1
00:00:00,344 --> 00:00:04,144
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

2
00:00:05,145 --> 00:00:06,884
Assim está muito melhor.

3
00:00:06,885 --> 00:00:09,862
Não acredito que fez eu me trocar
pra ir numa despedida de solteiro.

4
00:00:09,863 --> 00:00:11,577
Estou te fazendo um favor.

5
00:00:11,578 --> 00:00:13,398
Não pode ir para um strip
clube com uma camisa boa.

6
00:00:13,399 --> 00:00:17,234
Vai voltar coberto de glitter
e perfume da Kim Kardashian.

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,553
Não me agoure.

8
00:00:20,421 --> 00:00:23,217
Sinceramente, eu não
entendo strip clubes.

9
00:00:23,218 --> 00:00:26,103
Se quer sair com uma garota
pobre de olhos mortos,

10
00:00:26,104 --> 00:00:28,495
pode sair comigo de graça.

11
00:00:28,496 --> 00:00:30,954
É? Você não é grátis.

12
00:00:30,955 --> 00:00:33,833
Mas está sendo muito legal
com a história do strip clube,

13
00:00:33,834 --> 00:00:36,071
e eu aprecio isso.
Ponto para você.

14
00:00:36,072 --> 00:00:37,809
Quantos pontos você tem?

15
00:00:37,810 --> 00:00:40,423
Estou bem na frente.

16
00:00:40,424 --> 00:00:44,285
Estou adorando você ir a um strip
clube, pois tiro a noite de folga.

17
00:00:44,286 --> 00:00:48,320
Vamos deixar outra pessoa fingir
que gosta de balançar em você.

18
00:00:49,607 --> 00:00:51,494
Refinada.

19
00:00:51,495 --> 00:00:53,103
- Te amo.
- Também te amo.

20
00:00:53,269 --> 00:00:54,892
Mas eu tenho uma regra.

21
00:00:54,893 --> 00:00:57,709
Nada de ir para o
quarto champanhe.

22
00:00:57,710 --> 00:01:00,870
Eu nunca transaria com uma
stripper no quarto champanhe,

23
00:01:00,871 --> 00:01:03,284
como eu cumprimentaria
meus amigos?

24
00:01:05,563 --> 00:01:08,785
<b>Legenda:
Edisonlsm, Sue</b>

25
00:01:08,786 --> 00:01:11,986
<b>Legenda:
Vega_Floyd, Karlanna</b>

26
00:01:12,507 --> 00:01:15,610
Digo, sou uma mulher
muito independente.

27
00:01:16,145 --> 00:01:18,987
Ganho meu próprio dinheiro,
pago meu aluguel,

28
00:01:18,988 --> 00:01:20,900
bebo sozinha.

29
00:01:22,647 --> 00:01:25,702
Nem sempre eu bebo sozinha.

30
00:01:25,703 --> 00:01:28,919
Comecei a beber sozinha
depois do divórcio.

31
00:01:31,032 --> 00:01:33,487
Que não foi culpa minha,
à propósito.

32
00:01:33,488 --> 00:01:36,757
Ele se sentiu rebaixado
por eu ganhar mais dinheiro.

33
00:01:36,758 --> 00:01:39,438
E ele era meio piranha.

34
00:01:39,773 --> 00:01:43,226
Tá bom, eu vou pedir.
Tempo.

35
00:01:43,437 --> 00:01:46,612
Cara, se quiser fugir,
agora é sua chance.

36
00:01:46,613 --> 00:01:48,622
Valeu, cara.

37
00:01:50,743 --> 00:01:53,571
Por que me interrompeu
daquele jeito?

38
00:01:53,572 --> 00:01:55,885
Eu ia dizer que não
tenho pressa de filhos,

39
00:01:55,886 --> 00:01:58,081
porque já congelei meus óvulos.

40
00:01:59,077 --> 00:02:02,109
Nossa, ouvir isso
congelou os meus ovos.

41
00:02:02,110 --> 00:02:06,242
Roxanne, sua chance acabou
quando pagou uma bebida pra ele.

44
00:02:10,126 --> 00:02:12,551
Pode apostar.

45
00:02:13,599 --> 00:02:16,404
O garanhão diz "olá".

46
00:02:18,854 --> 00:02:22,765
Então, eu gravei
"Downtown Abbey" sem querer,

47
00:02:22,766 --> 00:02:25,739
que é sobre uma
garota chamada Abbey...

48
00:02:25,740 --> 00:02:28,808
que vai ao Centro.

49
00:02:31,081 --> 00:02:35,069
- Está olhando para alguém?
- Não.

50
00:02:35,913 --> 00:02:37,972
Neal, podemos olhar
para outras pessoas.

51
00:02:37,973 --> 00:02:40,539
Somos amigos agora.
Podemos fazer isso.

52
00:02:41,174 --> 00:02:44,218
Tá certo, então... sim.

53
00:02:44,219 --> 00:02:47,458
O cara com o suéter
de gola V é uma graça.

54
00:02:47,459 --> 00:02:49,732
Sim, sim.

55
00:02:49,733 --> 00:02:53,144
- Ele é normal.
- Mas?

56
00:02:53,145 --> 00:02:56,212
Não sei, mas ele está
a um bronzeado místico

57
00:02:56,213 --> 00:02:58,937
de marcar outra opção no censo.

58
00:02:59,138 --> 00:03:03,226
Roxanne, estou dizendo,
você tem que mudar seu jogo.

59
00:03:03,227 --> 00:03:05,042
Você não tem mais 20 anos.

60
00:03:05,043 --> 00:03:08,508
Agora os homens prestam
atenção no que você diz.

61
00:03:08,884 --> 00:03:13,148
Não pode se entupir de vodka,
enfiar calcinhas na bolsa,

62
00:03:13,149 --> 00:03:16,126
- e chamar isso de noite.
- Como ousa!

63
00:03:16,127 --> 00:03:18,446
Eu chamo isso de manhã.

64
00:03:29,368 --> 00:03:32,660
Cara, até parece.
Eu tenho as chaves.

65
00:03:36,565 --> 00:03:39,034
Ei, pequena dama!

66
00:03:39,979 --> 00:03:42,954
Ei, bela dama!

67
00:03:42,955 --> 00:03:45,761
Adivinha quem voltou?

68
00:03:45,796 --> 00:03:49,681
Eu quero...
Quero um beijo na boca.

69
00:03:50,389 --> 00:03:53,586
E sexo no meu corpo.

70
00:03:55,094 --> 00:03:59,639
Você foi a um clube de cavalheiros,
e voltou um cavalheiro.

71
00:03:59,640 --> 00:04:02,375
Preste atenção. Idéia
de um milhão de dólares.

72
00:04:02,376 --> 00:04:05,044
Mictórios em táxis.

73
00:04:05,045 --> 00:04:09,030
Parece que... está
mijando de qualquer jeito.

74
00:04:11,091 --> 00:04:14,996
Porque não faria isso?
E porque não faria isso?

75
00:04:16,126 --> 00:04:19,790
Ouça. Calada!

76
00:04:21,268 --> 00:04:24,403
Por que você não casa comigo?

77
00:04:24,904 --> 00:04:30,044
Ouça. Nunca te perguntei isso
porque sei o quanto te irrita.

78
00:04:30,445 --> 00:04:35,056
Eu estava bebendo com
os caras, me divertindo,

79
00:04:35,057 --> 00:04:39,458
e tive que fingir que estou
bem sobre não casar com você.

80
00:04:39,459 --> 00:04:43,076
Alô, não é pra isso que
estou aqui. Isso é ridículo.

81
00:04:43,077 --> 00:04:46,092
Eu quero... Eu não...
Eu odeio isso.

82
00:04:46,841 --> 00:04:49,147
E eu te odeio.

83
00:04:49,630 --> 00:04:52,945
Brincadeira.
Quero casar com você.

84
00:04:54,001 --> 00:04:56,886
Meu Deus. Está me pedindo
em casamento agora?

85
00:04:56,887 --> 00:04:59,367
Não. A sala está girando.

86
00:05:00,349 --> 00:05:02,966
E isso não tem nada
a ver com o pedido.

87
00:05:02,967 --> 00:05:05,190
Louca, quer casar comigo?

88
00:05:05,191 --> 00:05:06,648
Alex...

89
00:05:06,649 --> 00:05:09,100
Porque não diz sim?
Você nunca diz sim.

90
00:05:09,101 --> 00:05:12,738
Por qu... o quê...
Não importa o que eu diga.

91
00:05:12,739 --> 00:05:16,540
Não importa. Whit, Whit!
Estou grávido.

92
00:05:18,171 --> 00:05:22,518
- Tá certo, eu...
- Cara, fique quieta.

93
00:05:22,643 --> 00:05:25,440
Por favor, quero casar com você.

94
00:05:25,441 --> 00:05:30,002
Quer casar comigo?

95
00:05:30,711 --> 00:05:33,154
Quer casar comigo?

96
00:05:35,300 --> 00:05:39,332
Podemos transar, claro,
mas não me empurre.

97
00:05:42,980 --> 00:05:46,641
- Querido...
- Traga as tigelas...

98
00:05:46,642 --> 00:05:51,464
- Nada de tigelas.
- Traga a tigela...

99
00:05:55,354 --> 00:05:59,836
- Meu Deus!
- Ele te pediu em casamento?

100
00:05:59,837 --> 00:06:02,691
Não, ele estava bêbado.
Não falou sério.

101
00:06:02,692 --> 00:06:04,104
O que você disse?

102
00:06:04,105 --> 00:06:06,346
Bem, passei a maior
parte da noite dizendo

103
00:06:06,347 --> 00:06:09,111
"não, esse é o meu umbigo".

104
00:06:10,578 --> 00:06:14,285
- Não, o que disse sobre o pedido?
- Não sei. Eu estava atordoada.

105
00:06:14,286 --> 00:06:17,510
E ele disse que eu nunca diria
sim porque não confio nele.

106
00:06:17,511 --> 00:06:20,188
- Isso é verdade?
- Não, eu confio nele.

107
00:06:20,189 --> 00:06:22,727
E eu não disse não.

108
00:06:22,762 --> 00:06:27,223
Whit, acho que você está
superando seu trauma.

109
00:06:27,261 --> 00:06:29,589
Quero acreditar em você,

110
00:06:29,590 --> 00:06:32,423
mas as vozes na minha
cabeça dizem que está doida.

111
00:06:32,458 --> 00:06:34,262
Isso é amadurecimento.

112
00:06:34,263 --> 00:06:37,276
Há alguns anos, já teria
sabotado sua relação,

113
00:06:37,277 --> 00:06:40,219
bagunçado sua vida e
estaria dormindo no meu sofá.

114
00:06:40,220 --> 00:06:42,352
Sem ofensas, Lily.

115
00:06:42,576 --> 00:06:44,011
Tudo bem.

116
00:06:44,012 --> 00:06:47,205
E já fiz muito mais
que dormir nesse sofá.

117
00:06:55,413 --> 00:06:59,141
Oi, como está se sentindo?

118
00:07:00,404 --> 00:07:02,484
Você pode me ver?

119
00:07:03,019 --> 00:07:05,865
Pensei que tivesse morrido.

120
00:07:08,960 --> 00:07:12,271
Quer conversar
sobre ontem a noite?

121
00:07:12,396 --> 00:07:16,379
Digo, quando chegou em casa,
disse algo bem importante.

122
00:07:16,380 --> 00:07:18,932
- Meu Deus.
- Não, tudo bem.

123
00:07:18,933 --> 00:07:22,484
Entendo porque achou que eu
fosse surtar, mas não surtei.

124
00:07:22,485 --> 00:07:24,778
Sabe, vamos lidar com isso.

125
00:07:24,779 --> 00:07:26,985
Meu Deus, certo.

126
00:07:26,986 --> 00:07:31,291
Não sei como foi,
não me lembro,

127
00:07:31,292 --> 00:07:35,110
mas provavelmente não
disse do jeito que gostaria.

128
00:07:35,817 --> 00:07:39,463
Sim, eu fui para o
quarto champanhe.

129
00:07:43,525 --> 00:07:45,532
O quê?

130
00:07:46,298 --> 00:07:49,549
Ou talvez...
Eu disse outra coisa?

131
00:07:50,298 --> 00:07:53,944
Essa foi a única coisa
que pedi para não fazer.

132
00:07:53,945 --> 00:07:55,812
Não é que eu quisesse ir.

133
00:07:55,813 --> 00:07:57,646
Todos os meus amigos foram.
O que eu devia fazer?

134
00:07:57,647 --> 00:08:00,674
Sentar sozinho no quarto
principal como um perdedor?

135
00:08:00,675 --> 00:08:03,288
Não. Deveria ter
ido ao quarto escuro

136
00:08:03,289 --> 00:08:06,128
e ter pego herpes na
mão como um vencedor.

137
00:08:08,581 --> 00:08:10,692
Certo, me desculpe.

138
00:08:10,693 --> 00:08:14,077
Foi estúpido, pressão dos amigos.
Mas prometo, nada aconteceu.

139
00:08:14,078 --> 00:08:17,032
Não pode prometer isso,
pois claramente não se lembra

140
00:08:17,033 --> 00:08:19,617
- de tudo que fez ontem.
- Whit, qual é.

141
00:08:19,618 --> 00:08:21,203
Se lembra de ter dançado
para mim?

142
00:08:21,204 --> 00:08:24,014
- Sim, me lembro.
- Certo, pois não dançou.

143
00:08:25,731 --> 00:08:28,886
Quer que eu dance agora?
Melhoraria as coisas?

144
00:08:28,887 --> 00:08:31,866
Isso não tem graça.
Eu confiei em você.

145
00:08:31,867 --> 00:08:33,198
E ainda pode confiar.

146
00:08:33,199 --> 00:08:35,425
Quer olhar meu
telefone e meus bolsos?

147
00:08:35,426 --> 00:08:37,599
Não tenho nada a esconder.

148
00:08:37,600 --> 00:08:40,704
Uma caixa de fósforos
de um clube de strip.

149
00:08:40,705 --> 00:08:43,983
Certo, juro por
Deus que não fumei.

150
00:08:46,117 --> 00:08:49,946
Quem é Britnee? E por que
ela te deu o número dela?

151
00:08:49,947 --> 00:08:51,330
Nem sei o que é.

152
00:08:51,331 --> 00:08:53,832
Alguma garota deve ter escrito
e colocado no meu bolso.

153
00:08:53,833 --> 00:08:55,660
Isso não é melhor.

154
00:08:56,486 --> 00:08:59,209
Tudo bem.
Vou dar uma volta.

155
00:08:59,210 --> 00:09:02,308
Pois vou começar a quebrar coisas,
aí terei que ir à loja da Apple,

156
00:09:02,309 --> 00:09:05,223
e não estou a fim de ir
ao bar do gênio hoje.

157
00:09:10,641 --> 00:09:12,302
Certo, não me lembro de detalhes,

158
00:09:12,303 --> 00:09:15,153
mas tenho certeza que não
fiz nada com a stripper.

159
00:09:15,154 --> 00:09:17,294
Só de pensar me dá nojo.

160
00:09:17,295 --> 00:09:22,285
Claro, todas aquelas mãos.
São como maçanetas humanas.

161
00:09:23,078 --> 00:09:26,933
Não, digo...
a ideia de trair Whitney.

162
00:09:26,934 --> 00:09:29,975
Mas aí encontramos isso.

163
00:09:29,976 --> 00:09:31,645
Uma caixa de fósforos.

164
00:09:31,646 --> 00:09:35,409
Ironicamente deveria
queimar qualquer evidência.

165
00:09:35,410 --> 00:09:39,108
Certo, vamos juntar as peças.
O que se lembra de ontem?

166
00:09:39,509 --> 00:09:42,314
Tive uma ideia para
um mictório no taxi,

167
00:09:42,315 --> 00:09:45,181
- mas o que aconteceu depois?
- Quem se importa?

168
00:09:45,182 --> 00:09:47,061
Vamos ficar ricos!

169
00:09:47,062 --> 00:09:50,131
Meu Deus, qual é.
Preciso pensar. Espera.

170
00:09:50,132 --> 00:09:53,641
Vou ligar para essa garota e
conseguir algumas respostas.

171
00:09:53,642 --> 00:09:56,155
Nunca mais vou em
um clube de stripper.

172
00:09:56,556 --> 00:10:00,122
Desculpa foi engano.
Era uma joalheria.

173
00:10:00,123 --> 00:10:02,136
A stripper te deu um
número errado, cara.

174
00:10:02,137 --> 00:10:05,540
Meu Deus. Ai, não.
Me lembro do que aconteceu.

175
00:10:05,541 --> 00:10:07,639
Preciso ir.
Whitney vai me matar.

176
00:10:07,640 --> 00:10:10,519
- Dormiu com uma puta deusa?
- Não.

177
00:10:11,696 --> 00:10:12,873
Não, não.

178
00:10:12,998 --> 00:10:15,095
Pedi uma em casamento.

179
00:10:20,669 --> 00:10:22,706
Roxanne, só estou
dizendo que é triste.

180
00:10:22,707 --> 00:10:25,667
Existem pessoas piores
que você namorando.

181
00:10:25,668 --> 00:10:28,566
Não vou aceitar
conselhos de uma pessoa

182
00:10:28,567 --> 00:10:31,422
que se refere às
mulheres como "peguetes".

183
00:10:31,588 --> 00:10:33,756
Não sabe como
falar com homens.

184
00:10:33,757 --> 00:10:36,762
Digo, na teoria,
você é um bom partido.

185
00:10:36,763 --> 00:10:40,483
É divertida, gostosa, mas não
de um jeito desconfortável.

186
00:10:40,484 --> 00:10:45,475
E é bem sucedida, sabe,
em trabalho de mulher.

187
00:10:46,236 --> 00:10:50,835
Tive uma noite ruim, tá?
Lil, você me vê sempre.

188
00:10:50,836 --> 00:10:52,986
Sou ótima com homens, não?

189
00:10:53,152 --> 00:10:55,280
Bem...

190
00:10:55,405 --> 00:10:57,705
Desculpa, Neal.
Interrompi você.

191
00:10:57,706 --> 00:11:00,027
- Estava dizendo...
- O quê?

192
00:11:00,028 --> 00:11:03,356
Definitivamente não vou
aceitar conselho dos dois.

193
00:11:03,357 --> 00:11:04,969
O que quer dizer com isso?

194
00:11:04,970 --> 00:11:07,657
Que vocês ainda são
um pouco dependentes.

195
00:11:07,658 --> 00:11:10,678
Estão agarrados desde
que terminaram o noivado.

196
00:11:10,679 --> 00:11:13,012
E agora o Neal começou
a sair com homens?

197
00:11:13,013 --> 00:11:14,877
É estranho.

198
00:11:14,878 --> 00:11:16,876
Não, isso é ridículo.

199
00:11:16,877 --> 00:11:19,169
Poderia ver o Neal
transar com um homem agora,

200
00:11:19,170 --> 00:11:21,003
e não seria estranho.

201
00:11:22,473 --> 00:11:25,448
Somos como qualquer
outro casal que terminou.

202
00:11:25,449 --> 00:11:28,478
E Neal, antes de irmos, preciso
que dê uma olhada aqui atrás.

203
00:11:29,204 --> 00:11:31,909
Sei que é assustador
estar de volta,

204
00:11:31,910 --> 00:11:34,031
mas precisa baixar a guarda.

205
00:11:34,032 --> 00:11:37,383
Finja que estamos no bar e
estou dando em cima de você.

206
00:11:37,384 --> 00:11:40,399
- Não vamos fazer isso.
- Roxanne...

207
00:11:40,400 --> 00:11:45,302
Precisa mostrar aos caras
a mulher sexy e vulnerável

208
00:11:45,303 --> 00:11:50,728
por trás desse arame emocional
e dessa calça de velha.

209
00:11:53,859 --> 00:11:55,267
Tudo bem...

210
00:11:56,173 --> 00:11:59,507
às vezes tenho medo de
me abrir para alguém,

211
00:11:59,508 --> 00:12:02,695
porque sei que quando
me abro, me sinto...

212
00:12:03,568 --> 00:12:05,279
Nua.

213
00:12:05,280 --> 00:12:08,140
E exposta.

214
00:12:10,108 --> 00:12:12,217
Continue.

215
00:12:13,015 --> 00:12:16,035
Mas... Quer saber?

216
00:12:17,715 --> 00:12:21,127
Nós dois estamos
procurando algo real.

217
00:12:21,128 --> 00:12:23,474
Não estamos?

218
00:12:24,576 --> 00:12:28,133
Então não vamos fingir que isso
não faz nossos corações baterem

219
00:12:28,134 --> 00:12:30,551
um pouco mais rápido.

220
00:12:31,795 --> 00:12:36,125
E vamos fazer tudo o
que pensamos em fazer,

221
00:12:36,126 --> 00:12:38,612
desde a primeira vez
em que nos conhecemos.

222
00:12:41,204 --> 00:12:43,095
O que me diz?

223
00:12:44,707 --> 00:12:46,624
Eu...

224
00:12:48,851 --> 00:12:51,306
Meu Deus, tem razão!

225
00:12:51,307 --> 00:12:53,693
Isso teria funcionado.

226
00:12:54,294 --> 00:12:56,384
Sim!

227
00:12:56,385 --> 00:12:59,967
Funcionaria comigo
se eu fosse um cara.

228
00:13:00,237 --> 00:13:03,330
- Você é um cara.
- O quê?

229
00:13:04,425 --> 00:13:07,475
Não, acho que ele será reeleito...

230
00:13:08,620 --> 00:13:12,801
- Prontos?
- Claro, vamos! Vamonos!

231
00:13:12,802 --> 00:13:15,259
Por que estou gritando?

232
00:13:15,260 --> 00:13:17,161
Maçaneta!

233
00:13:23,711 --> 00:13:25,087
Com licença.

234
00:13:25,088 --> 00:13:28,824
Estou procurando uma garota
que esteve no quarto champanhe

235
00:13:28,825 --> 00:13:31,575
com meu namorado ontem a noite?

236
00:13:34,813 --> 00:13:39,127
Oi, com licença.
Estou procurando pela Britnee.

237
00:13:39,128 --> 00:13:41,969
É um strip clube...
Precisa ser mais específica.

238
00:13:41,970 --> 00:13:45,367
Certo, Britnee com dois "e".

239
00:13:45,368 --> 00:13:48,453
- Brit-nee.
- Sim.

240
00:13:48,454 --> 00:13:51,247
Britnee! Não é policial, é?

241
00:13:51,413 --> 00:13:54,819
Não, não.
Ela é minha irmã.

242
00:13:54,820 --> 00:13:56,490
O que foi?

243
00:14:01,012 --> 00:14:04,691
Quis dizer, tipo, mana.

244
00:14:08,548 --> 00:14:11,133
Então, você é Britnee,
com dois "e"?

245
00:14:11,134 --> 00:14:13,687
Não, eles são "c".

246
00:14:13,688 --> 00:14:18,213
Britnee com dois "e" quebrou
o nariz no urso de Chicago.

247
00:14:18,490 --> 00:14:21,046
Certo, então...

248
00:14:21,476 --> 00:14:24,008
Preciso perguntar uma coisa.

249
00:14:24,009 --> 00:14:26,653
É sobre o cara que
foi esfaqueado lá fora?

250
00:14:26,654 --> 00:14:29,540
Não. Meu namorado
veio aqui ontem.

251
00:14:29,541 --> 00:14:32,058
Espera, princesa.
Pode parar.

252
00:14:32,059 --> 00:14:34,630
Não vou me envolver no seu drama.

253
00:14:34,631 --> 00:14:37,867
Da última vez que aconteceu,
o cara acabou esfaqueado.

254
00:14:37,868 --> 00:14:39,668
Certo.

255
00:14:39,793 --> 00:14:43,927
Só preciso saber se ele fez
algo inapropriado com você.

256
00:14:43,928 --> 00:14:47,627
Se ele esteve aqui, com certeza
fez algo inapropriado comigo.

257
00:14:47,628 --> 00:14:50,660
Eu coloco a bolha no champagne.

258
00:14:52,071 --> 00:14:54,174
Coisa estranha de se orgulhar.

259
00:14:54,974 --> 00:14:57,585
Sabe, não é desse jeito.

260
00:14:57,710 --> 00:15:01,784
Os amigos o fizeram entrar lá.
Alex não é esse tipo de cara.

261
00:15:01,785 --> 00:15:03,924
Todos são esse tipo de cara.

262
00:15:03,925 --> 00:15:06,260
Se não fossem, seriam
enfermeiros e professores.

263
00:15:06,261 --> 00:15:08,795
Ao invés de se vestirem
como tal no palco.

264
00:15:08,920 --> 00:15:11,598
Tenho coisas melhores pra fazer

265
00:15:11,599 --> 00:15:14,697
ao invés de falar com
uma Kate Middleton gorda.

266
00:15:15,894 --> 00:15:19,054
Primeiro, ótima fala.

267
00:15:20,231 --> 00:15:24,340
Segundo, Alex me ama.
E não faria nada para me magoar.

268
00:15:24,341 --> 00:15:26,517
- Acredita nisso?
- Acredito.

269
00:15:26,518 --> 00:15:28,489
E por que está aqui?

270
00:15:30,498 --> 00:15:32,658
Não sei.

271
00:15:33,410 --> 00:15:35,439
Porque sou uma idiota.

272
00:15:35,440 --> 00:15:39,846
Tipo, pela primeira vez,
estou com um cara legal.

273
00:15:39,847 --> 00:15:42,694
E me recuso a acreditar.

274
00:15:43,129 --> 00:15:45,975
Que fofo.

275
00:15:45,976 --> 00:15:49,644
Espero que eu não tenha
balançado com seu namorado ontem.

276
00:15:54,461 --> 00:15:57,420
Ah é, Teen Wolf.

277
00:15:58,966 --> 00:16:00,893
Eu lembro dele.

278
00:16:04,546 --> 00:16:06,790
Roxanne está errada.

279
00:16:06,791 --> 00:16:09,060
Estou confortável
com nossa situação.

280
00:16:09,061 --> 00:16:10,970
Não é nada estranho.

281
00:16:11,846 --> 00:16:15,476
Por isso não tenho problema
em dizer que aquele cara

282
00:16:15,477 --> 00:16:18,185
já passou por aqui dez vezes.

283
00:16:18,186 --> 00:16:20,509
Deveria ir falar com ele.

284
00:16:20,510 --> 00:16:24,515
- Certo, deseje-me sorte.
- Vá fazer sexo.

285
00:16:25,925 --> 00:16:27,821
- Oi.
- Ei.

286
00:16:30,644 --> 00:16:34,741
Parece que você ajudou Roxanne.
Ela está bem.

287
00:16:37,380 --> 00:16:39,420
- Qual o problema?
- Não sei.

288
00:16:39,421 --> 00:16:42,827
Algo nela falando com ele.
Está me incomodando.

289
00:16:44,310 --> 00:16:47,446
- Está com ciúmes?
- Não!

290
00:16:47,447 --> 00:16:51,810
Com raiva porque outra
pessoa tem a atenção dela.

291
00:16:51,811 --> 00:16:55,170
E desejando ser ele.

292
00:16:56,089 --> 00:16:59,892
- Certo, isso foi estranho.
- Por quê?

293
00:16:59,893 --> 00:17:03,379
Cara passando por aqui?
Não era comigo.

294
00:17:03,380 --> 00:17:05,445
Era com você.

295
00:17:06,498 --> 00:17:09,889
Enquanto for estranho...

296
00:17:12,981 --> 00:17:16,035
- Desculpe.
- Tudo bem.

297
00:17:16,036 --> 00:17:18,884
Não, não está.
Estou cansada disso.

298
00:17:18,885 --> 00:17:22,098
Sabe quem veio aqui hoje?

299
00:17:22,099 --> 00:17:23,826
A velha Whitney.

300
00:17:23,827 --> 00:17:25,395
Me lembro dela.

301
00:17:25,396 --> 00:17:27,411
Ela costumava vigiar meu telefone.

302
00:17:27,412 --> 00:17:30,031
E uma vez me seguiu
até a academia.

303
00:17:30,032 --> 00:17:31,914
Sabia disso?

304
00:17:31,915 --> 00:17:34,376
Você estava com um bigode falso.

305
00:17:37,126 --> 00:17:40,450
Olha pra você. Tenho o
melhor namorado do mundo...

306
00:17:40,451 --> 00:17:43,473
e estou num clube de
strip como uma doida.

307
00:17:43,474 --> 00:17:45,973
É patético.

308
00:17:47,675 --> 00:17:50,348
Não tanto quanto
esquecer que pediu a

309
00:17:50,349 --> 00:17:53,022
namorada em casamento
quando estava bêbado.

310
00:17:53,188 --> 00:17:55,382
Lembra disso?

311
00:17:56,117 --> 00:17:58,374
De partes.

312
00:18:00,988 --> 00:18:05,861
Da próxima vez que te pedir em
casamento, vou fazer direito.

313
00:18:08,321 --> 00:18:10,960
Vamos ver o que você tem.

314
00:18:10,995 --> 00:18:14,711
Como assim?
O quê?

315
00:18:14,712 --> 00:18:17,948
Me escutou. Manda ver.

316
00:18:18,922 --> 00:18:22,659
Estamos...
Aqui? Num clube de strip.

317
00:18:22,660 --> 00:18:26,391
Por que os seus
padrões são tão altos?

318
00:18:26,680 --> 00:18:28,383
Certo, certo.

319
00:18:28,508 --> 00:18:32,979
Nossa. Tudo bem.

320
00:18:32,980 --> 00:18:36,084
Vamos ver...
A música certa.

321
00:18:36,085 --> 00:18:39,563
Vamos colocar na playlist...

322
00:18:44,780 --> 00:18:47,600
Lá vai.
Música perfeita.

323
00:18:52,039 --> 00:18:53,644
Cara...

324
00:18:53,645 --> 00:18:55,762
- Começa de novo.
- Certo.

325
00:18:57,499 --> 00:18:59,042
Whitney...

326
00:19:01,538 --> 00:19:05,323
é irônico eu ser ruim
nessas coisas de casamento.

327
00:19:05,324 --> 00:19:08,801
Porque penso sobre isso
desde que te conheci.

328
00:19:08,802 --> 00:19:13,136
Nesses últimos anos...

329
00:19:13,137 --> 00:19:16,075
você tentou me afastar, mas...

330
00:19:16,076 --> 00:19:20,004
ainda bem que você
é muito ruim nisso.

331
00:19:21,426 --> 00:19:25,253
Sei que você não
acredita em casamento...

332
00:19:25,254 --> 00:19:31,174
Mas a verdade é que eu
também não acreditava.

333
00:19:31,175 --> 00:19:34,170
Até que te conheci.
Então...

334
00:19:35,366 --> 00:19:37,428
Vou te fazer uma pergunta.

335
00:19:37,429 --> 00:19:41,943
E se disser que não, vou
repeti-la até que diga sim.

336
00:19:44,511 --> 00:19:46,619
Quer casar comigo?

337
00:19:47,581 --> 00:19:48,930
Sim.

338
00:19:48,931 --> 00:19:50,492
- Sim!
- Aleluia!

339
00:19:52,357 --> 00:19:55,520
- Ainda?
- Sim.

340
00:19:55,521 --> 00:19:57,087
- Certo?
- Sim, certo.

341
00:19:58,322 --> 00:20:01,623
- E agora? Ainda tá valendo?
- Nossa, sim!

342
00:20:08,174 --> 00:20:10,492
Quanto tempo tenho
que ficar sentada aqui?

343
00:20:10,493 --> 00:20:13,908
Você disse sim,
então até a morte.

344
00:20:13,909 --> 00:20:16,653
Posso fazer acontecer.

345
00:20:18,467 --> 00:20:22,778
Senhoras, presenciem a
fabulosa natureza de...

346
00:20:22,813 --> 00:20:24,886
Teen Wolf.

347
00:20:25,433 --> 00:20:27,509
Senhoras?
Não há mais ninguém aqui.

348
00:20:27,510 --> 00:20:29,134
Estou vendo dobrado.

349
00:20:30,313 --> 00:20:33,322
Certo,
quem é a solteira de sorte?

350
00:20:33,323 --> 00:20:37,074
- Você é a solteira de sorte?
- Pensei que fosse até agora.

351
00:20:37,075 --> 00:20:39,316
Estamos no quarto champagne,
amor.

352
00:20:39,317 --> 00:20:44,061
E eu sou um helicóptero sexy
do amor. E vou aterrissar...

353
00:20:44,062 --> 00:20:47,787
- Então prepare sua pista.
- Eu tenho uma pista.

354
00:20:48,322 --> 00:20:49,922
Vem cá.

355
00:20:49,923 --> 00:20:52,323
- Quem quer?
- Quem quer?

356
00:20:52,324 --> 00:20:55,294
- Você. A resposta é você.
- Não há mais ninguém aqui.

357
00:20:55,295 --> 00:20:56,305
Vem cá.

358
00:20:57,006 --> 00:21:02,006
<b>secret.subs@gmail.com
@secretsubs</b>

