1
00:00:00,000 --> 00:00:02,262
9ª Temporada | Episódio 11
-= Danny Boy =-

2
00:00:02,263 --> 00:00:04,055
Billy | Namin | Bea
Julie | Cesar Filho

3
00:00:04,056 --> 00:00:06,951
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

4
00:00:10,790 --> 00:00:12,468
Acelere.
Temos que levá-lo ao hospital.

5
00:00:12,469 --> 00:00:15,155
Estou indo
o mais rápido que posso.

6
00:00:15,156 --> 00:00:17,039
Fique comigo, pai.
Fique comigo.

7
00:00:30,731 --> 00:00:32,094
Ligue a sirene!

8
00:00:32,095 --> 00:00:35,234
Nunca estive em uma patrulha.
Não sei onde liga.

9
00:00:35,235 --> 00:00:37,352
É o botão do meio.

10
00:00:39,922 --> 00:00:42,821
Você ficará bem.
Você ficará bem, pai.

11
00:00:43,623 --> 00:00:45,685
Ele matou Keith!
Ele atirou nele!

12
00:00:47,608 --> 00:00:50,067
ASSASSINO

13
00:00:56,451 --> 00:00:59,219
Você tem algo mais
a acrescentar?

14
00:00:59,220 --> 00:01:01,386
Sim, tenha certeza de colocar
que eu disse

15
00:01:01,387 --> 00:01:04,799
que ele ia me atacar de novo
e você não acreditou.

16
00:01:04,800 --> 00:01:07,311
Sou Julian Baker.
Estou com Dan e Nathan Scott,

17
00:01:07,312 --> 00:01:09,845
estamos indo para o hospital,
estejam prontos.

18
00:01:24,261 --> 00:01:26,089
Chegamos.
Chegamos, pai.

19
00:01:26,090 --> 00:01:27,793
Pai?

20
00:01:36,980 --> 00:01:38,357
Ele não está acordando.

21
00:01:38,358 --> 00:01:39,856
Vamos, pai.
Vamos!

22
00:02:04,570 --> 00:02:06,724
Oi, Hales.

23
00:02:06,725 --> 00:02:08,566
Fale de novo.

24
00:02:09,370 --> 00:02:11,193
Oi, Hales.

25
00:02:15,069 --> 00:02:17,381
Não acredito que está aqui.

26
00:02:20,751 --> 00:02:23,829
- Você está bem?
- Estou agora.

27
00:02:38,762 --> 00:02:44,387
Haley, está tudo bem.
Eu te amo.

28
00:02:44,388 --> 00:02:46,194
Eu também te amo.

29
00:02:48,332 --> 00:02:51,067
Obrigada por voltar para casa.

30
00:02:51,068 --> 00:02:53,021
Sempre.

31
00:02:53,022 --> 00:02:54,847
E para sempre.

32
00:03:18,240 --> 00:03:20,434
Eu não sei o que dizer.

33
00:03:20,435 --> 00:03:22,295
Vocês devem me odiar.

34
00:03:24,227 --> 00:03:25,759
Não.

35
00:03:26,617 --> 00:03:29,569
Desculpe por nunca ter vindo
aqui depois que a Sara morreu.

36
00:03:29,570 --> 00:03:32,788
Eu sempre quis.
Só não conseguia.

37
00:03:32,789 --> 00:03:34,654
Nós sabemos, Clay.

38
00:03:34,655 --> 00:03:37,715
O Logan está bem?
Posso vê-lo?

39
00:03:37,716 --> 00:03:40,507
Seria melhor ele não te ver
por um tempo.

40
00:03:40,508 --> 00:03:42,720
Eu sei
que pode parecer injusto,

41
00:03:42,721 --> 00:03:45,113
como se estivéssemos sendo
superprotetores, mas ele...

44
00:03:53,453 --> 00:03:55,789
Claro.

45
00:03:55,790 --> 00:03:57,780
Obrigado por cuidarem dele.

46
00:04:17,477 --> 00:04:19,173
Meu Deus.

47
00:04:20,560 --> 00:04:22,202
Não é meu.

48
00:04:23,716 --> 00:04:26,890
- Dan foi baleado.
- O quê?

49
00:04:29,861 --> 00:04:31,328
Como soube
que eu estava aqui?

50
00:04:31,329 --> 00:04:33,104
Eu te ouvi
no rádio da polícia.

51
00:04:33,105 --> 00:04:35,859
- O quê?
- Não enlouqueça.

52
00:04:35,860 --> 00:04:38,358
Xavier me atacou
na rua do café.

53
00:04:38,359 --> 00:04:39,799
O que aconteceu?
Você está bem?

54
00:04:39,800 --> 00:04:41,617
Estou bem.
Eu te conto mais tarde.

55
00:04:41,618 --> 00:04:45,085
O importante é que estou bem,
e que você está bem,

56
00:04:45,086 --> 00:04:47,637
e que ele voltará
para prisão.

57
00:04:50,331 --> 00:04:52,175
Como está o Nathan?

58
00:04:54,067 --> 00:04:56,088
A sua pressão está boa,
Sr. Scott.

59
00:04:56,089 --> 00:04:57,894
- Obrigado.
- De nada.

60
00:04:57,895 --> 00:04:59,371
Obrigada.

61
00:05:00,816 --> 00:05:03,822
Só tinham
sorvete de baunilha.

62
00:05:03,823 --> 00:05:06,574
- Tem gosto de hospital.
- Quando estivermos em casa,

63
00:05:06,575 --> 00:05:09,314
vou encher o freezer
com sorvete de chocolate.

64
00:05:09,315 --> 00:05:10,946
E chocolate com menta.

65
00:05:10,947 --> 00:05:13,351
Eu não quero saber
o que estão fazendo.

66
00:05:13,352 --> 00:05:15,308
Só quero abraçar o Nate.

67
00:05:17,132 --> 00:05:20,131
- Olá.
- Oi. Obrigado por virem.

68
00:05:20,132 --> 00:05:23,084
Você salvou os dois homens mais
importantes da minha vida,

69
00:05:23,085 --> 00:05:25,041
não sei como agradecê-lo.

70
00:05:26,695 --> 00:05:28,329
Estou feliz por ter ajudado.

71
00:05:28,330 --> 00:05:31,671
Agora posso riscar "roubar carro
de polícia" da minha lista.

72
00:05:43,096 --> 00:05:45,811
Oi, Haley.
O quê?

73
00:05:46,529 --> 00:05:48,190
Eles acharam Nathan.

74
00:05:52,994 --> 00:05:55,016
Papai,
o que está fazendo aqui?

75
00:05:55,017 --> 00:05:58,099
Depois que você ligou,
entrei no primeiro avião.

76
00:05:58,100 --> 00:06:00,438
Eu falei para você e a mamãe
que estou bem.

77
00:06:00,439 --> 00:06:02,592
Você não precisava ter vindo.

78
00:06:02,593 --> 00:06:06,045
Claro que precisava.
Você é a minha garotinha.

79
00:06:06,046 --> 00:06:08,000
Preciso que esteja segura.
Vem aqui.

80
00:06:08,001 --> 00:06:09,750
Obrigada.

81
00:06:10,826 --> 00:06:13,341
Você não tem que ficar aqui
o tempo todo.

82
00:06:14,075 --> 00:06:15,898
Está brincando?

83
00:06:15,899 --> 00:06:17,488
Eu nunca mais vou largá-lo.

84
00:06:17,489 --> 00:06:20,806
Se eu pudesse colar a minha pele
com a sua, colava.

85
00:06:20,807 --> 00:06:22,666
Isso é muito nojento.

86
00:06:26,841 --> 00:06:28,393
Como ele está?

87
00:06:28,394 --> 00:06:30,891
O seu pai saiu da cirurgia.

88
00:06:30,892 --> 00:06:32,300
Fizemos tudo que podíamos,

89
00:06:32,301 --> 00:06:35,471
mas devido a grande perda
de sangue e o coração ruim...

90
00:06:36,074 --> 00:06:37,680
Não foi o bastante.

91
00:06:37,681 --> 00:06:40,562
Tudo o que podemos fazer agora
é mantê-lo confortável.

92
00:06:40,563 --> 00:06:43,231
O meu pai vai morrer?

93
00:06:43,232 --> 00:06:46,619
- Pai!
- Oi, amigão.

94
00:06:46,620 --> 00:06:48,590
É bom ver você.

95
00:06:51,995 --> 00:06:54,927
Estou tão feliz
por todos estarem bem.

96
00:06:59,046 --> 00:07:00,668
Eu também.

97
00:07:21,346 --> 00:07:22,957
Oi, filhão.

98
00:07:24,021 --> 00:07:26,048
Estou feliz
que esteja de volta.

99
00:07:26,706 --> 00:07:30,354
Você se divertiu com o tio Lucas
e a tia Peyton?

100
00:07:30,355 --> 00:07:33,509
Sim.
Foi bom ver eles, mas...

101
00:07:34,276 --> 00:07:37,610
Eles ficaram me olhando do jeito
que você está me olhando agora.

102
00:07:37,611 --> 00:07:39,879
Que olhar?

103
00:07:39,880 --> 00:07:42,307
O olhar que você me deu
quando me contou sobre Quentin,

104
00:07:42,308 --> 00:07:45,142
o olhar que o pai me deu
quando me contou da vovó Lydia,

105
00:07:45,143 --> 00:07:46,443
o olhar que todos me dão

106
00:07:46,444 --> 00:07:49,384
quando tem algo errado
mas não querem falar.

107
00:07:53,119 --> 00:07:54,689
Está certo.

108
00:07:55,831 --> 00:07:58,216
Bem, você...
Me dê o videogame.

109
00:08:02,543 --> 00:08:06,765
O seu pai...

110
00:08:06,766 --> 00:08:10,679
Foi sequestrado
por um homem mau.

111
00:08:11,561 --> 00:08:14,661
E o vovô Dan o resgatou.

112
00:08:14,662 --> 00:08:18,178
- O vovô Dan salvou o papai?
- Salvou.

113
00:08:20,517 --> 00:08:23,388
Mas ele se machucou
salvando seu pai.

114
00:08:24,297 --> 00:08:26,817
É um machucado
muito grave.

115
00:08:30,908 --> 00:08:32,578
Ele vai ficar bem.

116
00:08:32,579 --> 00:08:34,114
É o vovô Dan.

117
00:08:43,697 --> 00:08:45,310
Quem morreu?

118
00:08:45,311 --> 00:08:47,265
É tudo culpa minha.

119
00:08:48,489 --> 00:08:50,597
Você levou um tiro
por minha causa.

120
00:08:51,293 --> 00:08:52,718
Nathan...

121
00:08:53,420 --> 00:08:56,092
Foi minha escolha
ter ido até lá.

122
00:08:56,852 --> 00:08:59,347
E fui eu quem matou
aqueles homens.

123
00:08:59,348 --> 00:09:00,894
E eu faria novamente.

124
00:09:02,266 --> 00:09:04,168
Você não matou todos.

125
00:09:04,993 --> 00:09:06,957
Eu matei um.

126
00:09:06,958 --> 00:09:08,635
Desculpe por não ter
lhe tirado de lá

127
00:09:08,636 --> 00:09:10,219
antes de ter que fazer aquilo.

128
00:09:11,371 --> 00:09:14,328
Você estava se defendendo,
filho.

129
00:09:14,329 --> 00:09:16,236
Nós dois sabemos disso.

130
00:09:22,814 --> 00:09:24,552
Tem umas pessoas
querendo lhe ver.

131
00:09:25,802 --> 00:09:27,627
São os policiais?

132
00:09:28,509 --> 00:09:30,412
São seus amigos
e sua família.

133
00:09:31,243 --> 00:09:33,304
Não sabia que tinha.

134
00:09:36,567 --> 00:09:38,069
Vovô Dan?

135
00:09:42,178 --> 00:09:43,843
Oi, amigão.

136
00:09:43,844 --> 00:09:46,361
Desculpe,
estou um pouco zonzo hoje.

137
00:09:47,772 --> 00:09:49,823
Mamãe disse
que salvou o papai.

138
00:09:50,532 --> 00:09:51,843
Não.

139
00:09:51,844 --> 00:09:54,317
Só o ajudei
a voltar pra casa.

140
00:09:54,318 --> 00:09:57,149
Ela também disse
que você se machucou feio.

141
00:09:57,150 --> 00:09:59,572
Mas ela esquece
que você é o vovô Dan.

142
00:10:02,295 --> 00:10:04,881
Desculpe por ter gritado
com você naquele dia.

143
00:10:05,483 --> 00:10:08,479
Não precisa se desculpar.

144
00:10:09,483 --> 00:10:12,374
Quando seu pai está fora,
você é o homem da casa.

145
00:10:12,375 --> 00:10:14,855
E por isso tem que tomar
decisões difíceis.

146
00:10:16,025 --> 00:10:18,544
Estou orgulhoso pelo jeito
que lidou com as coisas.

147
00:10:20,418 --> 00:10:22,999
Vai morar com a gente
quando sair daqui?

148
00:10:23,713 --> 00:10:26,636
Acho que dessa vez,
não vou sobreviver, Jamie.

149
00:10:27,349 --> 00:10:29,611
Você achou isso quando precisou
de um coração novo.

150
00:10:29,612 --> 00:10:31,016
E ficou bem.

151
00:10:31,763 --> 00:10:33,979
Acho que ficará bem
dessa vez também.

152
00:10:41,104 --> 00:10:43,229
Você tem um filho?

153
00:10:43,230 --> 00:10:44,663
Logan.

154
00:10:44,664 --> 00:10:46,696
Por quanto tempo
eu fiquei sumido?

155
00:10:46,697 --> 00:10:48,511
Pelo visto, seis anos.

156
00:10:49,471 --> 00:10:52,325
Por que a minha notícia
não foi a mais chocante?

157
00:10:53,035 --> 00:10:55,596
Nada daquilo
devia ter acontecido com você.

158
00:10:55,597 --> 00:10:57,094
Foi minha culpa.

159
00:10:57,095 --> 00:10:58,703
Eu que deveria
ter ido pra Europa.

160
00:10:58,704 --> 00:11:00,695
Não. Não deveria.

161
00:11:00,696 --> 00:11:02,864
Dan não iria lhe salvar.
Ele não suporta você.

162
00:11:06,641 --> 00:11:09,854
- Cara, você foi sequestrado.
- Cara, você é pai.

163
00:11:14,040 --> 00:11:16,424
Fui sequestrado.

164
00:11:16,425 --> 00:11:18,329
Eu sou pai.

165
00:11:22,897 --> 00:11:24,391
Oi!

166
00:11:26,548 --> 00:11:29,021
É tão bom
ver você sorrindo novamente.

167
00:11:29,022 --> 00:11:31,236
É tão bom ver o Nathan.

168
00:11:32,040 --> 00:11:34,110
Não conseguiria passar
por isso tudo sem você.

169
00:11:34,111 --> 00:11:35,418
Muito obrigada.

170
00:11:35,419 --> 00:11:37,704
Família é pra essas coisas,
Haley.

171
00:11:38,753 --> 00:11:40,594
Por falar em família...

172
00:11:40,595 --> 00:11:43,523
Fale-me sobre o Logan.
Como ele é?

173
00:11:43,524 --> 00:11:46,887
Ele tem seis anos
e é adorável.

174
00:11:46,888 --> 00:11:48,374
Ele está um pouco assustado

175
00:11:48,375 --> 00:11:50,204
por ter descoberto que
o Clay é o pai dele.

176
00:11:50,205 --> 00:11:51,605
Ele mudará de ideia.

177
00:11:51,606 --> 00:11:54,249
Ele é um garoto durão.
Vai demorar um pouco.

178
00:11:54,250 --> 00:11:57,218
Deve ser muito difícil
crescer sem um pai por perto.

179
00:12:00,803 --> 00:12:03,152
- Oi.
- Oi.

180
00:12:06,358 --> 00:12:09,492
- Parabéns, papai.
- Obrigado.

181
00:12:11,344 --> 00:12:13,761
Olha só pra ele.

182
00:12:13,762 --> 00:12:15,186
Você deve estar se perguntando

183
00:12:15,187 --> 00:12:16,711
como está o andamento
da coleção.

184
00:12:16,712 --> 00:12:18,560
Vamos lá.

185
00:12:18,561 --> 00:12:22,093
Estive ocupada com o Café
e com aquele psicopata,

186
00:12:22,094 --> 00:12:24,570
e com o desaparecimento
do marido de uma amiga, mas...

187
00:12:24,571 --> 00:12:27,253
Fiz o esboço
de algumas peças.

188
00:12:27,254 --> 00:12:30,175
Não tenho dúvidas
que está tudo incrível,

189
00:12:30,176 --> 00:12:33,221
mas vim aqui porque estava
preocupado com você.

190
00:12:34,004 --> 00:12:36,227
Por enquanto,
nada falar sobre trabalho.

191
00:12:36,228 --> 00:12:37,660
Tudo bem?

192
00:12:38,435 --> 00:12:40,683
- Está perfeito.
- Que bom.

193
00:12:43,447 --> 00:12:46,268
Haley, acorda!

194
00:12:47,501 --> 00:12:49,991
Olha, Lydia está andando.
Vem cá.

195
00:12:49,992 --> 00:12:51,392
Você consegue.

196
00:12:51,393 --> 00:12:55,002
Boa menina.

197
00:12:55,003 --> 00:12:57,040
Tudo bem,
eu peguei você.

198
00:13:02,178 --> 00:13:04,340
O que foi?

199
00:13:06,705 --> 00:13:10,558
Eu estava tentando segurar
a barra por tanto tempo.

200
00:13:10,559 --> 00:13:14,194
Ela começou a andar
quando você estava sumido,

201
00:13:14,195 --> 00:13:18,689
e comecei a pensar:
"e se você nunca mais voltasse?"

202
00:13:18,690 --> 00:13:22,456
e "o que eu faria?"
Não conseguiria viver sem você.

203
00:13:22,457 --> 00:13:25,436
Não posso acordar de manhã
sem ter você ao meu lado,

204
00:13:25,437 --> 00:13:26,795
e nem consigo imaginar isso.

205
00:13:26,796 --> 00:13:28,096
Tudo bem, já passou.

206
00:13:32,080 --> 00:13:35,458
Sabe o que eu ficava imaginando
quando eu estava no cativeiro?

207
00:13:36,800 --> 00:13:39,991
Abrir a porta de casa
e ver você.

208
00:13:39,992 --> 00:13:41,825
Foi o que me deu forças
pra continuar,

209
00:13:41,826 --> 00:13:43,507
pensar em nós dois juntos.

210
00:13:44,258 --> 00:13:46,197
É só nisso
que temos que pensar.

211
00:14:22,080 --> 00:14:24,928
O que vai fazer agora?

212
00:14:24,929 --> 00:14:26,329
Errou feio.

213
00:14:26,330 --> 00:14:28,067
O quê?

214
00:14:29,579 --> 00:14:31,184
É sério?

215
00:14:34,579 --> 00:14:36,723
Tudo parece estar
uma delícia.

216
00:14:36,724 --> 00:14:38,278
Menos isso.

217
00:14:38,973 --> 00:14:41,823
Está muito parecido
com o que saiu do Jude hoje.

218
00:14:41,824 --> 00:14:44,288
Ele faz isso o tempo todo.

219
00:14:44,289 --> 00:14:45,934
Ele deve estar fazendo
neste momento.

220
00:14:48,268 --> 00:14:50,117
Brooke e eu tivemos
um dia fantástico.

221
00:14:50,118 --> 00:14:51,500
Como foi o seu, Julian?

222
00:14:51,501 --> 00:14:54,813
Acho que finalmente encontrei
um projeto pro meu estúdio.

223
00:14:55,435 --> 00:14:57,512
Estou lendo novamente
"An Unkindness of Ravens".

224
00:14:57,513 --> 00:14:59,005
Amo muito essa história.

225
00:14:59,006 --> 00:15:01,168
Claro que ama.
Foi por causa desse livro

226
00:15:01,169 --> 00:15:02,469
que se apaixonou por mim.

227
00:15:03,757 --> 00:15:06,307
A história desse livro
não cabe em um filme.

228
00:15:06,308 --> 00:15:08,333
Talvez possa virar
uma série de TV.

229
00:15:08,334 --> 00:15:10,350
Sempre gostei desse livro.

230
00:15:10,351 --> 00:15:11,869
Você leu o livro?

231
00:15:11,870 --> 00:15:14,308
Claro que li.
Era sobre a minha garotinha.

232
00:15:14,309 --> 00:15:15,868
Tem alguns erros no livro.

233
00:15:15,869 --> 00:15:18,294
Não foi em Nova York
o seu primeiro desfile de moda.

234
00:15:18,295 --> 00:15:20,755
Foi na nossa sala de estar
quando tinha 8 anos.

235
00:15:20,756 --> 00:15:22,197
Ela vestiu todas as bonecas,

236
00:15:22,198 --> 00:15:23,498
e quando acabou
as bonecas,

237
00:15:23,499 --> 00:15:27,183
ela começou a pôr roupa
em cada móvel da casa.

238
00:15:27,819 --> 00:15:31,081
Não acredito
que lembrou disso.

239
00:15:31,082 --> 00:15:33,918
Vesti um abajur
com o vestido favorito de mamãe.

240
00:15:33,919 --> 00:15:35,472
Ela ficou muito brava.

241
00:15:35,473 --> 00:15:37,651
Só porque ficou mais bonito
no abajur do que nela.

242
00:15:39,997 --> 00:15:41,381
Com licença.

243
00:15:45,039 --> 00:15:46,947
Parece que vocês estão
se divertindo.

244
00:15:46,948 --> 00:15:48,613
Estamos nos divertindo muito.

245
00:15:48,614 --> 00:15:51,030
Eu não poderia pedir
por um dia melhor.

246
00:15:51,031 --> 00:15:54,979
Haley tem o Nathan de volta,
meu marido está inspirado...

247
00:15:56,024 --> 00:15:58,845
Parece que finalmente tenho
o pai que eu sempre quis.

248
00:15:59,816 --> 00:16:01,458
É literalmente...

249
00:16:02,415 --> 00:16:04,292
Bom demais pra ser verdade.

250
00:16:07,433 --> 00:16:09,109
Sei que me disse
para ficar afastado,

251
00:16:09,110 --> 00:16:11,022
mas já fiquei afastado
por tempo demais.

252
00:16:11,023 --> 00:16:13,445
Não só lembro do Logan, Sam.

253
00:16:13,446 --> 00:16:15,414
Lembro de esperar por ele.

254
00:16:15,415 --> 00:16:18,740
De trazê-lo do hospital
e do quão felizes éramos.

255
00:16:18,741 --> 00:16:20,087
E agora que eu lembro,

256
00:16:20,088 --> 00:16:22,607
é impossível acreditar
como pude ter esquecido.

257
00:16:22,608 --> 00:16:25,472
Mas esqueci
porque amava muito Sara.

258
00:16:25,473 --> 00:16:28,336
Agora estou aqui
porque amo muito Logan.

259
00:16:28,337 --> 00:16:31,357
Provei a você uma vez,

260
00:16:31,358 --> 00:16:33,581
que era bom o bastante
para casar com sua filha.

261
00:16:33,582 --> 00:16:36,071
Agora vou provar a você
que posso ser um bom pai.

262
00:16:36,072 --> 00:16:39,442
Sei que ele é tudo
o que lhe restou de Sara.

263
00:16:39,443 --> 00:16:42,372
Mas ele é tudo que tenho dela,
também.

264
00:16:48,909 --> 00:16:50,780
Tive uma ideia.

265
00:16:50,781 --> 00:16:53,698
Que tal eu preparar
o jantar amanhã à noite?

266
00:16:53,699 --> 00:16:55,581
Colocamos alguns bifes
na grelha.

267
00:16:55,582 --> 00:16:58,603
- Parece legal.
- Obrigada, pai.

268
00:16:58,604 --> 00:17:00,870
Preciso perguntar,

269
00:17:00,871 --> 00:17:04,723
você veio à cidade
para passar um tempo comigo?

270
00:17:04,724 --> 00:17:07,409
Não há outro motivo?

271
00:17:09,970 --> 00:17:13,262
Certo, você me pegou.
Tenho ótimas notícias.

272
00:17:13,263 --> 00:17:15,926
Temos uma oferta
para vender a Baker Man.

273
00:17:15,927 --> 00:17:19,754
Vender?
Ela nem existe ainda.

274
00:17:19,755 --> 00:17:21,470
Por isso é uma ótima notícia.

275
00:17:21,471 --> 00:17:22,797
Uma série de investidores

276
00:17:22,798 --> 00:17:25,117
querem pagar uma fortuna
pelo seu nome e ideia.

277
00:17:28,039 --> 00:17:30,513
Claro que a decisão final
cabe a você.

278
00:17:34,800 --> 00:17:39,005
- O que acha?
- Acho que vou olhar os meninos.

279
00:17:40,078 --> 00:17:41,571
Com licença.

280
00:17:42,642 --> 00:17:46,332
- Tem alguma dama?
- Não. Pode comprar.

281
00:17:47,880 --> 00:17:51,057
Deve ter sido difícil
para você quando fiquei fora.

282
00:17:51,058 --> 00:17:53,576
É, ser o homem da casa
não é fácil.

283
00:17:53,577 --> 00:17:57,525
- Não, às vezes não é.
- Sabe o que é legal?

284
00:17:57,526 --> 00:18:00,318
Nós dois fomos sequestrados
e vovô Dan nos salvou.

285
00:18:00,319 --> 00:18:03,942
É, acho que isso é legal.

286
00:18:06,087 --> 00:18:09,612
Agora que estão se entendendo,
podemos ir acampar?

287
00:18:11,595 --> 00:18:15,006
Vovô Dan não sairá
do hospital, Jamie.

288
00:18:15,762 --> 00:18:18,335
Ele ficará bem.
Ele é o vovô Dan.

289
00:18:18,336 --> 00:18:20,788
Você sempre disse
que os Scott são durões.

290
00:18:20,789 --> 00:18:23,944
E somos.
Ele é o mais durão de todos.

291
00:18:24,962 --> 00:18:27,595
Mas ele está morrendo, Jamie.

292
00:18:29,751 --> 00:18:32,688
Agora ele precisa que você
seja forte por ele.

293
00:18:34,471 --> 00:18:39,330
- Já contou para Lydia?
- Não contei.

294
00:18:41,691 --> 00:18:43,482
Contarei a ela.

295
00:18:43,483 --> 00:18:45,892
Ela entenderá melhor
vindo de mim.

296
00:18:47,986 --> 00:18:50,388
Eu lhe disse que os Scott
são durões.

297
00:18:50,389 --> 00:18:53,134
É impossível matar Dan Scott!

298
00:18:53,135 --> 00:18:54,708
Vão acabar morrendo
por aqui.

299
00:19:03,019 --> 00:19:04,730
Oi.

300
00:19:05,693 --> 00:19:10,829
- Oi.
- Oi, Lydia.

301
00:19:14,899 --> 00:19:16,742
Falei com Lucas.

302
00:19:16,743 --> 00:19:20,319
Ele não virá.
Sinto muito.

303
00:19:23,197 --> 00:19:25,856
Não estive com ele
durante a vida dele.

304
00:19:25,857 --> 00:19:29,556
Não podia esperar que ele
estivesse aqui enquanto morro.

305
00:19:31,683 --> 00:19:37,415
Além disso, roubei dele
o único pai que ele conheceu.

306
00:19:39,285 --> 00:19:42,215
Haley,
nunca me desculpei com você.

307
00:19:42,216 --> 00:19:47,557
Keith fez parte da sua vida.
Tirei ele de você, também.

308
00:19:50,000 --> 00:19:55,907
Haley, sinto muito.

309
00:19:59,472 --> 00:20:02,971
Não posso agradecê-lo por
ter trazido Nathan para casa.

310
00:20:03,992 --> 00:20:06,381
Não teria conseguido sem você.

311
00:20:09,310 --> 00:20:13,714
Achava que mulher nenhuma era
boa o bastante pro meu filho.

312
00:20:17,033 --> 00:20:21,335
Mas estou feliz
de estar errado.

313
00:20:21,336 --> 00:20:24,548
Ele é a melhor coisa
que aconteceu para mim,

314
00:20:24,549 --> 00:20:27,968
e você é a melhor coisa
que aconteceu para ele.

315
00:20:34,011 --> 00:20:38,172
- Gostaria se segurar Lydia?
- Gostaria.

316
00:20:43,024 --> 00:20:48,154
Vai dizer oi?
Diga oi.

317
00:20:54,614 --> 00:20:57,240
É uma pena que ela
não vai me conhecer.

318
00:20:59,614 --> 00:21:02,694
Talvez seja uma coisa boa.

319
00:21:10,937 --> 00:21:15,885
Sei que deveria ser durão.
Não quero que você vá.

320
00:21:26,221 --> 00:21:28,461
Está tudo bem, amigão.

321
00:21:28,462 --> 00:21:31,446
Também não me sinto
tão durão agora.

322
00:21:33,954 --> 00:21:37,002
Quando Lydia perguntar
do vovô Dan,

323
00:21:37,872 --> 00:21:42,944
falaremos o quanto
ele amou os netos.

324
00:22:15,603 --> 00:22:16,948
Ei.

325
00:22:18,482 --> 00:22:20,075
Comprei uma coisa para você.

326
00:22:21,962 --> 00:22:24,615
Legal, um avião!

327
00:22:24,616 --> 00:22:27,718
Não é apenas um avião.
É um X-Jet.

328
00:22:27,719 --> 00:22:30,082
Aquele que Wolverine
e seus amigos usam.

329
00:22:35,648 --> 00:22:38,994
Não o culpo
por ficar com raiva de mim.

330
00:22:38,995 --> 00:22:41,501
Estou com raiva
de mim também.

331
00:22:41,502 --> 00:22:45,373
Com raiva porque fui embora
e porque demorei para voltar.

332
00:22:45,374 --> 00:22:47,973
Então por que demorou?

333
00:22:47,974 --> 00:22:52,413
Quando sua mãe se foi,
eu fiquei doente.

334
00:22:52,414 --> 00:22:55,029
Mas o Dr. Alvarez
me ajudou a melhorar.

335
00:22:55,030 --> 00:22:57,881
E agora estou aqui com você.

336
00:22:57,882 --> 00:23:03,044
- Você amou minha mãe?
- Mais que tudo no mundo.

337
00:23:09,620 --> 00:23:11,962
Certo, vou embora.

338
00:23:11,963 --> 00:23:15,434
Gostaria de voltar
e ver você mais vezes.

339
00:23:15,435 --> 00:23:17,351
Espero que não tenha problema.

340
00:23:22,948 --> 00:23:27,046
E se você
começar a vaguear de novo?

341
00:23:27,047 --> 00:23:31,113
Não estava vagueando,
estava procurando algo.

342
00:23:31,114 --> 00:23:33,302
E encontrei o que procurava.

343
00:23:34,138 --> 00:23:35,682
Você.

344
00:23:51,611 --> 00:23:56,405
- Você está bem?
- Sim, por que não estaria?

345
00:23:56,406 --> 00:23:59,557
Levei uma ideia
e alguns desenhos para meu pai,

346
00:23:59,558 --> 00:24:03,132
e ele já o transformou
em lucros potenciais.

347
00:24:03,133 --> 00:24:04,925
Ele é um grande
homem de negócios.

348
00:24:04,926 --> 00:24:07,736
Talvez, mas é um pai horrível.

349
00:24:07,737 --> 00:24:09,568
Você não mostrou
a Baker Man a ele

350
00:24:09,569 --> 00:24:11,199
por ele ser
um bom homem de negócios.

351
00:24:11,200 --> 00:24:14,914
Mas sim porque ele é seu pai
e queria se relacionar com ele.

352
00:24:16,708 --> 00:24:20,678
Você entende,
mas por que ele não?

353
00:24:20,679 --> 00:24:22,079
Meu pai também não entendeu

354
00:24:22,080 --> 00:24:23,846
até que eu dei a ele
a direção certa.

355
00:24:25,214 --> 00:24:27,152
Talvez seu pai precise disso.

356
00:24:29,332 --> 00:24:31,759
Então tente dizer
exatamente como se sente.

357
00:24:42,657 --> 00:24:44,559
Estou no inferno?

358
00:24:46,138 --> 00:24:48,810
Ainda não.

359
00:24:48,811 --> 00:24:52,185
Mas é bom saber
que ainda tem senso de humor.

360
00:24:52,186 --> 00:24:53,767
Quantas vezes sonhou

361
00:24:53,768 --> 00:24:56,367
em ver o meu leito de morte?

362
00:24:56,368 --> 00:24:59,392
Na verdade, achava que você
iria viver mais que todos nós

363
00:24:59,393 --> 00:25:02,101
e acabaria dançando
em cima do meu túmulo.

364
00:25:02,102 --> 00:25:04,462
Esse era o plano.

365
00:25:10,893 --> 00:25:13,008
Você fez algo bom, Dan.

366
00:25:13,670 --> 00:25:16,800
Nosso filho está vivo
graças a você.

367
00:25:16,801 --> 00:25:20,428
Nada no mundo me faria desistir
de trazê-lo para casa.

368
00:25:22,183 --> 00:25:24,367
Além disso...

369
00:25:25,136 --> 00:25:28,768
Já fiz muita coisa ruim
nessa vida.

370
00:25:28,769 --> 00:25:31,270
Acho que estava em dívida.

371
00:25:34,361 --> 00:25:37,349
Precisa de alguma coisa?

372
00:25:37,350 --> 00:25:39,566
Preciso.

373
00:25:39,567 --> 00:25:43,258
Que você pare de se culpar
pela morte do Keith.

374
00:25:43,259 --> 00:25:45,685
Sei que carrega a culpa
com você,

375
00:25:45,686 --> 00:25:47,624
mas não é sua.

376
00:25:48,393 --> 00:25:51,915
Eu tirei a vida dele.
Só eu.

377
00:25:52,827 --> 00:25:54,694
Você não teve nada com isso.

378
00:26:01,089 --> 00:26:03,304
Deb.

379
00:26:03,305 --> 00:26:05,414
Então...

380
00:26:05,415 --> 00:26:07,841
Que tal mais umazinha?

381
00:26:07,842 --> 00:26:09,950
Pelos velhos tempos?

382
00:26:09,951 --> 00:26:11,814
É claro que terá que fazer
todo o trabalho.

383
00:26:11,815 --> 00:26:13,649
Como sempre.

384
00:26:24,757 --> 00:26:26,731
Passei tanto tempo odiando ele.

385
00:26:28,451 --> 00:26:30,740
Ele não lhe deu
muitas razões para amá-lo.

386
00:26:33,655 --> 00:26:35,734
Como pode ser tão forte?

387
00:26:36,679 --> 00:26:39,070
Eu nunca perdi alguém
como você perdeu...

388
00:26:39,071 --> 00:26:41,075
Sua mãe, seu pai.

389
00:26:41,076 --> 00:26:43,044
Como faz isso?

390
00:26:43,045 --> 00:26:45,968
Com você e o Jamie.

391
00:26:46,808 --> 00:26:49,030
E nossos amigos.

392
00:26:52,084 --> 00:26:54,333
Eu estou ao seu lado.

393
00:26:54,334 --> 00:26:56,865
E eles também.

394
00:26:56,866 --> 00:27:00,249
Pois é, mas é isso.
Nunca pensei que precisaria.

395
00:27:00,250 --> 00:27:02,799
Nunca fui próximo dos meus pais
como você era dos seus.

396
00:27:02,800 --> 00:27:05,484
Agora que o Dan está morrendo,
eu só...

397
00:27:05,485 --> 00:27:08,930
Só consigo pensar
no tempo que perdi odiando ele.

398
00:27:08,931 --> 00:27:11,321
Você teve um bom motivo.
Estava protegendo sua família.

399
00:27:11,322 --> 00:27:16,455
- Por que me sinto tão mal?
- Porque é um homem bom.

400
00:27:16,456 --> 00:27:19,379
Um dos melhores que conheço,
Nathan Scott.

401
00:27:25,389 --> 00:27:27,503
Não me sinto
como um homem bom.

402
00:27:28,378 --> 00:27:31,723
Uma das coisas boas
da minha mãe ter descoberto

403
00:27:31,724 --> 00:27:33,762
que ela tinha
pouco tempo de vida,

404
00:27:34,638 --> 00:27:37,632
foi que pudemos nos despedir.

405
00:27:39,738 --> 00:27:43,011
Ajudou a confortar no final.

406
00:27:45,435 --> 00:27:47,408
Talvez precise disso.

407
00:27:51,942 --> 00:27:54,793
Decidiram o que fazer
com o dinheiro que ganharão?

408
00:27:57,848 --> 00:27:59,996
Não quero vender a empresa.

409
00:28:02,423 --> 00:28:04,743
Posso perguntar por quê?

410
00:28:04,744 --> 00:28:07,488
Porque já tive que vender
a Clothes Over Bros,

411
00:28:07,489 --> 00:28:10,396
e quero ter algo meu de novo.

412
00:28:11,345 --> 00:28:14,688
Você mesma disse
que a linha nem existe ainda.

413
00:28:14,689 --> 00:28:18,446
Por isso faz tanto sentido
vendê-la.

414
00:28:18,447 --> 00:28:20,278
Esse não é o problema, pai.

415
00:28:20,279 --> 00:28:22,807
O objetivo era que nós dois
fizéssemos algo juntos.

416
00:28:22,808 --> 00:28:24,599
E nós fizemos.

417
00:28:24,600 --> 00:28:26,713
Mas é um negócio.

418
00:28:26,714 --> 00:28:29,281
E a decisão inteligente
é vendê-lo.

419
00:28:29,948 --> 00:28:33,537
Desculpe, pai,
mas minha resposta é não.

420
00:28:33,538 --> 00:28:34,978
Não seja boba.

421
00:28:34,979 --> 00:28:37,439
Já preparei a papelada.

422
00:28:40,144 --> 00:28:43,270
Achei que você havia dito
que a decisão final

423
00:28:43,271 --> 00:28:44,923
era minha.

424
00:28:44,924 --> 00:28:48,094
E é. Só esperava
que tomasse a decisão certa.

425
00:28:48,757 --> 00:28:51,569
Você sabia
que eu não ia querer vender.

426
00:28:51,570 --> 00:28:54,453
E por isso veio até aqui.

427
00:28:54,454 --> 00:28:56,353
Não veio ver se eu estava bem,

428
00:28:56,354 --> 00:28:58,323
nem passar um tempo
com sua filhinha.

429
00:28:58,324 --> 00:29:01,274
Veio para encenar uma peça.

430
00:29:01,275 --> 00:29:02,892
Que peça?

431
00:29:02,893 --> 00:29:04,371
Brincar com meus filhos,

432
00:29:04,372 --> 00:29:07,150
e essa história de pai e filha
sem falar de negócios,

433
00:29:07,151 --> 00:29:11,087
jantar,
lembrar da minha infância.

434
00:29:11,088 --> 00:29:16,257
Não acredito. Sou uma cliente,
um negócio a ser fechado.

435
00:29:16,258 --> 00:29:18,691
Brooke, não seja ridícula.
Está exagerando.

436
00:29:18,692 --> 00:29:20,273
Não.

437
00:29:20,274 --> 00:29:23,297
Julian achou que seria útil
apontar a direção certa.

438
00:29:23,298 --> 00:29:25,550
Que tal essa?
Saia daqui!

439
00:29:25,551 --> 00:29:27,096
- Brooke...
- Vai!

440
00:29:27,097 --> 00:29:28,854
Quero você fora daqui.

441
00:29:28,855 --> 00:29:31,844
Não acredito que sou tão idiota.

442
00:29:31,845 --> 00:29:33,812
Quer a Baker Man?
Ótimo, fique com ela.

443
00:29:33,813 --> 00:29:35,471
Não quero nada dela!

444
00:29:37,472 --> 00:29:40,178
- Está agindo como uma criança.
- Como você sabe?

445
00:29:40,179 --> 00:29:42,750
Não esteve por perto
quando eu era criança.

446
00:29:43,660 --> 00:29:45,424
Sai daqui!

447
00:29:46,685 --> 00:29:49,709
Parabéns, pai.
Conseguiu fechar negócio.

448
00:29:49,710 --> 00:29:51,896
Mas eu também posso
fechar coisas.

449
00:30:08,803 --> 00:30:10,707
Logan, essa é a Quinn.

450
00:30:12,991 --> 00:30:14,785
Oi, Logan.

451
00:30:14,786 --> 00:30:16,547
Oi.

452
00:30:16,548 --> 00:30:19,502
Quinn,
esse é o Logan, meu filho.

453
00:30:20,839 --> 00:30:22,881
É um prazer conhecê-lo.

454
00:30:36,456 --> 00:30:39,556
Eu gosto dos bolsos
no short.

455
00:30:39,557 --> 00:30:42,016
As crianças podem
precisar carregar as fraldas.

456
00:30:44,687 --> 00:30:46,519
Ele me pegou.

457
00:30:47,957 --> 00:30:50,490
Caí no charme dele,
como sempre faço.

458
00:30:50,491 --> 00:30:54,570
E ele me deixou,
como sempre faz.

459
00:30:55,838 --> 00:30:57,804
Ele não conhece você.

460
00:30:57,805 --> 00:31:00,586
Se passasse um segundo com você,

461
00:31:00,587 --> 00:31:04,488
saberia que é a pessoa
mais atenciosa, amável,

462
00:31:04,489 --> 00:31:07,127
e maravilhosa do mundo.

463
00:31:09,271 --> 00:31:11,135
Se fizer a série dos Ravens,

464
00:31:11,136 --> 00:31:13,599
pode fazê-lo ser atropelado
por um ônibus?

465
00:31:15,423 --> 00:31:18,273
Acho melhor só excluí-lo.

466
00:31:18,274 --> 00:31:21,263
Um personagem
que não ama Brooke Davis...

467
00:31:22,250 --> 00:31:25,098
Nem saberia como escrever isso.

468
00:31:27,348 --> 00:31:29,317
Ei.

469
00:31:32,313 --> 00:31:35,087
Por que meu pai não me quer?

470
00:31:41,450 --> 00:31:43,841
Pai.

471
00:31:43,842 --> 00:31:45,879
Pai?

472
00:31:45,880 --> 00:31:48,028
Por que isso precisa
ser tão difícil?

473
00:31:49,050 --> 00:31:52,422
Você é meu pai,
então eu deveria amá-lo, mas...

474
00:31:52,423 --> 00:31:54,639
Passei tanto tempo
odiando você.

475
00:31:56,642 --> 00:31:59,633
Fui um pai horrível.
Sei disso.

476
00:32:01,530 --> 00:32:05,054
Posso justificar várias coisas
que você fez.

477
00:32:05,055 --> 00:32:08,624
Encrencava comigo porque
queria que eu fosse durão.

478
00:32:08,625 --> 00:32:11,544
Tentou arruinar meu casamento

479
00:32:11,545 --> 00:32:13,879
porque queria que eu
tivesse um casamento.

480
00:32:13,880 --> 00:32:17,412
Até queimou sua lanchonete
só pra me ver de novo.

481
00:32:20,158 --> 00:32:24,705
Mas não consigo entender como
pôde matar seu próprio irmão.

482
00:32:27,227 --> 00:32:30,703
E tenho medo
de que quando você se for,

483
00:32:30,704 --> 00:32:32,526
é só disso
que vou me lembrar.

484
00:32:35,243 --> 00:32:37,444
E ainda te odiarei por isso.

485
00:32:37,445 --> 00:32:42,432
- Devia me odiar.
- E por que você fez isso?

486
00:32:45,542 --> 00:32:49,420
Sempre tive inveja do Keith,
até quando éramos crianças.

487
00:32:50,417 --> 00:32:54,920
Eu era atlético, popular,
tudo que ele não era.

488
00:32:54,921 --> 00:32:58,574
Mas ainda assim,
eu tinha inveja dele.

489
00:32:58,575 --> 00:33:02,461
As pessoas se atraíam por ele
e eu o odiava por isso.

490
00:33:02,462 --> 00:33:05,097
Então, atirou nele porque
gostavam mais dele?

491
00:33:05,098 --> 00:33:09,151
No dia que atirei no Keith,
estava num momento sombrio.

492
00:33:09,152 --> 00:33:12,971
Estava convencido de que ele
tinha tentado me matar.

493
00:33:12,972 --> 00:33:15,952
Perdi você,
me divorciei de sua mãe.

494
00:33:15,953 --> 00:33:20,520
Minha vida estava desmoronando
enquanto Keith começava uma nova

495
00:33:20,521 --> 00:33:22,642
com minha ex
e o filho que abandonei.

496
00:33:22,643 --> 00:33:25,520
Sempre que eu olhava pra ele,
sentia um soco no estômago.

497
00:33:25,521 --> 00:33:28,370
E o que aconteceu
naquele corredor?

498
00:33:30,123 --> 00:33:33,926
Keith queria entrar
no colégio pra salvar o garoto.

499
00:33:33,927 --> 00:33:36,128
Então, deixei ele entrar.

500
00:33:36,129 --> 00:33:38,547
Torcendo para que ele
levasse um tiro.

501
00:33:38,548 --> 00:33:40,215
Deixar que ele fosse o herói.

502
00:33:40,216 --> 00:33:43,385
Contanto que fosse
um herói morto.

503
00:33:43,386 --> 00:33:46,355
Mas, então, pensei.

504
00:33:46,356 --> 00:33:52,104
"Por que ele deve ser o herói
e não eu?" Então, o segui.

505
00:33:54,881 --> 00:33:59,308
Jimmy estava chorando
e Keith estava dizendo pra ele,

506
00:34:00,511 --> 00:34:02,344
"Vai melhorar.

507
00:34:02,345 --> 00:34:04,592
Essa dor no seu coração,
essa voz na sua cabeça

508
00:34:04,593 --> 00:34:09,737
que diz que não há saída
está errada. Vai melhorar."

509
00:34:10,347 --> 00:34:14,211
E eu senti como se ele
estivesse falando comigo.

510
00:34:14,212 --> 00:34:16,200
E naquele momento,

511
00:34:16,201 --> 00:34:21,494
talvez o mais heróico e bondoso

512
00:34:21,495 --> 00:34:25,778
da vida do meu irmão,
eu o odiei.

513
00:34:25,779 --> 00:34:28,647
Odiei mais que qualquer um
ou qualquer coisa

514
00:34:28,648 --> 00:34:31,517
porque nada havia melhorado.

515
00:34:33,403 --> 00:34:36,021
A dor ainda estava
no meu coração.

516
00:34:36,022 --> 00:34:40,400
A voz que dizia que não
havia saída estava certa!

517
00:34:41,444 --> 00:34:44,496
E ele estava lá,
mentindo pra mim.

518
00:34:46,165 --> 00:34:52,254
E depois que Jimmy morreu,
peguei a arma e apontei pra ele.

519
00:34:52,255 --> 00:34:54,540
E ele olhou pra mim.

520
00:34:54,541 --> 00:34:59,104
E tudo que pude pensar foi
em como tudo que deu errado

521
00:34:59,105 --> 00:35:02,181
na minha vida
tinha sido culpa dele.

522
00:35:02,182 --> 00:35:06,135
E nada iria melhorar
até que ele sumisse.

523
00:35:07,887 --> 00:35:11,757
Puxe o gatilho
e tudo vai acabar.

524
00:35:14,444 --> 00:35:18,530
Então eu puxei o gatilho.

525
00:35:18,531 --> 00:35:20,199
E não acabou.

526
00:35:22,569 --> 00:35:24,620
Ficou pior.

527
00:35:33,279 --> 00:35:35,714
Eu sinto muito.

528
00:35:35,715 --> 00:35:38,250
Eu sinto muito.

529
00:35:38,251 --> 00:35:40,263
Sinto muito.

530
00:35:51,436 --> 00:35:54,263
Tem muitas pessoas pra quem
precisa dizer isso.

531
00:35:56,986 --> 00:35:59,571
Mas não sou uma delas.

532
00:35:59,572 --> 00:36:02,538
Não estaria aqui
se não fosse por você.

533
00:36:02,539 --> 00:36:05,477
Minha carreira,
minha família.

534
00:36:05,478 --> 00:36:07,062
Minha vida.

535
00:36:09,616 --> 00:36:12,668
Não importa o que tenha feito,
você ainda é meu pai.

536
00:36:16,955 --> 00:36:19,241
Você é meu pai
e eu te amo.

537
00:36:21,200 --> 00:36:23,423
Nathan.

538
00:36:24,641 --> 00:36:27,315
Eu também te amo.

539
00:36:40,295 --> 00:36:42,614
Sabe...

540
00:36:42,615 --> 00:36:47,459
Nunca jogamos juntos
na quadra do rio. Que tal?

541
00:36:49,956 --> 00:36:52,085
Quer jogar como?

542
00:36:54,805 --> 00:36:56,758
Não vamos marcar
o placar.

543
00:36:57,496 --> 00:36:59,801
Pela primeira vez,
vamos jogar por jogar.

544
00:37:32,328 --> 00:37:34,223
Pai?

545
00:37:36,206 --> 00:37:38,978
Pai.
Pai?

546
00:37:42,408 --> 00:37:44,576
Pai, vamos.

547
00:38:06,116 --> 00:38:08,780
- Keith.
- Oi, Danny.

548
00:38:30,790 --> 00:38:33,625
O que estamos fazendo
aqui, Keith?

549
00:38:33,626 --> 00:38:37,440
Acho que nenhum de nós
tenha saído daqui, Danny.

550
00:38:39,265 --> 00:38:41,800
Keith.

551
00:38:41,801 --> 00:38:43,936
Se eu pudesse voltar atrás...

552
00:38:43,937 --> 00:38:47,639
Não pode.
Nós dois sabemos disso.

553
00:38:47,640 --> 00:38:49,825
Sinto muito.

554
00:38:49,826 --> 00:38:52,978
Por aquele dia
e por todos antes dele.

555
00:38:52,979 --> 00:38:57,145
Sei que sente, Danny.
E eu te perdoo.

556
00:38:57,146 --> 00:38:59,528
Eu te tirei de tudo e todos
com quem se importava,

557
00:38:59,529 --> 00:39:00,953
como pode me perdoar assim?

558
00:39:00,954 --> 00:39:04,653
Você está morto, Dan. Se não
perdoar agora, quando vou?

559
00:39:07,760 --> 00:39:10,712
Olha, Danny, você fez
coisas horríveis.

560
00:39:10,713 --> 00:39:13,893
Não pode mudar isso
e não pode voltar atrás.

561
00:39:13,894 --> 00:39:16,825
Desde então, fez tudo que pôde
para compensar.

562
00:39:16,826 --> 00:39:18,539
Tornou-se um homem melhor.

563
00:39:19,889 --> 00:39:22,240
Menti sobre meu
transplante de coração.

564
00:39:22,241 --> 00:39:24,309
Meu livro e programa
eram uma fraude.

565
00:39:24,310 --> 00:39:25,978
Coloquei fogo na minha
própria lanchonete.

566
00:39:25,979 --> 00:39:28,783
Não falei que você era perfeito.

567
00:39:28,784 --> 00:39:30,999
Mas ninguém é.

568
00:39:31,000 --> 00:39:32,818
Mas você aprendeu
o que era importante.

569
00:39:32,819 --> 00:39:35,654
Aprendeu a colocar amigos
e família em primeiro lugar.

570
00:39:35,655 --> 00:39:37,990
Tornou-se a pessoa
altruísta e bondosa

571
00:39:37,991 --> 00:39:40,191
que eu sempre
quis como irmão.

572
00:39:40,192 --> 00:39:42,088
O tipo de irmão que você foi.

573
00:39:45,754 --> 00:39:48,379
Por tantos anos,
tive inveja de você.

574
00:39:50,531 --> 00:39:53,555
Devia ter tentado
ser mais como você.

575
00:39:53,556 --> 00:39:55,874
Devia ter tido orgulho de você.

576
00:39:59,395 --> 00:40:01,212
Eu tenho orgulho de você.

577
00:40:04,743 --> 00:40:06,802
Eu te amo, Keith.

578
00:40:11,441 --> 00:40:14,159
Eu também te amo, Danny.

579
00:40:19,899 --> 00:40:22,067
Venha.

580
00:40:52,765 --> 00:40:55,634
Eu disse que a voz
estava errada.

581
00:40:55,635 --> 00:40:57,288
Melhora.

582
00:41:04,460 --> 00:41:07,927
Vamos, irmãozinho.
Ande comigo.

583
00:41:14,220 --> 00:41:18,497
Eu sei pra onde você vai.
Mas e eu?

584
00:41:18,498 --> 00:41:20,831
Não se preocupe, irmãozinho.

585
00:41:20,832 --> 00:41:22,982
Você é meu acompanhante.

586
00:41:32,096 --> 00:41:36,119
www.insubs.com

