1
00:00:00,055 --> 00:00:01,804
<i>Anteriormente
em Unforgettable<i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,201
Homicídios de Queens.

3
00:00:03,251 --> 00:00:04,920
<i>-Oi, Carrie.<i>
-Você tem um nome, amigo?

4
00:00:04,921 --> 00:00:07,705
<i>Alguém morrerá em 16 minutos.
Isso é tudo.

5
00:00:08,141 --> 00:00:10,174
Pronto, 16 minutos.

6
00:00:10,209 --> 00:00:12,159
<i>Você sabe meu nome.
Como não sei o seu?<i>

7
00:00:12,177 --> 00:00:13,661
<i>Tudo a seu tempo.<i>

8
00:00:13,662 --> 00:00:15,880
-E se eu fosse Fred?
-Então agora ele é seu parceiro.

9
00:00:15,881 --> 00:00:17,682
-Por que eu?
-Os maiores sociopatas querem

10
00:00:17,716 --> 00:00:19,100
<i>ficar mano-a-mano
com o melhor.

11
00:00:19,134 --> 00:00:20,435
Já deveria ter me rastreado.

12
00:00:20,469 --> 00:00:21,970
Por volta das 14h27.

13
00:00:22,004 --> 00:00:23,354
Estou te dando algumas horas.

14
00:00:23,405 --> 00:00:25,172
<i>Talvez você o salve.<i>

15
00:00:25,190 --> 00:00:27,575
<i>Mandou bem, Carrie.<i>

16
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Tradução:
Thais_Christ | Thyta

17
00:00:33,001 --> 00:00:36,001
Tradução:
Maninho007 | Darla

18
00:00:36,002 --> 00:00:39,002
Tradução:
Invisigoth | Lalinha

19
00:00:39,003 --> 00:00:42,003
Tradução:
NatLittleHand | Sarah

20
00:00:42,004 --> 00:00:45,804
Revisão: Clebertsf
Otanaris | Gabi

21
00:00:45,805 --> 00:00:48,205
Revisão Final:
Camasmie

22
00:00:48,206 --> 00:00:50,506
Administração Geral:
Alkmin

23
00:00:50,507 --> 00:00:53,507
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

24
00:01:13,555 --> 00:01:16,157
O que tem pra comer hoje,
Augie?

25
00:01:16,191 --> 00:01:18,326
-Ela me mandou comer couve.
-Kale? Qual é.

26
00:01:18,360 --> 00:01:19,777
Sem mais
manteiga de amendoim.

27
00:01:19,828 --> 00:01:21,479
Disse que estou ficando gordo.

28
00:01:21,513 --> 00:01:24,582
Você parece bem
para mim, querido.

29
00:01:24,617 --> 00:01:26,167
Tenha uma ótima noite,
certo?

30
00:01:26,201 --> 00:01:29,170
Você também, campeã.
Cuide-se.

31
00:01:45,020 --> 00:01:47,588
Não.

32
00:01:48,974 --> 00:01:51,559
Não...
Aguente!

33
00:01:51,593 --> 00:01:54,428
Preciso de uma ambulância
no centro de tênis, por favor!

34
00:01:54,446 --> 00:01:57,865
Aguente.

35
00:01:58,867 --> 00:02:00,652
Por que não trouxe o casaco?

36
00:02:00,703 --> 00:02:02,770
Não esperava parar
em uma cena de crime.

37
00:02:02,788 --> 00:02:05,106
-Estou congelando.
-Como foi a ópera?

38
00:02:05,124 --> 00:02:07,625
Fomos os heróis da caridade
esta noite.

39
00:02:07,660 --> 00:02:10,111
Al costuma me convidar
para esse tipo de coisa.

40
00:02:10,129 --> 00:02:12,547
Ela fica melhor de salto.

41
00:02:12,581 --> 00:02:14,549
Certo.
O nome dela é Kayla Yancey.

44
00:02:21,590 --> 00:02:23,758
-O que estão coletando?
-Pequenos diamantes.

45
00:02:23,792 --> 00:02:25,593
O criminoso tentou
levar a pulseira,

46
00:02:25,627 --> 00:02:27,261
-e ela se quebrou.
-Testemunhas?

47
00:02:27,262 --> 00:02:31,132
O guarda disse que falou com ela
antes dela sair.

48
00:02:31,166 --> 00:02:33,768
Ele disse que ela estava
com uma bolsa quando saiu,

49
00:02:33,802 --> 00:02:36,020
mas não há sinal dela.

50
00:02:37,690 --> 00:02:40,625
Ei, sou Carrie Wells,
Polícia de Nova York.

51
00:02:40,659 --> 00:02:41,993
O que aconteceu aqui?

52
00:02:42,044 --> 00:02:43,661
Você viu alguma coisa?

53
00:02:43,696 --> 00:02:46,864
Não.
Eu estava no meu posto.

54
00:02:46,915 --> 00:02:48,666
Só vi pelas câmeras.

55
00:02:54,990 --> 00:02:56,290
Ela está saindo bem ali.

56
00:02:56,324 --> 00:02:59,160
O escritório do comissionário
perguntou se estamos indo.

57
00:02:59,178 --> 00:03:01,095
Você explicou
para ele não interromper

58
00:03:01,130 --> 00:03:02,714
-no nosso trabalho?
-Não, na verdade,

59
00:03:02,765 --> 00:03:04,265
disse que estávamos indo.
Vamos.

60
00:03:04,299 --> 00:03:07,001
-Melhor ficar e resolver o caso.
-Saiam daqui.

61
00:03:07,019 --> 00:03:09,353
-Damos conta disso.
-A filmagem é limitada.

62
00:03:09,388 --> 00:03:12,023
-Acho que deveria...
-Ver as câmeras da rua,

63
00:03:12,057 --> 00:03:13,725
talvez elas o pegaram
quando ele saiu.

64
00:03:13,776 --> 00:03:16,027
Checar também no banco de dados
por crimes similares.

65
00:03:16,061 --> 00:03:17,695
Já disse, estamos bem.
Podem ir.

66
00:03:20,735 --> 00:03:22,049
<i>Não entendo<i>

67
00:03:22,084 --> 00:03:24,218
porque estamos aqui
mostrando o valor da polícia

68
00:03:24,219 --> 00:03:25,953
quando podíamos estar
resolvendo algo.

69
00:03:25,988 --> 00:03:28,022
Certo, Norman Snyder,
vice-prefeito.

70
00:03:28,040 --> 00:03:29,907
Leonard Babbitt,
Segurança Babbitt.

71
00:03:29,958 --> 00:03:31,343
Ellen Athans,
Athans e Gray.

72
00:03:31,344 --> 00:03:33,544
Não se encontra gente assim
em qualquer esquina.

73
00:03:35,063 --> 00:03:37,853
Esse é o Al ambicioso,
trabalhando e fazendo conexões.

74
00:03:37,854 --> 00:03:39,417
Gosto dele.
Ele é sexy. Ele é ótimo.

75
00:03:39,468 --> 00:03:42,203
-Aliás, você é bem sexy também.
-Obrigada.

76
00:03:42,221 --> 00:03:43,521
Por isso estou aqui, não é?

77
00:03:43,572 --> 00:03:45,389
Não poderia pensar
em outra pessoa

78
00:03:45,424 --> 00:03:46,893
que caberia nesse vestido.

79
00:03:47,309 --> 00:03:48,726
Jo.

80
00:03:48,761 --> 00:03:51,512
Logo quando tinha perdido

81
00:03:51,546 --> 00:03:55,016
a esperança de interagir
com alguém. Obrigada.

82
00:03:55,050 --> 00:03:58,903
Digam-me,
como sashimi transforma

83
00:03:58,937 --> 00:04:01,189
pessoas relativamente normais
em tolas?

84
00:04:03,391 --> 00:04:07,081
Preciso comentar que vocês
formam um belo casal.

85
00:04:08,363 --> 00:04:12,590
Garçom, espumante para
esse lindo casal.

86
00:04:14,236 --> 00:04:17,288
-Com licença.
-Ouviu isso?

87
00:04:17,339 --> 00:04:20,860
Ela disse que somos
um lindo casal. Obrigada.

88
00:04:23,295 --> 00:04:24,929
Saúde.

89
00:04:27,683 --> 00:04:30,384
Continuaremos diminuindo
nossos gastos todo ano

90
00:04:30,418 --> 00:04:33,054
até nos darem dinheiro
para contratar mais policiais

91
00:04:33,088 --> 00:04:35,273
ou aprovarem uma lei
tornando crime ilegal.

92
00:04:36,525 --> 00:04:39,527
Carrie, quero que conheça
esses cavalheiros.

93
00:04:39,561 --> 00:04:42,930
Carrie Wells, Peter Sanders
do gabinete do prefeito.

94
00:04:42,948 --> 00:04:44,784
-Prazer em conhecê-lo.
-Juiz Leo Silverman.

95
00:04:45,645 --> 00:04:47,004
-Muito prazer.
-E o sócio dele

96
00:04:47,202 --> 00:04:50,437
da iniciativa de justiça
juvenil, Walter Morgan.

97
00:04:50,455 --> 00:04:54,242
-Oi.
-Li sobre essa iniciativa.

98
00:04:54,276 --> 00:04:55,660
Penas alternativas para menores?

99
00:04:55,711 --> 00:04:58,212
Li isso na Times.
Parece uma boa ideia

100
00:04:58,247 --> 00:05:00,093
se conseguir passar
na Ordem dos Advogados.

101
00:05:00,094 --> 00:05:02,834
Vou falar com o juiz sobre isso.
Ele é muito persuasivo.

102
00:05:02,885 --> 00:05:05,903
Por isso estou contente em ter
um parceiro tão talentoso.

103
00:05:08,640 --> 00:05:12,510
<i>Estou contente por ter
um parceiro tão talentoso.<i>

104
00:05:12,561 --> 00:05:14,178
Você é muito gentil, Walter.

105
00:05:14,229 --> 00:05:16,864
Não deixe subir à cabeça.

106
00:05:17,966 --> 00:05:19,317
<i>Por que eu?<i>

107
00:05:19,351 --> 00:05:20,968
<i>Você sabe o porquê.<i>

108
00:05:20,986 --> 00:05:22,603
Não deixe subir à cabeça.

109
00:05:23,739 --> 00:05:28,475
<i>São 13:38 agora. Às 13:56,
alguém mais vai morrer.<i>

110
00:05:28,493 --> 00:05:29,994
<i>16 minutos.<i>

111
00:05:31,747 --> 00:05:33,080
<i>Abaixe sua arma!<i>

112
00:05:33,081 --> 00:05:35,382
<i>Talvez envie outro
em seu caminho algum dia.<i>

113
00:05:35,383 --> 00:05:36,683
<i>Até mais,
Carrie.<i>

114
00:05:36,684 --> 00:05:38,452
O jantar está servido.

115
00:05:38,486 --> 00:05:40,037
Eles estão começando.

116
00:05:40,038 --> 00:05:42,540
-Devemos entrar?
-Claro.

117
00:05:47,846 --> 00:05:49,830
Tudo bem?

118
00:05:49,848 --> 00:05:53,467
-O quê?
-Está bem?

119
00:05:53,501 --> 00:05:54,893
Sim.

120
00:05:56,358 --> 00:05:59,358
Griots apresenta:

121
00:05:59,359 --> 00:06:01,759
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 18º Episódio

122
00:06:01,760 --> 00:06:04,360
"The Comeback"

123
00:06:04,361 --> 00:06:05,861
Siga-nos
em @GRIOTSteam

124
00:06:06,543 --> 00:06:09,075
Obrigada pela ajuda.

125
00:06:09,516 --> 00:06:11,059
Sinto muito
por sua perda.

126
00:06:12,547 --> 00:06:14,010
Certo.
Tchau.

127
00:06:15,222 --> 00:06:16,559
Oi.

128
00:06:18,158 --> 00:06:20,262
Era a tia da Kayla.

129
00:06:20,522 --> 00:06:22,118
Ela localizou os pais.

130
00:06:22,559 --> 00:06:24,236
Estão em Cape Town
com a avó de Kayla.

131
00:06:24,237 --> 00:06:26,641
Este voo para casa
vai parecer mais longo.

132
00:06:26,642 --> 00:06:29,584
Os policiais disseram que a joia
que estavam procurando

133
00:06:29,585 --> 00:06:33,862
era ouro de 24 quilates,
diamantes de alta qualidade.

134
00:06:35,216 --> 00:06:36,873
É bem caro
para uma garota

135
00:06:36,874 --> 00:06:39,063
que saiu de uma iniciativa
pública de tênis.

136
00:06:39,064 --> 00:06:41,212
-O que ela ganhou ano passado?
-Quase nada.

137
00:06:41,838 --> 00:06:44,268
Machucou o tornozelo no inverno
e tentava voltar.

138
00:06:44,269 --> 00:06:45,617
Fez o relatório?

139
00:06:45,718 --> 00:06:48,266
Sim, lojas de penhores,
joalherias nas áreas do estado.

140
00:06:48,267 --> 00:06:51,204
E também recebi uma ligação
do disque-denúncia.

141
00:06:51,205 --> 00:06:53,003
Testemunhas viram
um sedan preto na rua

142
00:06:53,004 --> 00:06:54,837
um pouco antes
de ouvirem os tiros.

143
00:06:54,838 --> 00:06:56,806
-Tenho uma parte da placa.
-Siga.

144
00:06:56,807 --> 00:07:00,588
É o aberto de tênis dos EUA,
talvez três anos atrás?

145
00:07:00,589 --> 00:07:01,968
2008.

146
00:07:01,969 --> 00:07:04,640
Kayla se qualificou,
chegou até as quartas de final.

147
00:07:05,214 --> 00:07:06,795
A imprensa
estave em cima dela.

148
00:07:06,797 --> 00:07:09,824
Cresceu pobre,
aprendeu a jogar sem rede,

149
00:07:09,825 --> 00:07:12,555
-subiu na vida.
-Deve ser estranho.

150
00:07:12,556 --> 00:07:13,924
Numa hora ninguém
te conhece

151
00:07:13,925 --> 00:07:17,773
e na outra tem fã-clube,
políticos, estrelas de cinema.

152
00:07:17,774 --> 00:07:19,984
Então se machuca,
e tudo vai embora.

153
00:07:20,508 --> 00:07:22,695
Certo, era Gil Hart.

154
00:07:22,833 --> 00:07:25,565
Disse que tinha um cara
na mesma área rendendo mulheres

155
00:07:25,566 --> 00:07:27,117
com uma 9mm
no final do ano passado.

156
00:07:27,118 --> 00:07:29,500
Um crime similar.
Esse cara pegava mulheres novas

157
00:07:29,501 --> 00:07:31,004
saindo do trabalho
ou da academia.

158
00:07:31,008 --> 00:07:32,706
<i>Explicou para ele
que fomos interrompidos<i>

159
00:07:32,707 --> 00:07:34,400
<i>por uma coisa
chamada trabalho?<i>

160
00:07:34,401 --> 00:07:36,435
<i>Não, disse que estávamos
a caminho. Vamos.<i>

161
00:07:44,922 --> 00:07:46,254
Não...

162
00:07:46,884 --> 00:07:49,378
Sejá lá quem a matou,
ela o conhecia.

163
00:07:49,379 --> 00:07:51,077
-O que quer dizer?
-Não percebi antes,

164
00:07:51,078 --> 00:07:53,449
mas no final do vídeo
de segurança, ela...

165
00:07:54,755 --> 00:07:56,097
Ela reconhece alguém.

166
00:07:56,098 --> 00:07:58,533
Colocarei quadro a quadro
para ver se perdemos algo.

167
00:07:58,534 --> 00:08:00,407
Verificarei com Webster,
ver se ela teve...

168
00:08:00,408 --> 00:08:03,349
-Não, quer saber? Eu vou.
-Obrigada.

169
00:08:03,689 --> 00:08:05,069
Eu faço.

170
00:08:07,035 --> 00:08:09,128
Então não acha
que foi latrocínio?

171
00:08:09,277 --> 00:08:11,859
Não, não acho.
Já chegou lá?

172
00:08:12,220 --> 00:08:17,148
Digamos que já vi
alguns assaltos na minha vida.

173
00:08:17,488 --> 00:08:21,325
As festas dos anos 90 produziam,
no mínimo, nove por noite.

174
00:08:21,748 --> 00:08:24,449
Os ferimentos da Kayla
não tem cara de assalto.

175
00:08:24,872 --> 00:08:27,369
O primeiro tiro foi, no mínimo,
a 4,5m de distância.

176
00:08:27,370 --> 00:08:30,497
O segundo tiro, que a matou,
foi mais perto.

177
00:08:30,498 --> 00:08:32,648
Alguém realmente a queria
morta.

178
00:08:32,649 --> 00:08:35,948
Então o roubo
foi para cobrir o assassinato.

179
00:08:35,949 --> 00:08:37,298
É uma teoria.

180
00:08:38,986 --> 00:08:40,553
Posso te fazer uma pergunta?

181
00:08:41,924 --> 00:08:43,545
-É sobre a noite passada.
-Sabia.

182
00:08:43,546 --> 00:08:45,324
O que falei de você
e o tenente Burns.

183
00:08:45,325 --> 00:08:47,485
-Me desculpe de todo o coração.
-Espere, não.

184
00:08:47,486 --> 00:08:49,604
-As bebidas eram de graça.
-Não era sobre isso.

185
00:08:49,605 --> 00:08:51,530
Me apresentou alguém,
Walter Morgan.

186
00:08:52,031 --> 00:08:54,596
Só estava pensando
qual seria a história dele.

187
00:08:54,597 --> 00:08:56,146
Não acho que seja casado.

188
00:08:57,003 --> 00:08:58,794
Não, não quis dizer isso.

189
00:08:58,795 --> 00:09:02,818
Sinto que já o conhecia antes,
e simplesmente..

190
00:09:03,958 --> 00:09:05,319
-Não me lembro de onde.
-Você?

191
00:09:05,320 --> 00:09:06,922
Eu sei.
Louco, não?

192
00:09:07,213 --> 00:09:10,580
Certo. Ele é sócio
na Sanders & Coughlin.

193
00:09:10,589 --> 00:09:12,001
É uma empresa ótima.

194
00:09:12,097 --> 00:09:14,029
Trabalham principalmente
com defesa criminal.

195
00:09:14,030 --> 00:09:17,698
Não conheço Morgan bem,
mas comentam

196
00:09:17,699 --> 00:09:21,719
que ele é implacável no trabalho
e generoso fora dele.

197
00:09:21,720 --> 00:09:25,984
-Isso ajuda?
-Sim, obrigada.

198
00:09:28,158 --> 00:09:29,557
Kayla manteve a cabeça abaixada,

199
00:09:29,558 --> 00:09:32,388
trabalhou duro, nunca deu
resposta mal educada a ninguém.

200
00:09:32,389 --> 00:09:36,562
Ella, alterne o peso.
Vamos lá, trabalhe bem os pés.

201
00:09:37,672 --> 00:09:40,513
Sr. Coleman, estamos trabalhando
em um assassinato aqui.

202
00:09:40,654 --> 00:09:42,806
Me desculpe,
é mais fácil pensar em trabalho

203
00:09:42,807 --> 00:09:44,439
do que em alguém
que machucaria Kayla.

204
00:09:44,440 --> 00:09:46,271
Ela estava tão animada
para voltar.

205
00:09:46,272 --> 00:09:48,147
Ela trabalhou duro
para voltar às quadras.

206
00:09:48,248 --> 00:09:51,063
Os vizinhos disseram algo
sobre um namorado,

207
00:09:51,064 --> 00:09:53,218
-algumas brigas recentes.
-Tem um nome?

208
00:09:53,915 --> 00:09:55,945
Acham que é Trey ou Troy,
algo assim.

209
00:09:55,946 --> 00:09:58,623
Troy Smolin.
Um garoto muito bonito.

210
00:09:58,916 --> 00:10:00,885
Ele e Kayla entraram
como amadores juntos.

211
00:10:00,886 --> 00:10:02,534
Ele nunca chegou
ao profissional.

212
00:10:02,535 --> 00:10:04,207
Acabou indo
por um caminho errado

213
00:10:04,208 --> 00:10:07,047
e teve problemas por fornecer
coisas aos colegas no torneio.

214
00:10:07,148 --> 00:10:09,449
-Esteróides, hormônios...
-Analgésicos?

215
00:10:09,450 --> 00:10:12,047
Sim. Ficaria surpresa
com o que fazem hoje em dia.

216
00:10:12,537 --> 00:10:14,249
Mas Kayla nunca faria isso.

217
00:10:14,373 --> 00:10:16,238
Parece ter muita certeza.

218
00:10:16,825 --> 00:10:18,528
Ela estava voltando.

219
00:10:18,529 --> 00:10:20,866
Ela não arriscaria
ser pega num teste de drogas.

220
00:10:20,867 --> 00:10:22,760
Voltar ao topo
significava muito para ela.

221
00:10:22,761 --> 00:10:24,566
Sabe onde podemos
encontrar esse Smolin?

222
00:10:24,617 --> 00:10:27,369
Pelo que sei, ele foi
expulso de casa em Chelsea.

223
00:10:28,111 --> 00:10:29,738
Posso perguntar por aí.

224
00:10:40,198 --> 00:10:42,024
ATÉ MAIS, CARRIE.

225
00:10:51,206 --> 00:10:53,525
ATÉ MAIS, CARRIE.

226
00:10:53,725 --> 00:10:56,426
<i>-Por que está com isso?
-O quê? Não.</i>

227
00:10:56,526 --> 00:10:58,080
<i>É só um souvenir.</i>

228
00:10:58,081 --> 00:11:01,406
<i>-Desde quando precisa disso?
-Uma lembrancinha.</i>

229
00:11:01,407 --> 00:11:04,470
<i>É exatamente o que ele quer,
entrar na sua cabeça.</i>

230
00:11:04,471 --> 00:11:07,329
<i>Não sei por quê.
Não tem lugar nem para mim.</i>

231
00:11:07,330 --> 00:11:09,453
<i>-Acha que isso é uma piada?
-Não.</i>

232
00:11:09,454 --> 00:11:11,329
<i>Você viu do que
esse "Fred" é capaz.</i>

233
00:11:11,363 --> 00:11:13,181
<i>Ele transformou um
homem em serial killer,</i>

234
00:11:13,265 --> 00:11:15,644
<i>-Sei o que ele fez.
-e fatiou Richard Simons</i>

235
00:11:15,645 --> 00:11:18,718
<i>-só para te dar uma mensagem.
-Sei do que ele é capaz.</i>

236
00:11:18,719 --> 00:11:20,552
<i>Então por que
está participando?</i>

237
00:11:20,553 --> 00:11:23,198
<i>Porque ele ainda está por aí,
porque ainda não foi pego.</i>

238
00:11:23,199 --> 00:11:24,555
<i>Alguém tem que pegá-lo.</i>

239
00:11:24,556 --> 00:11:26,269
<i>Ele está andando livre.</i>

240
00:11:26,270 --> 00:11:29,748
<i>Precisamos pegá-lo,
mas juntos, como um time.</i>

241
00:11:29,766 --> 00:11:31,099
<i>Sem cruzadas solo,</i>

242
00:11:31,150 --> 00:11:32,684
<i>sem bancar a heroína
sozinha.</i>

243
00:11:34,080 --> 00:11:36,308
<i>Vi você tentar lidar</i>

244
00:11:36,309 --> 00:11:37,906
<i>sozinha com a investigação
da sua irmã.</i>

245
00:11:39,413 --> 00:11:40,929
<i>Vi o que isso
fez com você.</i>

246
00:11:42,675 --> 00:11:44,062
<i>Tudo bem.</i>

247
00:11:49,152 --> 00:11:50,769
<i>Certo.</i>

248
00:12:16,729 --> 00:12:18,080
Sim, oi.

249
00:12:18,114 --> 00:12:20,349
Gostaria de falar
com Walter Morgan.

250
00:12:20,400 --> 00:12:24,069
Encontrei-o no evento dos heróis
da cidade noite passada...

251
00:12:25,836 --> 00:12:29,140
No zoológico?
Aquele no parque?

252
00:12:30,610 --> 00:12:32,160
Não.

253
00:12:32,195 --> 00:12:34,329
Sem mensagens.

254
00:13:26,132 --> 00:13:29,751
Ei!

255
00:13:29,802 --> 00:13:32,387
Te conheço.

256
00:13:32,422 --> 00:13:34,339
Arrecadação de fundos, certo?

257
00:13:34,373 --> 00:13:36,007
Na Lancaster.

258
00:13:36,041 --> 00:13:37,809
Sim, sim.

259
00:13:37,844 --> 00:13:39,177
Walter...

260
00:13:39,211 --> 00:13:41,379
-Walter Morgan.
-Você lembra?

261
00:13:41,397 --> 00:13:44,315
-Sim, lembro.
-Perdoe-me.

262
00:13:44,349 --> 00:13:46,151
Não tenho sua memória
para nomes.

263
00:13:48,427 --> 00:13:51,284
-Carrie Wells.
-Sim. Por favor.

264
00:13:51,324 --> 00:13:53,442
Claro.

265
00:13:55,077 --> 00:13:56,745
O que te traz aqui, Carrie?

266
00:13:56,779 --> 00:13:59,397
Sabe, estou procurando
um pouco de descanso.

267
00:13:59,415 --> 00:14:00,732
Sei o que quer dizer.

268
00:14:00,766 --> 00:14:03,585
É bom...
Longe da selva humana.

269
00:14:03,619 --> 00:14:05,754
Sim. Estou trabalhando num
caso aqui perto,

270
00:14:05,788 --> 00:14:08,406
Precisava clarear minha mente,
ter um pouco de perspectiva.

271
00:14:08,424 --> 00:14:09,875
Pensei em ver os ursos polares.

272
00:14:09,909 --> 00:14:12,243
Sou um grande fã
dos leões marinhos.

273
00:14:12,261 --> 00:14:15,739
Sentem-se em casa
na água ou no ar.

274
00:14:15,740 --> 00:14:17,883
Você os vê
e do nada, somem.

275
00:14:17,917 --> 00:14:19,801
Praticamente
sem movimentar a água.

276
00:14:19,852 --> 00:14:21,186
Então...

277
00:14:21,220 --> 00:14:24,022
Você é uma detetive.

278
00:14:24,056 --> 00:14:25,357
Bom palpite.

279
00:14:25,391 --> 00:14:26,775
Você disse "caso".

280
00:14:26,826 --> 00:14:28,559
Imaginei que fosse isso
ou promotora.

281
00:14:28,577 --> 00:14:30,862
-Dei-lhe o benefício da dúvida.
-Bem, obrigada.

282
00:14:31,197 --> 00:14:36,251
-Quer um pedaço?
-Não. Obrigada.

283
00:14:36,452 --> 00:14:39,153
Então que tipo
de detetive você é?

284
00:14:39,154 --> 00:14:40,889
-Homicídios.
-Nossa.

285
00:14:41,624 --> 00:14:43,542
-Sinto muito.
-Não sinta.

286
00:14:43,576 --> 00:14:46,444
Alguém tem que fazer.
Como disse, selva humana.

287
00:14:47,631 --> 00:14:49,576
Há predadores
terríveis por aí.

288
00:14:49,577 --> 00:14:50,993
Os grandes
comem os pequenos.

289
00:14:50,994 --> 00:14:53,130
Ordem natural das coisas,
é o que dizem.

290
00:14:53,131 --> 00:14:56,505
Mas fico com raiva,
pois o grande sempre se livra.

291
00:14:56,556 --> 00:14:57,939
Nem sempre.

292
00:14:57,973 --> 00:15:01,226
Está certo.
Nós resistimos, não é?

293
00:15:01,260 --> 00:15:03,395
Nós,
os defensores da lei?

294
00:15:04,842 --> 00:15:06,370
O máximo que conseguimos.

295
00:15:16,131 --> 00:15:18,386
-Oi.
<i>-Achamos o namorado.<i>

296
00:15:18,678 --> 00:15:21,112
Segurança acabou de ver
a caminhonete de Troy Smolin

297
00:15:21,113 --> 00:15:24,499
estacionando no motel Regal,
40ª Avenida com a Rua Crescent.

298
00:15:25,701 --> 00:15:29,087
Estou bem perto.
Estou a caminho.

299
00:15:29,121 --> 00:15:31,089
Tchau.

300
00:15:33,122 --> 00:15:34,459
O dever chama.

301
00:15:36,025 --> 00:15:39,359
-Outra hora, então.
-Pode ter certeza.

302
00:15:39,549 --> 00:15:42,500
Bom encontrar com você.

303
00:15:42,518 --> 00:15:44,269
Tenha um bom dia.

304
00:15:44,303 --> 00:15:46,438
Você também.

305
00:15:51,644 --> 00:15:52,994
O que conseguiu?

306
00:15:53,028 --> 00:15:54,379
Acho que o cara
está no 164.

307
00:15:54,413 --> 00:15:56,398
Obrigada.

308
00:16:12,315 --> 00:16:13,798
Polícia!
Mãos ao alto!

309
00:16:13,833 --> 00:16:15,133
Troy!

310
00:16:15,167 --> 00:16:16,468
Ei!

311
00:16:16,502 --> 00:16:18,887
Mãos ao alto agora!

312
00:16:54,458 --> 00:16:57,143
Temos uma farmácia inteira aqui.

313
00:16:58,573 --> 00:17:01,106
Bem, parece que ele viajava
com o estoque inteiro.

314
00:17:01,131 --> 00:17:03,015
Encaixa-se no perfil
de um homem procurado.

315
00:17:03,066 --> 00:17:06,303
Sabe, o procedimento
é esperar por reforço.

316
00:17:06,337 --> 00:17:08,005
Eu, esperar?
Nunca.

317
00:17:08,023 --> 00:17:09,473
O atirador escapou de nós.

318
00:17:09,507 --> 00:17:10,858
Ele deve ter acabado de sair.

319
00:17:10,892 --> 00:17:12,776
Sabemos o calibre
da arma?

320
00:17:12,811 --> 00:17:14,577
O laboratório acha
que é 9mm.

321
00:17:14,612 --> 00:17:15,996
O mesmo que matou Kayla.

322
00:17:16,030 --> 00:17:17,764
Vamos levar as cápsulas
para a balística.

323
00:17:17,765 --> 00:17:19,850
Falei com a Narcóticos
sobre esse cara.

324
00:17:19,884 --> 00:17:22,987
Disseram que Smolin
não tinha uma área específica.

325
00:17:23,021 --> 00:17:25,856
Não invadia o espaço de ninguém,
ao menos,

326
00:17:25,874 --> 00:17:27,291
não para ser baleado.

327
00:17:27,325 --> 00:17:29,326
Basta apenas um cliente.
Continue procurando.

328
00:17:31,060 --> 00:17:34,048
Quero que saiba,
eu até pensei em esperar.

329
00:17:35,133 --> 00:17:36,750
Por um segundo.

330
00:17:43,408 --> 00:17:45,092
Certo,
isso é meio estranho.

331
00:17:45,126 --> 00:17:47,978
Estou olhando as finanças
da Kayla, e parece que alguém

332
00:17:48,013 --> 00:17:49,680
estava ajudando-a
a pagar as contas.

333
00:17:49,681 --> 00:17:51,382
Um tipo de fundo na verdade,

334
00:17:51,416 --> 00:17:53,089
chamado
Eastern Associated Trust.

335
00:17:53,090 --> 00:17:55,486
Começou com as contas médicas,
quando machucou o joelho.

336
00:17:55,487 --> 00:17:58,285
E o que o seguro não cobria,
eles assumiam.

337
00:17:58,286 --> 00:17:59,590
Aí foi a reabilitação dela.

338
00:17:59,591 --> 00:18:01,575
Aqui estão as faturas
do acompanhamento dela.

339
00:18:01,609 --> 00:18:04,227
-Tipo um gerente de negócios?
-Ela não tinha um.

340
00:18:04,245 --> 00:18:06,780
Vamos pegar um mandado para
a conta que manda os cheques.

341
00:18:06,831 --> 00:18:09,416
Pode nos ajudar identificar
de quem é.

342
00:18:09,551 --> 00:18:12,553
Jo.

343
00:18:12,554 --> 00:18:15,556
Já leu o relatório do legista
no caso de Richard Simons?

344
00:18:15,490 --> 00:18:17,491
Richard Simons...

345
00:18:17,525 --> 00:18:20,377
A vitima do seu ilustre
perseguidor, Fred?

346
00:18:20,411 --> 00:18:22,298
-Isso.
-Não, não recebi uma cópia

347
00:18:22,299 --> 00:18:24,256
do meu colega em Connecticut,
mas posso pedir.

348
00:18:24,257 --> 00:18:25,557
Não, só queria saber

349
00:18:25,558 --> 00:18:27,484
se encontraram algum cabelo,
DNA, anomalias?

350
00:18:27,485 --> 00:18:29,970
Nós chegamos a um
beco sem saída no caso.

351
00:18:30,021 --> 00:18:31,421
E eu não consigo...

352
00:18:31,439 --> 00:18:32,923
Você é meio obsessiva, não é?

353
00:18:32,941 --> 00:18:35,776
Não deveria
se envergonhar disso.

354
00:18:35,810 --> 00:18:38,062
Digo, é muito atrativo
em nossa profissão.

355
00:18:38,096 --> 00:18:39,396
Quase um pré-requisito.

356
00:18:39,648 --> 00:18:42,316
Os melhores detetives
são obsessivos.

357
00:18:42,367 --> 00:18:44,651
Os melhores criminosos também,
então é complicado.

358
00:18:44,702 --> 00:18:48,438
Certo.
Acho que posso lidar com isso.

359
00:18:48,456 --> 00:18:49,857
Então, como é ser você?

360
00:18:49,891 --> 00:18:52,626
Sua mente consome tudo...

361
00:18:52,660 --> 00:18:54,578
Momentos, imagens,
dados...

362
00:18:54,612 --> 00:18:57,748
E você nunca esquece?

363
00:18:57,782 --> 00:18:59,082
Caramba,

364
00:18:59,083 --> 00:19:00,884
deve ser mais complicado ainda
para você.

365
00:19:00,900 --> 00:19:02,202
A obsessão, digo.

366
00:19:02,203 --> 00:19:04,138
As vezes, é.

367
00:19:04,205 --> 00:19:07,224
Esse Fred te contatou de novo?

368
00:19:07,258 --> 00:19:10,060
Acho que sim,
mas não tenho certeza.

369
00:19:10,095 --> 00:19:13,097
-Contou para o Al?
-Não.

370
00:19:13,131 --> 00:19:15,766
Será nosso segredinho.

371
00:19:15,800 --> 00:19:18,485
Ia ligar para ele mesmo assim,
sobre Kayla Yancey.

372
00:19:18,520 --> 00:19:21,438
Ela tomava analgésicos,
e com uma boa razão.

373
00:19:21,472 --> 00:19:23,824
Todo seu
ligamento talofibular traseiro

374
00:19:23,858 --> 00:19:26,810
estava irreparavelmente
danificado.

375
00:19:26,828 --> 00:19:30,480
Falei com o ortopedista dela,
que contou a ela a duas semanas.

376
00:19:30,498 --> 00:19:33,083
Não haveria nenhum retorno.

377
00:19:33,118 --> 00:19:34,478
A carreira dela estava acabada.

378
00:19:35,879 --> 00:19:37,620
Então Kayla sabia
que não jogaria mais?

379
00:19:37,621 --> 00:19:39,873
Sim, mas o fato de ainda jogar
com aquele tornozelo,

380
00:19:39,874 --> 00:19:42,492
com ou sem analgésicos, diz que
não estava pronta para parar.

381
00:19:42,493 --> 00:19:44,962
Ou em negação. Acho
que não contou nem ao treinador.

382
00:19:44,996 --> 00:19:46,296
Certo. Então,

383
00:19:46,297 --> 00:19:48,632
o mandado para o banco
não ajudou a identificar

384
00:19:48,666 --> 00:19:51,001
quem está por trás do fundo
que tem bancado Kayla.

385
00:19:51,019 --> 00:19:53,971
Não é surpresa,
mas encontrei algo interessante.

386
00:19:54,005 --> 00:19:56,106
A única atividade diferente
na conta, é uma série

387
00:19:56,141 --> 00:19:58,231
de cheques irregulares
mandados para Ella Zimmer.

388
00:19:59,010 --> 00:20:00,727
Vimos ela no centro de tênis.

389
00:20:00,778 --> 00:20:02,830
-Não tinha um bom jogo de pés.
-Mesmo ricaço?

390
00:20:02,881 --> 00:20:05,851
-Quando começaram os pagamentos?
-Há 10 meses.

391
00:20:05,852 --> 00:20:07,532
Logo depois
de Kayla se machucar.

392
00:20:07,533 --> 00:20:10,020
E ela contou a imprensa
que tropeçou no tapete.

393
00:20:10,038 --> 00:20:11,528
Talvez não seja isso
que aconteceu.

394
00:20:11,529 --> 00:20:14,374
E Ella e Kayla estavam recebendo
para se calarem.

395
00:20:14,409 --> 00:20:18,195
Então nunca ouviu
sobre Eastern Associated Trust?

396
00:20:18,213 --> 00:20:20,030
Nunca recebeu dinheiro deles?

397
00:20:20,048 --> 00:20:23,300
-Talvez pegaram a pessoa errada?
-Talvez.

398
00:20:23,334 --> 00:20:26,220
Talvez possa nos ajudar
a encontrar a outra Ella Zimmer,

399
00:20:26,254 --> 00:20:30,007
que é uma tenista profissional
e vive no 5104 em Bedford.

400
00:20:31,041 --> 00:20:33,560
Não tenho mais nada a dizer.

401
00:20:40,266 --> 00:20:42,418
<i>Parece que ele viajava
com o estoque inteiro.</i>

402
00:20:42,453 --> 00:20:44,488
<i>Encaixa-se no perfil
de um homem procurado.</i>

403
00:20:45,122 --> 00:20:46,490
Ei!

404
00:20:46,524 --> 00:20:48,775
Talvez possa contar
à outra Ella

405
00:20:48,826 --> 00:20:50,861
que a Federação de Tênis
expulsa jogadores

406
00:20:50,895 --> 00:20:53,780
que usarem
comprimidinhos verdes.

407
00:20:59,486 --> 00:21:01,288
Olha ela aí.

408
00:21:01,700 --> 00:21:03,159
Vamos conversar, ok?

409
00:21:03,160 --> 00:21:06,743
Kayla e eu estávamos
fazendo um aquecimento em Miami.

410
00:21:06,761 --> 00:21:09,263
Depois da festa das finais
no outro dia,

411
00:21:09,297 --> 00:21:12,582
ela, eu, e o cara
que ela estava ficando

412
00:21:12,600 --> 00:21:14,384
estávamos festejando
no hotel dele.

413
00:21:14,418 --> 00:21:16,436
Ela tinha cheirado muito.
Muito mesmo.

414
00:21:16,471 --> 00:21:18,255
Ele parecia um aspirador
a noite toda.

415
00:21:18,273 --> 00:21:20,607
E de repente,
os policias bateram na porta.

416
00:21:20,642 --> 00:21:22,092
Ele nos empurrou
para a varanda

417
00:21:22,110 --> 00:21:24,194
porque não queria ser pego
conosco no quarto,

418
00:21:24,229 --> 00:21:26,196
e Kayla
e eu pulamos.

419
00:21:26,231 --> 00:21:27,814
Foi assim
que machucou o tornozelo.

420
00:21:27,865 --> 00:21:30,514
A história era que ela
tropeçou no tapete de casa.

421
00:21:30,515 --> 00:21:32,286
Era o que tínhamos
que dizer.

422
00:21:32,320 --> 00:21:34,788
Quem te disse para dizer isso?
O aspirador?

423
00:21:34,822 --> 00:21:36,990
Eles nos pagaram
para manter em segredo.

424
00:21:37,041 --> 00:21:38,825
Quem são "eles"?

425
00:21:38,876 --> 00:21:40,176
Esse cara.

426
00:21:40,211 --> 00:21:42,946
Ele apareceu no dia depois
e cuidou de tudo.

427
00:21:42,964 --> 00:21:46,133
Nos ofereceu dinheiro,
fez assinarmos uns documentos.

428
00:21:46,134 --> 00:21:47,450
Manteve fora dos jornais.

429
00:21:47,451 --> 00:21:48,952
Preciso saber o nome

430
00:21:48,970 --> 00:21:51,471
do cara com quem festejavam
aquela noite.

431
00:21:51,506 --> 00:21:55,292
Todos esses anos
trabalhando naquele saque.

432
00:21:55,310 --> 00:21:57,594
Seria uma pena
jogar tudo fora.

433
00:21:57,628 --> 00:21:59,146
Vamos lá, Ella,
um nome.

434
00:21:59,180 --> 00:22:01,315
Tudo bem.

435
00:22:03,685 --> 00:22:05,686
Reed Benedict.

436
00:22:05,737 --> 00:22:07,804
Como em...

437
00:22:07,822 --> 00:22:09,690
Sim, o único.

438
00:22:16,781 --> 00:22:18,915
A vida é boa quando seu
sobrenome é Benedict.

439
00:22:18,950 --> 00:22:21,335
É, ter 50 milhões de dólares
não faz mal.

440
00:22:21,369 --> 00:22:24,053
Um senador e dois governadores
na família. Tem que se destacar.

441
00:22:24,122 --> 00:22:25,455
Ele está fazendo a parte dele.

442
00:22:25,489 --> 00:22:27,991
Conseguimos fazer melhor
como uma nação unida.

443
00:22:28,009 --> 00:22:31,494
Por isso estou aqui hoje
anunciando a minha intenção

444
00:22:31,512 --> 00:22:34,297
de concorrer ao congresso
pelo 14º Distrito Congressional.

445
00:22:34,332 --> 00:22:36,683
Mais um Benedict
em ascensão.

446
00:22:36,718 --> 00:22:38,802
Não é a melhor hora
de ser pego traindo a mulher

447
00:22:38,836 --> 00:22:40,670
e consumindo drogas
em um quarto de hotel.

448
00:22:40,804 --> 00:22:42,671
Quer apostar quanto
como a polícia de Miami

449
00:22:42,789 --> 00:22:44,240
não tem registros
dessa detenção?

450
00:22:44,258 --> 00:22:46,008
Por isso são conhecidos
como abafadores.

451
00:22:46,077 --> 00:22:48,545
Então a Kayla descobre que a
carreira dela tinha acabado

452
00:22:48,580 --> 00:22:51,398
ao mesmo tempo que o responsável
está concorrendo ao congresso.

453
00:22:51,449 --> 00:22:53,700
E ela percebe que ele não
pode negar nada a ela

454
00:22:53,735 --> 00:22:56,069
e decide que quer mais
do que as contas médicas pagas.

455
00:22:56,220 --> 00:22:57,586
Isso não parece ser coisa dela.

456
00:22:58,622 --> 00:23:00,006
Para apoiar o meu marido.

457
00:23:00,040 --> 00:23:01,742
Molly e eu, estamos animados.

458
00:23:01,793 --> 00:23:03,827
Talvez tenha sido ideia
de Troy Smolin.

459
00:23:03,861 --> 00:23:06,129
Boa...
Isso explica a morte dele.

460
00:23:06,164 --> 00:23:07,481
É.

461
00:23:09,515 --> 00:23:10,900
<i>Os grandes comem os pequenos.

462
00:23:10,935 --> 00:23:12,669
<i>Ordem natural das coisas,
é o que dizem.

463
00:23:13,387 --> 00:23:16,172
<i>Mas fico com raiva,
pois o grande sempre se livra.</i>

464
00:23:17,175 --> 00:23:19,259
Quem quer que seja o abafador,
tem estado ocupado.

465
00:23:19,293 --> 00:23:20,660
Pesquisei um pouco.

466
00:23:20,661 --> 00:23:23,095
Reed Benedict contorna problemas
assim que aparecem.

467
00:23:23,180 --> 00:23:24,964
Estou falando de drogas,
brigas em bares.

468
00:23:25,015 --> 00:23:26,732
Muitas acusações
com o passar dos anos.

469
00:23:26,767 --> 00:23:28,268
Mas nenhuma delas
vai para frente.

470
00:23:28,319 --> 00:23:30,820
E mais, não há registros
de apreensão de drogas em Miami.

471
00:23:30,938 --> 00:23:32,239
Te disse.

472
00:23:32,273 --> 00:23:35,325
E descobri informações sobre
o Eastern Associated Trust.

473
00:23:35,359 --> 00:23:37,327
O fundo que vem pagando
a nossa garota morta.

474
00:23:37,362 --> 00:23:38,745
Eles têm o mesmo endereço

475
00:23:38,780 --> 00:23:41,898
que uma grande firma
de advocacia, Suttleson e Levin.

476
00:23:41,916 --> 00:23:43,800
Eles têm mais de 300 advogados.

477
00:23:43,834 --> 00:23:46,286
O abafador dos Benedicts
deve ser um deles,

478
00:23:46,337 --> 00:23:48,238
provavelmente um sócio.

479
00:23:48,256 --> 00:23:49,606
171 nomes,

480
00:23:49,740 --> 00:23:51,043
mas já é alguma coisa.

481
00:23:53,261 --> 00:23:54,912
Espere um pouco.

482
00:23:57,414 --> 00:23:58,748
Hedstrom.

483
00:23:58,766 --> 00:24:01,935
<i>Nós resistimos.
Nós, os defensores da lei.</i>

484
00:24:03,587 --> 00:24:05,806
<i>O máximo que conseguimos.</i>

485
00:24:17,435 --> 00:24:18,819
Hedstrom.

486
00:24:21,539 --> 00:24:23,773
Jonathan Hedstrom...
É quem estamos procurando.

487
00:24:25,126 --> 00:24:26,476
Tem certeza?

488
00:24:26,511 --> 00:24:29,880
<i>Mas fico com raiva,
pois o grande sempre se livra.</i>

489
00:24:30,914 --> 00:24:32,282
Tenho certeza.

490
00:24:33,969 --> 00:24:36,000
Jonathan Hedstrom...
Um pouco misterioso...

491
00:24:36,001 --> 00:24:38,494
Era das Forças Especiais Navais,
fez Direito em Fordham,

492
00:24:38,495 --> 00:24:40,144
e depois oficial
da Inteligência Naval.

493
00:24:40,145 --> 00:24:42,248
Muita coisa militar confidencial
nos anos 80.

494
00:24:42,249 --> 00:24:43,751
-CIA?
-Pode ser, mas depois

495
00:24:43,752 --> 00:24:45,094
ele se junta
a Suttleson e Levin

496
00:24:45,095 --> 00:24:47,429
como associado em 1991,
e o estranho é que...

497
00:24:47,430 --> 00:24:49,649
Não tem lista de clientes
até onde vi.

498
00:24:49,700 --> 00:24:52,102
Parece que ele só cuida
dos fundos de investimento.

499
00:24:52,103 --> 00:24:54,404
De onde ele suborna
os inimigos dos Benedicts.

500
00:24:54,438 --> 00:24:56,072
É, difícil de rastrear.

501
00:24:56,106 --> 00:24:59,175
Ele já cruzou caminho com
Oliver Benedict, tio de Reed,

502
00:24:59,210 --> 00:25:00,593
no serviço estrangeiro
da China,

503
00:25:00,628 --> 00:25:02,345
e ele aparece muito
perto da família...

504
00:25:02,380 --> 00:25:03,779
Em casamentos,
verões no Cabo.

505
00:25:03,797 --> 00:25:06,916
Vamos trazer Ella
para identificá-lo, mas é ele.

506
00:25:06,950 --> 00:25:09,452
O resultado da balística
acabou de chegar.

507
00:25:09,470 --> 00:25:11,754
Kayla e Troy foram mortos
com a mesma 9mm.

508
00:25:11,788 --> 00:25:13,890
Tem chances
de pertencer a Reed?

509
00:25:13,924 --> 00:25:16,142
Ele não possui armas
de fogo registradas.

510
00:25:16,176 --> 00:25:18,026
Ele não precisa.
Ele tem o Hedstrom.

511
00:25:18,212 --> 00:25:19,562
Vocês não vão acreditar.

512
00:25:19,580 --> 00:25:20,963
Era o advogado
de Ella Zimmer.

513
00:25:20,981 --> 00:25:23,315
Era para ela vir hoje
para dar o depoimento oficial.

514
00:25:23,317 --> 00:25:24,901
-Nem me fale.
-Parece que ela

515
00:25:24,919 --> 00:25:26,386
aceitou um convite
de última hora

516
00:25:26,437 --> 00:25:28,103
para participar
de um torneio em Dubai

517
00:25:28,121 --> 00:25:30,040
e outro logo em seguida
em Marrocos.

518
00:25:30,158 --> 00:25:31,524
Simples assim.

519
00:25:31,575 --> 00:25:33,242
O que vai dizer?
O cara é bom.

520
00:25:33,310 --> 00:25:35,344
Tudo o que sei é que para
atingir os Benedicts,

521
00:25:35,345 --> 00:25:37,329
temos que estar prontos
para o que der e vier.

522
00:25:37,380 --> 00:25:39,165
Primeiro, chamamos
a atenção deles.

523
00:25:39,199 --> 00:25:40,700
Hedstrom não retornou
as ligações,

524
00:25:40,751 --> 00:25:43,169
então pedi a um amigo
nos Registros de Nova York.

525
00:25:43,203 --> 00:25:46,039
Falei a ele que Reed Benedict
podia ser suspeito

526
00:25:46,090 --> 00:25:48,041
de um assassinato.

527
00:25:48,092 --> 00:25:50,760
Então, 14 minutos depois ligaram
do escritório de Benedict.

528
00:25:50,794 --> 00:25:52,795
Claro que ele ajudaria,
no que precisássemos.

529
00:25:52,830 --> 00:25:55,348
Bom começo.

530
00:25:55,382 --> 00:25:57,300
Ei.

531
00:25:57,334 --> 00:25:59,852
Como chegou ao Hedstrom?

532
00:26:00,771 --> 00:26:02,889
Vi em um banco.

533
00:26:02,890 --> 00:26:04,501
Tem uma história
junto com esse banco?

534
00:26:04,502 --> 00:26:06,893
Claro que sim,
mas você não quer ouvir.

535
00:26:06,894 --> 00:26:08,478
O engraçado é que quero.

536
00:26:08,479 --> 00:26:10,563
Tenho que fazer
uma ligação.

537
00:26:10,564 --> 00:26:12,315
Depois falo com você.

538
00:26:18,855 --> 00:26:20,523
Escritório do Walter Morgan.

539
00:26:20,541 --> 00:26:23,409
Oi, aqui é Carrie Wells.
Quero falar com o Sr. Morgan.

540
00:26:23,460 --> 00:26:26,047
Sra. Wells,
o Sr. Morgan já saiu,

541
00:26:26,081 --> 00:26:30,016
mas ele me pediu que eu desse
um recado, caso você ligasse.

542
00:26:30,651 --> 00:26:32,418
Mesmo?
Qual é o recado?

543
00:26:32,503 --> 00:26:35,555
Disse para eu dizer:
"De nada".

544
00:26:37,308 --> 00:26:38,625
Muito obrigada.

545
00:26:38,776 --> 00:26:40,094
Vamos?

546
00:26:41,245 --> 00:26:43,763
A última vez que vi Kayla Yancey
foi no dia 15 de novembro

547
00:26:43,814 --> 00:26:45,115
em um torneio
de exibição.

548
00:26:45,149 --> 00:26:47,400
Falamos rapidamente
e ela disse que estava

549
00:26:47,434 --> 00:26:49,518
no caminho certo
para uma recuperação total.

550
00:26:49,987 --> 00:26:51,437
Não ouvi falar
da Kayla novamente

551
00:26:51,488 --> 00:26:53,857
até ler da sua morte
na "Times" há dois dias.

552
00:26:54,291 --> 00:26:56,909
Ela era inspiradora
e uma atleta maravilhosa,

553
00:26:56,944 --> 00:26:59,061
e sua morte foi
uma verdadeira tragédia.

554
00:26:59,079 --> 00:27:01,031
Então, se você
limitar suas perguntas

555
00:27:01,165 --> 00:27:03,666
para as partes relevantes
do testemunho de meu cliente.

556
00:27:03,701 --> 00:27:06,068
Estava romanticamente
envolvido com Kayla?

557
00:27:06,086 --> 00:27:07,737
Como o meu cliente afirmou,

558
00:27:07,755 --> 00:27:11,007
ele e Kayla Yancey
eram amigos casuais, há anos.

559
00:27:11,041 --> 00:27:12,592
Sr. Benedict,
estava envolvido

560
00:27:12,626 --> 00:27:14,911
na lesão original
do tornozelo da Kayla?

561
00:27:14,945 --> 00:27:16,245
Não estava.

562
00:27:16,246 --> 00:27:18,080
Não estava festejando
em Miami,

563
00:27:18,298 --> 00:27:20,015
um pouco de pó,
se divertindo?

564
00:27:20,016 --> 00:27:21,384
Uma coisa levou
a outra,

565
00:27:21,418 --> 00:27:23,085
-chamaram a polícia?
-Prossiga.

566
00:27:23,086 --> 00:27:24,387
Duas noites atrás,

567
00:27:24,388 --> 00:27:27,023
pode confirmar onde
esteve das 17:30 às 19:30?

568
00:27:27,057 --> 00:27:29,442
-Próxima pergunta.
-É uma investigação de homicídio

569
00:27:29,476 --> 00:27:31,627
e o Sr. Benedict
não está acima da lei.

570
00:27:31,745 --> 00:27:33,896
Temos um sedan preto
e uma placa parcial

571
00:27:33,930 --> 00:27:35,949
da cena do crime
que bate com a do seu carro.

572
00:27:35,950 --> 00:27:37,250
O quê?

573
00:27:37,251 --> 00:27:39,368
-Isto é uma enrolação, pessoal.
-Não, espere.

574
00:27:39,369 --> 00:27:41,404
Conhecia Kayla,
mas eu não a machucaria.

575
00:27:41,405 --> 00:27:42,772
Reed.

576
00:27:42,790 --> 00:27:44,741
Não tenho nada
a esconder aqui.

577
00:27:44,775 --> 00:27:47,126
Quer saber onde eu estava
na noite da morte da Kayla.

578
00:27:47,161 --> 00:27:50,413
Eu estava com um médico,
um terapeuta, na verdade.

579
00:27:50,447 --> 00:27:52,415
Tenho certeza que um
destes senhores

580
00:27:52,449 --> 00:27:54,016
os colocará em contato com ele.

581
00:27:54,034 --> 00:27:56,235
É isso aí,
garotos e garotas.

582
00:28:03,727 --> 00:28:05,728
Espere,
aquele é o Hedstrom.

583
00:28:05,763 --> 00:28:09,482
Se estão com o abafador aqui,
estão na defensiva.

584
00:28:09,516 --> 00:28:11,017
Uma coisa de cada vez.

585
00:28:11,051 --> 00:28:13,102
Vamos verificar
o álibi do Benedict.

586
00:28:13,136 --> 00:28:14,804
Não, primeiro
vou falar com ele.

587
00:28:14,838 --> 00:28:17,273
Espere um pouco.
Nem sabemos o que perguntar.

588
00:28:17,307 --> 00:28:19,025
Tenho uma pergunta.

589
00:28:19,026 --> 00:28:22,111
Para começar,
você matou Kayla Yancey?

590
00:28:24,364 --> 00:28:26,999
Vou abafar você,
seu desgraçado.

591
00:28:27,034 --> 00:28:30,203
Recebi o relatório do escritório
do legista de Bridgeport...

592
00:28:30,254 --> 00:28:32,004
Sobre o assassinato
de Richard Simons.

593
00:28:32,039 --> 00:28:34,056
-Alguma coisa?
-Menos que nada.

594
00:28:34,074 --> 00:28:37,093
Disse que era a cena de crime
mais limpa que ele já viu.

595
00:28:37,127 --> 00:28:41,497
Sem impressões, sem pelos,
sem pedaços de pele, nada.

596
00:28:41,515 --> 00:28:43,549
-Pegadas?
-Certo, veja isso.

597
00:28:43,600 --> 00:28:46,719
O corpo foi deixado num bueiro
do lado da estrada, certo?

598
00:28:46,770 --> 00:28:48,270
Havia chovido
por dois dias,

599
00:28:48,288 --> 00:28:51,190
então havia lama
em toda parte.

600
00:28:51,225 --> 00:28:53,226
Nem uma pegada,
nem marca de pneu

601
00:28:53,277 --> 00:28:54,911
por uns cem metros.

602
00:28:54,912 --> 00:28:56,980
<i>Sou um grande fã
dos leões-marinhos.</i>

603
00:28:57,014 --> 00:28:58,615
<i>Você os vê
e do nada, somem.

604
00:28:58,649 --> 00:29:00,483
<i>Praticamente
sem movimentar a água.

605
00:29:00,534 --> 00:29:02,151
"Praticamente
sem movimentar"...

606
00:29:02,185 --> 00:29:05,454
Se esse cara está te contatando,
Carrie, tenha cuidado.

607
00:29:05,489 --> 00:29:07,573
Não quero
dar a ele outra vítima.

608
00:29:07,624 --> 00:29:11,428
Pode ser loucura, mas
e se estiver tentando ajudar?

609
00:29:11,562 --> 00:29:13,696
Então está fazendo um pacto
com o diabo.

610
00:29:14,114 --> 00:29:15,482
Certo.

611
00:29:20,003 --> 00:29:22,221
Em meu escritório.

612
00:29:23,874 --> 00:29:25,309
Claro.

613
00:29:28,863 --> 00:29:30,430
O que foi?

614
00:29:32,816 --> 00:29:36,152
Recebi um telefonema da comissão
de corrupção, sobre você.

615
00:29:36,186 --> 00:29:38,087
Comissão de corrupção?
O que eles queriam?

616
00:29:38,088 --> 00:29:40,222
Me informar que estão
abrindo uma investigação

617
00:29:40,240 --> 00:29:42,575
dos seus gastos
e dos seus ganhos.

618
00:29:42,609 --> 00:29:44,577
Isso está vindo
de Jonathan Hedstrom.

619
00:29:44,611 --> 00:29:46,395
E sabe o que isso significa?

620
00:29:46,396 --> 00:29:48,496
Que estamos perto da verdade
sobre Kayla Yancey.

621
00:29:48,497 --> 00:29:50,449
Ele está por trás disso,
está atrás de mim.

622
00:29:50,500 --> 00:29:51,918
Não me importo
como chegaram aqui.

623
00:29:51,952 --> 00:29:54,203
Só quero que vão embora.

624
00:29:54,237 --> 00:29:57,406
Então vou perguntar,
há algo para encontrarem?

625
00:29:57,424 --> 00:29:58,724
Ficarei bem, Al.

626
00:29:58,725 --> 00:30:00,025
Isso não é resposta.

627
00:30:00,026 --> 00:30:01,728
Se suas apostas aparecerem
no radar...

628
00:30:01,729 --> 00:30:03,329
Não tem
que se preocupar com isso!

629
00:30:03,330 --> 00:30:04,730
Claro que tenho
que me preocupar!

630
00:30:04,731 --> 00:30:06,631
Deixa suas digitais
num cassino clandestino,

631
00:30:06,632 --> 00:30:08,432
eu quem tenho
que fazê-las desaparecer.

632
00:30:08,433 --> 00:30:10,119
-Se lembra disso?
-Te agradeci por isso.

633
00:30:10,120 --> 00:30:13,422
Quer que diga de novo?
Obrigada, obrigada, Al.

634
00:30:15,859 --> 00:30:18,778
Você está recebendo
um destaque maior agora.

635
00:30:18,812 --> 00:30:21,698
Toda equipe está ficando
com um destaque maior.

636
00:30:21,732 --> 00:30:24,367
Não importa se Hedstrom
está vindo atrás de você.

637
00:30:24,401 --> 00:30:26,786
Tem que tomar cuidado,
e não falo das suas apostas.

638
00:30:26,820 --> 00:30:28,404
Estou falando do
seu namorado mafioso.

639
00:30:28,438 --> 00:30:30,456
Namorado mafioso...
O quê?

640
00:30:30,457 --> 00:30:32,041
Não é um mafioso,
em primeiro lugar.

641
00:30:32,042 --> 00:30:34,243
Em segundo lugar, fique fora
da minha vida amorosa.

642
00:30:34,244 --> 00:30:37,797
Vou ficar fora dela, mas
não posso falar pela Comissão.

643
00:30:39,333 --> 00:30:41,884
Estou tentando te proteger.

644
00:30:41,919 --> 00:30:44,053
Parece
que está tentando se proteger.

645
00:30:44,087 --> 00:30:46,722
Parece que está preocupado
que irão descobrir

646
00:30:46,757 --> 00:30:49,392
que sua detetive estrela
não é a Madre Teresa

647
00:30:49,426 --> 00:30:51,894
e pode não ser convidado
para eventos chiques,

648
00:30:51,929 --> 00:30:54,129
não confraternizar mais
com o vice-prefeito.

649
00:30:59,937 --> 00:31:01,904
Faz parte
de uma equipe aqui,

650
00:31:01,939 --> 00:31:04,690
e você pode não querer
acreditar nisso,

651
00:31:04,741 --> 00:31:07,159
mas te apoiamos.

652
00:31:07,194 --> 00:31:09,328
Você deveria nos apoiar também.

653
00:31:10,664 --> 00:31:12,815
Certo.

654
00:31:13,700 --> 00:31:15,952
Cuidarei disso,
está bem?

655
00:31:27,682 --> 00:31:30,933
Com licença,
não pode entrar aí!

656
00:31:30,968 --> 00:31:32,802
Você está mexendo

657
00:31:32,803 --> 00:31:34,687
-com a pessoa errada.
-Estou em uma reunião.

658
00:31:34,688 --> 00:31:36,839
-Olhe, a reunião terminou.
-Poderia...?

659
00:31:40,894 --> 00:31:43,646
Detetive, seria bom para você
tirar um tempo de folga,

660
00:31:43,647 --> 00:31:45,564
para espairecer um pouco,

661
00:31:45,565 --> 00:31:47,767
talvez começar a
pensar melhor nas coisas?

662
00:31:47,768 --> 00:31:50,533
Escute. É melhor que comece
a cuidar de si mesmo,

663
00:31:50,534 --> 00:31:51,834
porque estou na sua cola

664
00:31:51,835 --> 00:31:54,240
e não pararei
enquanto não lhe derrubar.

665
00:31:54,241 --> 00:31:57,243
Sem ofensas,
mas já lidei com adversários

666
00:31:57,244 --> 00:31:59,230
mais intimidadores
do que você.

667
00:32:01,698 --> 00:32:03,125
Não, não lidou.

668
00:32:08,576 --> 00:32:09,909
É isso que não entendo,

669
00:32:09,910 --> 00:32:12,364
o álibi de Reed é válido,
certo?

670
00:32:12,365 --> 00:32:14,196
Então por que Hedstrom
está se envolvendo?

671
00:32:14,197 --> 00:32:15,774
Talvez ele tenha matado Kayla.

672
00:32:15,775 --> 00:32:17,571
Não, aquele cara...
Ele é profissional.

673
00:32:17,572 --> 00:32:19,200
O assassino de Kayla
era descuidado.

674
00:32:19,201 --> 00:32:20,823
Acho que ele está
protegendo quem fez.

675
00:32:20,824 --> 00:32:23,142
A única pessoa que vigiávamos
era Benedict,

676
00:32:23,143 --> 00:32:25,164
-e ele tem um álibi.
-Você está certo.

677
00:32:25,165 --> 00:32:26,766
Estamos vigiando o Reed,
certo?

678
00:32:26,767 --> 00:32:29,435
Mas Hedstrom deve estar com medo
de que alguém próximo de Reed

679
00:32:29,436 --> 00:32:30,854
seja atingido
no fogo cruzado.

680
00:32:37,719 --> 00:32:39,019
A mulher dele.

681
00:32:42,825 --> 00:32:45,627
Molly tinha marcas
vermelhas no punho.

682
00:32:45,628 --> 00:32:47,462
E se aquele bracelete
não fosse da Kayla?

683
00:32:47,463 --> 00:32:49,693
E se fosse de Molly Benedict?

684
00:32:49,694 --> 00:32:51,884
-Isso faria muito mais sentido.
-Sim.

685
00:32:51,885 --> 00:32:54,300
Então Kayla é uma
das paixões antigas de Reed.

686
00:32:54,301 --> 00:32:56,842
E agora ela está desesperada,
circundando a vida de Reed...

687
00:32:56,843 --> 00:32:59,790
Se Molly acha que Troy e Kayla
estão indo atrás de seu marido,

688
00:32:59,791 --> 00:33:01,091
aí está o motivo.

689
00:33:01,092 --> 00:33:03,398
Proteger seu casamento,
a carreira política de Reed.

690
00:33:03,399 --> 00:33:05,480
<i>E você, Molly? Está pronta
para fazer campanha?</i>

691
00:33:05,481 --> 00:33:08,509
<i>Farei qualquer coisa
para apoiar meu marido.

692
00:33:08,868 --> 00:33:11,036
Ela sabia que se Kayla
contasse a história,

693
00:33:11,037 --> 00:33:12,679
destruiria a carreira
de Reed.

694
00:33:12,680 --> 00:33:15,080
Onde estava Molly Benedict
quando Kayla foi assassinada?

695
00:33:15,081 --> 00:33:16,590
A informação
é que estava em casa.

696
00:33:17,043 --> 00:33:18,377
Está bem.

697
00:33:18,378 --> 00:33:20,629
Isso é do outro lado
da rua da firma

698
00:33:20,630 --> 00:33:22,400
de Design de Molly Benedict
em Soho.

699
00:33:22,401 --> 00:33:23,865
Isso foi depois de 30 minutos.

700
00:33:23,866 --> 00:33:25,367
Vê aquele carro estacionando?

701
00:33:25,368 --> 00:33:28,053
Bate com o carro visto
saindo da cena do crime.

702
00:33:28,054 --> 00:33:30,660
E isso não é tudo,
Sr. DeMille.

703
00:33:33,360 --> 00:33:34,697
Olá, Molly.

704
00:33:37,213 --> 00:33:38,900
Sabe qual a vantagem
em ser um médica?

705
00:33:38,901 --> 00:33:40,315
Cortesia profissional.

706
00:33:40,316 --> 00:33:42,234
Acabei de falar
com um colega no Bellevue

707
00:33:42,235 --> 00:33:44,903
que me disse que sua amiga,
Molly Benedict,

708
00:33:44,904 --> 00:33:49,191
já passou por tratamentos
psiquiátricos na última década.

709
00:33:49,192 --> 00:33:50,659
Sua última temporada
em Bellevue

710
00:33:50,660 --> 00:33:52,661
foi para tratamento
de estresse agudo,

711
00:33:52,662 --> 00:33:56,497
ou, como vocês leigos dizem,
uma crise nervosa.

712
00:33:56,498 --> 00:33:58,419
O que não torna
isso mais confortável.

713
00:33:58,420 --> 00:33:59,720
Estão prontos?

714
00:33:59,721 --> 00:34:02,069
Molly Benedict conseguiu
uma licença para porte de arma

715
00:34:02,070 --> 00:34:04,272
-três meses atrás.
-Por favor, diga que é uma 9 mm?

716
00:34:04,273 --> 00:34:06,575
Glock 17.
É nosso bebê.

717
00:34:06,576 --> 00:34:07,932
Vá pegá-la.

718
00:34:11,297 --> 00:34:13,115
Detetives, respondi
a todas as perguntas.

719
00:34:13,116 --> 00:34:14,416
Não tenho mais nada
a dizer.

720
00:34:14,417 --> 00:34:15,901
Oi. Não nos conhecemos.
Sou Carrie.

721
00:34:15,902 --> 00:34:17,202
Molly.

722
00:34:17,203 --> 00:34:19,277
Molly,
perdeu algo recentemente?

723
00:34:19,278 --> 00:34:20,681
Talvez um
bracelete de diamantes?

724
00:34:21,110 --> 00:34:22,441
Não.

725
00:34:22,442 --> 00:34:24,393
Talvez possa explicar
como o bracelete

726
00:34:24,394 --> 00:34:26,562
que usou na inauguração
no mês passado machucou

727
00:34:26,563 --> 00:34:27,880
uma garota no Queens?

728
00:34:28,531 --> 00:34:31,017
Você está presa pelo assassinato
de Kayla Yancey.

729
00:34:31,018 --> 00:34:33,532
-Ponha as mãos para trás.
-Do que eles estão falando?

730
00:34:33,533 --> 00:34:35,570
Sinto muito, Reed.
Sinto muito.

731
00:34:35,571 --> 00:34:37,789
-Sinto muito.
-Não...

732
00:34:46,799 --> 00:34:49,334
Por um segundo,
quando ela saiu do treino,

733
00:34:49,335 --> 00:34:51,230
achei que devia
voltar para o carro.

734
00:34:52,672 --> 00:34:55,638
Mas ela me viu.

735
00:34:56,509 --> 00:34:58,239
Viu a arma.

736
00:35:00,530 --> 00:35:04,299
<i>E fiquei com medo
que ela fosse gritar.

737
00:35:04,300 --> 00:35:06,170
<i>Então puxei o gatilho.

738
00:35:08,492 --> 00:35:09,863
E ela caiu.

739
00:35:10,740 --> 00:35:12,274
Corri em direção a ela,
sabe, para...

740
00:35:12,275 --> 00:35:14,943
para ver se ela estava bem.

741
00:35:14,944 --> 00:35:17,446
Ela me agarrou aqui.

742
00:35:20,649 --> 00:35:21,982
Eu não podia deixá-la falar.

743
00:35:24,470 --> 00:35:26,095
Não podia deixá-la
contar a ninguém.

744
00:35:27,590 --> 00:35:29,033
Então atirei de novo.

745
00:35:30,526 --> 00:35:31,843
<i>E pensei...

746
00:35:31,844 --> 00:35:33,985
Fiquei pensando:
por que fiz isso?

747
00:35:34,514 --> 00:35:36,831
Não precisava ter feito isso.

748
00:35:40,503 --> 00:35:42,971
<i>Volto em um instante.

749
00:35:49,529 --> 00:35:52,213
Ela nem mencionou
Troy Smolin.

750
00:35:52,214 --> 00:35:54,149
Diz que não sabe
quem o matou.

751
00:35:54,150 --> 00:35:55,700
Isso porque alguém
fez uma faxina.

752
00:35:55,701 --> 00:35:57,001
Hedstrom, eu sei.
Eu tentei.

753
00:35:57,002 --> 00:35:59,137
Ela não vai entregá-lo.
Ou ela está com medo,

754
00:35:59,138 --> 00:36:00,868
ou os Benedicts
não contaram nada a ela.

755
00:36:00,869 --> 00:36:02,933
Então precisamos
de um mandado de busca, certo?

756
00:36:02,934 --> 00:36:04,940
Entraremos no escritório
e na casa de Hedstrom.

757
00:36:04,941 --> 00:36:06,600
Boa sorte.
Sabe o poder que ele tem.

758
00:36:06,601 --> 00:36:08,434
Com o que temos,
não há um juiz em Nova York

759
00:36:08,435 --> 00:36:10,715
que nos conceda um mandado
de busca para aquele cara.

760
00:36:10,716 --> 00:36:12,717
<i>Juiz Leo Silverman.

761
00:36:12,718 --> 00:36:14,136
<i>Fale com ele sobre isso.

762
00:36:14,137 --> 00:36:16,004
<i>Ele é bem persuasivo.

763
00:36:19,240 --> 00:36:20,559
-Oi! Roe.
-Carrie

764
00:36:20,560 --> 00:36:22,727
Pode fazer uma busca
por um juiz criminal?

765
00:36:22,728 --> 00:36:25,313
-Leo Silverman?
-Sim, claro.

766
00:36:25,314 --> 00:36:27,732
Desculpe. Pode incluir
"Benedict" na busca?

767
00:36:27,733 --> 00:36:29,568
Certo, vamos lá...
Silverman e Benedict.

768
00:36:30,987 --> 00:36:32,854
Na mosca,
que sorte.

769
00:36:32,855 --> 00:36:34,189
Tudo bem.

770
00:36:34,190 --> 00:36:37,225
Parece que Leo Silverman
enfrentou Reed Benedict Sênior

771
00:36:37,226 --> 00:36:40,028
para um cargo político em 1992,
e eles quase o enterraram.

772
00:36:40,029 --> 00:36:42,998
"Leo Silverman foi arrasado
pela máquina Benedict,

773
00:36:42,999 --> 00:36:46,084
-perdeu por 30 pontos."
-É exatamente por isso

774
00:36:46,085 --> 00:36:48,203
que Leo Silverman
é o único juiz na cidade

775
00:36:48,204 --> 00:36:50,872
que nos dará um mandado
de busca para Jonathan Hedstrom.

776
00:36:50,873 --> 00:36:52,241
Obrigada, Fred.

777
00:36:54,594 --> 00:36:56,178
Por favor não se levante.

778
00:36:56,179 --> 00:36:57,870
Não funciona desse jeito.

779
00:36:58,381 --> 00:37:00,248
Ele não pode.

780
00:37:00,249 --> 00:37:01,967
Olá.

781
00:37:01,968 --> 00:37:03,268
Te ligo de volta.

782
00:37:03,269 --> 00:37:06,087
-Como está?
-Detetives, adoraria conversar,

783
00:37:06,088 --> 00:37:09,257
-mas estou saindo.
-Qual a pressa?

784
00:37:09,258 --> 00:37:11,626
Um dos Benedicts está gripado,
precisando de um lenço?

785
00:37:11,627 --> 00:37:13,979
Vocês nunca se cansam disso?

786
00:37:13,980 --> 00:37:15,447
Isso não irá demorar.

787
00:37:15,448 --> 00:37:17,732
Baseado no mandado
que executamos no seu carro,

788
00:37:17,733 --> 00:37:20,019
pegamos uma multa
de estacionamento que te coloca

789
00:37:20,020 --> 00:37:22,270
há uma quadra de onde
Troy Smolin foi assassinado,

790
00:37:22,271 --> 00:37:23,622
na mesma hora.

791
00:37:23,623 --> 00:37:26,491
Se vocês querem me prender
por isso, vão em frente.

792
00:37:26,492 --> 00:37:28,109
Não, fica melhor.

793
00:37:28,110 --> 00:37:31,046
Conseguimos uma intimação
para o seu cofre

794
00:37:31,047 --> 00:37:34,299
cortesia do seu amigo,
juiz Leo Silverman.

795
00:37:34,300 --> 00:37:36,835
Sabe o que encontramos lá?

796
00:37:36,836 --> 00:37:38,570
Vestígios da pulseira
de Molly Benedict,

797
00:37:38,571 --> 00:37:40,288
a arma que Molly usou
para matar Kayla,

798
00:37:40,289 --> 00:37:44,643
a mesma arma que você usou
para matar Troy.

799
00:37:46,562 --> 00:37:49,096
Você não tem ideia
de com quem está mexendo.

800
00:37:49,097 --> 00:37:50,965
Acho que eu tenho sim.

801
00:37:50,966 --> 00:37:52,800
Mãos para trás.

802
00:38:15,708 --> 00:38:17,008
Você tem um minuto?

803
00:38:17,009 --> 00:38:18,662
Não se for igual
ao ultimo que tivemos.

804
00:38:18,663 --> 00:38:21,093
É um pouco igual aquele.

805
00:38:22,164 --> 00:38:23,765
O que está acontecendo?

806
00:38:25,601 --> 00:38:27,135
Acho...

807
00:38:27,136 --> 00:38:29,638
Estive conversando com o Fred.

808
00:38:29,639 --> 00:38:32,286
Ele me entregou
Jonatham Hedstrom.

809
00:38:32,287 --> 00:38:34,880
Espere.
Ele te ligou?

810
00:38:34,881 --> 00:38:36,912
Não exatamente.
Ele também me entregou

811
00:38:36,913 --> 00:38:39,117
juiz Silverman quando estávamos
na caridade.

812
00:38:39,118 --> 00:38:40,483
Pesquisei ele,
é um advogado.

813
00:38:40,484 --> 00:38:44,083
Seu nome é Walter Morgan,
Eu liguei para ele.

814
00:38:44,084 --> 00:38:47,363
-Me encontrei com ele.
-Você está louca.

815
00:38:47,364 --> 00:38:48,707
Já sabemos disso.

816
00:38:48,708 --> 00:38:51,526
-E você mentiu para mim.
-Tinha que ter certeza.

817
00:38:51,527 --> 00:38:52,911
E agora tem certeza?

818
00:38:53,260 --> 00:38:56,381
Sim. Mas não podemos
tocar nele.

819
00:38:56,382 --> 00:38:58,667
Procurei em todos
os arquivos públicos,

820
00:38:58,668 --> 00:39:01,722
cada pasta.
Não tem nada que ligue a ele.

821
00:39:03,272 --> 00:39:04,806
Me desculpe
por mentir para você.

822
00:39:04,807 --> 00:39:06,157
Não deveria ter feito.

823
00:39:06,876 --> 00:39:08,319
Você está fazendo
o que ele quer.

824
00:39:08,320 --> 00:39:09,622
Você sabe disso.

825
00:39:09,623 --> 00:39:10,925
Não.

826
00:39:10,926 --> 00:39:12,226
Ele está fazendo o que quero.

827
00:39:12,227 --> 00:39:14,049
-Me ajudou com esse caso.
-Não.

828
00:39:14,729 --> 00:39:16,244
Ele está brincando com você.

829
00:39:16,686 --> 00:39:18,220
É isso que ele faz.

830
00:39:22,808 --> 00:39:24,415
Meu Deus.

831
00:39:26,779 --> 00:39:28,375
Molly.

832
00:39:34,627 --> 00:39:36,071
Oi, Carrie.

833
00:39:39,792 --> 00:39:41,710
Fico feliz em ver
você de novo.

834
00:39:42,378 --> 00:39:45,079
Obrigada por concordar
em me encontrar.

835
00:39:46,932 --> 00:39:49,417
Fundação da rua Allen, não é?

836
00:39:49,418 --> 00:39:51,700
Me desculpe. O que é isso?

837
00:39:51,701 --> 00:39:53,305
Caridade...
você estava no Conselho.

838
00:39:53,306 --> 00:39:54,756
Sim, estou.

839
00:39:55,619 --> 00:39:57,287
-Com Molly Benedict.
-Sim

840
00:39:58,861 --> 00:40:01,080
Sabe, levou um tempo
para eu descobrir,

841
00:40:01,564 --> 00:40:02,877
mas cheguei lá.

842
00:40:03,783 --> 00:40:06,985
Você entrou na cabeça
de uma mulher frágil,

843
00:40:06,986 --> 00:40:09,769
manipulou ela,
deu conselhos?

844
00:40:09,770 --> 00:40:11,327
É assim que funciona?

845
00:40:11,657 --> 00:40:15,660
Se me lembro,
Molly pediu minha opinião

846
00:40:15,661 --> 00:40:17,405
sobre a carreira política
do marido dela.

847
00:40:17,406 --> 00:40:19,331
Aparentemente,
ela estava sobre ameaça.

848
00:40:19,332 --> 00:40:21,466
E você disse a ela como...

849
00:40:21,467 --> 00:40:23,134
retirar a ameaça?

850
00:40:23,135 --> 00:40:25,220
Não lembro exatamente
o conselho que dei a ela.

851
00:40:25,221 --> 00:40:27,288
mas acho que foi algo parecido.

852
00:40:27,289 --> 00:40:29,341
E ela...

853
00:40:29,342 --> 00:40:31,959
atirou e mata Kayla,

854
00:40:31,960 --> 00:40:35,397
uma garota de 19 anos.

855
00:40:35,398 --> 00:40:37,799
Este é o jogo...

856
00:40:37,800 --> 00:40:40,635
-Fred.
-Fred?

857
00:40:41,804 --> 00:40:43,254
Desculpe?

858
00:40:44,407 --> 00:40:46,307
Quer saber como isso termina?

859
00:40:49,028 --> 00:40:51,029
Com você perdendo.

860
00:40:51,030 --> 00:40:53,948
Você acha que está salvo,
mais estou atrás de você,

861
00:40:53,949 --> 00:40:56,251
e não vou parar

862
00:40:56,252 --> 00:40:59,187
até você ficar de joelhos.

863
00:41:00,456 --> 00:41:02,457
Isso me deixa triste.

864
00:41:02,458 --> 00:41:04,042
Pensei que poderíamos
ser amigos.

865
00:41:04,043 --> 00:41:06,010
Não estou interessada.

866
00:41:06,011 --> 00:41:07,512
Tem certeza absoluta?

867
00:41:07,513 --> 00:41:08,815
Sim.

868
00:41:08,816 --> 00:41:10,849
Quer um conselho, Carrie?

869
00:41:11,814 --> 00:41:13,334
Já que sou tão bom nisso.

870
00:41:16,689 --> 00:41:20,181
Eles reconstruíram
a casa do pinguim no zoológico.

871
00:41:21,527 --> 00:41:23,862
Por que você não dá uma olhada?

872
00:41:26,782 --> 00:41:29,008
Vejo você na selva?

873
00:41:53,168 --> 00:41:55,255
POSSO TE AJUDAR A ENCONTRAR
O ASSASSINO DA RACHEL

874
00:42:05,555 --> 00:42:06,893
O que ele disse?

875
00:42:08,925 --> 00:42:10,447
Nada interessante.

876
00:42:12,094 --> 00:42:13,416
Você está bem?

877
00:42:15,564 --> 00:42:16,898
Sim.

878
00:42:18,701 --> 00:42:21,035
<i>Até mais, Carrie.</i>

879
00:42:22,176 --> 00:42:23,544
Sim.

880
00:42:25,124 --> 00:42:27,909
<i>Griots

881
00:42:27,910 --> 00:42:30,024
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

