1
00:00:00,000 --> 00:00:02,262
9ª Temporada | Episódio 11
-= Danny Boy =-

2
00:00:02,263 --> 00:00:04,055
Billy | Namin | Bea
Julie | Cesar Filho

3
00:00:04,056 --> 00:00:06,951
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

4
00:00:10,390 --> 00:00:12,068
Acelere.
Temos que levá-lo ao hospital.

5
00:00:12,069 --> 00:00:14,755
Estou indo
o mais rápido que posso.

6
00:00:14,756 --> 00:00:16,639
Fique comigo, pai.
Fique comigo.

7
00:00:30,331 --> 00:00:31,694
Ligue a sirene!

8
00:00:31,695 --> 00:00:34,834
Nunca estive em uma patrulha.
Não sei onde liga.

9
00:00:34,835 --> 00:00:36,952
É o botão do meio.

10
00:00:39,522 --> 00:00:42,421
Você ficará bem.
Você ficará bem, pai.

11
00:00:43,223 --> 00:00:45,285
Ele matou Keith!
Ele atirou nele!

12
00:00:47,208 --> 00:00:49,667
ASSASSINO

13
00:00:56,051 --> 00:00:58,819
Você tem algo mais
a acrescentar?

14
00:00:58,820 --> 00:01:00,986
Sim, tenha certeza de colocar
que eu disse

15
00:01:00,987 --> 00:01:04,399
que ele ia me atacar de novo
e você não acreditou.

16
00:01:04,400 --> 00:01:06,911
Sou Julian Baker.
Estou com Dan e Nathan Scott,

17
00:01:06,912 --> 00:01:09,445
estamos indo para o hospital,
estejam prontos.

18
00:01:23,861 --> 00:01:25,689
Chegamos.
Chegamos, pai.

19
00:01:25,690 --> 00:01:27,393
Pai?

20
00:01:36,580 --> 00:01:37,957
Ele não está acordando.

21
00:01:37,958 --> 00:01:39,456
Vamos, pai.
Vamos!

22
00:02:04,170 --> 00:02:06,324
Oi, Hales.

23
00:02:06,325 --> 00:02:08,166
Fale de novo.

24
00:02:08,970 --> 00:02:10,493
Oi, Hales.

25
00:02:14,669 --> 00:02:16,981
Não acredito que está aqui.

26
00:02:20,351 --> 00:02:23,429
- Você está bem?
- Estou agora.

27
00:02:38,362 --> 00:02:43,987
Haley, está tudo bem.
Eu te amo.

28
00:02:43,988 --> 00:02:45,794
Eu também te amo.

29
00:02:47,932 --> 00:02:50,667
Obrigada por voltar para casa.

30
00:02:50,668 --> 00:02:52,621
Sempre.

31
00:02:52,622 --> 00:02:54,447
E para sempre.

32
00:03:17,840 --> 00:03:20,034
Eu não sei o que dizer.

33
00:03:20,035 --> 00:03:21,895
Vocês devem me odiar.

34
00:03:23,827 --> 00:03:25,359
Não.

35
00:03:26,217 --> 00:03:29,169
Desculpe por nunca ter vindo
aqui depois que a Sara morreu.

36
00:03:29,170 --> 00:03:32,388
Eu sempre quis.
Só não conseguia.

37
00:03:32,389 --> 00:03:34,254
Nós sabemos, Clay.

38
00:03:34,255 --> 00:03:37,315
O Logan está bem?
Posso vê-lo?

39
00:03:37,316 --> 00:03:40,107
Seria melhor ele não te ver
por um tempo.

40
00:03:40,108 --> 00:03:42,320
Eu sei
que pode parecer injusto,

41
00:03:42,321 --> 00:03:44,713
como se estivéssemos sendo
superprotetores, mas ele...

44
00:03:53,053 --> 00:03:55,389
Claro.

45
00:03:55,390 --> 00:03:57,380
Obrigado por cuidarem dele.

46
00:04:17,077 --> 00:04:18,773
Meu Deus.

47
00:04:20,160 --> 00:04:21,802
Não é meu.

48
00:04:23,316 --> 00:04:26,490
- Dan foi baleado.
- O quê?

49
00:04:29,461 --> 00:04:30,928
Como soube
que eu estava aqui?

50
00:04:30,929 --> 00:04:32,704
Eu te ouvi
no rádio da polícia.

51
00:04:32,705 --> 00:04:35,459
- O quê?
- Não enlouqueça.

52
00:04:35,460 --> 00:04:37,958
Xavier me atacou
na rua do café.

53
00:04:37,959 --> 00:04:39,399
O que aconteceu?
Você está bem?

54
00:04:39,400 --> 00:04:41,217
Estou bem.
Eu te conto mais tarde.

55
00:04:41,218 --> 00:04:44,685
O importante é que estou bem,
e que você está bem,

56
00:04:44,686 --> 00:04:47,237
e que ele voltará
para prisão.

57
00:04:49,931 --> 00:04:51,775
Como está o Nathan?

58
00:04:53,667 --> 00:04:55,688
A sua pressão está boa,
Sr. Scott.

59
00:04:55,689 --> 00:04:57,494
- Obrigado.
- De nada.

60
00:04:57,495 --> 00:04:58,971
Obrigada.

61
00:05:00,416 --> 00:05:03,422
Só tinham
sorvete de baunilha.

62
00:05:03,423 --> 00:05:06,174
- Tem gosto de hospital.
- Quando estivermos em casa,

63
00:05:06,175 --> 00:05:08,914
vou encher o freezer
com sorvete de chocolate.

64
00:05:08,915 --> 00:05:10,546
E chocolate com menta.

65
00:05:10,547 --> 00:05:12,951
Eu não quero saber
o que estão fazendo.

66
00:05:12,952 --> 00:05:14,908
Só quero abraçar o Nate.

67
00:05:16,732 --> 00:05:19,731
- Olá.
- Oi. Obrigado por virem.

68
00:05:19,732 --> 00:05:22,684
Você salvou os dois homens mais
importantes da minha vida,

69
00:05:22,685 --> 00:05:24,641
não sei como agradecê-lo.

70
00:05:26,295 --> 00:05:27,929
Estou feliz por ter ajudado.

71
00:05:27,930 --> 00:05:31,271
Agora posso riscar "roubar carro
de polícia" da minha lista.

72
00:05:42,696 --> 00:05:45,411
Oi, Haley.
O quê?

73
00:05:46,129 --> 00:05:47,790
Eles acharam Nathan.

74
00:05:52,594 --> 00:05:54,616
Papai,
o que está fazendo aqui?

75
00:05:54,617 --> 00:05:57,699
Depois que você ligou,
entrei no primeiro avião.

76
00:05:57,700 --> 00:06:00,038
Eu falei para você e a mamãe
que estou bem.

77
00:06:00,039 --> 00:06:02,192
Você não precisava ter vindo.

78
00:06:02,193 --> 00:06:05,645
Claro que precisava.
Você é a minha garotinha.

79
00:06:05,646 --> 00:06:07,600
Preciso que esteja segura.
Vem aqui.

80
00:06:07,601 --> 00:06:09,350
Obrigada.

81
00:06:10,426 --> 00:06:12,941
Você não tem que ficar aqui
o tempo todo.

82
00:06:13,675 --> 00:06:15,498
Está brincando?

83
00:06:15,499 --> 00:06:17,088
Eu nunca mais vou largá-lo.

84
00:06:17,089 --> 00:06:20,406
Se eu pudesse colar a minha pele
com a sua, colava.

85
00:06:20,407 --> 00:06:22,266
Isso é muito nojento.

86
00:06:26,441 --> 00:06:27,993
Como ele está?

87
00:06:27,994 --> 00:06:30,491
O seu pai saiu da cirurgia.

88
00:06:30,492 --> 00:06:31,900
Fizemos tudo que podíamos,

89
00:06:31,901 --> 00:06:35,071
mas devido a grande perda
de sangue e o coração ruim...

90
00:06:35,674 --> 00:06:37,280
Não foi o bastante.

91
00:06:37,281 --> 00:06:40,162
Tudo o que podemos fazer agora
é mantê-lo confortável.

92
00:06:40,163 --> 00:06:42,831
O meu pai vai morrer?

93
00:06:42,832 --> 00:06:46,219
- Pai!
- Oi, amigão.

94
00:06:46,220 --> 00:06:48,190
É bom ver você.

95
00:06:51,595 --> 00:06:54,527
Estou tão feliz
por todos estarem bem.

96
00:06:58,646 --> 00:07:00,268
Eu também.

97
00:07:20,946 --> 00:07:22,557
Oi, filhão.

98
00:07:23,621 --> 00:07:25,648
Estou feliz
que esteja de volta.

99
00:07:26,306 --> 00:07:29,954
Você se divertiu com o tio Lucas
e a tia Peyton?

100
00:07:29,955 --> 00:07:33,109
Sim.
Foi bom ver eles, mas...

101
00:07:33,876 --> 00:07:37,210
Eles ficaram me olhando do jeito
que você está me olhando agora.

102
00:07:37,211 --> 00:07:39,479
Que olhar?

103
00:07:39,480 --> 00:07:41,907
O olhar que você me deu
quando me contou sobre Quentin,

104
00:07:41,908 --> 00:07:44,742
o olhar que o pai me deu
quando me contou da vovó Lydia,

105
00:07:44,743 --> 00:07:46,043
o olhar que todos me dão

106
00:07:46,044 --> 00:07:48,984
quando tem algo errado
mas não querem falar.

107
00:07:52,719 --> 00:07:54,289
Está certo.

108
00:07:55,431 --> 00:07:57,816
Bem, você...
Me dê o videogame.

109
00:08:01,943 --> 00:08:06,165
O seu pai...

110
00:08:06,166 --> 00:08:10,079
Foi sequestrado
por um homem mau.

111
00:08:10,961 --> 00:08:14,061
E o vovô Dan o resgatou.

112
00:08:14,062 --> 00:08:17,578
- O vovô Dan salvou o papai?
- Salvou.

113
00:08:19,917 --> 00:08:22,788
Mas ele se machucou
salvando seu pai.

114
00:08:23,697 --> 00:08:26,217
É um machucado
muito grave.

115
00:08:30,308 --> 00:08:31,978
Ele vai ficar bem.

116
00:08:31,979 --> 00:08:33,514
É o vovô Dan.

117
00:08:43,097 --> 00:08:44,710
Quem morreu?

118
00:08:44,711 --> 00:08:46,665
É tudo culpa minha.

119
00:08:47,889 --> 00:08:49,997
Você levou um tiro
por minha causa.

120
00:08:50,693 --> 00:08:52,118
Nathan...

121
00:08:52,820 --> 00:08:55,492
Foi minha escolha
ter ido até lá.

122
00:08:56,252 --> 00:08:58,747
E fui eu quem matou
aqueles homens.

123
00:08:58,748 --> 00:09:00,294
E eu faria novamente.

124
00:09:01,666 --> 00:09:03,568
Você não matou todos.

125
00:09:04,393 --> 00:09:06,357
Eu matei um.

126
00:09:06,358 --> 00:09:08,035
Desculpe por não ter
lhe tirado de lá

127
00:09:08,036 --> 00:09:09,619
antes de ter que fazer aquilo.

128
00:09:10,771 --> 00:09:13,728
Você estava se defendendo,
filho.

129
00:09:13,729 --> 00:09:15,636
Nós dois sabemos disso.

130
00:09:22,214 --> 00:09:23,952
Tem umas pessoas
querendo lhe ver.

131
00:09:25,202 --> 00:09:27,027
São os policiais?

132
00:09:27,909 --> 00:09:29,812
São seus amigos
e sua família.

133
00:09:30,643 --> 00:09:32,704
Não sabia que tinha.

134
00:09:35,967 --> 00:09:37,469
Vovô Dan?

135
00:09:41,578 --> 00:09:43,243
Oi, amigão.

136
00:09:43,244 --> 00:09:45,761
Desculpe,
estou um pouco zonzo hoje.

137
00:09:47,172 --> 00:09:49,223
Mamãe disse
que salvou o papai.

138
00:09:49,932 --> 00:09:51,243
Não.

139
00:09:51,244 --> 00:09:53,717
Só o ajudei
a voltar pra casa.

140
00:09:53,718 --> 00:09:56,549
Ela também disse
que você se machucou feio.

141
00:09:56,550 --> 00:09:58,972
Mas ela esquece
que você é o vovô Dan.

142
00:10:01,695 --> 00:10:04,281
Desculpe por ter gritado
com você naquele dia.

143
00:10:04,883 --> 00:10:07,879
Não precisa se desculpar.

144
00:10:08,883 --> 00:10:11,774
Quando seu pai está fora,
você é o homem da casa.

145
00:10:11,775 --> 00:10:14,255
E por isso tem que tomar
decisões difíceis.

146
00:10:15,425 --> 00:10:17,944
Estou orgulhoso pelo jeito
que lidou com as coisas.

147
00:10:19,818 --> 00:10:22,399
Vai morar com a gente
quando sair daqui?

148
00:10:23,113 --> 00:10:26,036
Acho que dessa vez,
não vou sobreviver, Jamie.

149
00:10:26,749 --> 00:10:29,011
Você achou isso quando precisou
de um coração novo.

150
00:10:29,012 --> 00:10:30,416
E ficou bem.

151
00:10:31,163 --> 00:10:33,379
Acho que ficará bem
dessa vez também.

152
00:10:40,504 --> 00:10:42,629
Você tem um filho?

153
00:10:42,630 --> 00:10:44,063
Logan.

154
00:10:44,064 --> 00:10:46,096
Por quanto tempo
eu fiquei sumido?

155
00:10:46,097 --> 00:10:47,911
Pelo visto, seis anos.

156
00:10:48,871 --> 00:10:51,725
Por que a minha notícia
não foi a mais chocante?

157
00:10:52,435 --> 00:10:54,996
Nada daquilo
devia ter acontecido com você.

158
00:10:54,997 --> 00:10:56,494
Foi minha culpa.

159
00:10:56,495 --> 00:10:58,103
Eu que deveria
ter ido pra Europa.

160
00:10:58,104 --> 00:11:00,095
Não. Não deveria.

161
00:11:00,096 --> 00:11:02,264
Dan não iria lhe salvar.
Ele não suporta você.

162
00:11:06,041 --> 00:11:09,254
- Cara, você foi sequestrado.
- Cara, você é pai.

163
00:11:13,440 --> 00:11:15,824
Fui sequestrado.

164
00:11:15,825 --> 00:11:17,729
Eu sou pai.

165
00:11:22,297 --> 00:11:23,791
Oi!

166
00:11:25,948 --> 00:11:28,421
É tão bom
ver você sorrindo novamente.

167
00:11:28,422 --> 00:11:30,636
É tão bom ver o Nathan.

168
00:11:31,440 --> 00:11:33,510
Não conseguiria passar
por isso tudo sem você.

169
00:11:33,511 --> 00:11:34,818
Muito obrigada.

170
00:11:34,819 --> 00:11:37,104
Família é pra essas coisas,
Haley.

171
00:11:38,153 --> 00:11:39,994
Por falar em família...

172
00:11:39,995 --> 00:11:42,923
Fale-me sobre o Logan.
Como ele é?

173
00:11:42,924 --> 00:11:46,287
Ele tem seis anos
e é adorável.

174
00:11:46,288 --> 00:11:47,774
Ele está um pouco assustado

175
00:11:47,775 --> 00:11:49,604
por ter descoberto que
o Clay é o pai dele.

176
00:11:49,605 --> 00:11:51,005
Ele mudará de ideia.

177
00:11:51,006 --> 00:11:53,649
Ele é um garoto durão.
Vai demorar um pouco.

178
00:11:53,650 --> 00:11:56,618
Deve ser muito difícil
crescer sem um pai por perto.

179
00:12:00,203 --> 00:12:02,552
- Oi.
- Oi.

180
00:12:05,758 --> 00:12:08,892
- Parabéns, papai.
- Obrigado.

181
00:12:10,744 --> 00:12:13,161
Olha só pra ele.

182
00:12:13,162 --> 00:12:14,586
Você deve estar se perguntando

183
00:12:14,587 --> 00:12:16,111
como está o andamento
da coleção.

184
00:12:16,112 --> 00:12:17,960
Vamos lá.

185
00:12:17,961 --> 00:12:21,493
Estive ocupada com o Café
e com aquele psicopata,

186
00:12:21,494 --> 00:12:23,970
e com o desaparecimento
do marido de uma amiga, mas...

187
00:12:23,971 --> 00:12:26,653
Fiz o esboço
de algumas peças.

188
00:12:26,654 --> 00:12:29,575
Não tenho dúvidas
que está tudo incrível,

189
00:12:29,576 --> 00:12:32,621
mas vim aqui porque estava
preocupado com você.

190
00:12:33,404 --> 00:12:35,627
Por enquanto,
nada falar sobre trabalho.

191
00:12:35,628 --> 00:12:37,060
Tudo bem?

192
00:12:37,835 --> 00:12:40,083
- Está perfeito.
- Que bom.

193
00:12:42,847 --> 00:12:45,668
Haley, acorda!

194
00:12:46,901 --> 00:12:49,391
Olha, Lydia está andando.
Vem cá.

195
00:12:49,392 --> 00:12:50,792
Você consegue.

196
00:12:50,793 --> 00:12:54,402
Boa menina.

197
00:12:54,403 --> 00:12:56,440
Tudo bem,
eu peguei você.

198
00:13:01,578 --> 00:13:03,740
O que foi?

199
00:13:06,105 --> 00:13:09,958
Eu estava tentando segurar
a barra por tanto tempo.

200
00:13:09,959 --> 00:13:13,594
Ela começou a andar
quando você estava sumido,

201
00:13:13,595 --> 00:13:18,089
e comecei a pensar:
"e se você nunca mais voltasse?"

202
00:13:18,090 --> 00:13:21,856
e "o que eu faria?"
Não conseguiria viver sem você.

203
00:13:21,857 --> 00:13:24,836
Não posso acordar de manhã
sem ter você ao meu lado,

204
00:13:24,837 --> 00:13:26,195
e nem consigo imaginar isso.

205
00:13:26,196 --> 00:13:27,496
Tudo bem, já passou.

206
00:13:31,480 --> 00:13:34,858
Sabe o que eu ficava imaginando
quando eu estava no cativeiro?

207
00:13:36,200 --> 00:13:39,391
Abrir a porta de casa
e ver você.

208
00:13:39,392 --> 00:13:41,225
Foi o que me deu forças
pra continuar,

209
00:13:41,226 --> 00:13:42,907
pensar em nós dois juntos.

210
00:13:43,658 --> 00:13:45,597
É só nisso
que temos que pensar.

211
00:14:21,480 --> 00:14:24,328
O que vai fazer agora?

212
00:14:24,329 --> 00:14:25,729
Errou feio.

213
00:14:25,730 --> 00:14:27,467
O quê?

214
00:14:28,979 --> 00:14:30,584
É sério?

215
00:14:33,979 --> 00:14:36,123
Tudo parece estar
uma delícia.

216
00:14:36,124 --> 00:14:37,678
Menos isso.

217
00:14:38,373 --> 00:14:41,223
Está muito parecido
com o que saiu do Jude hoje.

218
00:14:41,224 --> 00:14:43,688
Ele faz isso o tempo todo.

219
00:14:43,689 --> 00:14:45,334
Ele deve estar fazendo
neste momento.

220
00:14:47,668 --> 00:14:49,517
Brooke e eu tivemos
um dia fantástico.

221
00:14:49,518 --> 00:14:50,900
Como foi o seu, Julian?

222
00:14:50,901 --> 00:14:54,213
Acho que finalmente encontrei
um projeto pro meu estúdio.

223
00:14:54,835 --> 00:14:56,912
Estou lendo novamente
"An Unkindness of Ravens".

224
00:14:56,913 --> 00:14:58,405
Amo muito essa história.

225
00:14:58,406 --> 00:15:00,568
Claro que ama.
Foi por causa desse livro

226
00:15:00,569 --> 00:15:01,869
que se apaixonou por mim.

227
00:15:03,157 --> 00:15:05,707
A história desse livro
não cabe em um filme.

228
00:15:05,708 --> 00:15:07,733
Talvez possa virar
uma série de TV.

229
00:15:07,734 --> 00:15:09,750
Sempre gostei desse livro.

230
00:15:09,751 --> 00:15:11,269
Você leu o livro?

231
00:15:11,270 --> 00:15:13,708
Claro que li.
Era sobre a minha garotinha.

232
00:15:13,709 --> 00:15:15,268
Tem alguns erros no livro.

233
00:15:15,269 --> 00:15:17,694
Não foi em Nova York
o seu primeiro desfile de moda.

234
00:15:17,695 --> 00:15:20,155
Foi na nossa sala de estar
quando tinha 8 anos.

235
00:15:20,156 --> 00:15:21,597
Ela vestiu todas as bonecas,

236
00:15:21,598 --> 00:15:22,898
e quando acabou
as bonecas,

237
00:15:22,899 --> 00:15:26,583
ela começou a pôr roupa
em cada móvel da casa.

238
00:15:27,219 --> 00:15:30,481
Não acredito
que lembrou disso.

239
00:15:30,482 --> 00:15:33,318
Vesti um abajur
com o vestido favorito de mamãe.

240
00:15:33,319 --> 00:15:34,872
Ela ficou muito brava.

241
00:15:34,873 --> 00:15:37,051
Só porque ficou mais bonito
no abajur do que nela.

242
00:15:39,397 --> 00:15:40,781
Com licença.

243
00:15:44,439 --> 00:15:46,347
Parece que vocês estão
se divertindo.

244
00:15:46,348 --> 00:15:48,013
Estamos nos divertindo muito.

245
00:15:48,014 --> 00:15:50,430
Eu não poderia pedir
por um dia melhor.

246
00:15:50,431 --> 00:15:54,379
Haley tem o Nathan de volta,
meu marido está inspirado...

247
00:15:55,424 --> 00:15:58,245
Parece que finalmente tenho
o pai que eu sempre quis.

248
00:15:59,216 --> 00:16:00,858
É literalmente...

249
00:16:01,815 --> 00:16:03,692
Bom demais pra ser verdade.

250
00:16:06,833 --> 00:16:08,509
Sei que me disse
para ficar afastado,

251
00:16:08,510 --> 00:16:10,422
mas já fiquei afastado
por tempo demais.

252
00:16:10,423 --> 00:16:12,845
Não só lembro do Logan, Sam.

253
00:16:12,846 --> 00:16:14,814
Lembro de esperar por ele.

254
00:16:14,815 --> 00:16:18,140
De trazê-lo do hospital
e do quão felizes éramos.

255
00:16:18,141 --> 00:16:19,487
E agora que eu lembro,

256
00:16:19,488 --> 00:16:22,007
é impossível acreditar
como pude ter esquecido.

257
00:16:22,008 --> 00:16:24,872
Mas esqueci
porque amava muito Sara.

258
00:16:24,873 --> 00:16:27,736
Agora estou aqui
porque amo muito Logan.

259
00:16:27,737 --> 00:16:30,757
Provei a você uma vez,

260
00:16:30,758 --> 00:16:32,981
que era bom o bastante
para casar com sua filha.

261
00:16:32,982 --> 00:16:35,471
Agora vou provar a você
que posso ser um bom pai.

262
00:16:35,472 --> 00:16:38,842
Sei que ele é tudo
o que lhe restou de Sara.

263
00:16:38,843 --> 00:16:41,772
Mas ele é tudo que tenho dela,
também.

264
00:16:48,309 --> 00:16:50,180
Tive uma ideia.

265
00:16:50,181 --> 00:16:53,098
Que tal eu preparar
o jantar amanhã à noite?

266
00:16:53,099 --> 00:16:54,981
Colocamos alguns bifes
na grelha.

267
00:16:54,982 --> 00:16:58,003
- Parece legal.
- Obrigada, pai.

268
00:16:58,004 --> 00:17:00,270
Preciso perguntar,

269
00:17:00,271 --> 00:17:04,123
você veio à cidade
para passar um tempo comigo?

270
00:17:04,124 --> 00:17:06,809
Não há outro motivo?

271
00:17:09,370 --> 00:17:12,662
Certo, você me pegou.
Tenho ótimas notícias.

272
00:17:12,663 --> 00:17:15,326
Temos uma oferta
para vender a Baker Man.

273
00:17:15,327 --> 00:17:19,154
Vender?
Ela nem existe ainda.

274
00:17:19,155 --> 00:17:20,870
Por isso é uma ótima notícia.

275
00:17:20,871 --> 00:17:22,197
Uma série de investidores

276
00:17:22,198 --> 00:17:24,517
querem pagar uma fortuna
pelo seu nome e ideia.

277
00:17:27,439 --> 00:17:29,913
Claro que a decisão final
cabe a você.

278
00:17:34,200 --> 00:17:38,405
- O que acha?
- Acho que vou olhar os meninos.

279
00:17:39,478 --> 00:17:40,971
Com licença.

280
00:17:42,042 --> 00:17:45,732
- Tem alguma dama?
- Não. Pode comprar.

281
00:17:47,280 --> 00:17:50,457
Deve ter sido difícil
para você quando fiquei fora.

282
00:17:50,458 --> 00:17:52,976
É, ser o homem da casa
não é fácil.

283
00:17:52,977 --> 00:17:56,925
- Não, às vezes não é.
- Sabe o que é legal?

284
00:17:56,926 --> 00:17:59,718
Nós dois fomos sequestrados
e vovô Dan nos salvou.

285
00:17:59,719 --> 00:18:03,342
É, acho que isso é legal.

286
00:18:05,487 --> 00:18:09,012
Agora que estão se entendendo,
podemos ir acampar?

287
00:18:10,995 --> 00:18:14,406
Vovô Dan não sairá
do hospital, Jamie.

288
00:18:15,162 --> 00:18:17,735
Ele ficará bem.
Ele é o vovô Dan.

289
00:18:17,736 --> 00:18:20,188
Você sempre disse
que os Scott são durões.

290
00:18:20,189 --> 00:18:23,344
E somos.
Ele é o mais durão de todos.

291
00:18:24,362 --> 00:18:26,995
Mas ele está morrendo, Jamie.

292
00:18:29,151 --> 00:18:32,088
Agora ele precisa que você
seja forte por ele.

293
00:18:33,871 --> 00:18:38,730
- Já contou para Lydia?
- Não contei.

294
00:18:41,091 --> 00:18:42,882
Contarei a ela.

295
00:18:42,883 --> 00:18:45,292
Ela entenderá melhor
vindo de mim.

296
00:18:47,386 --> 00:18:49,788
Eu lhe disse que os Scott
são durões.

297
00:18:49,789 --> 00:18:52,534
É impossível matar Dan Scott!

298
00:18:52,535 --> 00:18:54,108
Vão acabar morrendo
por aqui.

299
00:19:02,419 --> 00:19:04,130
Oi.

300
00:19:05,093 --> 00:19:10,229
- Oi.
- Oi, Lydia.

301
00:19:14,299 --> 00:19:16,142
Falei com Lucas.

302
00:19:16,143 --> 00:19:19,719
Ele não virá.
Sinto muito.

303
00:19:22,397 --> 00:19:25,256
Não estive com ele
durante a vida dele.

304
00:19:25,257 --> 00:19:28,956
Não podia esperar que ele
estivesse aqui enquanto morro.

305
00:19:31,083 --> 00:19:36,815
Além disso, roubei dele
o único pai que ele conheceu.

306
00:19:38,685 --> 00:19:41,615
Haley,
nunca me desculpei com você.

307
00:19:41,616 --> 00:19:46,957
Keith fez parte da sua vida.
Tirei ele de você, também.

308
00:19:49,400 --> 00:19:55,307
Haley, sinto muito.

309
00:19:58,872 --> 00:20:02,371
Não posso agradecê-lo por
ter trazido Nathan para casa.

310
00:20:03,392 --> 00:20:05,781
Não teria conseguido sem você.

311
00:20:08,710 --> 00:20:13,114
Achava que mulher nenhuma era
boa o bastante pro meu filho.

312
00:20:16,433 --> 00:20:20,735
Mas estou feliz
de estar errado.

313
00:20:20,736 --> 00:20:23,948
Ele é a melhor coisa
que aconteceu para mim,

314
00:20:23,949 --> 00:20:27,368
e você é a melhor coisa
que aconteceu para ele.

315
00:20:33,411 --> 00:20:37,572
- Gostaria se segurar Lydia?
- Gostaria.

316
00:20:42,424 --> 00:20:47,554
Vai dizer oi?
Diga oi.

317
00:20:54,014 --> 00:20:56,640
É uma pena que ela
não vai me conhecer.

318
00:20:59,014 --> 00:21:02,094
Talvez seja uma coisa boa.

319
00:21:10,337 --> 00:21:15,285
Sei que deveria ser durão.
Não quero que você vá.

320
00:21:25,421 --> 00:21:27,661
Está tudo bem, amigão.

321
00:21:27,662 --> 00:21:30,646
Também não me sinto
tão durão agora.

322
00:21:33,154 --> 00:21:36,202
Quando Lydia perguntar
do vovô Dan,

323
00:21:37,072 --> 00:21:42,144
falaremos o quanto
ele amou os netos.

324
00:22:14,503 --> 00:22:15,848
Ei.

325
00:22:17,382 --> 00:22:18,975
Comprei uma coisa para você.

326
00:22:20,862 --> 00:22:23,515
Legal, um avião!

327
00:22:23,516 --> 00:22:26,618
Não é apenas um avião.
É um X-Jet.

328
00:22:26,619 --> 00:22:28,982
Aquele que Wolverine
e seus amigos usam.

329
00:22:34,548 --> 00:22:37,894
Não o culpo
por ficar com raiva de mim.

330
00:22:37,895 --> 00:22:40,401
Estou com raiva
de mim também.

331
00:22:40,402 --> 00:22:44,273
Com raiva porque fui embora
e porque demorei para voltar.

332
00:22:44,274 --> 00:22:46,873
Então por que demorou?

333
00:22:46,874 --> 00:22:51,313
Quando sua mãe se foi,
eu fiquei doente.

334
00:22:51,314 --> 00:22:53,929
Mas o Dr. Alvarez
me ajudou a melhorar.

335
00:22:53,930 --> 00:22:56,781
E agora estou aqui com você.

336
00:22:56,782 --> 00:23:01,944
- Você amou minha mãe?
- Mais que tudo no mundo.

337
00:23:08,520 --> 00:23:10,862
Certo, vou embora.

338
00:23:10,863 --> 00:23:14,334
Gostaria de voltar
e ver você mais vezes.

339
00:23:14,335 --> 00:23:16,251
Espero que não tenha problema.

340
00:23:21,848 --> 00:23:25,946
E se você
começar a vaguear de novo?

341
00:23:25,947 --> 00:23:30,013
Não estava vagueando,
estava procurando algo.

342
00:23:30,014 --> 00:23:32,202
E encontrei o que procurava.

343
00:23:33,038 --> 00:23:34,582
Você.

344
00:23:50,511 --> 00:23:55,305
- Você está bem?
- Sim, por que não estaria?

345
00:23:55,306 --> 00:23:58,457
Levei uma ideia
e alguns desenhos para meu pai,

346
00:23:58,458 --> 00:24:02,032
e ele já o transformou
em lucros potenciais.

347
00:24:02,033 --> 00:24:03,825
Ele é um grande
homem de negócios.

348
00:24:03,826 --> 00:24:06,636
Talvez, mas é um pai horrível.

349
00:24:06,637 --> 00:24:08,468
Você não mostrou
a Baker Man a ele

350
00:24:08,469 --> 00:24:10,099
por ele ser
um bom homem de negócios.

351
00:24:10,100 --> 00:24:13,814
Mas sim porque ele é seu pai
e queria se relacionar com ele.

352
00:24:15,608 --> 00:24:19,578
Você entende,
mas por que ele não?

353
00:24:19,579 --> 00:24:20,979
Meu pai também não entendeu

354
00:24:20,980 --> 00:24:22,746
até que eu dei a ele
a direção certa.

355
00:24:24,114 --> 00:24:26,052
Talvez seu pai precise disso.

356
00:24:28,232 --> 00:24:30,659
Então tente dizer
exatamente como se sente.

357
00:24:41,557 --> 00:24:43,459
Estou no inferno?

358
00:24:45,038 --> 00:24:47,710
Ainda não.

359
00:24:47,711 --> 00:24:51,085
Mas é bom saber
que ainda tem senso de humor.

360
00:24:51,086 --> 00:24:52,667
Quantas vezes sonhou

361
00:24:52,668 --> 00:24:55,267
em ver o meu leito de morte?

362
00:24:55,268 --> 00:24:58,292
Na verdade, achava que você
iria viver mais que todos nós

363
00:24:58,293 --> 00:25:01,001
e acabaria dançando
em cima do meu túmulo.

364
00:25:01,002 --> 00:25:03,362
Esse era o plano.

365
00:25:09,793 --> 00:25:11,908
Você fez algo bom, Dan.

366
00:25:12,570 --> 00:25:15,700
Nosso filho está vivo
graças a você.

367
00:25:15,701 --> 00:25:19,328
Nada no mundo me faria desistir
de trazê-lo para casa.

368
00:25:21,083 --> 00:25:23,267
Além disso...

369
00:25:24,036 --> 00:25:27,668
Já fiz muita coisa ruim
nessa vida.

370
00:25:27,669 --> 00:25:30,170
Acho que estava em dívida.

371
00:25:33,261 --> 00:25:36,249
Precisa de alguma coisa?

372
00:25:36,250 --> 00:25:38,466
Preciso.

373
00:25:38,467 --> 00:25:42,158
Que você pare de se culpar
pela morte do Keith.

374
00:25:42,159 --> 00:25:44,585
Sei que carrega a culpa
com você,

375
00:25:44,586 --> 00:25:46,524
mas não é sua.

376
00:25:47,293 --> 00:25:50,815
Eu tirei a vida dele.
Só eu.

377
00:25:51,727 --> 00:25:53,594
Você não teve nada com isso.

378
00:25:59,989 --> 00:26:02,204
Deb.

379
00:26:02,205 --> 00:26:04,314
Então...

380
00:26:04,315 --> 00:26:06,741
Que tal mais umazinha?

381
00:26:06,742 --> 00:26:08,850
Pelos velhos tempos?

382
00:26:08,851 --> 00:26:10,714
É claro que terá que fazer
todo o trabalho.

383
00:26:10,715 --> 00:26:12,549
Como sempre.

384
00:26:23,657 --> 00:26:25,631
Passei tanto tempo odiando ele.

385
00:26:27,351 --> 00:26:29,640
Ele não lhe deu
muitas razões para amá-lo.

386
00:26:32,555 --> 00:26:34,634
Como pode ser tão forte?

387
00:26:35,579 --> 00:26:37,970
Eu nunca perdi alguém
como você perdeu...

388
00:26:37,971 --> 00:26:39,975
Sua mãe, seu pai.

389
00:26:39,976 --> 00:26:41,944
Como faz isso?

390
00:26:41,945 --> 00:26:44,868
Com você e o Jamie.

391
00:26:45,708 --> 00:26:47,930
E nossos amigos.

392
00:26:50,984 --> 00:26:53,233
Eu estou ao seu lado.

393
00:26:53,234 --> 00:26:55,765
E eles também.

394
00:26:55,766 --> 00:26:59,149
Pois é, mas é isso.
Nunca pensei que precisaria.

395
00:26:59,150 --> 00:27:01,699
Nunca fui próximo dos meus pais
como você era dos seus.

396
00:27:01,700 --> 00:27:04,384
Agora que o Dan está morrendo,
eu só...

397
00:27:04,385 --> 00:27:07,830
Só consigo pensar
no tempo que perdi odiando ele.

398
00:27:07,831 --> 00:27:10,221
Você teve um bom motivo.
Estava protegendo sua família.

399
00:27:10,222 --> 00:27:15,355
- Por que me sinto tão mal?
- Porque é um homem bom.

400
00:27:15,356 --> 00:27:18,279
Um dos melhores que conheço,
Nathan Scott.

401
00:27:24,289 --> 00:27:26,403
Não me sinto
como um homem bom.

402
00:27:27,278 --> 00:27:30,623
Uma das coisas boas
da minha mãe ter descoberto

403
00:27:30,624 --> 00:27:32,662
que ela tinha
pouco tempo de vida,

404
00:27:33,538 --> 00:27:36,532
foi que pudemos nos despedir.

405
00:27:38,638 --> 00:27:41,911
Ajudou a confortar no final.

406
00:27:44,335 --> 00:27:46,308
Talvez precise disso.

407
00:27:50,842 --> 00:27:53,693
Decidiram o que fazer
com o dinheiro que ganharão?

408
00:27:56,748 --> 00:27:58,896
Não quero vender a empresa.

409
00:28:01,323 --> 00:28:03,643
Posso perguntar por quê?

410
00:28:03,644 --> 00:28:06,388
Porque já tive que vender
a Clothes Over Bros,

411
00:28:06,389 --> 00:28:09,296
e quero ter algo meu de novo.

412
00:28:10,245 --> 00:28:13,588
Você mesma disse
que a linha nem existe ainda.

413
00:28:13,589 --> 00:28:17,346
Por isso faz tanto sentido
vendê-la.

414
00:28:17,347 --> 00:28:19,178
Esse não é o problema, pai.

415
00:28:19,179 --> 00:28:21,707
O objetivo era que nós dois
fizéssemos algo juntos.

416
00:28:21,708 --> 00:28:23,499
E nós fizemos.

417
00:28:23,500 --> 00:28:25,613
Mas é um negócio.

418
00:28:25,614 --> 00:28:28,181
E a decisão inteligente
é vendê-lo.

419
00:28:28,848 --> 00:28:32,437
Desculpe, pai,
mas minha resposta é não.

420
00:28:32,438 --> 00:28:33,878
Não seja boba.

421
00:28:33,879 --> 00:28:36,339
Já preparei a papelada.

422
00:28:39,044 --> 00:28:42,170
Achei que você havia dito
que a decisão final

423
00:28:42,171 --> 00:28:43,823
era minha.

424
00:28:43,824 --> 00:28:46,994
E é. Só esperava
que tomasse a decisão certa.

425
00:28:47,657 --> 00:28:50,469
Você sabia
que eu não ia querer vender.

426
00:28:50,470 --> 00:28:53,353
E por isso veio até aqui.

427
00:28:53,354 --> 00:28:55,253
Não veio ver se eu estava bem,

428
00:28:55,254 --> 00:28:57,223
nem passar um tempo
com sua filhinha.

429
00:28:57,224 --> 00:29:00,174
Veio para encenar uma peça.

430
00:29:00,175 --> 00:29:01,792
Que peça?

431
00:29:01,793 --> 00:29:03,271
Brincar com meus filhos,

432
00:29:03,272 --> 00:29:06,050
e essa história de pai e filha
sem falar de negócios,

433
00:29:06,051 --> 00:29:09,987
jantar,
lembrar da minha infância.

434
00:29:09,988 --> 00:29:15,157
Não acredito. Sou uma cliente,
um negócio a ser fechado.

435
00:29:15,158 --> 00:29:17,591
Brooke, não seja ridícula.
Está exagerando.

436
00:29:17,592 --> 00:29:19,173
Não.

437
00:29:19,174 --> 00:29:22,197
Julian achou que seria útil
apontar a direção certa.

438
00:29:22,198 --> 00:29:24,450
Que tal essa?
Saia daqui!

439
00:29:24,451 --> 00:29:25,996
- Brooke...
- Vai!

440
00:29:25,997 --> 00:29:27,754
Quero você fora daqui.

441
00:29:27,755 --> 00:29:30,744
Não acredito que sou tão idiota.

442
00:29:30,745 --> 00:29:32,712
Quer a Baker Man?
Ótimo, fique com ela.

443
00:29:32,713 --> 00:29:34,371
Não quero nada dela!

444
00:29:36,372 --> 00:29:39,078
- Está agindo como uma criança.
- Como você sabe?

445
00:29:39,079 --> 00:29:41,650
Não esteve por perto
quando eu era criança.

446
00:29:42,560 --> 00:29:44,324
Sai daqui!

447
00:29:45,585 --> 00:29:48,609
Parabéns, pai.
Conseguiu fechar negócio.

448
00:29:48,610 --> 00:29:50,796
Mas eu também posso
fechar coisas.

449
00:30:08,103 --> 00:30:10,007
Logan, essa é a Quinn.

450
00:30:12,291 --> 00:30:14,085
Oi, Logan.

451
00:30:14,086 --> 00:30:15,847
Oi.

452
00:30:15,848 --> 00:30:18,802
Quinn,
esse é o Logan, meu filho.

453
00:30:20,139 --> 00:30:22,181
É um prazer conhecê-lo.

454
00:30:35,756 --> 00:30:38,856
Eu gosto dos bolsos
no short.

455
00:30:38,857 --> 00:30:41,316
As crianças podem
precisar carregar as fraldas.

456
00:30:43,987 --> 00:30:45,819
Ele me pegou.

457
00:30:47,257 --> 00:30:49,790
Caí no charme dele,
como sempre faço.

458
00:30:49,791 --> 00:30:53,870
E ele me deixou,
como sempre faz.

459
00:30:55,138 --> 00:30:57,104
Ele não conhece você.

460
00:30:57,105 --> 00:30:59,886
Se passasse um segundo com você,

461
00:30:59,887 --> 00:31:03,788
saberia que é a pessoa
mais atenciosa, amável,

462
00:31:03,789 --> 00:31:06,427
e maravilhosa do mundo.

463
00:31:08,571 --> 00:31:10,435
Se fizer a série dos Ravens,

464
00:31:10,436 --> 00:31:12,899
pode fazê-lo ser atropelado
por um ônibus?

465
00:31:14,723 --> 00:31:17,573
Acho melhor só excluí-lo.

466
00:31:17,574 --> 00:31:20,563
Um personagem
que não ama Brooke Davis...

467
00:31:21,550 --> 00:31:24,398
Nem saberia como escrever isso.

468
00:31:26,648 --> 00:31:28,617
Ei.

469
00:31:31,613 --> 00:31:34,587
Por que meu pai não me quer?

470
00:31:40,750 --> 00:31:43,141
Pai.

471
00:31:43,142 --> 00:31:45,179
Pai?

472
00:31:45,180 --> 00:31:47,328
Por que isso precisa
ser tão difícil?

473
00:31:48,350 --> 00:31:51,722
Você é meu pai,
então eu deveria amá-lo, mas...

474
00:31:51,723 --> 00:31:53,939
Passei tanto tempo
odiando você.

475
00:31:55,942 --> 00:31:58,933
Fui um pai horrível.
Sei disso.

476
00:32:00,830 --> 00:32:04,354
Posso justificar várias coisas
que você fez.

477
00:32:04,355 --> 00:32:07,924
Encrencava comigo porque
queria que eu fosse durão.

478
00:32:07,925 --> 00:32:10,844
Tentou arruinar meu casamento

479
00:32:10,845 --> 00:32:13,179
porque queria que eu
tivesse um casamento.

480
00:32:13,180 --> 00:32:16,712
Até queimou sua lanchonete
só pra me ver de novo.

481
00:32:19,458 --> 00:32:24,005
Mas não consigo entender como
pôde matar seu próprio irmão.

482
00:32:26,527 --> 00:32:30,003
E tenho medo
de que quando você se for,

483
00:32:30,004 --> 00:32:31,826
é só disso
que vou me lembrar.

484
00:32:34,543 --> 00:32:36,744
E ainda te odiarei por isso.

485
00:32:36,745 --> 00:32:41,732
- Devia me odiar.
- E por que você fez isso?

486
00:32:44,842 --> 00:32:48,720
Sempre tive inveja do Keith,
até quando éramos crianças.

487
00:32:49,717 --> 00:32:54,220
Eu era atlético, popular,
tudo que ele não era.

488
00:32:54,221 --> 00:32:57,874
Mas ainda assim,
eu tinha inveja dele.

489
00:32:57,875 --> 00:33:01,761
As pessoas se atraíam por ele
e eu o odiava por isso.

490
00:33:01,762 --> 00:33:04,397
Então, atirou nele porque
gostavam mais dele?

491
00:33:04,398 --> 00:33:08,451
No dia que atirei no Keith,
estava num momento sombrio.

492
00:33:08,452 --> 00:33:12,271
Estava convencido de que ele
tinha tentado me matar.

493
00:33:12,272 --> 00:33:15,252
Perdi você,
me divorciei de sua mãe.

494
00:33:15,253 --> 00:33:19,820
Minha vida estava desmoronando
enquanto Keith começava uma nova

495
00:33:19,821 --> 00:33:21,942
com minha ex
e o filho que abandonei.

496
00:33:21,943 --> 00:33:24,820
Sempre que eu olhava pra ele,
sentia um soco no estômago.

497
00:33:24,821 --> 00:33:27,670
E o que aconteceu
naquele corredor?

498
00:33:29,423 --> 00:33:33,226
Keith queria entrar
no colégio pra salvar o garoto.

499
00:33:33,227 --> 00:33:35,428
Então, deixei ele entrar.

500
00:33:35,429 --> 00:33:37,847
Torcendo para que ele
levasse um tiro.

501
00:33:37,848 --> 00:33:39,515
Deixar que ele fosse o herói.

502
00:33:39,516 --> 00:33:42,685
Contanto que fosse
um herói morto.

503
00:33:42,686 --> 00:33:45,655
Mas, então, pensei.

504
00:33:45,656 --> 00:33:51,404
"Por que ele deve ser o herói
e não eu?" Então, o segui.

505
00:33:54,181 --> 00:33:58,608
Jimmy estava chorando
e Keith estava dizendo pra ele,

506
00:33:59,811 --> 00:34:01,644
"Vai melhorar.

507
00:34:01,645 --> 00:34:03,892
Essa dor no seu coração,
essa voz na sua cabeça

508
00:34:03,893 --> 00:34:09,037
que diz que não há saída
está errada. Vai melhorar."

509
00:34:09,647 --> 00:34:13,511
E eu senti como se ele
estivesse falando comigo.

510
00:34:13,512 --> 00:34:15,500
E naquele momento,

511
00:34:15,501 --> 00:34:20,794
talvez o mais heróico e bondoso

512
00:34:20,795 --> 00:34:25,078
da vida do meu irmão,
eu o odiei.

513
00:34:25,079 --> 00:34:27,947
Odiei mais que qualquer um
ou qualquer coisa

514
00:34:27,948 --> 00:34:30,817
porque nada havia melhorado.

515
00:34:32,703 --> 00:34:35,321
A dor ainda estava
no meu coração.

516
00:34:35,322 --> 00:34:39,700
A voz que dizia que não
havia saída estava certa!

517
00:34:40,744 --> 00:34:43,796
E ele estava lá,
mentindo pra mim.

518
00:34:45,465 --> 00:34:51,554
E depois que Jimmy morreu,
peguei a arma e apontei pra ele.

519
00:34:51,555 --> 00:34:53,840
E ele olhou pra mim.

520
00:34:53,841 --> 00:34:58,404
E tudo que pude pensar foi
em como tudo que deu errado

521
00:34:58,405 --> 00:35:01,481
na minha vida
tinha sido culpa dele.

522
00:35:01,482 --> 00:35:05,435
E nada iria melhorar
até que ele sumisse.

523
00:35:07,187 --> 00:35:11,057
Puxe o gatilho
e tudo vai acabar.

524
00:35:13,744 --> 00:35:17,830
Então eu puxei o gatilho.

525
00:35:17,831 --> 00:35:19,499
E não acabou.

526
00:35:21,869 --> 00:35:23,920
Ficou pior.

527
00:35:32,579 --> 00:35:35,014
Eu sinto muito.

528
00:35:35,015 --> 00:35:37,550
Eu sinto muito.

529
00:35:37,551 --> 00:35:39,563
Sinto muito.

530
00:35:50,736 --> 00:35:53,563
Tem muitas pessoas pra quem
precisa dizer isso.

531
00:35:56,286 --> 00:35:58,871
Mas não sou uma delas.

532
00:35:58,872 --> 00:36:01,838
Não estaria aqui
se não fosse por você.

533
00:36:01,839 --> 00:36:04,777
Minha carreira,
minha família.

534
00:36:04,778 --> 00:36:06,362
Minha vida.

535
00:36:08,916 --> 00:36:11,968
Não importa o que tenha feito,
você ainda é meu pai.

536
00:36:16,255 --> 00:36:18,541
Você é meu pai
e eu te amo.

537
00:36:20,500 --> 00:36:22,723
Nathan.

538
00:36:23,941 --> 00:36:26,615
Eu também te amo.

539
00:36:39,595 --> 00:36:41,914
Sabe...

540
00:36:41,915 --> 00:36:46,759
Nunca jogamos juntos
na quadra do rio. Que tal?

541
00:36:49,256 --> 00:36:51,385
Quer jogar como?

542
00:36:54,105 --> 00:36:56,058
Não vamos marcar
o placar.

543
00:36:56,796 --> 00:36:59,101
Pela primeira vez,
vamos jogar por jogar.

544
00:37:31,628 --> 00:37:33,523
Pai?

545
00:37:35,506 --> 00:37:38,278
Pai.
Pai?

546
00:37:41,708 --> 00:37:43,876
Pai, vamos.

547
00:38:05,416 --> 00:38:08,080
- Keith.
- Oi, Danny.

548
00:38:30,090 --> 00:38:32,925
O que estamos fazendo
aqui, Keith?

549
00:38:32,926 --> 00:38:36,740
Acho que nenhum de nós
tenha saído daqui, Danny.

550
00:38:38,565 --> 00:38:41,100
Keith.

551
00:38:41,101 --> 00:38:43,236
Se eu pudesse voltar atrás...

552
00:38:43,237 --> 00:38:46,939
Não pode.
Nós dois sabemos disso.

553
00:38:46,940 --> 00:38:49,125
Sinto muito.

554
00:38:49,126 --> 00:38:52,278
Por aquele dia
e por todos antes dele.

555
00:38:52,279 --> 00:38:56,445
Sei que sente, Danny.
E eu te perdoo.

556
00:38:56,446 --> 00:38:58,828
Eu te tirei de tudo e todos
com quem se importava,

557
00:38:58,829 --> 00:39:00,253
como pode me perdoar assim?

558
00:39:00,254 --> 00:39:03,953
Você está morto, Dan. Se não
perdoar agora, quando vou?

559
00:39:07,060 --> 00:39:10,012
Olha, Danny, você fez
coisas horríveis.

560
00:39:10,013 --> 00:39:13,193
Não pode mudar isso
e não pode voltar atrás.

561
00:39:13,194 --> 00:39:16,125
Desde então, fez tudo que pôde
para compensar.

562
00:39:16,126 --> 00:39:17,839
Tornou-se um homem melhor.

563
00:39:19,189 --> 00:39:21,540
Menti sobre meu
transplante de coração.

564
00:39:21,541 --> 00:39:23,609
Meu livro e programa
eram uma fraude.

565
00:39:23,610 --> 00:39:25,278
Coloquei fogo na minha
própria lanchonete.

566
00:39:25,279 --> 00:39:28,083
Não falei que você era perfeito.

567
00:39:28,084 --> 00:39:30,299
Mas ninguém é.

568
00:39:30,300 --> 00:39:32,118
Mas você aprendeu
o que era importante.

569
00:39:32,119 --> 00:39:34,954
Aprendeu a colocar amigos
e família em primeiro lugar.

570
00:39:34,955 --> 00:39:37,290
Tornou-se a pessoa
altruísta e bondosa

571
00:39:37,291 --> 00:39:39,491
que eu sempre
quis como irmão.

572
00:39:39,492 --> 00:39:41,388
O tipo de irmão que você foi.

573
00:39:45,054 --> 00:39:47,679
Por tantos anos,
tive inveja de você.

574
00:39:49,831 --> 00:39:52,855
Devia ter tentado
ser mais como você.

575
00:39:52,856 --> 00:39:55,174
Devia ter tido orgulho de você.

576
00:39:58,695 --> 00:40:00,512
Eu tenho orgulho de você.

577
00:40:04,043 --> 00:40:06,102
Eu te amo, Keith.

578
00:40:10,741 --> 00:40:13,459
Eu também te amo, Danny.

579
00:40:19,199 --> 00:40:21,367
Venha.

580
00:40:52,065 --> 00:40:54,934
Eu disse que a voz
estava errada.

581
00:40:54,935 --> 00:40:56,588
Melhora.

582
00:41:03,760 --> 00:41:07,227
Vamos, irmãozinho.
Ande comigo.

583
00:41:13,520 --> 00:41:17,797
Eu sei pra onde você vai.
Mas e eu?

584
00:41:17,798 --> 00:41:20,131
Não se preocupe, irmãozinho.

585
00:41:20,132 --> 00:41:22,282
Você é meu acompanhante.

586
00:41:31,396 --> 00:41:35,419
www.insubs.com

