respondi
a todas as perguntas.

729
00:34:56,166 --> 00:34:57,466
Não tenho mais nada
a dizer.

730
00:34:57,467 --> 00:34:58,951
Oi. Não nos conhecemos.
Sou Carrie.

731
00:34:58,952 --> 00:35:00,252
Molly.

732
00:35:00,253 --> 00:35:02,327
Molly,
perdeu algo recentemente?

733
00:35:02,328 --> 00:35:03,731
Talvez um
bracelete de diamantes?

734
00:35:04,160 --> 00:35:05,491
Não.

735
00:35:05,492 --> 00:35:07,443
Talvez possa explicar
como o bracelete

736
00:35:07,444 --> 00:35:09,612
que usou na inauguração
no mês passado machucou

737
00:35:09,613 --> 00:35:10,930
uma garota no Queens?

738
00:35:11,581 --> 00:35:14,067
Você está presa pelo assassinato
de Kayla Yancey.

739
00:35:14,068 --> 00:35:16,582
-Ponha as mãos para trás.
-Do que eles estão falando?

740
00:35:16,583 --> 00:35:18,620
Sinto muito, Reed.
Sinto muito.

741
00:35:18,621 --> 00:35:20,839
-Sinto muito.
-Não...

742
00:35:29,849 --> 00:35:32,384
Por um segundo,
quando ela saiu do treino,

743
00:35:32,385 --> 00:35:34,280
achei que devia
voltar para o carro.

744
00:35:35,722 --> 00:35:38,688
Mas ela me viu.

745
00:35:39,559 --> 00:35:41,289
Viu a arma.

746
00:35:43,580 --> 00:35:47,349
<i>E fiquei com medo
que ela fosse gritar.

747
00:35:47,350 --> 00:35:49,220
<i>Então puxei o gatilho.

748
00:35:51,542 --> 00:35:52,913
E ela caiu.

749
00:35:53,790 --> 00:35:55,324
Corri em direção a ela,
sabe, para...

750
00:35:55,325 --> 00:35:57,993
para ver se ela estava bem.

751
00:35:57,994 --> 00:36:00,496
Ela me agarrou aqui.

752
00:36:03,699 --> 00:36:05,032
Eu não podia deixá-la falar.

753
00:36:07,520 --> 00:36:09,145
Não podia deixá-la
contar a ninguém.

754
00:36:10,640 --> 00:36:12,083
Então atirei de novo.

755
00:36:13,576 --> 00:36:14,893
<i>E pensei...

756
00:36:14,894 --> 00:36:17,035
Fiquei pensando:
por que fiz isso?

757
00:36:17,564 --> 00:36:19,881
Não precisava ter feito isso.

758
00:36:23,553 --> 00:36:26,021
<i>Volto em um instante.

759
00:36:32,579 --> 00:36:35,263
Ela nem mencionou
Troy Smolin.

760
00:36:35,264 --> 00:36:37,199
Diz que não sabe
quem o matou.

761
00:36:37,200 --> 00:36:38,750
Isso porque alguém
fez uma faxina.

762
00:36:38,751 --> 00:36:40,051
Hedstrom, eu sei.
Eu tentei.

763
00:36:40,052 --> 00:36:42,187
Ela não vai entregá-lo.
Ou ela está com medo,

764
00:36:42,188 --> 00:36:43,918
ou os Benedicts
não contaram nada a ela.

765
00:36:43,919 --> 00:36:45,983
Então precisamos
de um mandado de busca, certo?

766
00:36:45,984 --> 00:36:47,990
Entraremos no escritório
e na casa de Hedstrom.

767
00:36:47,991 --> 00:36:49,650
Boa sorte.
Sabe o poder que ele tem.

768
00:36:49,651 --> 00:36:51,484
Com o que temos,
não há um juiz em Nova York

769
00:36:51,485 --> 00:36:53,765
que nos conceda um mandado
de busca para aquele cara.

770
00:36:53,766 --> 00:36:55,767
<i>Juiz Leo Silverman.

771
00:36:55,768 --> 00:36:57,186
<i>Fale com ele sobre isso.

772
00:36:57,187 --> 00:36:59,054
<i>Ele é bem persuasivo.

773
00:37:02,290 --> 00:37:03,609
-Oi! Roe.
-Carrie

774
00:37:03,610 --> 00:37:05,777
Pode fazer uma busca
por um juiz criminal?

775
00:37:05,778 --> 00:37:08,363
-Leo Silverman?
-Sim, claro.

776
00:37:08,364 --> 00:37:10,782
Desculpe. Pode incluir
"Benedict" na busca?

777
00:37:10,783 --> 00:37:12,618
Certo, vamos lá...
Silverman e Benedict.

778
00:37:14,037 --> 00:37:15,904
Na mosca,
que sorte.

779
00:37:15,905 --> 00:37:17,239
Tudo bem.

780
00:37:17,240 --> 00:37:20,275
Parece que Leo Silverman
enfrentou Reed Benedict Sênior

781
00:37:20,276 --> 00:37:23,078
para um cargo político em 1992,
e eles quase o enterraram.

782
00:37:23,079 --> 00:37:26,048
"Leo Silverman foi arrasado
pela máquina Benedict,

783
00:37:26,049 --> 00:37:29,134
-perdeu por 30 pontos."
-É exatamente por isso

784
00:37:29,135 --> 00:37:31,253
que Leo Silverman
é o único juiz na cidade

785
00:37:31,254 --> 00:37:33,922
que nos dará um mandado
de busca para Jonathan Hedstrom.

786
00:37:33,923 --> 00:37:35,291
Obrigada, Fred.

787
00:37:37,644 --> 00:37:39,228
Por favor não se levante.

788
00:37:39,229 --> 00:37:40,920
Não funciona desse jeito.

789
00:37:41,431 --> 00:37:43,298
Ele não pode.

790
00:37:43,299 --> 00:37:45,017
Olá.

791
00:37:45,018 --> 00:37:46,318
Te ligo de volta.

792
00:37:46,319 --> 00:37:49,137
-Como está?
-Detetives, adoraria conversar,

793
00:37:49,138 --> 00:37:52,307
-mas estou saindo.
-Qual a pressa?

794
00:37:52,308 --> 00:37:54,676
Um dos Benedicts está gripado,
precisando de um lenço?

795
00:37:54,677 --> 00:37:57,029
Vocês nunca se cansam disso?

796
00:37:57,030 --> 00:37:58,497
Isso não irá demorar.

797
00:37:58,498 --> 00:38:00,782
Baseado no mandado
que executamos no seu carro,

798
00:38:00,783 --> 00:38:03,069
pegamos uma multa
de estacionamento que te coloca

799
00:38:03,070 --> 00:38:05,320
há uma quadra de onde
Troy Smolin foi assassinado,

800
00:38:05,321 --> 00:38:06,672
na mesma hora.

801
00:38:06,673 --> 00:38:09,541
Se vocês querem me prender
por isso, vão em frente.

802
00:38:09,542 --> 00:38:11,159
Não, fica melhor.

803
00:38:11,160 --> 00:38:14,096
Conseguimos uma intimação
para o seu cofre

804
00:38:14,097 --> 00:38:17,349
cortesia do seu amigo,
juiz Leo Silverman.

805
00:38:17,350 --> 00:38:19,885
Sabe o que encontramos lá?

806
00:38:19,886 --> 00:38:21,620
Vestígios da pulseira
de Molly Benedict,

807
00:38:21,621 --> 00:38:23,338
a arma que Molly usou
para matar Kayla,

808
00:38:23,339 --> 00:38:27,693
a mesma arma que você usou
para matar Troy.

809
00:38:29,612 --> 00:38:32,146
Você não tem ideia
de com quem está mexendo.

810
00:38:32,147 --> 00:38:34,015
Acho que eu tenho sim.

811
00:38:34,016 --> 00:38:35,850
Mãos para trás.

812
00:38:58,758 --> 00:39:00,058
Você tem um minuto?

813
00:39:00,059 --> 00:39:01,712
Não se for igual
ao ultimo que tivemos.

814
00:39:01,713 --> 00:39:04,143
É um pouco igual aquele.

815
00:39:05,214 --> 00:39:06,815
O que está acontecendo?

816
00:39:08,651 --> 00:39:10,185
Acho...

817
00:39:10,186 --> 00:39:12,688
Estive conversando com o Fred.

818
00:39:12,689 --> 00:39:15,336
Ele me entregou
Jonatham Hedstrom.

819
00:39:15,337 --> 00:39:17,930
Espere.
Ele te ligou?

820
00:39:17,931 --> 00:39:19,962
Não exatamente.
Ele também me entregou

821
00:39:19,963 --> 00:39:22,167
juiz Silverman quando estávamos
na caridade.

822
00:39:22,168 --> 00:39:23,533
Pesquisei ele,
é um advogado.

823
00:39:23,534 --> 00:39:27,133
Seu nome é Walter Morgan,
Eu liguei para ele.

824
00:39:27,134 --> 00:39:30,413
-Me encontrei com ele.
-Você está louca.

825
00:39:30,414 --> 00:39:31,757
Já sabemos disso.

826
00:39:31,758 --> 00:39:34,576
-E você mentiu para mim.
-Tinha que ter certeza.

827
00:39:34,577 --> 00:39:35,961
E agora tem certeza?

828
00:39:36,310 --> 00:39:39,431
Sim. Mas não podemos
tocar nele.

829
00:39:39,432 --> 00:39:41,717
Procurei em todos
os arquivos públicos,

830
00:39:41,718 --> 00:39:44,772
cada pasta.
Não tem nada que ligue a ele.

831
00:39:46,322 --> 00:39:47,856
Me desculpe
por mentir para você.

832
00:39:47,857 --> 00:39:49,207
Não deveria ter feito.

833
00:39:49,926 --> 00:39:51,369
Você está fazendo
o que ele quer.

834
00:39:51,370 --> 00:39:52,672
Você sabe disso.

835
00:39:52,673 --> 00:39:53,975
Não.

836
00:39:53,976 --> 00:39:55,276
Ele está fazendo o que quero.

837
00:39:55,277 --> 00:39:57,099
-Me ajudou com esse caso.
-Não.

838
00:39:57,779 --> 00:39:59,294
Ele está brincando com você.

839
00:39:59,736 --> 00:40:01,270
É isso que ele faz.

840
00:40:05,858 --> 00:40:07,465
Meu Deus.

841
00:40:09,829 --> 00:40:11,425
Molly.

842
00:40:17,677 --> 00:40:19,121
Oi, Carrie.

843
00:40:22,842 --> 00:40:24,760
Fico feliz em ver
você de novo.

844
00:40:25,428 --> 00:40:28,129
Obrigada por concordar
em me encontrar.

845
00:40:29,982 --> 00:40:32,467
Fundação da rua Allen, não é?

846
00:40:32,468 --> 00:40:34,750
Me desculpe. O que é isso?

847
00:40:34,751 --> 00:40:36,355
Caridade...
você estava no Conselho.

848
00:40:36,356 --> 00:40:37,806
Sim, estou.

849
00:40:38,669 --> 00:40:40,337
-Com Molly Benedict.
-Sim

850
00:40:41,911 --> 00:40:44,130
Sabe, levou um tempo
para eu descobrir,

851
00:40:44,614 --> 00:40:45,927
mas cheguei lá.

852
00:40:46,833 --> 00:40:50,035
Você entrou na cabeça
de uma mulher frágil,

853
00:40:50,036 --> 00:40:52,819
manipulou ela,
deu conselhos?

854
00:40:52,820 --> 00:40:54,377
É assim que funciona?

855
00:40:54,707 --> 00:40:58,710
Se me lembro,
Molly pediu minha opinião

856
00:40:58,711 --> 00:41:00,455
sobre a carreira política
do marido dela.

857
00:41:00,456 --> 00:41:02,381
Aparentemente,
ela estava sobre ameaça.

858
00:41:02,382 --> 00:41:04,516
E você disse a ela como...

859
00:41:04,517 --> 00:41:06,184
retirar a ameaça?

860
00:41:06,185 --> 00:41:08,270
Não lembro exatamente
o conselho que dei a ela.

861
00:41:08,271 --> 00:41:10,338
mas acho que foi algo parecido.

862
00:41:10,339 --> 00:41:12,391
E ela...

863
00:41:12,392 --> 00:41:15,009
atirou e mata Kayla,

864
00:41:15,010 --> 00:41:18,447
uma garota de 19 anos.

865
00:41:18,448 --> 00:41:20,849
Este é o jogo...

866
00:41:20,850 --> 00:41:23,685
-Fred.
-Fred?

867
00:41:24,854 --> 00:41:26,304
Desculpe?

868
00:41:27,457 --> 00:41:29,357
Quer saber como isso termina?

869
00:41:32,078 --> 00:41:34,079
Com você perdendo.

870
00:41:34,080 --> 00:41:36,998
Você acha que está salvo,
mais estou atrás de você,

871
00:41:36,999 --> 00:41:39,301
e não vou parar

872
00:41:39,302 --> 00:41:42,237
até você ficar de joelhos.

873
00:41:43,506 --> 00:41:45,507
Isso me deixa triste.

874
00:41:45,508 --> 00:41:47,092
Pensei que poderíamos
ser amigos.

875
00:41:47,093 --> 00:41:49,060
Não estou interessada.

876
00:41:49,061 --> 00:41:50,562
Tem certeza absoluta?

877
00:41:50,563 --> 00:41:51,865
Sim.

878
00:41:51,866 --> 00:41:53,899
Quer um conselho, Carrie?

879
00:41:54,864 --> 00:41:56,384
Já que sou tão bom nisso.

880
00:41:59,739 --> 00:42:03,231
Eles reconstruíram
a casa do pinguim no zoológico.

881
00:42:04,577 --> 00:42:06,912
Por que você não dá uma olhada?

882
00:42:09,832 --> 00:42:12,058
Vejo você na selva?

883
00:42:36,218 --> 00:42:38,305
POSSO TE AJUDAR A ENCONTRAR
O ASSASSINO DA RACHEL

884
00:42:48,605 --> 00:42:49,943
O que ele disse?

885
00:42:51,975 --> 00:42:53,497
Nada interessante.

886
00:42:55,144 --> 00:42:56,466
Você está bem?

887
00:42:58,614 --> 00:42:59,948
Sim.

888
00:43:01,751 --> 00:43:04,085
<i>Até mais, Carrie.</i>

889
00:43:05,226 --> 00:43:06,594
Sim.

890
00:43:08,174 --> 00:43:10,959
<i>Griots

891
00:43:10,960 --> 00:43:13,074
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

