1
00:00:11,162 --> 00:00:12,912
Queridos irmãos,

2
00:00:12,913 --> 00:00:16,082
estamos reunidos aqui hoje
para unir Andrew Milner

3
00:00:16,083 --> 00:00:20,370
e Lisa Kravitz
no sagrado matrimônio.

4
00:00:20,371 --> 00:00:23,122
Casamento é
o maior presente de todos.

5
00:00:23,123 --> 00:00:25,925
É a maior promessa de todas.

6
00:00:25,926 --> 00:00:29,345
É recomendado para ser honrado
entre todos os homens

7
00:00:29,346 --> 00:00:32,915
e não deve ser realizado
com rapidez,

8
00:00:32,916 --> 00:00:35,368
mas sim, discretamente,
reverentemente,

9
00:00:35,369 --> 00:00:38,604
deliberadamente e solenemente.

10
00:00:39,607 --> 00:00:44,227
Neste glorioso estado,
esses dois agora serão unidos.

11
00:00:44,228 --> 00:00:47,697
Assim, se alguém aqui presente
tem algum motivos para que...

12
00:00:47,698 --> 00:00:50,855
<i>Todo mundo de pé!
Para a frente!</i>

13
00:00:50,856 --> 00:00:52,956
<i>Mexam-se!</i>

14
00:00:59,960 --> 00:01:01,944
Deus,
amo casamentos grandes.

15
00:01:01,945 --> 00:01:03,413
Eu não.

16
00:01:03,414 --> 00:01:07,116
Quando o convite chega, os pés
já doem do sapato que usarei.

17
00:01:07,117 --> 00:01:09,802
Qual é, como pode resistir
ao ousado esplendor

18
00:01:09,803 --> 00:01:11,721
de um casamento
de contos de fadas?

19
00:01:12,789 --> 00:01:14,789
Conrad, o que temos?

20
00:01:14,790 --> 00:01:17,436
Dois assaltantes armados
e disfarçados,

21
00:01:17,437 --> 00:01:20,396
levaram todos os presentes,
dinheiro, carteiras, joias...

22
00:01:20,397 --> 00:01:22,065
Alguém viu como escaparam?

23
00:01:22,066 --> 00:01:24,600
Não, três testemunhas
descreveram os rifles,

24
00:01:24,601 --> 00:01:26,402
mas ninguém viu o carro da fuga.

25
00:01:26,403 --> 00:01:28,273
-Tempo de resposta?
-Menos de cinco minutos.

26
00:01:28,274 --> 00:01:30,273
Pouco tempo
para fazer seu serviço.

27
00:01:30,274 --> 00:01:33,276
-Por que está aqui?
-Como é?

28
00:01:33,277 --> 00:01:36,229
Bem, você é o subxerife,
o segundo na cadeia de comando.

29
00:01:36,230 --> 00:01:39,600
Estou aqui por dois motivos.
Primeiro, o prefeito me lembrou

30
00:01:39,601 --> 00:01:42,045
é que ocorrem 300 casamentos
por dia em Las Vegas,

31
00:01:42,046 --> 00:01:44,754
trazendo milhões de fora
da cidade para nossa economia.

32
00:01:44,755 --> 00:01:46,825
-Qual o segundo motivo?
-Não foi só um assalto.

33
00:01:46,826 --> 00:01:48,627
Foi assalto e homicídio.

34
00:01:52,679 --> 00:01:54,714
Meu Deus.

35
00:01:54,715 --> 00:01:57,550
Demais para o seu casamento
de contos de fadas.

36
00:02:01,236 --> 00:02:03,236
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

37
00:02:06,442 --> 00:02:09,442
<b>Tradução: Marcela, Verbena,
Béu, Virginia e Haley</b>

38
00:02:09,700 --> 00:02:12,200
<b>Revisão: LuB e Rai</b>

39
00:02:19,201 --> 00:02:20,701
<b>Legenda dedicada a:</b>

40
00:02:20,702 --> 00:02:23,702
<b>nossas moderadoras de CSI,
Marcela e Laís, no OneTrueForum.</b>

41
00:02:23,703 --> 00:02:26,203
<b>E à equipe SubsFreak,
por todas as legendas anteriores.</b>

44
00:02:30,774 --> 00:02:32,460
<b>onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum</b>

45
00:02:34,851 --> 00:02:37,136
Uma entrada de tiro.

46
00:02:37,137 --> 00:02:39,638
Sem respingos.
Deve ser o único.

47
00:02:39,639 --> 00:02:41,824
-Pode levantar a cabeça?
-Sim.

48
00:02:48,570 --> 00:02:50,850
-Sem ferimento de saída.
-A bala ainda deve estar aí.

49
00:02:50,851 --> 00:02:54,904
Gente, está faltando algo, não?
Não tinha um...

50
00:02:54,905 --> 00:02:56,539
Não importa, encontrei.

51
00:02:58,408 --> 00:02:59,708
É.

52
00:02:59,709 --> 00:03:03,709
Resíduos de pólvora
no cartão do Chapeleiro Maluco.

53
00:03:04,915 --> 00:03:06,832
O padrão o coloca
em uma distância curta.

54
00:03:06,833 --> 00:03:10,636
Então, o noivo foi baleado
no estilo execução,

55
00:03:10,637 --> 00:03:12,805
no dia do seu casamento.

56
00:03:12,806 --> 00:03:14,373
Que tipo de pessoa faz isso?

57
00:03:14,374 --> 00:03:16,976
Talvez alguém que se importe
tanto com a instituição.

58
00:03:16,977 --> 00:03:18,928
E pelo seu tom,
você também não.

59
00:03:18,929 --> 00:03:21,897
Gosto de casamentos.
Tive dois deles, mas...

60
00:03:21,898 --> 00:03:24,900
Casamentos, eles realmente
não concordam comigo.

61
00:03:32,776 --> 00:03:35,778
Se for pensar, casamento é
um bom lugar para assaltar, não?

62
00:03:35,779 --> 00:03:38,347
Acho que você é o especialista
em casamentos.

63
00:03:38,348 --> 00:03:40,883
Sua mãe é uma infratora
múltipla também, você sabe.

64
00:03:41,084 --> 00:03:43,084
Mas ela parou no segundo.

65
00:03:45,200 --> 00:03:47,907
Vi que tem folga na próxima semana.
Quer sair para comer algo?

66
00:03:48,200 --> 00:03:50,195
A próxima semana
está longe.

67
00:03:50,798 --> 00:03:52,173
Vamos ver.

68
00:04:04,321 --> 00:04:06,960
<i>Era um dia bonito,
como um conto de fadas.</i>

69
00:04:07,297 --> 00:04:09,548
Então, de repente,
ouvimos tiros,

70
00:04:09,549 --> 00:04:13,989
e nos viramos e vimos o Gato
Sorridente e o Coelho Branco.

71
00:04:14,000 --> 00:04:15,500
Iguais aos do livro?

72
00:04:15,501 --> 00:04:17,374
Não tinham armas no livro.

73
00:04:18,076 --> 00:04:20,609
<i>-Todos de pé!
-Eles gritaram.</i>

74
00:04:20,849 --> 00:04:24,501
<i>Disseram para tirarmos
carteiras, celulares, joias...</i>

75
00:04:24,681 --> 00:04:26,982
<i>Até arrancaram meu broche.</i>

76
00:04:26,983 --> 00:04:30,456
Veremos o que podemos fazer
para devolvê-lo. Sinto muito.

77
00:04:30,712 --> 00:04:32,012
Obrigada.

78
00:04:32,139 --> 00:04:33,822
Se separaram logo
que entraram.

79
00:04:33,823 --> 00:04:35,623
O coelho recolheu
os presentes.

80
00:04:35,772 --> 00:04:37,491
<i>Só deram ordens.</i>

81
00:04:37,526 --> 00:04:39,894
<i>E asseguraram para todos
que tudo acabaria logo.</i>

82
00:04:39,895 --> 00:04:43,095
<i>E por um tempo, parecia verdade.
Então teve aquela briga.</i>

83
00:04:43,096 --> 00:04:44,396
<i>Mexam-se!</i>

84
00:04:44,397 --> 00:04:45,797
Que tipo de briga?

85
00:04:45,798 --> 00:04:48,580
Não sei, foi do outro lado
da multidão. Não vi bem.

86
00:04:48,615 --> 00:04:50,637
Sabe de alguém que viu?

87
00:04:52,352 --> 00:04:53,887
Pergunte a Alice.

88
00:04:55,754 --> 00:04:58,251
Andrew e eu nos conhecemos
em uma aula de inglês...

89
00:04:58,286 --> 00:05:00,790
Literatura do Absurdo,

90
00:05:00,791 --> 00:05:03,401
e Alice no País das Maravilhas
meio que se tornou algo nosso,

91
00:05:03,402 --> 00:05:05,788
nossa forma de dizer
"Eu te amo".

92
00:05:07,190 --> 00:05:08,926
É idiota. Eu sei.

93
00:05:08,961 --> 00:05:11,196
Não, não. Acho que é
muito bonito.

94
00:05:11,231 --> 00:05:13,278
Quando ele me pediu
em casamento,

95
00:05:13,313 --> 00:05:16,824
na mesa tinha uma garrafa
rotulada com "me beba",

96
00:05:17,099 --> 00:05:19,399
um bolo escrito
com "me coma,"

97
00:05:19,400 --> 00:05:22,500
e aquele anel de noivado antigo
onde dizia "case comigo".

98
00:05:22,501 --> 00:05:24,435
Então quando o coelho
veio pegar o anel...

99
00:05:24,436 --> 00:05:25,884
Não podia deixa ele levar.

100
00:05:26,416 --> 00:05:28,511
<i>O coelho ficou com raiva
e me atingiu na perna</i>

101
00:05:28,512 --> 00:05:31,280
<i>com o cabo da arma. O Andrew é
muito protetor comigo.</i>

102
00:05:31,281 --> 00:05:32,982
<i>E não parou nem quando</i>

103
00:05:32,983 --> 00:05:34,950
<i>estava com a arma apontada
para a cabeça.</i>

104
00:05:37,762 --> 00:05:41,423
Ele me viu...
Antes do casamento.

105
00:05:42,595 --> 00:05:43,971
É azar.

106
00:05:44,448 --> 00:05:47,121
-Eu... não sei.
-Me escute.

107
00:05:47,156 --> 00:05:48,634
Me escute. Me escute.

108
00:05:48,819 --> 00:05:51,805
Não foi sua culpa.
Foi deles.

109
00:05:51,840 --> 00:05:53,203
Entendeu?

110
00:05:53,745 --> 00:05:55,045
Volto logo.

111
00:05:55,046 --> 00:05:57,750
A CSI Finley ficará
com você aqui, certo?

112
00:06:00,260 --> 00:06:04,229
Srª Kravitz, pode mostrar onde
ele te atingiu com a arma?

113
00:06:12,355 --> 00:06:15,324
-Achou algo interessante?
-Um pouco de tudo:

114
00:06:15,325 --> 00:06:17,943
velho, novo, emprestado,

115
00:06:17,944 --> 00:06:21,229
e, algo azul.

116
00:06:21,230 --> 00:06:23,749
O que acha que é isso?

117
00:06:23,750 --> 00:06:25,834
Não tenho ideia.

118
00:06:25,835 --> 00:06:27,352
Vamos levar tudo isso
para a Mandy.

119
00:06:27,353 --> 00:06:29,571
Nossos dois ladrões foram
rápidos como um coelho.

120
00:06:29,572 --> 00:06:31,877
Talvez foram descuidados
e deixaram pegadas das patas.

121
00:06:31,878 --> 00:06:37,212
Tem algo para acalmar
um pouco a nossa noiva?

122
00:06:37,213 --> 00:06:38,514
Claro.
Vá em frente, Kyle.

123
00:06:38,515 --> 00:06:40,182
Tudo bem.

124
00:06:40,183 --> 00:06:43,852
Isso é Haloperidol.
Cinco miligramas e você apaga.

125
00:06:43,853 --> 00:06:46,088
-Onde ela está?
-No vestiário.

126
00:06:46,089 --> 00:06:48,107
Obrigado.

127
00:06:49,430 --> 00:06:51,396
Qual parte do "não"
você não entendeu,

128
00:06:51,397 --> 00:06:54,029
-o N, A ou o O?
-É uma hora da sua vida.

129
00:06:54,030 --> 00:06:57,294
De mentir.
Sobre ser sua namorada.

130
00:06:59,347 --> 00:07:01,616
-Sem ofensas.
-Não, tudo bem.

131
00:07:01,617 --> 00:07:02,920
Não ofendeu.
Sério.

132
00:07:02,921 --> 00:07:04,721
-Desculpe interromper.
-Não se preocupe.

133
00:07:04,722 --> 00:07:06,642
Ele está trabalhando
nos problemas com a mãe.

134
00:07:06,643 --> 00:07:07,943
Não quero saber sobre isso...

135
00:07:07,944 --> 00:07:09,844
Minha mãe vem nos visitar
pela primeira vez,

136
00:07:09,845 --> 00:07:12,345
antes de ir com o namorado
dela para ir a Itália.

137
00:07:12,346 --> 00:07:14,552
E é possível, bom...
provável,

138
00:07:14,587 --> 00:07:17,087
que eu tenha dito
que namorava alguém.

139
00:07:17,088 --> 00:07:18,388
Alguém do trabalho.

140
00:07:18,389 --> 00:07:20,305
Ela é uma mulher
de expectativas.

141
00:07:20,306 --> 00:07:23,081
E as maiores,
ela reserva para o filho.

142
00:07:23,116 --> 00:07:25,656
Sou tudo que ela tem.
Não quero desapontá-la.

143
00:07:25,691 --> 00:07:27,191
Então diga a verdade.

144
00:07:27,192 --> 00:07:28,992
Como isso não a desapontaria?

145
00:07:28,993 --> 00:07:31,493
Mandy, estou desesperado.
Um encontro,

146
00:07:31,494 --> 00:07:33,244
então ela está fora da sua vida.

147
00:07:34,019 --> 00:07:35,672
COMA ME

148
00:07:46,121 --> 00:07:47,980
Sim.
Minha parte favorita.

149
00:07:47,981 --> 00:07:49,373
DB.

150
00:07:51,320 --> 00:07:55,040
A aparente causa da morte é
lesão cerebral traumática,

151
00:07:55,856 --> 00:07:58,857
causada pela penetração
do projétil no crânio.

152
00:07:58,858 --> 00:08:00,358
Bala no cérebro.

153
00:08:00,359 --> 00:08:04,359
Mas o raio X não mostra
algo parecido com uma bala.

154
00:08:04,360 --> 00:08:06,160
O que ele mostra?

155
00:08:06,161 --> 00:08:08,561
Prefiro não dizer até eu dar
uma olhada de perto,

156
00:08:08,562 --> 00:08:12,562
correndo o risco de soar louco
como o chapeleiro.

157
00:08:12,563 --> 00:08:15,115
Com certeza não parece
com uma nove milímetros.

158
00:08:15,116 --> 00:08:18,764
Não, isso é, de fato,
um botão.

159
00:08:18,765 --> 00:08:20,836
Como diabos ele foi
parar lá dentro?

160
00:08:22,263 --> 00:08:25,630
Ele é mais ou menos do tamanho
do nosso local de entrada.

161
00:08:25,631 --> 00:08:28,631
Trauma penetrante no crânio
e matéria cinzenta

162
00:08:28,632 --> 00:08:30,432
são consistentes
com um ferimento à bala.

163
00:08:33,326 --> 00:08:36,935
Nossa vítima teve um botão
disparado na cabeça

164
00:08:36,936 --> 00:08:39,456
a 400 metros por segundo.

165
00:08:39,457 --> 00:08:42,661
Bem absurdo, mas essa é a história
que o corpo está contando.

166
00:08:43,687 --> 00:08:46,163
Muito curiosa.

167
00:09:26,946 --> 00:09:30,257
Analisei cada bala, buquê,
e copo de chá que Morgan trouxe.

168
00:09:30,258 --> 00:09:32,507
As digitais na cena
pertencem a um convidado.

169
00:09:32,508 --> 00:09:34,733
Não há penetras.
Mas há uma discrepância.

170
00:09:34,734 --> 00:09:36,371
Passei todas pelo AFIS

171
00:09:36,372 --> 00:09:38,428
e teve uma combinação
que leva a um Alan Widcom.

172
00:09:38,429 --> 00:09:39,908
Qual é a discrepância?

173
00:09:39,909 --> 00:09:41,493
Bem, o nome que ele deu quando

174
00:09:41,494 --> 00:09:43,462
você o entrevistou
foi Charles Dodson,

175
00:09:43,463 --> 00:09:46,014
que, na verdade,
não existe.

176
00:09:46,015 --> 00:09:50,150
E Alan Widcom é um ex-presidiário.
Bom trabalho, Mandy.

177
00:09:52,226 --> 00:09:54,809
-Parece familiar?
-Talvez.

178
00:09:54,810 --> 00:09:56,975
Pode me emprestar
seu marcador?

179
00:09:56,976 --> 00:09:58,360
Obrigada.

180
00:10:08,850 --> 00:10:11,106
Na última vez que conversamos,
você era uma lagarta.

181
00:10:11,107 --> 00:10:14,076
Parece que saiu do seu casulo
um pouco mais colorido.

182
00:10:14,077 --> 00:10:16,578
Outro dia, outro personagem.

183
00:10:17,000 --> 00:10:18,817
Elvis é bem clichê
nos dias de hoje.

184
00:10:18,818 --> 00:10:20,796
E Liberace é tão popular,
então...

185
00:10:20,883 --> 00:10:24,219
Charles Dodson
é outro personagem?

186
00:10:24,520 --> 00:10:26,428
Nome de registro
de Lewis Carroll.

187
00:10:26,429 --> 00:10:29,071
Era para pensarmos
que isso foi inteligente?

188
00:10:29,392 --> 00:10:30,892
Um pouco, talvez.

189
00:10:30,893 --> 00:10:34,396
Desenterramos seu arquivo real,
Sr. Widcom.

190
00:10:34,397 --> 00:10:36,997
Registros de prisão,
ficha criminal,

191
00:10:36,998 --> 00:10:39,292
terminando com uma acusação
de assalto à mão armada.

192
00:10:39,593 --> 00:10:42,093
Sacudi uma chave inglesa
na cara

193
00:10:42,094 --> 00:10:45,068
de um mecânico desonesto
para pegar meu carro de volta.

194
00:10:45,108 --> 00:10:48,082
Foi estúpido, sim,
mas não sou um ladrão.

195
00:10:48,117 --> 00:10:49,779
Então,
por que o pseudônimo?

196
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
Por que o estado não permite

197
00:10:51,801 --> 00:10:55,069
que criminosos sejam ordenados
ministros por dez anos...

198
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
Muito tempo
para negar minha vocação.

199
00:10:57,201 --> 00:10:59,998
Vocação?
É assim que chama?

200
00:11:01,190 --> 00:11:02,647
Você é casada?

201
00:11:03,932 --> 00:11:05,401
Sou.

202
00:11:06,045 --> 00:11:10,515
É especial.
Não é?

203
00:11:10,516 --> 00:11:13,368
Sim, é especial.

204
00:11:17,340 --> 00:11:19,901
-Quer manter sua licença?
-Mais do que tudo.

205
00:11:19,902 --> 00:11:21,677
Então nos ajude
a pegar esses caras.

206
00:11:21,678 --> 00:11:23,645
Na prisão, você viu
sua parcela de criminosos.

207
00:11:23,646 --> 00:11:25,731
Alguma coisa se destaca
nesses dois?

208
00:11:25,732 --> 00:11:29,017
Sim.
Eram muito eficientes.

209
00:11:29,018 --> 00:11:32,053
Trancaram as portas certas,
controlaram a multidão.

210
00:11:32,054 --> 00:11:35,274
Tudo foi muito intencional.
Bem praticado.

211
00:11:35,275 --> 00:11:37,442
Não era o primeiro deles.

212
00:11:37,443 --> 00:11:39,278
Não, esses caras
eram profissionais.

213
00:11:48,454 --> 00:11:51,440
Como foi o seu outro?
Seu primeiro casamento.

214
00:11:52,593 --> 00:11:57,095
Grande. Provavelmente
paguei uns 300 mil.

215
00:11:57,096 --> 00:12:00,064
Foi lindo, foi grande,
mas faltava algo.

216
00:12:00,065 --> 00:12:02,918
-O quê?
-Amor.

217
00:12:06,223 --> 00:12:08,390
Certo. Certo!

218
00:12:10,894 --> 00:12:12,728
-Olá.
-Olá.

219
00:12:15,315 --> 00:12:16,649
Amados,

220
00:12:16,650 --> 00:12:20,691
nos reunimos aqui hoje
para casar Walter Gersh com...

221
00:12:20,692 --> 00:12:23,527
Crystal Hasselbeck.

222
00:12:23,528 --> 00:12:28,243
Walter, você aceita Crystal
como sua legítima esposa?

223
00:12:28,244 --> 00:12:30,329
Pode apostar.

224
00:12:30,330 --> 00:12:33,332
Para amar e...
cuidar...

225
00:12:33,333 --> 00:12:34,783
Querido, o que é?

226
00:12:34,784 --> 00:12:36,251
Mãos para cima.

227
00:12:36,252 --> 00:12:37,686
Agora!

228
00:12:42,437 --> 00:12:44,701
O conselho dado por nossa lagarta
estava correto.

229
00:12:44,702 --> 00:12:47,152
Esses caras são profissionais.
Veja isso.

230
00:12:47,153 --> 00:12:51,807
Dominaram o casal rapidamente,
e pegaram todas as coisas.

231
00:12:51,808 --> 00:12:53,492
E o carro também.

232
00:12:53,493 --> 00:12:57,913
Saíram em linha reta pela rua
para aquele beco de serviço.

233
00:12:57,914 --> 00:12:59,218
Movimento de sorte.

234
00:12:59,219 --> 00:13:01,354
Se tivessem demorado mais
ou ido em outra direção,

235
00:13:01,355 --> 00:13:04,169
teríamos pegado eles.
Diga que conseguiu algo na van.

236
00:13:04,170 --> 00:13:08,073
Foi roubada meia hora antes
no estacionamento de um shopping.

237
00:13:08,416 --> 00:13:09,984
É oficial.

238
00:13:09,985 --> 00:13:14,346
Esses dois estão começando
a me irritar.

239
00:13:14,347 --> 00:13:16,181
Me sinto tão violada.

240
00:13:16,182 --> 00:13:19,768
Minha bolsa, meu colar,
meu anel de noivado.

241
00:13:19,769 --> 00:13:21,086
Mais alguma coisa?

242
00:13:21,087 --> 00:13:23,055
A carteira e relógio dele.

243
00:13:23,056 --> 00:13:24,690
Não esqueça o carro.

244
00:13:24,691 --> 00:13:26,808
Sim, mas é só um carro.

245
00:13:26,809 --> 00:13:28,727
É um Rolls Royce Corniche.

246
00:13:28,728 --> 00:13:30,278
Era customizado,
tinha tudo.

247
00:13:30,279 --> 00:13:33,339
-Ótimo. Então, tinha rastreador?
-Claro que não.

248
00:13:33,340 --> 00:13:35,367
Acha que eu quero
o governo me monitorando?

249
00:13:37,070 --> 00:13:42,486
Viu algum rosto?
Cicatrizes? Tatuagens?

250
00:13:42,487 --> 00:13:44,126
Ouviu alguma voz?

251
00:13:44,127 --> 00:13:45,610
O que estava do meu lado falou.

252
00:13:45,611 --> 00:13:47,829
Ele tinha a voz profunda,
mas estava abafada.

253
00:13:47,830 --> 00:13:49,247
Certo.

254
00:13:49,248 --> 00:13:53,051
O anel...
Qual o valor aproximado?

255
00:13:53,052 --> 00:13:56,505
Não pode colocar
um preço no amor.

256
00:13:56,506 --> 00:13:58,724
Um pouco mais de meio milhão.

257
00:13:58,725 --> 00:14:00,475
Isso é um monte de amor.

258
00:14:00,476 --> 00:14:03,178
Só o melhor.

259
00:14:03,179 --> 00:14:04,930
Mais alguma coisa perdida
ou danificada?

260
00:14:05,247 --> 00:14:07,270
Eles rasgaram a camisa dele.

261
00:14:09,000 --> 00:14:10,672
E mancharam meu vestido.

262
00:14:10,859 --> 00:14:12,612
Que é um original.

263
00:14:12,953 --> 00:14:18,193
Sei que não é tecnicamente
sua noite de núpcias, mas...

264
00:14:18,194 --> 00:14:20,729
Precisarei que vocês tirem
suas roupas.

265
00:14:25,418 --> 00:14:28,319
Tenho que amar
um homem de uniforme.

266
00:14:31,157 --> 00:14:32,574
Olhe para você.

267
00:14:33,426 --> 00:14:34,876
Como um médico de verdade.

268
00:14:34,877 --> 00:14:38,463
Mãe.
Está aqui, agora.

269
00:14:38,464 --> 00:14:41,183
Disse a você que viria,
eventualmente.

270
00:14:41,184 --> 00:14:45,303
Além disso, estou morrendo
de vontade de conhecê-la.

271
00:14:45,304 --> 00:14:47,222
Na verdade, eles são
muito cuidadosos sobre

272
00:14:47,223 --> 00:14:49,138
quem eles permitem acesso
ao laboratório.

273
00:14:49,139 --> 00:14:51,943
Está tudo certo. Dei a ela
um crachá de acesso total.

274
00:14:51,944 --> 00:14:53,729
Muito obrigado, Mandy.

275
00:14:53,730 --> 00:14:59,117
Estou tão feliz por você
ter encontrado alguém, David.

276
00:14:59,118 --> 00:15:02,237
É uma história engraçada.
Hilária, na verdade.

277
00:15:02,238 --> 00:15:03,753
Estava começando a me preocupar

278
00:15:03,754 --> 00:15:07,060
que tinha te mantido muito perto
depois que o seu pai se foi,

279
00:15:07,061 --> 00:15:11,379
e não dei espaço suficiente
para que se tornasse um homem.

280
00:15:11,380 --> 00:15:12,798
Sou um homem de verdade.

281
00:15:12,799 --> 00:15:16,168
Olhe. Jaleco de laboratório.
Meu próprio escritório.

282
00:15:16,169 --> 00:15:21,556
Esperava algo um pouco maior,
dada sua importância aqui.

283
00:15:21,557 --> 00:15:25,093
Mãe, acho
que precisamos conversar.

284
00:15:25,094 --> 00:15:27,894
-Oi, querido.
-Ei, você.

285
00:15:27,900 --> 00:15:31,149
Deve ser a Srª Hodges.
Sou Morgan Brody.

286
00:15:31,150 --> 00:15:33,509
Estou tão animada
por finalmente conhecê-la.

287
00:15:33,510 --> 00:15:35,453
Bem, me chame de Olivia.

288
00:15:35,488 --> 00:15:37,079
<i>Linda!</i>

289
00:15:37,735 --> 00:15:40,179
Dia louco no escritório, Olivia.

290
00:15:41,027 --> 00:15:43,895
Só vim para ver se já analisou
os vestígios do vestido.

291
00:15:43,896 --> 00:15:47,896
Sim, consegui isolar
bicarbonato de sódio,

292
00:15:47,897 --> 00:15:51,286
ácido cítrico, enzima everlace
e monopersulfato de potássio.

293
00:15:51,287 --> 00:15:52,843
Ponha isso tudo junto
e você terá...

294
00:15:52,844 --> 00:15:56,133
-Limpador de dentadura.
-Terminam um a frase do outro.

295
00:15:56,134 --> 00:15:57,434
É adorável.

296
00:15:58,051 --> 00:15:59,651
Por que limpador de dentadura?

297
00:15:59,652 --> 00:16:02,631
Riscos de namorar
um septuagenário?

298
00:16:02,632 --> 00:16:04,800
Certo.

299
00:16:05,852 --> 00:16:08,086
Queria ter mais tempo
para conversar.

300
00:16:08,087 --> 00:16:09,604
Eu preciso ir.

301
00:16:09,605 --> 00:16:11,773
-Tenha uma boa viagem.
-Obrigada.

302
00:16:11,774 --> 00:16:15,177
Tchau... David.
Tchau.

303
00:16:17,029 --> 00:16:19,981
-Tchau.
-Tchau. Tchau.

304
00:16:20,950 --> 00:16:25,153
-Eu a amo.
-Eu também. É claro.

305
00:16:32,329 --> 00:16:34,996
Bom. Venha aqui.
Acho que finalmente entendi

306
00:16:34,997 --> 00:16:37,249
o mistério do botão
no cérebro.

307
00:16:37,250 --> 00:16:39,617
-Ótimo.
-O machucado de arma

308
00:16:39,618 --> 00:16:41,136
-na perna da Alice.
-Sim?

309
00:16:41,137 --> 00:16:42,628
Combina com essa...

310
00:16:42,629 --> 00:16:46,057
Essa arma da 2ª Guerra Mundial,
que corresponde às cápsulas

311
00:16:46,058 --> 00:16:48,009
que Morgan encontrou no local.

312
00:16:48,010 --> 00:16:50,312
Certo? Como esse daqui.
Nove milímetros.

313
00:16:50,313 --> 00:16:52,898
Ela também encontrou
um punhado de pólvora,

314
00:16:52,899 --> 00:16:56,434
que encaixa aqui assim.

315
00:16:56,435 --> 00:16:58,270
Mantendo a pólvora dentro,
porque...

316
00:16:58,271 --> 00:16:59,905
Eles estavam usando
cápsulas ocas.

317
00:16:59,906 --> 00:17:03,241
Sem projéteis, mas consegue
o mesmo montante de força,

318
00:17:03,242 --> 00:17:07,028
como suas balas diárias,
de 400 metros por segundo.

319
00:17:07,029 --> 00:17:12,584
Essa força geralmente sai na forma
de um alto, mas inofensivo

320
00:17:12,585 --> 00:17:14,002
e silencioso flash.

321
00:17:14,003 --> 00:17:16,821
A menos que o barril
seja impedido...

322
00:17:16,822 --> 00:17:18,256
Por um botão.

323
00:17:18,257 --> 00:17:19,561
Lá vem fogo!

324
00:17:27,633 --> 00:17:29,351
Projétil por associação.

325
00:17:29,352 --> 00:17:33,305
Certo, então temos o "Como",
agora precisamos do "Quem".

326
00:17:33,306 --> 00:17:35,857
O mesmo rifle apareceu
no vídeo do drive-thru.

327
00:17:35,858 --> 00:17:38,009
Então conectamos a arma
a ambas as cenas, certo?

328
00:17:38,010 --> 00:17:41,029
Então é seguro presumir
que é a mesma dupla.

329
00:17:41,030 --> 00:17:42,981
Sim.
Mesmo modo de agir, geralmente.

330
00:17:42,982 --> 00:17:45,822
Armado, disfarçados,
assaltos em casamento.

331
00:17:45,823 --> 00:17:48,205
Mas os dois alvos não poderiam
ser mais diferentes.

332
00:17:48,206 --> 00:17:51,156
Terra das maravilhas,
era como esse grande plano.

333
00:17:51,157 --> 00:17:52,674
Cuidadosamente planejado.

334
00:17:52,675 --> 00:17:55,710
Drive-thru era menor.
Mais no calor do momento.

335
00:17:55,711 --> 00:17:57,462
Então, pense.

336
00:17:57,463 --> 00:17:58,880
Qual o denominador comum?

337
00:17:58,881 --> 00:18:01,116
O anel.

338
00:18:04,971 --> 00:18:07,589
Oi.
Tem hora marcada?

339
00:18:07,590 --> 00:18:10,592
Estamos na lista.
Obrigado.

340
00:18:13,512 --> 00:18:17,065
-Vocês estão juntos?
-Sim, estamos.

341
00:18:17,066 --> 00:18:20,769
Somos do laboratório criminal.
Reconhece essas duas pessoas?

342
00:18:20,770 --> 00:18:24,167
A seguradora diz que compraram
aqui há pouco tempo.

343
00:18:24,168 --> 00:18:26,724
Sim, claro.
Difícil de esquecer.

344
00:18:26,725 --> 00:18:28,193
Por causa da diferença
de idade?

345
00:18:28,194 --> 00:18:30,612
Diferença de idade?
Aqui é Las Vegas.

346
00:18:30,613 --> 00:18:32,230
Estou falando do anel.

347
00:18:32,231 --> 00:18:34,282
Para começar,
é um Gartreau.

348
00:18:35,167 --> 00:18:36,901
Gordon Gartreau.

349
00:18:36,902 --> 00:18:39,737
Desenha dez anéis por ano,
usando o ouro mais fino.

350
00:18:39,738 --> 00:18:41,289
Diamantes de áreas sem conflito.

351
00:18:41,290 --> 00:18:43,375
Bem, esse diamante
encontrou um conflito.

352
00:18:43,376 --> 00:18:45,400
Assalto à mão armada,
ontem à noite.

353
00:18:45,401 --> 00:18:49,080
Se roubássemos um anel desse,
como poderíamos revendê-lo?

354
00:18:49,081 --> 00:18:52,517
Não poderiam.
É único. Distinto.

355
00:18:52,518 --> 00:18:55,753
Bem, isso seria meio difícil
para o seu ladrão típico enfrentar

356
00:18:55,754 --> 00:18:57,588
e fazer qualquer tipo de lucro.

357
00:18:57,589 --> 00:19:00,058
Muito luxuoso
para vender em um leilão.

358
00:19:00,059 --> 00:19:01,893
Então o que estamos procurando?

359
00:19:01,894 --> 00:19:03,395
Obrigado, obrigado.

360
00:19:03,396 --> 00:19:04,946
Desculpe ter desperdiçado
seu tempo.

361
00:19:04,947 --> 00:19:06,698
Só mais uma coisa.

362
00:19:06,699 --> 00:19:11,641
A mulher que comprou o anel,
ela esteve aqui antes.

363
00:19:11,954 --> 00:19:14,022
Algumas vezes.

364
00:19:21,664 --> 00:19:24,249
Você conhece algum desses?

365
00:19:24,250 --> 00:19:27,218
Sim.

366
00:19:27,219 --> 00:19:30,288
Acho que esses anéis foram meus,
algum dia.

367
00:19:30,289 --> 00:19:33,058
E a essa hora,
onde estão?

368
00:19:33,059 --> 00:19:36,761
Esse eu vendi.

369
00:19:36,762 --> 00:19:39,064
Esse eu perdi.

370
00:19:39,065 --> 00:19:41,399
E você sabe que esse
foi roubado.

371
00:19:41,400 --> 00:19:42,851
Você fez seguro.

372
00:19:42,852 --> 00:19:45,186
Imediatamente depois
de comprá-los. Está certo?

373
00:19:45,187 --> 00:19:49,190
É quando fazemos seguro das coisas
Ficar noiva agora é crime?

374
00:19:49,191 --> 00:19:50,658
Não.

375
00:19:50,659 --> 00:19:52,810
Mas fraude é.

376
00:19:52,811 --> 00:19:58,311
Você declarou o valor
de 1.1 milhão de dólares.

377
00:19:58,312 --> 00:20:00,651
É duas vezes o que seu noivo
me disse que valia.

378
00:20:00,652 --> 00:20:02,170
E esse que você perdeu,

379
00:20:02,171 --> 00:20:04,322
foi vendido na internet
para um cara de Jersey.

380
00:20:04,323 --> 00:20:07,292
O recibo dele,
aponta para você.

381
00:20:09,712 --> 00:20:12,714
A primeira vez
foi um término péssimo,

382
00:20:12,715 --> 00:20:16,634
então mantive o anel.
Na segunda vez foi mais fácil.

383
00:20:16,635 --> 00:20:18,941
Foi mais uma transação comercial.

384
00:20:19,889 --> 00:20:22,006
Tempos estão difíceis.

385
00:20:22,007 --> 00:20:23,391
E amor...

386
00:20:23,392 --> 00:20:25,760
Está o quê, em recessão?

387
00:20:26,812 --> 00:20:28,846
Você armou esse roubo?

388
00:20:28,847 --> 00:20:31,533
Não.
Eu juro.

389
00:20:31,534 --> 00:20:33,401
Nunca colocaria Walt em perigo.

390
00:20:33,402 --> 00:20:35,019
Mas não teve nenhum problema
em armar

391
00:20:35,020 --> 00:20:36,554
para te comprar um anel caro.

392
00:20:37,406 --> 00:20:42,744
A príncipio... sim.

393
00:20:42,745 --> 00:20:48,216
Mas então, quando
estávamos estacionando, percebi,

394
00:20:48,217 --> 00:20:53,088
bem, eu realmente queria
casar com ele.

395
00:20:53,089 --> 00:20:55,090
Estar casada com ele.

396
00:20:55,091 --> 00:20:57,842
Por que eu deveria
acreditar em você?

397
00:20:57,843 --> 00:21:00,812
Eu não sei.

398
00:21:00,813 --> 00:21:03,681
Mas você tem que acreditar
no amor, certo?

399
00:21:05,985 --> 00:21:09,003
Você é a melhor.

400
00:21:09,004 --> 00:21:11,106
Feliz em poder ajudar.

401
00:21:11,107 --> 00:21:14,075
-Mãe foi para Itália?
-Bem, boas e más noticias.

402
00:21:14,076 --> 00:21:16,060
O voo do namorado dela atrasou.

403
00:21:16,061 --> 00:21:17,579
Espero que essa seja a má noticia.

404
00:21:17,580 --> 00:21:22,417
Sim, e já que ela está disponível,
ela quer almoçar com a gente.

405
00:21:22,418 --> 00:21:26,571
-Isso são más noticias.
-Essa não é a má noticia.

406
00:21:26,572 --> 00:21:29,324
Ela também quer
que seu pai se junte a nós.

407
00:21:31,577 --> 00:21:34,629
A última vez que tive
uma refeição com meu pai

408
00:21:34,630 --> 00:21:37,348
foi 14 anos atrás, quando
ele tentou explicar o divórcio

409
00:21:37,349 --> 00:21:40,635
com um milk-shake.
Não espera que ligue para ele?

410
00:21:40,636 --> 00:21:43,104
Não, não, não, não,
você não precisa.

411
00:21:43,105 --> 00:21:45,190
Mamãe me fez ligar para ele.

412
00:21:45,191 --> 00:21:47,108
E ele está muito animado.

413
00:21:47,109 --> 00:21:48,893
Embora um pouco confuso.

414
00:21:48,894 --> 00:21:50,778
Sim, ele não é o único.

415
00:21:50,779 --> 00:21:52,230
Você viu o rosto dela.

416
00:21:52,231 --> 00:21:54,731
O jeito como ela acendeu
quando viu você.

417
00:21:55,004 --> 00:21:56,828
Ela estava feliz.

418
00:21:58,037 --> 00:21:59,621
Orgulhosa.

419
00:21:59,622 --> 00:22:01,039
Por favor?

420
00:22:01,040 --> 00:22:03,191
Faço qualquer coisa que pedir.

421
00:22:04,793 --> 00:22:10,298
Todos os meus casos.
Na frente da fila. Por um ano.

422
00:22:10,299 --> 00:22:11,799
Você é a melhor.

423
00:22:11,800 --> 00:22:13,902
Obrigado.

424
00:22:17,973 --> 00:22:20,141
Sim.

425
00:22:21,260 --> 00:22:25,847
-Bela máquina.
-A melhor. Tudo personalizado.

426
00:22:25,848 --> 00:22:27,348
Onde eles acharam isso?

427
00:22:27,349 --> 00:22:28,849
Rua D com a Hudgins.

428
00:22:28,850 --> 00:22:31,519
Saindo como um polegar
dolorido, previamente pilhados.

429
00:22:34,156 --> 00:22:36,441
Tenho algo aqui.

430
00:22:39,745 --> 00:22:41,529
Tecido.

431
00:22:44,783 --> 00:22:46,334
É poliéster.

432
00:22:48,337 --> 00:22:51,506
E eles não pegaram
o sistema de som top de linha.

433
00:22:51,507 --> 00:22:53,843
Vale quanto,
uns dois mil na rua?

434
00:22:53,878 --> 00:22:56,127
Fácil.
Então o que levaram?

435
00:22:56,128 --> 00:22:58,663
Notei o ornamento do capô.

436
00:22:58,664 --> 00:23:02,967
E o... o que quer que
esse emblema fosse.

437
00:23:02,968 --> 00:23:05,303
Eles estão no volante, também.

438
00:23:06,855 --> 00:23:08,890
E o porta luvas.

439
00:23:08,891 --> 00:23:11,643
Por que isso e não o radio?

440
00:23:11,644 --> 00:23:14,112
Eu acho...

441
00:23:14,113 --> 00:23:17,482
Que era de ouro.
Achei raspas.

442
00:23:17,483 --> 00:23:19,080
Aposto que queriam garantir

443
00:23:19,081 --> 00:23:22,186
<i>que eram sólidos
e não banhados.</i>

444
00:23:22,187 --> 00:23:25,856
Mas raspá-los os tornaria menos
valiosos e mais difícil de vender?

445
00:23:25,857 --> 00:23:27,959
Russell disse
que o anel era único.

446
00:23:27,960 --> 00:23:29,627
Também é difícil de vender.

447
00:23:29,628 --> 00:23:32,330
Então talvez eles não estejam
roubando o ouro para revender.

448
00:23:32,331 --> 00:23:34,382
Talvez eles estejam derretendo.

449
00:23:34,383 --> 00:23:37,752
Então para onde você vai se quer
derreter ouro roubado em Vegas?

450
00:23:37,753 --> 00:23:40,555
<i>Todos meus detetives
foram checar os informantes</i>

451
00:23:40,556 --> 00:23:42,307
no comércio de joias roubadas.

452
00:23:42,308 --> 00:23:43,858
Vários apontaram
para Fredrick Ladd.

453
00:23:43,859 --> 00:23:46,511
Tem uma loja que paga por ouro
em algum shopping aqui perto.

454
00:23:46,512 --> 00:23:47,816
Sim, como os anúncios.

455
00:23:47,817 --> 00:23:50,565
"Quebra do mercado.
Dinheiro vivo".

456
00:23:50,566 --> 00:23:52,140
Sério, você assiste muita TV.

457
00:23:52,141 --> 00:23:54,736
Trabalho no turno da noite,
e meu marido mora fora do país.

458
00:23:54,737 --> 00:23:56,354
Dá uma folga, por favor.

459
00:23:57,773 --> 00:24:01,192
De qualquer maneira,
bati na porta. Sem resposta.

460
00:24:01,193 --> 00:24:04,362
Cheiro estranho de queimado.
Unis o achou morto.

461
00:24:04,363 --> 00:24:06,164
Ouro derramado
na garganta.

462
00:24:06,165 --> 00:24:08,750
Parece estar ligado ao roubo
do País das Maravilhas.

463
00:24:08,751 --> 00:24:11,753
-Como pode ter certeza?
-É um palpite.

464
00:24:22,317 --> 00:24:23,868
O que você tem aí?

465
00:24:23,869 --> 00:24:26,121
Parece que a vítima era
um alquimista moderno

466
00:24:26,122 --> 00:24:28,696
transformando joias roubadas
em ouro não rastreável.

467
00:24:29,008 --> 00:24:31,608
Porque nosso trabalho já não é
difícil o suficiente, certo?

468
00:24:31,609 --> 00:24:32,909
O que são todas essas coisas?

469
00:24:32,910 --> 00:24:35,010
Tudo que não brilha é
separado antes de derreter.

470
00:24:35,011 --> 00:24:37,382
A avó da noiva tinha
um broche de libélula.

471
00:24:37,383 --> 00:24:39,083
Foi arrancado do casaco dela.

472
00:24:39,084 --> 00:24:40,884
O broche está aqui.
As pedras ali.

473
00:24:40,885 --> 00:24:44,016
Carteira vazia que pertence
ao motorista do Rolls-Royce.

474
00:24:44,774 --> 00:24:47,792
Parece uma terra
de armas fumegantes.

475
00:24:47,793 --> 00:24:50,145
Parece que o gato estava
meio-fundido

476
00:24:50,146 --> 00:24:51,946
quando alguém acendeu o fogo.

477
00:24:59,705 --> 00:25:02,207
Parece que a arma do crime
é metal fundido.

478
00:25:02,408 --> 00:25:04,242
O que é isso no cabo?

479
00:25:04,243 --> 00:25:06,128
Não sei.

480
00:25:06,429 --> 00:25:08,929
Por que matar alguém assim?

481
00:25:08,930 --> 00:25:10,896
O que estão fazendo,
mandando mensagem?

482
00:25:10,897 --> 00:25:12,860
Estávamos procurando
por dois assaltantes.

483
00:25:13,102 --> 00:25:15,478
Talvez a parceria encontrou
obstáculos no caminho.

484
00:25:15,721 --> 00:25:17,721
Talvez.

485
00:25:20,328 --> 00:25:21,828
Oi, doutor.

486
00:25:21,829 --> 00:25:23,129
Como vão as coisas?

487
00:25:23,130 --> 00:25:24,930
Te digo o seguinte,
não estou entediado.

488
00:25:24,931 --> 00:25:26,881
Já confirmou a causa da morte?

489
00:25:26,882 --> 00:25:28,767
Lesões térmicas.

490
00:25:28,768 --> 00:25:31,486
Ele estava vivo quando o ouro
foi derramado em sua garganta.

491
00:25:31,487 --> 00:25:33,187
Foi cozido de dentro para fora.

492
00:25:33,188 --> 00:25:36,408
<i>O ponto de fusão do ouro é
1.010° Celsius.</i>

493
00:25:38,411 --> 00:25:40,742
Um tecido mole
não teve chance.

494
00:25:46,836 --> 00:25:48,789
Qual é a da fluorescência
de raios X?

495
00:25:48,800 --> 00:25:50,407
Quero testar o metal desse cara.

496
00:25:50,408 --> 00:25:52,408
Se é tão ligado ao ouro

497
00:25:52,409 --> 00:25:54,593
a ponto de arrancá-lo
do dedo de uma pobre noiva,

498
00:25:54,594 --> 00:25:57,587
por que o desperdiçaria
na garganta do seu parceiro?

499
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
Acho que foi coisa
do calor do momento.

500
00:25:59,501 --> 00:26:01,901
Aqueles dois pareciam
ser tão calmos

501
00:26:01,902 --> 00:26:03,351
quanto as sementes
de um pepino.

502
00:26:03,352 --> 00:26:05,019
Um pouco fora do propósito,
não acha?

503
00:26:09,325 --> 00:26:11,827
-Pirita de ferro.
-Ouro de tolo.

504
00:26:11,828 --> 00:26:15,228
Somos os únicos bobos aqui.
Digo, não é nosso gato da Alice.

505
00:26:15,229 --> 00:26:18,829
Mas por que armariam para parecer
uma parceria desfeita?

506
00:26:18,830 --> 00:26:23,437
Exatamente. Deveriam estar longe
daqui, mas pararam e fizeram isso?

507
00:26:23,438 --> 00:26:26,425
Só consigo pensar em um motivo
para se dar a esse trabalho.

508
00:26:26,426 --> 00:26:30,342
-E qual seria?
-Estão planejando outro roubo.

509
00:26:37,219 --> 00:26:38,753
Desculpe-me.

510
00:26:38,754 --> 00:26:41,923
Estava tentando fazer um favor
ao Hodges, e ele...

511
00:26:41,924 --> 00:26:45,226
É um irresistível,
mas ridículo ser humano?

512
00:26:45,227 --> 00:26:47,512
Sim, isso.

513
00:26:47,513 --> 00:26:49,597
Desculpe.

514
00:26:49,598 --> 00:26:52,043
Não, não se desculpe. É legal
o que está fazendo por ele.

515
00:26:52,044 --> 00:26:56,387
Por melhor que a desculpa seja
para nós conversarmos.

516
00:27:00,276 --> 00:27:03,661
Você dobrou seu guardanapo
igual a sua mãe.

517
00:27:03,662 --> 00:27:07,115
Você costumava fazer isso quando
íamos ao Choozy's Chicken. Lembra?

518
00:27:11,370 --> 00:27:13,338
Como ela está?
Está bem?

519
00:27:13,339 --> 00:27:15,456
Sim, está ótima.

520
00:27:15,457 --> 00:27:19,010
Jerry, ele...
é bom para ela? Gentil?

521
00:27:19,011 --> 00:27:22,180
Sim. Ela é praticamente
a dona dele.

522
00:27:22,181 --> 00:27:24,165
Parece certo.

523
00:27:24,166 --> 00:27:26,184
Bem...

524
00:27:27,502 --> 00:27:29,804
Fico feliz que ela esteja feliz.

525
00:27:31,040 --> 00:27:32,807
Sim.

526
00:27:32,808 --> 00:27:34,892
Sei que está.

527
00:27:36,146 --> 00:27:39,597
-Oi.
-Oi. Bom te ver de novo.

528
00:27:39,598 --> 00:27:40,901
Olá.

529
00:27:40,902 --> 00:27:43,199
Oi. Aqui vemos com quem
Morgan se parece.

530
00:27:44,403 --> 00:27:48,156
-Olivia Hodges.
-Conrad Ecklie. Muito prazer.

531
00:27:48,157 --> 00:27:50,575
Aqui estamos.

532
00:27:50,576 --> 00:27:51,876
Isso é legal.

533
00:27:51,877 --> 00:27:53,377
Talvez devêssemos pedir champanhe?

534
00:27:53,378 --> 00:27:54,678
Celebrar?

535
00:27:55,565 --> 00:27:58,584
Qual a ocasião?

536
00:27:59,352 --> 00:28:04,252
Amor jovem.
David é meu único filho.

537
00:28:04,253 --> 00:28:06,269
Bonito,
obviamente charmoso.

538
00:28:06,278 --> 00:28:08,478
Mas teve
um período de solidão.

539
00:28:08,479 --> 00:28:10,510
-Mãe!
-O quê? É normal

540
00:28:10,511 --> 00:28:12,219
os pais se preocuparem.

541
00:28:12,299 --> 00:28:14,376
Ajude-me, Conrad.

542
00:28:14,500 --> 00:28:19,206
Estaria mentindo se dissesse
que não sonhei em levar a Morgan

543
00:28:19,207 --> 00:28:20,851
até ao altar.

544
00:28:21,857 --> 00:28:23,741
Algum dia.

545
00:28:24,893 --> 00:28:27,762
Bom, me contem,
como se conheceram?

546
00:28:30,082 --> 00:28:31,385
Você.
Eu conto.

547
00:28:31,386 --> 00:28:34,118
Sim.
Bom...

548
00:28:34,119 --> 00:28:38,430
Fui chamado até LA no rastro
de um cara sinistro chamado

549
00:28:38,431 --> 00:28:44,012
o Assassino de Dick e Jane e
Morgan estava ajudando no caso.

550
00:28:44,013 --> 00:28:45,513
E quando a poeira baixou,

551
00:28:45,798 --> 00:28:48,961
o que sobrou foi essa reprimida...

552
00:28:49,269 --> 00:28:52,769
tensão sexual inter-jurisdição.

553
00:28:52,770 --> 00:28:55,570
Vou ao banheiro
rapidinho.

554
00:28:55,571 --> 00:28:57,297
Ótimo.
Vou com você.

555
00:29:03,265 --> 00:29:06,434
Então...
David,

556
00:29:06,435 --> 00:29:10,405
-sua mãe... ela está...
-Ela tem um namorado.

557
00:29:10,406 --> 00:29:13,060
É um contador.
Irão juntos a Itália.

558
00:29:17,296 --> 00:29:19,464
Está trabalhando
na sua transferência?

559
00:29:20,884 --> 00:29:22,950
Não. Desisti há anos.

560
00:29:22,951 --> 00:29:26,037
Estou tentando descobrir
como esses ladrões se safam.

561
00:29:26,138 --> 00:29:28,422
-De qual roubo?
-De ambos.

562
00:29:28,623 --> 00:29:31,075
Quando saíram do drive-thru,
foram para o leste,

563
00:29:31,076 --> 00:29:34,076
deram de cara com trânsito
e fugiram por um triz.

564
00:29:34,430 --> 00:29:38,733
Parece sorte de principiante, mas
se olhar no mapa à esquerda...

565
00:29:38,734 --> 00:29:40,734
O quadrado verde é a capela, certo?

566
00:29:40,735 --> 00:29:43,404
Entendi. E o vermelho é onde
encontramos o Rolls-Royce.

567
00:29:43,405 --> 00:29:46,558
Sim, e os carros da polícia
saturaram a área,

568
00:29:46,559 --> 00:29:50,545
mas ninguém viu duas pessoas
com máscaras de gás e um carrão.

569
00:29:50,946 --> 00:29:52,980
Não são sortudos...
são bons.

570
00:29:52,981 --> 00:29:55,123
Exatamente. Fizeram a mesma
coisa quando roubaram

571
00:29:55,124 --> 00:29:56,647
o casamento
no País das Maravilhas.

572
00:29:56,985 --> 00:29:58,453
O mapa à direita...

573
00:29:58,454 --> 00:30:01,339
Usei engenharia reversa a partir
das fitas de expedição.

574
00:30:01,340 --> 00:30:03,491
Nesse caso, a rede estava
mais agitada.

575
00:30:03,492 --> 00:30:05,626
5 carros de polícia e uma
câmera de vigilância.

576
00:30:05,627 --> 00:30:07,912
-E ninguém viu o carro da fuga?
-Não.

577
00:30:07,913 --> 00:30:10,014
E todas as rodovias principais
foram bloqueadas.

578
00:30:10,015 --> 00:30:13,318
Acho que talvez os bandidos
conhecem atalhos.

579
00:30:13,319 --> 00:30:16,738
Podemos falar com taxistas,
entregadores, limusines.

580
00:30:16,939 --> 00:30:19,357
Sim.
Boa ideia.

581
00:30:27,249 --> 00:30:29,834
-Ainda aqui?
-Sim.

582
00:30:29,835 --> 00:30:32,486
Você deveria ir para casa
e descansar um pouco.

583
00:30:32,487 --> 00:30:35,156
Não consigo parar de pensar
na minha mulher.

584
00:30:35,157 --> 00:30:37,325
Supostamente seria
o melhor dia da sua vida,

585
00:30:37,326 --> 00:30:40,328
e sua alma gêmea é morta
na sua frente.

586
00:30:40,329 --> 00:30:41,632
-Consegue imaginar isso?
-Não.

587
00:30:41,633 --> 00:30:44,048
Não tive a oportunidade
de casar com minha alma gêmea.

588
00:30:46,101 --> 00:30:48,102
Venha cá. Venha cá.
Deixe-me...

589
00:30:48,103 --> 00:30:49,554
Deixe-me mostrar uma coisa.

590
00:30:49,555 --> 00:30:52,974
O Liberace-Lagarta,
certo, ele disse que...

591
00:30:52,975 --> 00:30:54,442
Que aqueles dois tinham prática?

592
00:30:54,443 --> 00:30:57,679
Acho que finalmente descobri
onde eles praticaram.

593
00:30:57,680 --> 00:31:01,215
Nova Iorque. Três anos atrás,
3 roubos de casamento.

594
00:31:01,516 --> 00:31:03,318
E não encontrei mais nada.

595
00:31:03,319 --> 00:31:05,453
-Até...
-Chicago, no ano passado.

596
00:31:05,454 --> 00:31:07,005
-Sim.
-3 roubos de casamento.

597
00:31:07,006 --> 00:31:08,740
Certo, olhe isso.

598
00:31:08,741 --> 00:31:14,662
Não é apenas 3 de uma vez.
São 3 dias consecutivos.

599
00:31:14,663 --> 00:31:17,749
Nova Iorque...
sexta, sábado, domingo.

600
00:31:17,750 --> 00:31:20,750
Chicago...
sexta, sábado, domingo.

601
00:31:20,751 --> 00:31:22,964
Las Vegas.
Sexta foi no País das Maravilhas.

602
00:31:22,965 --> 00:31:25,085
-Sábado...
-O drive-thru.

603
00:31:25,223 --> 00:31:27,180
Certo, hoje, domingo.

604
00:31:27,726 --> 00:31:30,228
Significa que tem um hoje.

605
00:31:30,229 --> 00:31:32,563
Temos centenas
de casamentos acontecendo.

606
00:31:32,564 --> 00:31:34,432
Temos que reduzi-los.

607
00:31:34,433 --> 00:31:36,651
Temos razões para acreditar
que esses ladrões

608
00:31:36,652 --> 00:31:38,770
farão mais um assalto
até o final do dia.

609
00:31:38,771 --> 00:31:41,823
Temos 3 equipes.
Equipe A, com o Finn,

610
00:31:41,824 --> 00:31:43,858
para a capela
no alto do Palermo.

611
00:31:43,859 --> 00:31:46,361
Estou com Sanders,
indo para o casamento

612
00:31:46,362 --> 00:31:48,112
no Mediterranean
com a equipe Bravo.

613
00:31:48,113 --> 00:31:51,082
Sara e eu vamos
ao Templo Beth El.

614
00:31:51,084 --> 00:31:53,770
Temos mais uma chance de pegá-los,

615
00:31:53,771 --> 00:31:56,306
-antes de desaparecerem.
-Boa sorte para todos.

616
00:32:08,550 --> 00:32:10,601
-Oi.
-Oi.

617
00:32:10,602 --> 00:32:12,603
Hodges está por aqui?

618
00:32:12,604 --> 00:32:14,472
A mãe dele o tirou
do laboratório.

619
00:32:15,725 --> 00:32:18,026
Sabe se ele rastreou
a arma do crime?

620
00:32:18,027 --> 00:32:19,330
Sim.

621
00:32:19,331 --> 00:32:22,346
O látex na arma tinha
carne cauterizado ao lado.

622
00:32:22,347 --> 00:32:23,898
O que me fez pensar...

623
00:32:23,899 --> 00:32:25,950
Látex pode ser de uma luva,

624
00:32:25,951 --> 00:32:29,704
e talvez a pele queimada
era de um dedo.

625
00:32:29,705 --> 00:32:31,322
Consegue uma digital?

626
00:32:31,323 --> 00:32:33,741
Bom, consigo pelo menos
uma parcial.

627
00:32:37,964 --> 00:32:40,748
Uma parcial
de uma parcial.

628
00:32:40,749 --> 00:32:42,717
Mínimo de corte
nas bordas.

629
00:32:42,718 --> 00:32:46,421
E combina com...
quase 4 mil digitais no sistema.

630
00:32:46,422 --> 00:32:48,306
Luva de látex.

631
00:32:48,307 --> 00:32:52,060
Poliéster do carro,
talvez um uniforme.

632
00:32:52,061 --> 00:32:54,462
Existe um banco de dados
para motoristas de ambulância?

633
00:32:54,463 --> 00:32:57,432
Sim, tem o Registro
Nacional de Paramédicos.

634
00:32:57,433 --> 00:33:01,352
Nick sugeriu algo como os ladrões
conhecerem bem as rodovias.

635
00:33:02,988 --> 00:33:05,206
Kyle Hartley,
paramédico.

636
00:33:05,207 --> 00:33:08,526
Conheço ele. Estava na
primeira cena do crime.

637
00:33:08,527 --> 00:33:09,830
Foi como escaparam
tão fácil.

638
00:33:09,831 --> 00:33:11,178
Ninguém nota uma ambulância.

639
00:33:11,179 --> 00:33:15,083
Não ligam quando avançam o sinal.
Simplesmente saem da frente.

640
00:33:15,084 --> 00:33:17,368
Mudou-se para cá
há oito meses de Chicago.

641
00:33:17,369 --> 00:33:20,204
Sem ficha criminal.
Casado.

642
00:33:20,205 --> 00:33:22,890
E olhe com quem
ele é casado.

643
00:33:24,844 --> 00:33:27,428
Por favor.
Só estávamos olhando.

644
00:33:27,429 --> 00:33:30,181
Mãe, acho
um pouco presunçoso.

645
00:33:30,182 --> 00:33:32,266
Não se deixa uma moça
como Morgan escapar.

646
00:33:32,267 --> 00:33:35,470
E sua colega Mandy
disse que aqui é o lugar.

647
00:33:35,471 --> 00:33:37,004
Olá.
Posso te ajudar?

648
00:33:37,005 --> 00:33:39,640
Sim. Meu filho,
importante funcionário

649
00:33:39,641 --> 00:33:41,633
do Laboratório Criminal
de Las Vegas,

650
00:33:41,634 --> 00:33:43,677
gostaria de comprar um anel.

651
00:33:44,947 --> 00:33:47,229
Olhe para isso.
Limpador de dentaduras.

652
00:33:47,230 --> 00:33:49,706
Usamos para desoxidar os metais.

653
00:33:49,707 --> 00:33:53,696
-Dá um brilho bom.
-É engraçado. Só estava...

654
00:33:56,375 --> 00:33:58,325
Você só estava o quê?

655
00:33:58,794 --> 00:34:02,313
Só estava... nada.
Mãe, vamos.

656
00:34:02,314 --> 00:34:03,631
Estamos indo.

657
00:34:04,877 --> 00:34:07,218
Sim, não acho que
esteja indo.

658
00:34:09,479 --> 00:34:11,149
David, o que está acontecendo?

659
00:34:11,150 --> 00:34:14,225
Acredito que acabamos de encontrar
nossos ladrões de casamentos.

660
00:34:14,226 --> 00:34:17,762
-Mas não se preocupe, Mãe.
-Certo.

661
00:34:17,763 --> 00:34:20,348
Sei de um fato que só
atiram balas ocas.

662
00:34:24,283 --> 00:34:25,683
Não mais.

663
00:34:38,144 --> 00:34:39,561
<i>-Limpo
-Tudo limpo.</i>

664
00:34:39,562 --> 00:34:41,546
-Você está bem?
-Pareço bem?

665
00:34:41,581 --> 00:34:44,806
Alguém chame os paramédicos.
Ferimento à bala.

666
00:34:44,807 --> 00:34:46,772
Me surpreenderam,
Emily e o marido.

667
00:34:46,773 --> 00:34:48,929
-Há quanto tempo saíram?
-4 ou 5 minutos atrás.

668
00:34:48,930 --> 00:34:51,363
Me mandaram desativar
a câmera e o alarme,

669
00:34:51,364 --> 00:34:53,079
e eles limparam
o lugar e se mandaram.

670
00:34:53,080 --> 00:34:54,912
Um dos nossos rapazes
estava vindo para cá.

671
00:34:54,913 --> 00:34:56,980
-Você o viu?
-O cara do laboratório e a mãe?

672
00:34:56,981 --> 00:35:01,289
Sim... sim, jogaram seus telefones
e os levaram com eles.

673
00:35:01,290 --> 00:35:03,599
-Sabe para onde iam?
-Disseram que era fora da cidade.

674
00:35:03,600 --> 00:35:06,900
Controle, temos um oficial
envolvido em tiroteio

675
00:35:06,901 --> 00:35:08,514
na Joalheria Van Der Meer.

676
00:35:08,953 --> 00:35:11,446
<i>Este é o canal código vermelho...
444 em progresso.</i>

677
00:35:11,447 --> 00:35:14,458
<i>Suspeitos podem estar dirigindo
uma ambulância branca.</i>

678
00:35:14,696 --> 00:35:16,784
<i>Ponto de origem Granholm
e avenida Wells.</i>

679
00:35:16,785 --> 00:35:19,652
Querido, eles sabem
onde nós começamos.

680
00:35:19,653 --> 00:35:21,877
Eles sempre sabem.
Estamos sempre bem.

681
00:35:21,878 --> 00:35:23,322
Pegou o número do telhado?

682
00:35:23,323 --> 00:35:25,597
Fiz algo melhor.
Mudei para outra plataforma.

683
00:35:25,598 --> 00:35:28,080
Eles estão dispersos,
mas procurando por ele.

684
00:35:28,081 --> 00:35:29,606
E eles estão nos dando
os alertas.

685
00:35:29,607 --> 00:35:32,904
<i>Prosseguindo para leste
na Sahara para estrada Kings.</i>

686
00:35:32,905 --> 00:35:35,735
O rádio. É assim que sempre
sabe onde estar.

687
00:35:35,736 --> 00:35:37,039
Ou onde não estar.

688
00:35:37,040 --> 00:35:40,782
Além disso, fugir é sempre fácil
quando se pode mudar os sinais.

689
00:35:40,783 --> 00:35:42,484
O que vocês farão
conosco?

690
00:35:42,485 --> 00:35:44,540
Estamos indo para o deserto
onde temos um carro.

691
00:35:44,541 --> 00:35:47,370
Deixaremos vocês lá.
Próxima parada, Fiji.

692
00:35:47,371 --> 00:35:50,035
Como vamos conseguir
voltar do deserto?

693
00:35:51,276 --> 00:35:52,923
Não vamos, mãe.

694
00:35:52,924 --> 00:35:56,281
<i>Patrulha, oeste da avenida Lonnie.
Nenhum sinal de nada ainda.</i>

695
00:35:56,282 --> 00:35:59,536
<i>Entendido.</i>

696
00:36:00,320 --> 00:36:01,856
Não se preocupe.
Vamos pegá-los.

697
00:36:01,857 --> 00:36:03,860
Seu pai designou
todo o departamento.

698
00:36:03,861 --> 00:36:05,397
Bons homens estão
em todo lugar.

699
00:36:05,398 --> 00:36:08,287
-Sim, estavam lá antes.
-Sim, mas ouça-os,

700
00:36:08,288 --> 00:36:10,986
em um canal vermelho,
aberto a todos.

701
00:36:10,987 --> 00:36:12,536
Estão todos respondendo.

702
00:36:12,537 --> 00:36:14,432
<i>Aéreo 3, Controle.
Você estão prontos?</i>

703
00:36:14,433 --> 00:36:16,536
<i>Controle, Aéreo 3.
Começando varredura...</i>

704
00:36:16,537 --> 00:36:19,289
Eles estão conversando.
E se podemos ouvi-los...

705
00:36:20,602 --> 00:36:22,045
Uma ambulância também pode.

706
00:36:22,046 --> 00:36:24,583
<i>Todos entendidos. Aqui é
Charlie-12, 465 e I-15 saída sul.</i>

707
00:36:25,204 --> 00:36:28,787
Preciso de sua ajuda.

708
00:36:28,788 --> 00:36:31,836
<i>2-Charlie-2, temos visual
sobre um possível veículo.</i>

709
00:36:31,837 --> 00:36:33,534
<i>Precisamos de reforço
para o Tropicana.</i>

710
00:36:33,535 --> 00:36:35,268
Estão indo para o outro
lado da cidade.

711
00:36:35,269 --> 00:36:36,791
Ficaremos bem.

712
00:36:36,792 --> 00:36:38,187
<i>Proceder a noroeste do...</i>

713
00:36:38,789 --> 00:36:42,272
-David, por favor, faça algo.
-Como o quê?

714
00:36:42,273 --> 00:36:44,530
Não sei.
Você é o grande policial.

715
00:36:44,531 --> 00:36:47,582
Sou um criminalista.
Rato de laboratório, mãe. É isso.

716
00:36:47,583 --> 00:36:49,980
Sabe o que eu faço
o dia todo?

717
00:36:49,981 --> 00:36:53,341
Meço e analiso
pequenos pedaços minúsculos.

718
00:36:53,342 --> 00:36:55,505
É emocionante?
Nem sempre.

719
00:36:55,506 --> 00:36:57,842
É gratificante?
Muito.

720
00:36:57,843 --> 00:36:59,443
-David...
-Não!

721
00:36:59,444 --> 00:37:00,744
Não, preciso desabafar

722
00:37:00,832 --> 00:37:02,567
-antes de morrermos.
-Sente-se!

723
00:37:02,568 --> 00:37:03,868
Sente-se!

724
00:37:03,869 --> 00:37:07,492
Meu escritório é exatamente
do tamanho que precisa ser.

725
00:37:07,493 --> 00:37:10,260
Morgan não é minha namorada.

726
00:37:10,261 --> 00:37:13,510
-Querido, o quê...?
-E não posso nos salvar.

727
00:37:13,511 --> 00:37:17,295
Não sou esse grande policial
que você me faz ser.

728
00:37:17,296 --> 00:37:19,429
Não posso.
Não sou perfeito.

729
00:37:19,430 --> 00:37:22,297
Tudo que tenho é
o amor pelo meu trabalho,

730
00:37:22,298 --> 00:37:24,817
e um conhecimento
muito detalhado

731
00:37:24,818 --> 00:37:27,478
das limitações físicas
da fita adesiva.

732
00:37:28,985 --> 00:37:31,635
-Que diabos você fez?
-Haloperidol.

733
00:37:31,636 --> 00:37:34,446
Obrigado por mantê-lo acessível.
Agora encosta.

734
00:37:34,447 --> 00:37:35,998
<i>Tenho visual
em uma ambulância.</i>

735
00:37:36,453 --> 00:37:39,013
-O que está fazendo?
-Não vai atirar em mim.

736
00:37:39,014 --> 00:37:42,316
Não se manter uma velocidade que
vai matar todos nós, se atirar.

737
00:37:42,317 --> 00:37:45,266
Estão rastreando um equipamento
isca até o outro lado da cidade.

738
00:37:45,267 --> 00:37:48,840
Nada entre nós e o deserto
nem mesmo...

739
00:37:48,841 --> 00:37:51,215
Tráfego.

740
00:37:53,872 --> 00:37:55,175
David!

741
00:37:55,556 --> 00:37:58,080
<i>Central, aqui é 2-Charlie-25
em perseguição do suspeito</i>

742
00:37:58,081 --> 00:37:59,384
<i>sentido norte em
Tipper Drive.</i>

743
00:37:59,385 --> 00:38:01,586
<i>2-Charlie-6, perdi visual
sobre veículo suspeito.</i>

744
00:38:01,587 --> 00:38:03,377
<i>2-Charlie-12,
você tem um visual?</i>

745
00:38:03,378 --> 00:38:06,114
<i>Controle, 2-Charlie-22,
visual negativo.</i>

746
00:38:06,115 --> 00:38:09,251
<i>Unidade 15,
consegue ficar de olho?</i>

747
00:38:13,328 --> 00:38:16,600
<i>Controle, 2-Charlie-6, suspeito
está fugindo da perseguição.</i>

748
00:38:16,601 --> 00:38:18,835
<i>Todas as unidades convergem.</i>

749
00:38:18,836 --> 00:38:21,018
<i>2-Charlie-12.
Veículo está encurralado.</i>

750
00:38:21,019 --> 00:38:23,509
<i>Temos visual dos reféns?
Estão seguros?</i>

751
00:38:23,510 --> 00:38:24,813
Vamos!

752
00:38:24,814 --> 00:38:27,703
<i>Central, aqui é a unidade 4.
Suspeitos foram detidos.</i>

753
00:38:27,704 --> 00:38:29,678
<i>repito,
suspeitos foram detidos.</i>

754
00:38:29,679 --> 00:38:31,172
Sim!

755
00:38:34,955 --> 00:38:36,273
<i>Sim, senhor!</i>

756
00:38:36,274 --> 00:38:37,854
<i>2-Charlie-22.
Suspeitos detidos.</i>

757
00:38:38,922 --> 00:38:41,050
<i>Temos visual dos reféns?</i>

758
00:38:41,051 --> 00:38:42,351
Vá.

759
00:38:52,524 --> 00:38:55,031
-Como você...?
-Morgan me ligou.

760
00:38:55,032 --> 00:38:57,419
Nos fez mudar de canal
para enganá-los.

761
00:39:07,265 --> 00:39:09,110
Você tem que admitir,
a respeito ao plano,

762
00:39:09,111 --> 00:39:10,918
isso foi muito bem pensado.

763
00:39:10,919 --> 00:39:13,049
Sim, ela tinha uma joalheria
de fachada.

764
00:39:13,050 --> 00:39:16,189
Podia fazer as perguntas certas,
e esperar o melhor fim de semana.

765
00:39:16,190 --> 00:39:18,659
Enquanto ele ficava
confortável como paramédico.

766
00:39:18,660 --> 00:39:21,244
Conhecendo as estradas
em qualquer cidade que estão.

767
00:39:21,245 --> 00:39:23,413
Procedimentos policiais,
rota de fuga.

768
00:39:23,414 --> 00:39:26,308
Sim, então o dinheiro diminui,
e simplesmente roubam mais.

769
00:39:26,309 --> 00:39:27,612
Mudam para uma nova cidade.

770
00:39:27,613 --> 00:39:29,458
Pegou o marido
para interrogar?

771
00:39:29,459 --> 00:39:32,419
Não. Na verdade, pediu
um representante para coisa toda.

772
00:39:32,420 --> 00:39:34,797
Bem, ele fez a promessa
de amar e proteger.

773
00:39:34,798 --> 00:39:36,887
Sim, o que é irônico,
porque ela o entregou

774
00:39:36,888 --> 00:39:39,259
-em cinco minutos.
-Mulheres.

775
00:39:39,260 --> 00:39:43,589
Encontrei algumas outras coisas
roubadas na ambulância,

776
00:39:43,590 --> 00:39:47,238
e se não se opuserem, gostaria
de devolver uma pequena prova.

777
00:39:47,239 --> 00:39:49,622
-Baseada em quê?
-Tem um valor sentimental.

778
00:39:49,623 --> 00:39:51,770
Não sabia que você tinha
sentimentos.

779
00:39:51,771 --> 00:39:53,825
Não disse que eram meus.

780
00:39:59,181 --> 00:40:03,304
Sinto muito...
pela mentira.

781
00:40:03,305 --> 00:40:05,953
Só queria que você
se orgulhasse de mim.

782
00:40:06,957 --> 00:40:09,911
Orgulho?
Você salvou minha vida.

783
00:40:09,912 --> 00:40:14,485
Você é ótimo no que faz,
você é amado por tantas pessoas.

784
00:40:14,486 --> 00:40:16,870
Não poderia
estar mais orgulhosa.

785
00:40:20,042 --> 00:40:22,808
Além disso, não tenho sido

786
00:40:22,809 --> 00:40:26,437
totalmente honesta com você
sobre minha situação romântica.

787
00:40:26,438 --> 00:40:28,854
-O quê, o Conde?
-Ela não era um Conde.

788
00:40:28,855 --> 00:40:31,682
É possível que ele nem saiba
como ser.

789
00:40:32,739 --> 00:40:35,095
Ele me deixou semanas atrás.

790
00:40:35,592 --> 00:40:37,233
E sobre a Itália?

791
00:40:37,234 --> 00:40:39,714
A viagem ainda está de pé.
Não reembolsável.

792
00:40:39,715 --> 00:40:43,659
Então é pene à bolonhesa
para um.

793
00:40:46,886 --> 00:40:51,105
Você sabe, tenho alguns dias
de férias guardadas.

794
00:40:51,106 --> 00:40:54,168
Gostaria de ter
um amigo de viagem?

795
00:40:54,822 --> 00:40:58,524
David, está tudo bem.
Você não precisa.

796
00:40:58,525 --> 00:40:59,895
Eu sei.

797
00:40:59,896 --> 00:41:01,466
Eu quero.

798
00:41:12,250 --> 00:41:14,380
Você encontrou.

799
00:41:29,289 --> 00:41:31,755
<i>O sol estava brilhando no mar,</i>

800
00:41:31,756 --> 00:41:34,604
<i>brilhando com toda sua força.</i>

801
00:41:34,605 --> 00:41:38,764
<i>Fez o seu melhor para deixar
as ondas lisas e brilhantes.</i>

802
00:41:38,765 --> 00:41:42,255
E isso era estranho porque era
no meio da noite.

803
00:41:42,679 --> 00:41:44,231
<i>A lua estava brilhando emburrada</i>

804
00:41:44,232 --> 00:41:47,049
<i>pois pensou que o sol
não deveria estar lá</i>

805
00:41:47,050 --> 00:41:48,816
<i>depois que o dia se acabou.</i>

806
00:41:49,395 --> 00:41:51,343
<i>"É muito rude da parte dele",
ela disse,</i>

807
00:41:51,344 --> 00:41:53,224
<i>de vir e estragar a diversão!</i>

808
00:41:53,939 --> 00:41:56,125
<i>O mar estava molhado
como molhado poderia estar,</i>

809
00:41:56,126 --> 00:41:57,877
<i>As areias estavam
secas como o seco</i>

810
00:41:57,878 --> 00:41:59,430
<i>Você não podia
ver uma nuvem</i>

811
00:41:59,431 --> 00:42:01,544
<i>porque não havia nenhuma
nuvem no céu.</i>

812
00:42:01,545 --> 00:42:05,718
<i>Nenhum pássaro voava,
não havia pássaros para voar.</i>

813
00:42:07,445 --> 00:42:11,034
<i>A morsa e o carpinteiro estavam
caminhando por perto.</i>

814
00:42:13,001 --> 00:42:16,806
<i>Ele lamentou como qualquer coisa
por ver tais quantidades de areia.</i>

815
00:42:21,181 --> 00:42:24,042
<i>"Se isso fosse apenas varrido",
eles disseram,</i>

816
00:42:24,043 --> 00:42:25,845
<i>seria grande!</i>

817
00:42:25,846 --> 00:42:29,605
<i>Se 7 serviçais com sete
esfregões varressem por meio ano,</i>

818
00:42:29,606 --> 00:42:32,878
"Você acha que",
a morsa disse,

819
00:42:32,879 --> 00:42:35,099
"que eles poderiam
ter sido limpos?"

820
00:42:35,502 --> 00:42:38,332
<i>"Duvido",
disse o carpinteiro,</i>

821
00:42:41,220 --> 00:42:43,704
<i>e derramou
uma lágrima amarga.</i>

822
00:42:43,705 --> 00:42:46,351
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

