1
00:00:11,962 --> 00:00:13,712
Queridos irmãos,

2
00:00:13,713 --> 00:00:16,882
estamos reunidos aqui hoje
para unir Andrew Milner

3
00:00:16,883 --> 00:00:21,170
e Lisa Kravitz
no sagrado matrimônio.

4
00:00:21,171 --> 00:00:23,922
Casamento é
o maior presente de todos.

5
00:00:23,923 --> 00:00:26,725
É a maior promessa de todas.

6
00:00:26,726 --> 00:00:30,145
É recomendado para ser honrado
entre todos os homens

7
00:00:30,146 --> 00:00:33,715
e não deve ser realizado
com rapidez,

8
00:00:33,716 --> 00:00:36,168
mas sim, discretamente,
reverentemente,

9
00:00:36,169 --> 00:00:39,404
deliberadamente e solenemente.

10
00:00:40,407 --> 00:00:45,027
Neste glorioso estado,
esses dois agora serão unidos.

11
00:00:45,028 --> 00:00:48,497
Assim, se alguém aqui presente
tem algum motivos para que...

12
00:00:48,498 --> 00:00:51,655
<i>Todo mundo de pé!
Para a frente!</i>

13
00:00:51,656 --> 00:00:53,756
<i>Mexam-se!</i>

14
00:01:00,760 --> 00:01:02,744
Deus,
amo casamentos grandes.

15
00:01:02,745 --> 00:01:04,213
Eu não.

16
00:01:04,214 --> 00:01:07,916
Quando o convite chega, os pés
já doem do sapato que usarei.

17
00:01:07,917 --> 00:01:10,602
Qual é, como pode resistir
ao ousado esplendor

18
00:01:10,603 --> 00:01:12,521
de um casamento
de contos de fadas?

19
00:01:13,589 --> 00:01:15,589
Conrad, o que temos?

20
00:01:15,590 --> 00:01:18,236
Dois assaltantes armados
e disfarçados,

21
00:01:18,237 --> 00:01:21,196
levaram todos os presentes,
dinheiro, carteiras, joias...

22
00:01:21,197 --> 00:01:22,865
Alguém viu como escaparam?

23
00:01:22,866 --> 00:01:25,400
Não, três testemunhas
descreveram os rifles,

24
00:01:25,401 --> 00:01:27,202
mas ninguém viu o carro da fuga.

25
00:01:27,203 --> 00:01:29,073
-Tempo de resposta?
-Menos de cinco minutos.

26
00:01:29,074 --> 00:01:31,073
Pouco tempo
para fazer seu serviço.

27
00:01:31,074 --> 00:01:34,076
-Por que está aqui?
-Como é?

28
00:01:34,077 --> 00:01:37,029
Bem, você é o subxerife,
o segundo na cadeia de comando.

29
00:01:37,030 --> 00:01:40,400
Estou aqui por dois motivos.
Primeiro, o prefeito me lembrou

30
00:01:40,401 --> 00:01:42,845
é que ocorrem 300 casamentos
por dia em Las Vegas,

31
00:01:42,846 --> 00:01:45,554
trazendo milhões de fora
da cidade para nossa economia.

32
00:01:45,555 --> 00:01:47,625
-Qual o segundo motivo?
-Não foi só um assalto.

33
00:01:47,626 --> 00:01:49,427
Foi assalto e homicídio.

34
00:01:53,479 --> 00:01:55,514
Meu Deus.

35
00:01:55,515 --> 00:01:58,350
Demais para o seu casamento
de contos de fadas.

36
00:02:02,036 --> 00:02:04,036
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

37
00:02:07,242 --> 00:02:10,242
<b>Tradução: Marcela, Verbena,
Béu, Virginia e Haley</b>

38
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
<b>Revisão: LuB e Rai</b>

39
00:02:20,001 --> 00:02:21,501
<b>Legenda dedicada a:</b>

40
00:02:21,502 --> 00:02:24,502
<b>nossas moderadoras de CSI,
Marcela e Laís, no OneTrueForum.</b>

41
00:02:24,503 --> 00:02:27,003
<b>E à equipe SubsFreak,
por todas as legendas anteriores.</b>

44
00:02:31,574 --> 00:02:33,260
<b>onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum</b>

45
00:02:39,151 --> 00:02:41,436
Uma entrada de tiro.

46
00:02:41,437 --> 00:02:43,938
Sem respingos.
Deve ser o único.

47
00:02:43,939 --> 00:02:46,124
-Pode levantar a cabeça?
-Sim.

48
00:02:52,870 --> 00:02:55,150
-Sem ferimento de saída.
-A bala ainda deve estar aí.

49
00:02:55,151 --> 00:02:59,204
Gente, está faltando algo, não?
Não tinha um...

50
00:02:59,205 --> 00:03:00,839
Não importa, encontrei.

51
00:03:02,708 --> 00:03:04,008
É.

52
00:03:04,009 --> 00:03:08,009
Resíduos de pólvora
no cartão do Chapeleiro Maluco.

53
00:03:09,215 --> 00:03:11,132
O padrão o coloca
em uma distância curta.

54
00:03:11,133 --> 00:03:14,936
Então, o noivo foi baleado
no estilo execução,

55
00:03:14,937 --> 00:03:17,105
no dia do seu casamento.

56
00:03:17,106 --> 00:03:18,673
Que tipo de pessoa faz isso?

57
00:03:18,674 --> 00:03:21,276
Talvez alguém que se importe
tanto com a instituição.

58
00:03:21,277 --> 00:03:23,228
E pelo seu tom,
você também não.

59
00:03:23,229 --> 00:03:26,197
Gosto de casamentos.
Tive dois deles, mas...

60
00:03:26,198 --> 00:03:29,200
Casamentos, eles realmente
não concordam comigo.

61
00:03:37,076 --> 00:03:40,078
Se for pensar, casamento é
um bom lugar para assaltar, não?

62
00:03:40,079 --> 00:03:42,647
Acho que você é o especialista
em casamentos.

63
00:03:42,648 --> 00:03:45,183
Sua mãe é uma infratora
múltipla também, você sabe.

64
00:03:45,384 --> 00:03:47,384
Mas ela parou no segundo.

65
00:03:49,500 --> 00:03:52,207
Vi que tem folga na próxima semana.
Quer sair para comer algo?

66
00:03:52,500 --> 00:03:54,495
A próxima semana
está longe.

67
00:03:55,098 --> 00:03:56,473
Vamos ver.

68
00:04:08,621 --> 00:04:11,260
<i>Era um dia bonito,
como um conto de fadas.</i>

69
00:04:11,597 --> 00:04:13,848
Então, de repente,
ouvimos tiros,

70
00:04:13,849 --> 00:04:18,289
e nos viramos e vimos o Gato
Sorridente e o Coelho Branco.

71
00:04:18,300 --> 00:04:19,800
Iguais aos do livro?

72
00:04:19,801 --> 00:04:21,674
Não tinham armas no livro.

73
00:04:22,376 --> 00:04:24,909
<i>-Todos de pé!
-Eles gritaram.</i>

74
00:04:25,149 --> 00:04:28,801
<i>Disseram para tirarmos
carteiras, celulares, joias...</i>

75
00:04:28,981 --> 00:04:31,282
<i>Até arrancaram meu broche.</i>

76
00:04:31,283 --> 00:04:34,756
Veremos o que podemos fazer
para devolvê-lo. Sinto muito.

77
00:04:35,012 --> 00:04:36,312
Obrigada.

78
00:04:36,439 --> 00:04:38,122
Se separaram logo
que entraram.

79
00:04:38,123 --> 00:04:39,923
O coelho recolheu
os presentes.

80
00:04:40,072 --> 00:04:41,791
<i>Só deram ordens.</i>

81
00:04:41,826 --> 00:04:44,194
<i>E asseguraram para todos
que tudo acabaria logo.</i>

82
00:04:44,195 --> 00:04:47,395
<i>E por um tempo, parecia verdade.
Então teve aquela briga.</i>

83
00:04:47,396 --> 00:04:48,696
<i>Mexam-se!</i>

84
00:04:48,697 --> 00:04:50,097
Que tipo de briga?

85
00:04:50,098 --> 00:04:52,880
Não sei, foi do outro lado
da multidão. Não vi bem.

86
00:04:52,915 --> 00:04:54,937
Sabe de alguém que viu?

87
00:04:56,652 --> 00:04:58,187
Pergunte a Alice.

88
00:05:00,054 --> 00:05:02,551
Andrew e eu nos conhecemos
em uma aula de inglês...

89
00:05:02,586 --> 00:05:05,090
Literatura do Absurdo,

90
00:05:05,091 --> 00:05:07,701
e Alice no País das Maravilhas
meio que se tornou algo nosso,

91
00:05:07,702 --> 00:05:10,088
nossa forma de dizer
"Eu te amo".

92
00:05:11,490 --> 00:05:13,226
É idiota. Eu sei.

93
00:05:13,261 --> 00:05:15,496
Não, não. Acho que é
muito bonito.

94
00:05:15,531 --> 00:05:17,578
Quando ele me pediu
em casamento,

95
00:05:17,613 --> 00:05:21,124
na mesa tinha uma garrafa
rotulada com "me beba",

96
00:05:21,399 --> 00:05:23,699
um bolo escrito
com "me coma,"

97
00:05:23,700 --> 00:05:26,800
e aquele anel de noivado antigo
onde dizia "case comigo".

98
00:05:26,801 --> 00:05:28,735
Então quando o coelho
veio pegar o anel...

99
00:05:28,736 --> 00:05:30,184
Não podia deixa ele levar.

100
00:05:30,716 --> 00:05:32,811
<i>O coelho ficou com raiva
e me atingiu na perna</i>

101
00:05:32,812 --> 00:05:35,580
<i>com o cabo da arma. O Andrew é
muito protetor comigo.</i>

102
00:05:35,581 --> 00:05:37,282
<i>E não parou nem quando</i>

103
00:05:37,283 --> 00:05:39,250
<i>estava com a arma apontada
para a cabeça.</i>

104
00:05:42,062 --> 00:05:45,723
Ele me viu...
Antes do casamento.

105
00:05:46,895 --> 00:05:48,271
É azar.

106
00:05:48,748 --> 00:05:51,421
-Eu... não sei.
-Me escute.

107
00:05:51,456 --> 00:05:52,934
Me escute. Me escute.

108
00:05:53,119 --> 00:05:56,105
Não foi sua culpa.
Foi deles.

109
00:05:56,140 --> 00:05:57,503
Entendeu?

110
00:05:58,045 --> 00:05:59,345
Volto logo.

111
00:05:59,346 --> 00:06:02,050
A CSI Finley ficará
com você aqui, certo?

112
00:06:04,560 --> 00:06:08,529
Srª Kravitz, pode mostrar onde
ele te atingiu com a arma?

113
00:06:16,655 --> 00:06:19,624
-Achou algo interessante?
-Um pouco de tudo:

114
00:06:19,625 --> 00:06:22,243
velho, novo, emprestado,

115
00:06:22,244 --> 00:06:25,529
e, algo azul.

116
00:06:25,530 --> 00:06:28,049
O que acha que é isso?

117
00:06:28,050 --> 00:06:30,134
Não tenho ideia.

118
00:06:30,135 --> 00:06:31,652
Vamos levar tudo isso
para a Mandy.

119
00:06:31,653 --> 00:06:33,871
Nossos dois ladrões foram
rápidos como um coelho.

120
00:06:33,872 --> 00:06:36,177
Talvez foram descuidados
e deixaram pegadas das patas.

121
00:06:36,178 --> 00:06:41,512
Tem algo para acalmar
um pouco a nossa noiva?

122
00:06:41,513 --> 00:06:42,814
Claro.
Vá em frente, Kyle.

123
00:06:42,815 --> 00:06:44,482
Tudo bem.

124
00:06:44,483 --> 00:06:48,152
Isso é Haloperidol.
Cinco miligramas e você apaga.

125
00:06:48,153 --> 00:06:50,388
-Onde ela está?
-No vestiário.

126
00:06:50,389 --> 00:06:52,407
Obrigado.

127
00:06:53,730 --> 00:06:55,696
Qual parte do "não"
você não entendeu,

128
00:06:55,697 --> 00:06:58,329
-o N, A ou o O?
-É uma hora da sua vida.

129
00:06:58,330 --> 00:07:01,594
De mentir.
Sobre ser sua namorada.

130
00:07:03,647 --> 00:07:05,916
-Sem ofensas.
-Não, tudo bem.

131
00:07:05,917 --> 00:07:07,220
Não ofendeu.
Sério.

132
00:07:07,221 --> 00:07:09,021
-Desculpe interromper.
-Não se preocupe.

133
00:07:09,022 --> 00:07:10,942
Ele está trabalhando
nos problemas com a mãe.

134
00:07:10,943 --> 00:07:12,243
Não quero saber sobre isso...

135
00:07:12,244 --> 00:07:14,144
Minha mãe vem nos visitar
pela primeira vez,

136
00:07:14,145 --> 00:07:16,645
antes de ir com o namorado
dela para ir a Itália.

137
00:07:16,646 --> 00:07:18,852
E é possível, bom...
provável,

138
00:07:18,887 --> 00:07:21,387
que eu tenha dito
que namorava alguém.

139
00:07:21,388 --> 00:07:22,688
Alguém do trabalho.

140
00:07:22,689 --> 00:07:24,605
Ela é uma mulher
de expectativas.

141
00:07:24,606 --> 00:07:27,381
E as maiores,
ela reserva para o filho.

142
00:07:27,416 --> 00:07:29,956
Sou tudo que ela tem.
Não quero desapontá-la.

143
00:07:29,991 --> 00:07:31,491
Então diga a verdade.

144
00:07:31,492 --> 00:07:33,292
Como isso não a desapontaria?

145
00:07:33,293 --> 00:07:35,793
Mandy, estou desesperado.
Um encontro,

146
00:07:35,794 --> 00:07:37,544
então ela está fora da sua vida.

147
00:07:38,319 --> 00:07:39,972
COMA ME

148
00:07:50,421 --> 00:07:52,280
Sim.
Minha parte favorita.

149
00:07:52,281 --> 00:07:53,673
DB.

150
00:07:55,620 --> 00:07:59,340
A aparente causa da morte é
lesão cerebral traumática,

151
00:08:00,156 --> 00:08:03,157
causada pela penetração
do projétil no crânio.

152
00:08:03,158 --> 00:08:04,658
Bala no cérebro.

153
00:08:04,659 --> 00:08:08,659
Mas o raio X não mostra
algo parecido com uma bala.

154
00:08:08,660 --> 00:08:10,460
O que ele mostra?

155
00:08:10,461 --> 00:08:12,861
Prefiro não dizer até eu dar
uma olhada de perto,

156
00:08:12,862 --> 00:08:16,862
correndo o risco de soar louco
como o chapeleiro.

157
00:08:16,863 --> 00:08:19,415
Com certeza não parece
com uma nove milímetros.

158
00:08:19,416 --> 00:08:23,064
Não, isso é, de fato,
um botão.

159
00:08:23,065 --> 00:08:25,136
Como diabos ele foi
parar lá dentro?

160
00:08:26,563 --> 00:08:29,930
Ele é mais ou menos do tamanho
do nosso local de entrada.

161
00:08:29,931 --> 00:08:32,931
Trauma penetrante no crânio
e matéria cinzenta

162
00:08:32,932 --> 00:08:34,732
são consistentes
com um ferimento à bala.

163
00:08:37,626 --> 00:08:41,235
Nossa vítima teve um botão
disparado na cabeça

164
00:08:41,236 --> 00:08:43,756
a 400 metros por segundo.

165
00:08:43,757 --> 00:08:46,961
Bem absurdo, mas essa é a história
que o corpo está contando.

166
00:08:47,987 --> 00:08:50,463
Muito curiosa.

167
00:09:31,246 --> 00:09:34,557
Analisei cada bala, buquê,
e copo de chá que Morgan trouxe.

168
00:09:34,558 --> 00:09:36,807
As digitais na cena
pertencem a um convidado.

169
00:09:36,808 --> 00:09:39,033
Não há penetras.
Mas há uma discrepância.

170
00:09:39,034 --> 00:09:40,671
Passei todas pelo AFIS

171
00:09:40,672 --> 00:09:42,728
e teve uma combinação
que leva a um Alan Widcom.

172
00:09:42,729 --> 00:09:44,208
Qual é a discrepância?

173
00:09:44,209 --> 00:09:45,793
Bem, o nome que ele deu quando

174
00:09:45,794 --> 00:09:47,762
você o entrevistou
foi Charles Dodson,

175
00:09:47,763 --> 00:09:50,314
que, na verdade,
não existe.

176
00:09:50,315 --> 00:09:54,450
E Alan Widcom é um ex-presidiário.
Bom trabalho, Mandy.

177
00:09:56,526 --> 00:09:59,109
-Parece familiar?
-Talvez.

178
00:09:59,110 --> 00:10:01,275
Pode me emprestar
seu marcador?

179
00:10:01,276 --> 00:10:02,660
Obrigada.

180
00:10:13,150 --> 00:10:15,406
Na última vez que conversamos,
você era uma lagarta.

181
00:10:15,407 --> 00:10:18,376
Parece que saiu do seu casulo
um pouco mais colorido.

182
00:10:18,377 --> 00:10:20,878
Outro dia, outro personagem.

183
00:10:21,300 --> 00:10:23,117
Elvis é bem clichê
nos dias de hoje.

184
00:10:23,118 --> 00:10:25,096
E Liberace é tão popular,
então...

185
00:10:25,183 --> 00:10:28,519
Charles Dodson
é outro personagem?

186
00:10:28,820 --> 00:10:30,728
Nome de registro
de Lewis Carroll.

187
00:10:30,729 --> 00:10:33,371
Era para pensarmos
que isso foi inteligente?

188
00:10:33,692 --> 00:10:35,192
Um pouco, talvez.

189
00:10:35,193 --> 00:10:38,696
Desenterramos seu arquivo real,
Sr. Widcom.

190
00:10:38,697 --> 00:10:41,297
Registros de prisão,
ficha criminal,

191
00:10:41,298 --> 00:10:43,592
terminando com uma acusação
de assalto à mão armada.

192
00:10:43,893 --> 00:10:46,393
Sacudi uma chave inglesa
na cara

193
00:10:46,394 --> 00:10:49,368
de um mecânico desonesto
para pegar meu carro de volta.

194
00:10:49,408 --> 00:10:52,382
Foi estúpido, sim,
mas não sou um ladrão.

195
00:10:52,417 --> 00:10:54,079
Então,
por que o pseudônimo?

196
00:10:54,300 --> 00:10:56,100
Por que o estado não permite

197
00:10:56,101 --> 00:10:59,369
que criminosos sejam ordenados
ministros por dez anos...

198
00:10:59,500 --> 00:11:01,500
Muito tempo
para negar minha vocação.

199
00:11:01,501 --> 00:11:04,298
Vocação?
É assim que chama?

200
00:11:05,490 --> 00:11:06,947
Você é casada?

201
00:11:08,232 --> 00:11:09,701
Sou.

202
00:11:10,345 --> 00:11:14,815
É especial.
Não é?

203
00:11:14,816 --> 00:11:17,668
Sim, é especial.

204
00:11:21,640 --> 00:11:24,201
-Quer manter sua licença?
-Mais do que tudo.

205
00:11:24,202 --> 00:11:25,977
Então nos ajude
a pegar esses caras.

206
00:11:25,978 --> 00:11:27,945
Na prisão, você viu
sua parcela de criminosos.

207
00:11:27,946 --> 00:11:30,031
Alguma coisa se destaca
nesses dois?

208
00:11:30,032 --> 00:11:33,317
Sim.
Eram muito eficientes.

209
00:11:33,318 --> 00:11:36,353
Trancaram as portas certas,
controlaram a multidão.

210
00:11:36,354 --> 00:11:39,574
Tudo foi muito intencional.
Bem praticado.

211
00:11:39,575 --> 00:11:41,742
Não era o primeiro deles.

212
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
Não, esses caras
eram profissionais.

213
00:11:52,754 --> 00:11:55,740
Como foi o seu outro?
Seu primeiro casamento.

214
00:11:56,893 --> 00:12:01,395
Grande. Provavelmente
paguei uns 300 mil.

215
00:12:01,396 --> 00:12:04,364
Foi lindo, foi grande,
mas faltava algo.

216
00:12:04,365 --> 00:12:07,218
-O quê?
-Amor.

217
00:12:10,523 --> 00:12:12,690
Certo. Certo!

218
00:12:15,194 --> 00:12:17,028
-Olá.
-Olá.

219
00:12:19,615 --> 00:12:20,949
Amados,

220
00:12:20,950 --> 00:12:24,991
nos reunimos aqui hoje
para casar Walter Gersh com...

221
00:12:24,992 --> 00:12:27,827
Crystal Hasselbeck.

222
00:12:27,828 --> 00:12:32,543
Walter, você aceita Crystal
como sua legítima esposa?

223
00:12:32,544 --> 00:12:34,629
Pode apostar.

224
00:12:34,630 --> 00:12:37,632
Para amar e...
cuidar...

225
00:12:37,633 --> 00:12:39,083
Querido, o que é?

226
00:12:39,084 --> 00:12:40,551
Mãos para cima.

227
00:12:40,552 --> 00:12:41,986
Agora!

228
00:12:48,437 --> 00:12:50,701
O conselho dado por nossa lagarta
estava correto.

229
00:12:50,702 --> 00:12:53,152
Esses caras são profissionais.
Veja isso.

230
00:12:53,153 --> 00:12:57,807
Dominaram o casal rapidamente,
e pegaram todas as coisas.

231
00:12:57,808 --> 00:12:59,492
E o carro também.

232
00:12:59,493 --> 00:13:03,913
Saíram em linha reta pela rua
para aquele beco de serviço.

233
00:13:03,914 --> 00:13:05,218
Movimento de sorte.

234
00:13:05,219 --> 00:13:07,354
Se tivessem demorado mais
ou ido em outra direção,

235
00:13:07,355 --> 00:13:10,169
teríamos pegado eles.
Diga que conseguiu algo na van.

236
00:13:10,170 --> 00:13:14,073
Foi roubada meia hora antes
no estacionamento de um shopping.

237
00:13:14,416 --> 00:13:15,984
É oficial.

238
00:13:15,985 --> 00:13:20,346
Esses dois estão começando
a me irritar.

239
00:13:20,347 --> 00:13:22,181
Me sinto tão violada.

240
00:13:22,182 --> 00:13:25,768
Minha bolsa, meu colar,
meu anel de noivado.

241
00:13:25,769 --> 00:13:27,086
Mais alguma coisa?

242
00:13:27,087 --> 00:13:29,055
A carteira e relógio dele.

243
00:13:29,056 --> 00:13:30,690
Não esqueça o carro.

244
00:13:30,691 --> 00:13:32,808
Sim, mas é só um carro.

245
00:13:32,809 --> 00:13:34,727
É um Rolls Royce Corniche.

246
00:13:34,728 --> 00:13:36,278
Era customizado,
tinha tudo.

247
00:13:36,279 --> 00:13:39,339
-Ótimo. Então, tinha rastreador?
-Claro que não.

248
00:13:39,340 --> 00:13:41,367
Acha que eu quero
o governo me monitorando?

249
00:13:43,070 --> 00:13:48,486
Viu algum rosto?
Cicatrizes? Tatuagens?

250
00:13:48,487 --> 00:13:50,126
Ouviu alguma voz?

251
00:13:50,127 --> 00:13:51,610
O que estava do meu lado falou.

252
00:13:51,611 --> 00:13:53,829
Ele tinha a voz profunda,
mas estava abafada.

253
00:13:53,830 --> 00:13:55,247
Certo.

254
00:13:55,248 --> 00:13:59,051
O anel...
Qual o valor aproximado?

255
00:13:59,052 --> 00:14:02,505
Não pode colocar
um preço no amor.

256
00:14:02,506 --> 00:14:04,724
Um pouco mais de meio milhão.

257
00:14:04,725 --> 00:14:06,475
Isso é um monte de amor.

258
00:14:06,476 --> 00:14:09,178
Só o melhor.

259
00:14:09,179 --> 00:14:10,930
Mais alguma coisa perdida
ou danificada?

260
00:14:11,247 --> 00:14:13,270
Eles rasgaram a camisa dele.

261
00:14:15,000 --> 00:14:16,672
E mancharam meu vestido.

262
00:14:16,859 --> 00:14:18,612
Que é um original.

263
00:14:18,953 --> 00:14:24,193
Sei que não é tecnicamente
sua noite de núpcias, mas...

264
00:14:24,194 --> 00:14:26,729
Precisarei que vocês tirem
suas roupas.

265
00:14:31,418 --> 00:14:34,319
Tenho que amar
um homem de uniforme.

266
00:14:37,157 --> 00:14:38,574
Olhe para você.

267
00:14:39,426 --> 00:14:40,876
Como um médico de verdade.

268
00:14:40,877 --> 00:14:44,463
Mãe.
Está aqui, agora.

269
00:14:44,464 --> 00:14:47,183
Disse a você que viria,
eventualmente.

270
00:14:47,184 --> 00:14:51,303
Além disso, estou morrendo
de vontade de conhecê-la.

271
00:14:51,304 --> 00:14:53,222
Na verdade, eles são
muito cuidadosos sobre

272
00:14:53,223 --> 00:14:55,138
quem eles permitem acesso
ao laboratório.

273
00:14:55,139 --> 00:14:57,943
Está tudo certo. Dei a ela
um crachá de acesso total.

274
00:14:57,944 --> 00:14:59,729
Muito obrigado, Mandy.

275
00:14:59,730 --> 00:15:05,117
Estou tão feliz por você
ter encontrado alguém, David.

276
00:15:05,118 --> 00:15:08,237
É uma história engraçada.
Hilária, na verdade.

277
00:15:08,238 --> 00:15:09,753
Estava começando a me preocupar

278
00:15:09,754 --> 00:15:13,060
que tinha te mantido muito perto
depois que o seu pai se foi,

279
00:15:13,061 --> 00:15:17,379
e não dei espaço suficiente
para que se tornasse um homem.

280
00:15:17,380 --> 00:15:18,798
Sou um homem de verdade.

281
00:15:18,799 --> 00:15:22,168
Olhe. Jaleco de laboratório.
Meu próprio escritório.

282
00:15:22,169 --> 00:15:27,556
Esperava algo um pouco maior,
dada sua importância aqui.

283
00:15:27,557 --> 00:15:31,093
Mãe, acho
que precisamos conversar.

284
00:15:31,094 --> 00:15:33,894
-Oi, querido.
-Ei, você.

285
00:15:33,900 --> 00:15:37,149
Deve ser a Srª Hodges.
Sou Morgan Brody.

286
00:15:37,150 --> 00:15:39,509
Estou tão animada
por finalmente conhecê-la.

287
00:15:39,510 --> 00:15:41,453
Bem, me chame de Olivia.

288
00:15:41,488 --> 00:15:43,079
<i>Linda!</i>

289
00:15:43,735 --> 00:15:46,179
Dia louco no escritório, Olivia.

290
00:15:47,027 --> 00:15:49,895
Só vim para ver se já analisou
os vestígios do vestido.

291
00:15:49,896 --> 00:15:53,896
Sim, consegui isolar
bicarbonato de sódio,

292
00:15:53,897 --> 00:15:57,286
ácido cítrico, enzima everlace
e monopersulfato de potássio.

293
00:15:57,287 --> 00:15:58,843
Ponha isso tudo junto
e você terá...

294
00:15:58,844 --> 00:16:02,133
-Limpador de dentadura.
-Terminam um a frase do outro.

295
00:16:02,134 --> 00:16:03,434
É adorável.

296
00:16:04,051 --> 00:16:05,651
Por que limpador de dentadura?

297
00:16:05,652 --> 00:16:08,631
Riscos de namorar
um septuagenário?

298
00:16:08,632 --> 00:16:10,800
Certo.

299
00:16:11,852 --> 00:16:14,086
Queria ter mais tempo
para conversar.

300
00:16:14,087 --> 00:16:15,604
Eu preciso ir.

301
00:16:15,605 --> 00:16:17,773
-Tenha uma boa viagem.
-Obrigada.

302
00:16:17,774 --> 00:16:21,177
Tchau... David.
Tchau.

303
00:16:23,029 --> 00:16:25,981
-Tchau.
-Tchau. Tchau.

304
00:16:26,950 --> 00:16:31,153
-Eu a amo.
-Eu também. É claro.

305
00:16:38,329 --> 00:16:40,996
Bom. Venha aqui.
Acho que finalmente entendi

306
00:16:40,997 --> 00:16:43,249
o mistério do botão
no cérebro.

307
00:16:43,250 --> 00:16:45,617
-Ótimo.
-O machucado de arma

308
00:16:45,618 --> 00:16:47,136
-na perna da Alice.
-Sim?

309
00:16:47,137 --> 00:16:48,628
Combina com essa...

310
00:16:48,629 --> 00:16:52,057
Essa arma da 2ª Guerra Mundial,
que corresponde às cápsulas

311
00:16:52,058 --> 00:16:54,009
que Morgan encontrou no local.

312
00:16:54,010 --> 00:16:56,312
Certo? Como esse daqui.
Nove milímetros.

313
00:16:56,313 --> 00:16:58,898
Ela também encontrou
um punhado de pólvora,

314
00:16:58,899 --> 00:17:02,434
que encaixa aqui assim.

315
00:17:02,435 --> 00:17:04,270
Mantendo a pólvora dentro,
porque...

316
00:17:04,271 --> 00:17:05,905
Eles estavam usando
cápsulas ocas.

317
00:17:05,906 --> 00:17:09,241
Sem projéteis, mas consegue
o mesmo montante de força,

318
00:17:09,242 --> 00:17:13,028
como suas balas diárias,
de 400 metros por segundo.

319
00:17:13,029 --> 00:17:18,584
Essa força geralmente sai na forma
de um alto, mas inofensivo

320
00:17:18,585 --> 00:17:20,002
e silencioso flash.

321
00:17:20,003 --> 00:17:22,821
A menos que o barril
seja impedido...

322
00:17:22,822 --> 00:17:24,256
Por um botão.

323
00:17:24,257 --> 00:17:25,561
Lá vem fogo!

324
00:17:33,633 --> 00:17:35,351
Projétil por associação.

325
00:17:35,352 --> 00:17:39,305
Certo, então temos o "Como",
agora precisamos do "Quem".

326
00:17:39,306 --> 00:17:41,857
O mesmo rifle apareceu
no vídeo do drive-thru.

327
00:17:41,858 --> 00:17:44,009
Então conectamos a arma
a ambas as cenas, certo?

328
00:17:44,010 --> 00:17:47,029
Então é seguro presumir
que é a mesma dupla.

329
00:17:47,030 --> 00:17:48,981
Sim.
Mesmo modo de agir, geralmente.

330
00:17:48,982 --> 00:17:51,822
Armado, disfarçados,
assaltos em casamento.

331
00:17:51,823 --> 00:17:54,205
Mas os dois alvos não poderiam
ser mais diferentes.

332
00:17:54,206 --> 00:17:57,156
Terra das maravilhas,
era como esse grande plano.

333
00:17:57,157 --> 00:17:58,674
Cuidadosamente planejado.

334
00:17:58,675 --> 00:18:01,710
Drive-thru era menor.
Mais no calor do momento.

335
00:18:01,711 --> 00:18:03,462
Então, pense.

336
00:18:03,463 --> 00:18:04,880
Qual o denominador comum?

337
00:18:04,881 --> 00:18:07,116
O anel.

338
00:18:10,971 --> 00:18:13,589
Oi.
Tem hora marcada?

339
00:18:13,590 --> 00:18:16,592
Estamos na lista.
Obrigado.

340
00:18:19,512 --> 00:18:23,065
-Vocês estão juntos?
-Sim, estamos.

341
00:18:23,066 --> 00:18:26,769
Somos do laboratório criminal.
Reconhece essas duas pessoas?

342
00:18:26,770 --> 00:18:30,167
A seguradora diz que compraram
aqui há pouco tempo.

343
00:18:30,168 --> 00:18:32,724
Sim, claro.
Difícil de esquecer.

344
00:18:32,725 --> 00:18:34,193
Por causa da diferença
de idade?

345
00:18:34,194 --> 00:18:36,612
Diferença de idade?
Aqui é Las Vegas.

346
00:18:36,613 --> 00:18:38,230
Estou falando do anel.

347
00:18:38,231 --> 00:18:40,282
Para começar,
é um Gartreau.

348
00:18:41,167 --> 00:18:42,901
Gordon Gartreau.

349
00:18:42,902 --> 00:18:45,737
Desenha dez anéis por ano,
usando o ouro mais fino.

350
00:18:45,738 --> 00:18:47,289
Diamantes de áreas sem conflito.

351
00:18:47,290 --> 00:18:49,375
Bem, esse diamante
encontrou um conflito.

352
00:18:49,376 --> 00:18:51,400
Assalto à mão armada,
ontem à noite.

353
00:18:51,401 --> 00:18:55,080
Se roubássemos um anel desse,
como poderíamos revendê-lo?

354
00:18:55,081 --> 00:18:58,517
Não poderiam.
É único. Distinto.

355
00:18:58,518 --> 00:19:01,753
Bem, isso seria meio difícil
para o seu ladrão típico enfrentar

356
00:19:01,754 --> 00:19:03,588
e fazer qualquer tipo de lucro.

357
00:19:03,589 --> 00:19:06,058
Muito luxuoso
para vender em um leilão.

358
00:19:06,059 --> 00:19:07,893
Então o que estamos procurando?

359
00:19:07,894 --> 00:19:09,395
Obrigado, obrigado.

360
00:19:09,396 --> 00:19:10,946
Desculpe ter desperdiçado
seu tempo.

361
00:19:10,947 --> 00:19:12,698
Só mais uma coisa.

362
00:19:12,699 --> 00:19:17,641
A mulher que comprou o anel,
ela esteve aqui antes.

363
00:19:17,954 --> 00:19:20,022
Algumas vezes.

364
00:19:27,664 --> 00:19:30,249
Você conhece algum desses?

365
00:19:30,250 --> 00:19:33,218
Sim.

366
00:19:33,219 --> 00:19:36,288
Acho que esses anéis foram meus,
algum dia.

367
00:19:36,289 --> 00:19:39,058
E a essa hora,
onde estão?

368
00:19:39,059 --> 00:19:42,761
Esse eu vendi.

369
00:19:42,762 --> 00:19:45,064
Esse eu perdi.

370
00:19:45,065 --> 00:19:47,399
E você sabe que esse
foi roubado.

371
00:19:47,400 --> 00:19:48,851
Você fez seguro.

372
00:19:48,852 --> 00:19:51,186
Imediatamente depois
de comprá-los. Está certo?

373
00:19:51,187 --> 00:19:55,190
É quando fazemos seguro das coisas
Ficar noiva agora é crime?

374
00:19:55,191 --> 00:19:56,658
Não.

375
00:19:56,659 --> 00:19:58,810
Mas fraude é.

376
00:19:58,811 --> 00:20:04,311
Você declarou o valor
de 1.1 milhão de dólares.

377
00:20:04,312 --> 00:20:06,651
É duas vezes o que seu noivo
me disse que valia.

378
00:20:06,652 --> 00:20:08,170
E esse que você perdeu,

379
00:20:08,171 --> 00:20:10,322
foi vendido na internet
para um cara de Jersey.

380
00:20:10,323 --> 00:20:13,292
O recibo dele,
aponta para você.

381
00:20:15,712 --> 00:20:18,714
A primeira vez
foi um término péssimo,

382
00:20:18,715 --> 00:20:22,634
então mantive o anel.
Na segunda vez foi mais fácil.

383
00:20:22,635 --> 00:20:24,941
Foi mais uma transação comercial.

384
00:20:25,889 --> 00:20:28,006
Tempos estão difíceis.

385
00:20:28,007 --> 00:20:29,391
E amor...

386
00:20:29,392 --> 00:20:31,760
Está o quê, em recessão?

387
00:20:32,812 --> 00:20:34,846
Você armou esse roubo?

388
00:20:34,847 --> 00:20:37,533
Não.
Eu juro.

389
00:20:37,534 --> 00:20:39,401
Nunca colocaria Walt em perigo.

390
00:20:39,402 --> 00:20:41,019
Mas não teve nenhum problema
em armar

391
00:20:41,020 --> 00:20:42,554
para te comprar um anel caro.

392
00:20:43,406 --> 00:20:48,744
A príncipio... sim.

393
00:20:48,745 --> 00:20:54,216
Mas então, quando
estávamos estacionando, percebi,

394
00:20:54,217 --> 00:20:59,088
bem, eu realmente queria
casar com ele.

395
00:20:59,089 --> 00:21:01,090
Estar casada com ele.

396
00:21:01,091 --> 00:21:03,842
Por que eu deveria
acreditar em você?

397
00:21:03,843 --> 00:21:06,812
Eu não sei.

398
00:21:06,813 --> 00:21:09,681
Mas você tem que acreditar
no amor, certo?

399
00:21:11,985 --> 00:21:15,003
Você é a melhor.

400
00:21:15,004 --> 00:21:17,106
Feliz em poder ajudar.

401
00:21:17,107 --> 00:21:20,075
-Mãe foi para Itália?
-Bem, boas e más noticias.

402
00:21:20,076 --> 00:21:22,060
O voo do namorado dela atrasou.

403
00:21:22,061 --> 00:21:23,579
Espero que essa seja a má noticia.

404
00:21:23,580 --> 00:21:28,417
Sim, e já que ela está disponível,
ela quer almoçar com a gente.

405
00:21:28,418 --> 00:21:32,571
-Isso são más noticias.
-Essa não é a má noticia.

406
00:21:32,572 --> 00:21:35,324
Ela também quer
que seu pai se junte a nós.

407
00:21:37,577 --> 00:21:40,629
A última vez que tive
uma refeição com meu pai

408
00:21:40,630 --> 00:21:43,348
foi 14 anos atrás, quando
ele tentou explicar o divórcio

409
00:21:43,349 --> 00:21:46,635
com um milk-shake.
Não espera que ligue para ele?

410
00:21:46,636 --> 00:21:49,104
Não, não, não, não,
você não precisa.

411
00:21:49,105 --> 00:21:51,190
Mamãe me fez ligar para ele.

412
00:21:51,191 --> 00:21:53,108
E ele está muito animado.

413
00:21:53,109 --> 00:21:54,893
Embora um pouco confuso.

414
00:21:54,894 --> 00:21:56,778
Sim, ele não é o único.

415
00:21:56,779 --> 00:21:58,230
Você viu o rosto dela.

416
00:21:58,231 --> 00:22:00,731
O jeito como ela acendeu
quando viu você.

417
00:22:01,004 --> 00:22:02,828
Ela estava feliz.

418
00:22:04,037 --> 00:22:05,621
Orgulhosa.

419
00:22:05,622 --> 00:22:07,039
Por favor?

420
00:22:07,040 --> 00:22:09,191
Faço qualquer coisa que pedir.

421
00:22:10,793 --> 00:22:16,298
Todos os meus casos.
Na frente da fila. Por um ano.

422
00:22:16,299 --> 00:22:17,799
Você é a melhor.

423
00:22:17,800 --> 00:22:19,902
Obrigado.

424
00:22:23,973 --> 00:22:26,141
Sim.

425
00:22:27,260 --> 00:22:31,847
-Bela máquina.
-A melhor. Tudo personalizado.

426
00:22:31,848 --> 00:22:33,348
Onde eles acharam isso?

427
00:22:33,349 --> 00:22:34,849
Rua D com a Hudgins.

428
00:22:34,850 --> 00:22:37,519
Saindo como um polegar
dolorido, previamente pilhados.

429
00:22:40,156 --> 00:22:42,441
Tenho algo aqui.

430
00:22:45,745 --> 00:22:47,529
Tecido.

431
00:22:50,783 --> 00:22:52,334
É poliéster.

432
00:22:54,337 --> 00:22:57,506
E eles não pegaram
o sistema de som top de linha.

433
00:22:57,507 --> 00:22:59,843
Vale quanto,
uns dois mil na rua?

434
00:22:59,878 --> 00:23:02,127
Fácil.
Então o que levaram?

435
00:23:02,128 --> 00:23:04,663
Notei o ornamento do capô.

436
00:23:04,664 --> 00:23:08,967
E o... o que quer que
esse emblema fosse.

437
00:23:08,968 --> 00:23:11,303
Eles estão no volante, também.

438
00:23:12,855 --> 00:23:14,890
E o porta luvas.

439
00:23:14,891 --> 00:23:17,643
Por que isso e não o radio?

440
00:23:17,644 --> 00:23:20,112
Eu acho...

441
00:23:20,113 --> 00:23:23,482
Que era de ouro.
Achei raspas.

442
00:23:23,483 --> 00:23:25,080
Aposto que queriam garantir

443
00:23:25,081 --> 00:23:28,186
<i>que eram sólidos
e não banhados.</i>

444
00:23:28,187 --> 00:23:31,856
Mas raspá-los os tornaria menos
valiosos e mais difícil de vender?

445
00:23:31,857 --> 00:23:33,959
Russell disse
que o anel era único.

446
00:23:33,960 --> 00:23:35,627
Também é difícil de vender.

447
00:23:35,628 --> 00:23:38,330
Então talvez eles não estejam
roubando o ouro para revender.

448
00:23:38,331 --> 00:23:40,382
Talvez eles estejam derretendo.

449
00:23:40,383 --> 00:23:43,752
Então para onde você vai se quer
derreter ouro roubado em Vegas?

450
00:23:43,753 --> 00:23:46,555
<i>Todos meus detetives
foram checar os informantes</i>

451
00:23:46,556 --> 00:23:48,307
no comércio de joias roubadas.

452
00:23:48,308 --> 00:23:49,858
Vários apontaram
para Fredrick Ladd.

453
00:23:49,859 --> 00:23:52,511
Tem uma loja que paga por ouro
em algum shopping aqui perto.

454
00:23:52,512 --> 00:23:53,816
Sim, como os anúncios.

455
00:23:53,817 --> 00:23:56,565
"Quebra do mercado.
Dinheiro vivo".

456
00:23:56,566 --> 00:23:58,140
Sério, você assiste muita TV.

457
00:23:58,141 --> 00:24:00,736
Trabalho no turno da noite,
e meu marido mora fora do país.

458
00:24:00,737 --> 00:24:02,354
Dá uma folga, por favor.

459
00:24:03,773 --> 00:24:07,192
De qualquer maneira,
bati na porta. Sem resposta.

460
00:24:07,193 --> 00:24:10,362
Cheiro estranho de queimado.
Unis o achou morto.

461
00:24:10,363 --> 00:24:12,164
Ouro derramado
na garganta.

462
00:24:12,165 --> 00:24:14,750
Parece estar ligado ao roubo
do País das Maravilhas.

463
00:24:14,751 --> 00:24:17,753
-Como pode ter certeza?
-É um palpite.

464
00:24:32,317 --> 00:24:33,868
O que você tem aí?

465
00:24:33,869 --> 00:24:36,121
Parece que a vítima era
um alquimista moderno

466
00:24:36,122 --> 00:24:38,696
transformando joias roubadas
em ouro não rastreável.

467
00:24:39,008 --> 00:24:41,608
Porque nosso trabalho já não é
difícil o suficiente, certo?

468
00:24:41,609 --> 00:24:42,909
O que são todas essas coisas?

469
00:24:42,910 --> 00:24:45,010
Tudo que não brilha é
separado antes de derreter.

470
00:24:45,011 --> 00:24:47,382
A avó da noiva tinha
um broche de libélula.

471
00:24:47,383 --> 00:24:49,083
Foi arrancado do casaco dela.

472
00:24:49,084 --> 00:24:50,884
O broche está aqui.
As pedras ali.

473
00:24:50,885 --> 00:24:54,016
Carteira vazia que pertence
ao motorista do Rolls-Royce.

474
00:24:54,774 --> 00:24:57,792
Parece uma terra
de armas fumegantes.

475
00:24:57,793 --> 00:25:00,145
Parece que o gato estava
meio-fundido

476
00:25:00,146 --> 00:25:01,946
quando alguém acendeu o fogo.

477
00:25:09,705 --> 00:25:12,207
Parece que a arma do crime
é metal fundido.

478
00:25:12,408 --> 00:25:14,242
O que é isso no cabo?

479
00:25:14,243 --> 00:25:16,128
Não sei.

480
00:25:16,429 --> 00:25:18,929
Por que matar alguém assim?

481
00:25:18,930 --> 00:25:20,896
O que estão fazendo,
mandando mensagem?

482
00:25:20,897 --> 00:25:22,860
Estávamos procurando
por dois assaltantes.

483
00:25:23,102 --> 00:25:25,478
Talvez a parceria encontrou
obstáculos no caminho.

484
00:25:25,721 --> 00:25:27,721
Talvez.

485
00:25:30,328 --> 00:25:31,828
Oi, doutor.

486
00:25:31,829 --> 00:25:33,129
Como vão as coisas?

487
00:25:33,130 --> 00:25:34,930
Te digo o seguinte,
não estou entediado.

488
00:25:34,931 --> 00:25:36,881
Já confirmou a causa da morte?

489
00:25:36,882 --> 00:25:38,767
Lesões térmicas.

490
00:25:38,768 --> 00:25:41,486
Ele estava vivo quando o ouro
foi derramado em sua garganta.

491
00:25:41,487 --> 00:25:43,187
Foi cozido de dentro para fora.

492
00:25:43,188 --> 00:25:46,408
<i>O ponto de fusão do ouro é
1.010° Celsius.</i>

493
00:25:48,411 --> 00:25:50,742
Um tecido mole
não teve chance.

494
00:25:56,836 --> 00:25:58,789
Qual é a da fluorescência
de raios X?

495
00:25:58,800 --> 00:26:00,407
Quero testar o metal desse cara.

496
00:26:00,408 --> 00:26:02,408
Se é tão ligado ao ouro

497
00:26:02,409 --> 00:26:04,593
a ponto de arrancá-lo
do dedo de uma pobre noiva,

498
00:26:04,594 --> 00:26:07,587
por que o desperdiçaria
na garganta do seu parceiro?

499
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
Acho que foi coisa
do calor do momento.

500
00:26:09,501 --> 00:26:11,901
Aqueles dois pareciam
ser tão calmos

501
00:26:11,902 --> 00:26:13,351
quanto as sementes
de um pepino.

502
00:26:13,352 --> 00:26:15,019
Um pouco fora do propósito,
não acha?

503
00:26:19,325 --> 00:26:21,827
-Pirita de ferro.
-Ouro de tolo.

504
00:26:21,828 --> 00:26:25,228
Somos os únicos bobos aqui.
Digo, não é nosso gato da Alice.

505
00:26:25,229 --> 00:26:28,829
Mas por que armariam para parecer
uma parceria desfeita?

506
00:26:28,830 --> 00:26:33,437
Exatamente. Deveriam estar longe
daqui, mas pararam e fizeram isso?

507
00:26:33,438 --> 00:26:36,425
Só consigo pensar em um motivo
para se dar a esse trabalho.

508
00:26:36,426 --> 00:26:40,342
-E qual seria?
-Estão planejando outro roubo.

509
00:26:47,219 --> 00:26:48,753
Desculpe-me.

510
00:26:48,754 --> 00:26:51,923
Estava tentando fazer um favor
ao Hodges, e ele...

511
00:26:51,924 --> 00:26:55,226
É um irresistível,
mas ridículo ser humano?

512
00:26:55,227 --> 00:26:57,512
Sim, isso.

513
00:26:57,513 --> 00:26:59,597
Desculpe.

514
00:26:59,598 --> 00:27:02,043
Não, não se desculpe. É legal
o que está fazendo por ele.

515
00:27:02,044 --> 00:27:06,387
Por melhor que a desculpa seja
para nós conversarmos.

516
00:27:10,276 --> 00:27:13,661
Você dobrou seu guardanapo
igual a sua mãe.

517
00:27:13,662 --> 00:27:17,115
Você costumava fazer isso quando
íamos ao Choozy's Chicken. Lembra?

518
00:27:21,370 --> 00:27:23,338
Como ela está?
Está bem?

519
00:27:23,339 --> 00:27:25,456
Sim, está ótima.

520
00:27:25,457 --> 00:27:29,010
Jerry, ele...
é bom para ela? Gentil?

521
00:27:29,011 --> 00:27:32,180
Sim. Ela é praticamente
a dona dele.

522
00:27:32,181 --> 00:27:34,165
Parece certo.

523
00:27:34,166 --> 00:27:36,184
Bem...

524
00:27:37,502 --> 00:27:39,804
Fico feliz que ela esteja feliz.

525
00:27:41,040 --> 00:27:42,807
Sim.

526
00:27:42,808 --> 00:27:44,892
Sei que está.

527
00:27:46,146 --> 00:27:49,597
-Oi.
-Oi. Bom te ver de novo.

528
00:27:49,598 --> 00:27:50,901
Olá.

529
00:27:50,902 --> 00:27:53,199
Oi. Aqui vemos com quem
Morgan se parece.

530
00:27:54,403 --> 00:27:58,156
-Olivia Hodges.
-Conrad Ecklie. Muito prazer.

531
00:27:58,157 --> 00:28:00,575
Aqui estamos.

532
00:28:00,576 --> 00:28:01,876
Isso é legal.

533
00:28:01,877 --> 00:28:03,377
Talvez devêssemos pedir champanhe?

534
00:28:03,378 --> 00:28:04,678
Celebrar?

535
00:28:05,565 --> 00:28:08,584
Qual a ocasião?

536
00:28:09,352 --> 00:28:14,252
Amor jovem.
David é meu único filho.

537
00:28:14,253 --> 00:28:16,269
Bonito,
obviamente charmoso.

538
00:28:16,278 --> 00:28:18,478
Mas teve
um período de solidão.

539
00:28:18,479 --> 00:28:20,510
-Mãe!
-O quê? É normal

540
00:28:20,511 --> 00:28:22,219
os pais se preocuparem.

541
00:28:22,299 --> 00:28:24,376
Ajude-me, Conrad.

542
00:28:24,500 --> 00:28:29,206
Estaria mentindo se dissesse
que não sonhei em levar a Morgan

543
00:28:29,207 --> 00:28:30,851
até ao altar.

544
00:28:31,857 --> 00:28:33,741
Algum dia.

545
00:28:34,893 --> 00:28:37,762
Bom, me contem,
como se conheceram?

546
00:28:40,082 --> 00:28:41,385
Você.
Eu conto.

547
00:28:41,386 --> 00:28:44,118
Sim.
Bom...

548
00:28:44,119 --> 00:28:48,430
Fui chamado até LA no rastro
de um cara sinistro chamado

549
00:28:48,431 --> 00:28:54,012
o Assassino de Dick e Jane e
Morgan estava ajudando no caso.

550
00:28:54,013 --> 00:28:55,513
E quando a poeira baixou,

551
00:28:55,798 --> 00:28:58,961
o que sobrou foi essa reprimida...

552
00:28:59,269 --> 00:29:02,769
tensão sexual inter-jurisdição.

553
00:29:02,770 --> 00:29:05,570
Vou ao banheiro
rapidinho.

554
00:29:05,571 --> 00:29:07,297
Ótimo.
Vou com você.

555
00:29:13,265 --> 00:29:16,434
Então...
David,

556
00:29:16,435 --> 00:29:20,405
-sua mãe... ela está...
-Ela tem um namorado.

557
00:29:20,406 --> 00:29:23,060
É um contador.
Irão juntos a Itália.

558
00:29:27,296 --> 00:29:29,464
Está trabalhando
na sua transferência?

559
00:29:30,884 --> 00:29:32,950
Não. Desisti há anos.

560
00:29:32,951 --> 00:29:36,037
Estou tentando descobrir
como esses ladrões se safam.

561
00:29:36,138 --> 00:29:38,422
-De qual roubo?
-De ambos.

562
00:29:38,623 --> 00:29:41,075
Quando saíram do drive-thru,
foram para o leste,

563
00:29:41,076 --> 00:29:44,076
deram de cara com trânsito
e fugiram por um triz.

564
00:29:44,430 --> 00:29:48,733
Parece sorte de principiante, mas
se olhar no mapa à esquerda...

565
00:29:48,734 --> 00:29:50,734
O quadrado verde é a capela, certo?

566
00:29:50,735 --> 00:29:53,404
Entendi. E o vermelho é onde
encontramos o Rolls-Royce.

567
00:29:53,405 --> 00:29:56,558
Sim, e os carros da polícia
saturaram a área,

568
00:29:56,559 --> 00:30:00,545
mas ninguém viu duas pessoas
com máscaras de gás e um carrão.

569
00:30:00,946 --> 00:30:02,980
Não são sortudos...
são bons.

570
00:30:02,981 --> 00:30:05,123
Exatamente. Fizeram a mesma
coisa quando roubaram

571
00:30:05,124 --> 00:30:06,647
o casamento
no País das Maravilhas.

572
00:30:06,985 --> 00:30:08,453
O mapa à direita...

573
00:30:08,454 --> 00:30:11,339
Usei engenharia reversa a partir
das fitas de expedição.

574
00:30:11,340 --> 00:30:13,491
Nesse caso, a rede estava
mais agitada.

575
00:30:13,492 --> 00:30:15,626
5 carros de polícia e uma
câmera de vigilância.

576
00:30:15,627 --> 00:30:17,912
-E ninguém viu o carro da fuga?
-Não.

577
00:30:17,913 --> 00:30:20,014
E todas as rodovias principais
foram bloqueadas.

578
00:30:20,015 --> 00:30:23,318
Acho que talvez os bandidos
conhecem atalhos.

579
00:30:23,319 --> 00:30:26,738
Podemos falar com taxistas,
entregadores, limusines.

580
00:30:26,939 --> 00:30:29,357
Sim.
Boa ideia.

581
00:30:37,249 --> 00:30:39,834
-Ainda aqui?
-Sim.

582
00:30:39,835 --> 00:30:42,486
Você deveria ir para casa
e descansar um pouco.

583
00:30:42,487 --> 00:30:45,156
Não consigo parar de pensar
na minha mulher.

584
00:30:45,157 --> 00:30:47,325
Supostamente seria
o melhor dia da sua vida,

585
00:30:47,326 --> 00:30:50,328
e sua alma gêmea é morta
na sua frente.

586
00:30:50,329 --> 00:30:51,632
-Consegue imaginar isso?
-Não.

587
00:30:51,633 --> 00:30:54,048
Não tive a oportunidade
de casar com minha alma gêmea.

588
00:30:56,101 --> 00:30:58,102
Venha cá. Venha cá.
Deixe-me...

589
00:30:58,103 --> 00:30:59,554
Deixe-me mostrar uma coisa.

590
00:30:59,555 --> 00:31:02,974
O Liberace-Lagarta,
certo, ele disse que...

591
00:31:02,975 --> 00:31:04,442
Que aqueles dois tinham prática?

592
00:31:04,443 --> 00:31:07,679
Acho que finalmente descobri
onde eles praticaram.

593
00:31:07,680 --> 00:31:11,215
Nova Iorque. Três anos atrás,
3 roubos de casamento.

594
00:31:11,516 --> 00:31:13,318
E não encontrei mais nada.

595
00:31:13,319 --> 00:31:15,453
-Até...
-Chicago, no ano passado.

596
00:31:15,454 --> 00:31:17,005
-Sim.
-3 roubos de casamento.

597
00:31:17,006 --> 00:31:18,740
Certo, olhe isso.

598
00:31:18,741 --> 00:31:24,662
Não é apenas 3 de uma vez.
São 3 dias consecutivos.

599
00:31:24,663 --> 00:31:27,749
Nova Iorque...
sexta, sábado, domingo.

600
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Chicago...
sexta, sábado, domingo.

601
00:31:30,751 --> 00:31:32,964
Las Vegas.
Sexta foi no País das Maravilhas.

602
00:31:32,965 --> 00:31:35,085
-Sábado...
-O drive-thru.

603
00:31:35,223 --> 00:31:37,180
Certo, hoje, domingo.

604
00:31:37,726 --> 00:31:40,228
Significa que tem um hoje.

605
00:31:40,229 --> 00:31:42,563
Temos centenas
de casamentos acontecendo.

606
00:31:42,564 --> 00:31:44,432
Temos que reduzi-los.

607
00:31:44,433 --> 00:31:46,651
Temos razões para acreditar
que esses ladrões

608
00:31:46,652 --> 00:31:48,770
farão mais um assalto
até o final do dia.

609
00:31:48,771 --> 00:31:51,823
Temos 3 equipes.
Equipe A, com o Finn,

610
00:31:51,824 --> 00:31:53,858
para a capela
no alto do Palermo.

611
00:31:53,859 --> 00:31:56,361
Estou com Sanders,
indo para o casamento

612
00:31:56,362 --> 00:31:58,112
no Mediterranean
com a equipe Bravo.

613
00:31:58,113 --> 00:32:01,082
Sara e eu vamos
ao Templo Beth El.

614
00:32:01,084 --> 00:32:03,770
Temos mais uma chance de pegá-los,

615
00:32:03,771 --> 00:32:06,306
-antes de desaparecerem.
-Boa sorte para todos.

616
00:32:18,550 --> 00:32:20,601
-Oi.
-Oi.

617
00:32:20,602 --> 00:32:22,603
Hodges está por aqui?

618
00:32:22,604 --> 00:32:24,472
A mãe dele o tirou
do laboratório.

619
00:32:25,725 --> 00:32:28,026
Sabe se ele rastreou
a arma do crime?

620
00:32:28,027 --> 00:32:29,330
Sim.

621
00:32:29,331 --> 00:32:32,346
O látex na arma tinha
carne cauterizado ao lado.

622
00:32:32,347 --> 00:32:33,898
O que me fez pensar...

623
00:32:33,899 --> 00:32:35,950
Látex pode ser de uma luva,

624
00:32:35,951 --> 00:32:39,704
e talvez a pele queimada
era de um dedo.

625
00:32:39,705 --> 00:32:41,322
Consegue uma digital?

626
00:32:41,323 --> 00:32:43,741
Bom, consigo pelo menos
uma parcial.

627
00:32:47,964 --> 00:32:50,748
Uma parcial
de uma parcial.

628
00:32:50,749 --> 00:32:52,717
Mínimo de corte
nas bordas.

629
00:32:52,718 --> 00:32:56,421
E combina com...
quase 4 mil digitais no sistema.

630
00:32:56,422 --> 00:32:58,306
Luva de látex.

631
00:32:58,307 --> 00:33:02,060
Poliéster do carro,
talvez um uniforme.

632
00:33:02,061 --> 00:33:04,462
Existe um banco de dados
para motoristas de ambulância?

633
00:33:04,463 --> 00:33:07,432
Sim, tem o Registro
Nacional de Paramédicos.

634
00:33:07,433 --> 00:33:11,352
Nick sugeriu algo como os ladrões
conhecerem bem as rodovias.

635
00:33:12,988 --> 00:33:15,206
Kyle Hartley,
paramédico.

636
00:33:15,207 --> 00:33:18,526
Conheço ele. Estava na
primeira cena do crime.

637
00:33:18,527 --> 00:33:19,830
Foi como escaparam
tão fácil.

638
00:33:19,831 --> 00:33:21,178
Ninguém nota uma ambulância.

639
00:33:21,179 --> 00:33:25,083
Não ligam quando avançam o sinal.
Simplesmente saem da frente.

640
00:33:25,084 --> 00:33:27,368
Mudou-se para cá
há oito meses de Chicago.

641
00:33:27,369 --> 00:33:30,204
Sem ficha criminal.
Casado.

642
00:33:30,205 --> 00:33:32,890
E olhe com quem
ele é casado.

643
00:33:34,844 --> 00:33:37,428
Por favor.
Só estávamos olhando.

644
00:33:37,429 --> 00:33:40,181
Mãe, acho
um pouco presunçoso.

645
00:33:40,182 --> 00:33:42,266
Não se deixa uma moça
como Morgan escapar.

646
00:33:42,267 --> 00:33:45,470
E sua colega Mandy
disse que aqui é o lugar.

647
00:33:45,471 --> 00:33:47,004
Olá.
Posso te ajudar?

648
00:33:47,005 --> 00:33:49,640
Sim. Meu filho,
importante funcionário

649
00:33:49,641 --> 00:33:51,633
do Laboratório Criminal
de Las Vegas,

650
00:33:51,634 --> 00:33:53,677
gostaria de comprar um anel.

651
00:33:54,947 --> 00:33:57,229
Olhe para isso.
Limpador de dentaduras.

652
00:33:57,230 --> 00:33:59,706
Usamos para desoxidar os metais.

653
00:33:59,707 --> 00:34:03,696
-Dá um brilho bom.
-É engraçado. Só estava...

654
00:34:06,375 --> 00:34:08,325
Você só estava o quê?

655
00:34:08,794 --> 00:34:12,313
Só estava... nada.
Mãe, vamos.

656
00:34:12,314 --> 00:34:13,631
Estamos indo.

657
00:34:14,877 --> 00:34:17,218
Sim, não acho que
esteja indo.

658
00:34:19,479 --> 00:34:21,149
David, o que está acontecendo?

659
00:34:21,150 --> 00:34:24,225
Acredito que acabamos de encontrar
nossos ladrões de casamentos.

660
00:34:24,226 --> 00:34:27,762
-Mas não se preocupe, Mãe.
-Certo.

661
00:34:27,763 --> 00:34:30,348
Sei de um fato que só
atiram balas ocas.

662
00:34:34,283 --> 00:34:35,683
Não mais.

663
00:34:51,144 --> 00:34:52,561
<i>-Limpo
-Tudo limpo.</i>

664
00:34:52,562 --> 00:34:54,546
-Você está bem?
-Pareço bem?

665
00:34:54,581 --> 00:34:57,806
Alguém chame os paramédicos.
Ferimento à bala.

666
00:34:57,807 --> 00:34:59,772
Me surpreenderam,
Emily e o marido.

667
00:34:59,773 --> 00:35:01,929
-Há quanto tempo saíram?
-4 ou 5 minutos atrás.

668
00:35:01,930 --> 00:35:04,363
Me mandaram desativar
a câmera e o alarme,

669
00:35:04,364 --> 00:35:06,079
e eles limparam
o lugar e se mandaram.

670
00:35:06,080 --> 00:35:07,912
Um dos nossos rapazes
estava vindo para cá.

671
00:35:07,913 --> 00:35:09,980
-Você o viu?
-O cara do laboratório e a mãe?

672
00:35:09,981 --> 00:35:14,289
Sim... sim, jogaram seus telefones
e os levaram com eles.

673
00:35:14,290 --> 00:35:16,599
-Sabe para onde iam?
-Disseram que era fora da cidade.

674
00:35:16,600 --> 00:35:19,900
Controle, temos um oficial
envolvido em tiroteio

675
00:35:19,901 --> 00:35:21,514
na Joalheria Van Der Meer.

676
00:35:21,953 --> 00:35:24,446
<i>Este é o canal código vermelho...
444 em progresso.</i>

677
00:35:24,447 --> 00:35:27,458
<i>Suspeitos podem estar dirigindo
uma ambulância branca.</i>

678
00:35:27,696 --> 00:35:29,784
<i>Ponto de origem Granholm
e avenida Wells.</i>

679
00:35:29,785 --> 00:35:32,652
Querido, eles sabem
onde nós começamos.

680
00:35:32,653 --> 00:35:34,877
Eles sempre sabem.
Estamos sempre bem.

681
00:35:34,878 --> 00:35:36,322
Pegou o número do telhado?

682
00:35:36,323 --> 00:35:38,597
Fiz algo melhor.
Mudei para outra plataforma.

683
00:35:38,598 --> 00:35:41,080
Eles estão dispersos,
mas procurando por ele.

684
00:35:41,081 --> 00:35:42,606
E eles estão nos dando
os alertas.

685
00:35:42,607 --> 00:35:45,904
<i>Prosseguindo para leste
na Sahara para estrada Kings.</i>

686
00:35:45,905 --> 00:35:48,735
O rádio. É assim que sempre
sabe onde estar.

687
00:35:48,736 --> 00:35:50,039
Ou onde não estar.

688
00:35:50,040 --> 00:35:53,782
Além disso, fugir é sempre fácil
quando se pode mudar os sinais.

689
00:35:53,783 --> 00:35:55,484
O que vocês farão
conosco?

690
00:35:55,485 --> 00:35:57,540
Estamos indo para o deserto
onde temos um carro.

691
00:35:57,541 --> 00:36:00,370
Deixaremos vocês lá.
Próxima parada, Fiji.

692
00:36:00,371 --> 00:36:03,035
Como vamos conseguir
voltar do deserto?

693
00:36:04,276 --> 00:36:05,923
Não vamos, mãe.

694
00:36:05,924 --> 00:36:09,281
<i>Patrulha, oeste da avenida Lonnie.
Nenhum sinal de nada ainda.</i>

695
00:36:09,282 --> 00:36:12,536
<i>Entendido.</i>

696
00:36:13,320 --> 00:36:14,856
Não se preocupe.
Vamos pegá-los.

697
00:36:14,857 --> 00:36:16,860
Seu pai designou
todo o departamento.

698
00:36:16,861 --> 00:36:18,397
Bons homens estão
em todo lugar.

699
00:36:18,398 --> 00:36:21,287
-Sim, estavam lá antes.
-Sim, mas ouça-os,

700
00:36:21,288 --> 00:36:23,986
em um canal vermelho,
aberto a todos.

701
00:36:23,987 --> 00:36:25,536
Estão todos respondendo.

702
00:36:25,537 --> 00:36:27,432
<i>Aéreo 3, Controle.
Você estão prontos?</i>

703
00:36:27,433 --> 00:36:29,536
<i>Controle, Aéreo 3.
Começando varredura...</i>

704
00:36:29,537 --> 00:36:32,289
Eles estão conversando.
E se podemos ouvi-los...

705
00:36:33,602 --> 00:36:35,045
Uma ambulância também pode.

706
00:36:35,046 --> 00:36:37,583
<i>Todos entendidos. Aqui é
Charlie-12, 465 e I-15 saída sul.</i>

707
00:36:38,204 --> 00:36:41,787
Preciso de sua ajuda.

708
00:36:41,788 --> 00:36:44,836
<i>2-Charlie-2, temos visual
sobre um possível veículo.</i>

709
00:36:44,837 --> 00:36:46,534
<i>Precisamos de reforço
para o Tropicana.</i>

710
00:36:46,535 --> 00:36:48,268
Estão indo para o outro
lado da cidade.

711
00:36:48,269 --> 00:36:49,791
Ficaremos bem.

712
00:36:49,792 --> 00:36:51,187
<i>Proceder a noroeste do...</i>

713
00:36:51,789 --> 00:36:55,272
-David, por favor, faça algo.
-Como o quê?

714
00:36:55,273 --> 00:36:57,530
Não sei.
Você é o grande policial.

715
00:36:57,531 --> 00:37:00,582
Sou um criminalista.
Rato de laboratório, mãe. É isso.

716
00:37:00,583 --> 00:37:02,980
Sabe o que eu faço
o dia todo?

717
00:37:02,981 --> 00:37:06,341
Meço e analiso
pequenos pedaços minúsculos.

718
00:37:06,342 --> 00:37:08,505
É emocionante?
Nem sempre.

719
00:37:08,506 --> 00:37:10,842
É gratificante?
Muito.

720
00:37:10,843 --> 00:37:12,443
-David...
-Não!

721
00:37:12,444 --> 00:37:13,744
Não, preciso desabafar

722
00:37:13,832 --> 00:37:15,567
-antes de morrermos.
-Sente-se!

723
00:37:15,568 --> 00:37:16,868
Sente-se!

724
00:37:16,869 --> 00:37:20,492
Meu escritório é exatamente
do tamanho que precisa ser.

725
00:37:20,493 --> 00:37:23,260
Morgan não é minha namorada.

726
00:37:23,261 --> 00:37:26,510
-Querido, o quê...?
-E não posso nos salvar.

727
00:37:26,511 --> 00:37:30,295
Não sou esse grande policial
que você me faz ser.

728
00:37:30,296 --> 00:37:32,429
Não posso.
Não sou perfeito.

729
00:37:32,430 --> 00:37:35,297
Tudo que tenho é
o amor pelo meu trabalho,

730
00:37:35,298 --> 00:37:37,817
e um conhecimento
muito detalhado

731
00:37:37,818 --> 00:37:40,478
das limitações físicas
da fita adesiva.

732
00:37:41,985 --> 00:37:44,635
-Que diabos você fez?
-Haloperidol.

733
00:37:44,636 --> 00:37:47,446
Obrigado por mantê-lo acessível.
Agora encosta.

734
00:37:47,447 --> 00:37:48,998
<i>Tenho visual
em uma ambulância.</i>

735
00:37:49,453 --> 00:37:52,013
-O que está fazendo?
-Não vai atirar em mim.

736
00:37:52,014 --> 00:37:55,316
Não se manter uma velocidade que
vai matar todos nós, se atirar.

737
00:37:55,317 --> 00:37:58,266
Estão rastreando um equipamento
isca até o outro lado da cidade.

738
00:37:58,267 --> 00:38:01,840
Nada entre nós e o deserto
nem mesmo...

739
00:38:01,841 --> 00:38:04,215
Tráfego.

740
00:38:06,872 --> 00:38:08,175
David!

741
00:38:08,556 --> 00:38:11,080
<i>Central, aqui é 2-Charlie-25
em perseguição do suspeito</i>

742
00:38:11,081 --> 00:38:12,384
<i>sentido norte em
Tipper Drive.</i>

743
00:38:12,385 --> 00:38:14,586
<i>2-Charlie-6, perdi visual
sobre veículo suspeito.</i>

744
00:38:14,587 --> 00:38:16,377
<i>2-Charlie-12,
você tem um visual?</i>

745
00:38:16,378 --> 00:38:19,114
<i>Controle, 2-Charlie-22,
visual negativo.</i>

746
00:38:19,115 --> 00:38:22,251
<i>Unidade 15,
consegue ficar de olho?</i>

747
00:38:26,328 --> 00:38:29,600
<i>Controle, 2-Charlie-6, suspeito
está fugindo da perseguição.</i>

748
00:38:29,601 --> 00:38:31,835
<i>Todas as unidades convergem.</i>

749
00:38:31,836 --> 00:38:34,018
<i>2-Charlie-12.
Veículo está encurralado.</i>

750
00:38:34,019 --> 00:38:36,509
<i>Temos visual dos reféns?
Estão seguros?</i>

751
00:38:36,510 --> 00:38:37,813
Vamos!

752
00:38:37,814 --> 00:38:40,703
<i>Central, aqui é a unidade 4.
Suspeitos foram detidos.</i>

753
00:38:40,704 --> 00:38:42,678
<i>repito,
suspeitos foram detidos.</i>

754
00:38:42,679 --> 00:38:44,172
Sim!

755
00:38:47,955 --> 00:38:49,273
<i>Sim, senhor!</i>

756
00:38:49,274 --> 00:38:50,854
<i>2-Charlie-22.
Suspeitos detidos.</i>

757
00:38:51,922 --> 00:38:54,050
<i>Temos visual dos reféns?</i>

758
00:38:54,051 --> 00:38:55,351
Vá.

759
00:39:05,524 --> 00:39:08,031
-Como você...?
-Morgan me ligou.

760
00:39:08,032 --> 00:39:10,419
Nos fez mudar de canal
para enganá-los.

761
00:39:20,265 --> 00:39:22,110
Você tem que admitir,
a respeito ao plano,

762
00:39:22,111 --> 00:39:23,918
isso foi muito bem pensado.

763
00:39:23,919 --> 00:39:26,049
Sim, ela tinha uma joalheria
de fachada.

764
00:39:26,050 --> 00:39:29,189
Podia fazer as perguntas certas,
e esperar o melhor fim de semana.

765
00:39:29,190 --> 00:39:31,659
Enquanto ele ficava
confortável como paramédico.

766
00:39:31,660 --> 00:39:34,244
Conhecendo as estradas
em qualquer cidade que estão.

767
00:39:34,245 --> 00:39:36,413
Procedimentos policiais,
rota de fuga.

768
00:39:36,414 --> 00:39:39,308
Sim, então o dinheiro diminui,
e simplesmente roubam mais.

769
00:39:39,309 --> 00:39:40,612
Mudam para uma nova cidade.

770
00:39:40,613 --> 00:39:42,458
Pegou o marido
para interrogar?

771
00:39:42,459 --> 00:39:45,419
Não. Na verdade, pediu
um representante para coisa toda.

772
00:39:45,420 --> 00:39:47,797
Bem, ele fez a promessa
de amar e proteger.

773
00:39:47,798 --> 00:39:49,887
Sim, o que é irônico,
porque ela o entregou

774
00:39:49,888 --> 00:39:52,259
-em cinco minutos.
-Mulheres.

775
00:39:52,260 --> 00:39:56,589
Encontrei algumas outras coisas
roubadas na ambulância,

776
00:39:56,590 --> 00:40:00,238
e se não se opuserem, gostaria
de devolver uma pequena prova.

777
00:40:00,239 --> 00:40:02,622
-Baseada em quê?
-Tem um valor sentimental.

778
00:40:02,623 --> 00:40:04,770
Não sabia que você tinha
sentimentos.

779
00:40:04,771 --> 00:40:06,825
Não disse que eram meus.

780
00:40:12,181 --> 00:40:16,304
Sinto muito...
pela mentira.

781
00:40:16,305 --> 00:40:18,953
Só queria que você
se orgulhasse de mim.

782
00:40:19,957 --> 00:40:22,911
Orgulho?
Você salvou minha vida.

783
00:40:22,912 --> 00:40:27,485
Você é ótimo no que faz,
você é amado por tantas pessoas.

784
00:40:27,486 --> 00:40:29,870
Não poderia
estar mais orgulhosa.

785
00:40:33,042 --> 00:40:35,808
Além disso, não tenho sido

786
00:40:35,809 --> 00:40:39,437
totalmente honesta com você
sobre minha situação romântica.

787
00:40:39,438 --> 00:40:41,854
-O quê, o Conde?
-Ela não era um Conde.

788
00:40:41,855 --> 00:40:44,682
É possível que ele nem saiba
como ser.

789
00:40:45,739 --> 00:40:48,095
Ele me deixou semanas atrás.

790
00:40:48,592 --> 00:40:50,233
E sobre a Itália?

791
00:40:50,234 --> 00:40:52,714
A viagem ainda está de pé.
Não reembolsável.

792
00:40:52,715 --> 00:40:56,659
Então é pene à bolonhesa
para um.

793
00:40:59,886 --> 00:41:04,105
Você sabe, tenho alguns dias
de férias guardadas.

794
00:41:04,106 --> 00:41:07,168
Gostaria de ter
um amigo de viagem?

795
00:41:07,822 --> 00:41:11,524
David, está tudo bem.
Você não precisa.

796
00:41:11,525 --> 00:41:12,895
Eu sei.

797
00:41:12,896 --> 00:41:14,466
Eu quero.

798
00:41:25,250 --> 00:41:27,380
Você encontrou.

799
00:41:42,289 --> 00:41:44,755
<i>O sol estava brilhando no mar,</i>

800
00:41:44,756 --> 00:41:47,604
<i>brilhando com toda sua força.</i>

801
00:41:47,605 --> 00:41:51,764
<i>Fez o seu melhor para deixar
as ondas lisas e brilhantes.</i>

802
00:41:51,765 --> 00:41:55,255
E isso era estranho porque era
no meio da noite.

803
00:41:55,679 --> 00:41:57,231
<i>A lua estava brilhando emburrada</i>

804
00:41:57,232 --> 00:42:00,049
<i>pois pensou que o sol
não deveria estar lá</i>

805
00:42:00,050 --> 00:42:01,816
<i>depois que o dia se acabou.</i>

806
00:42:02,395 --> 00:42:04,343
<i>"É muito rude da parte dele",
ela disse,</i>

807
00:42:04,344 --> 00:42:06,224
<i>de vir e estragar a diversão!</i>

808
00:42:06,939 --> 00:42:09,125
<i>O mar estava molhado
como molhado poderia estar,</i>

809
00:42:09,126 --> 00:42:10,877
<i>As areias estavam
secas como o seco</i>

810
00:42:10,878 --> 00:42:12,430
<i>Você não podia
ver uma nuvem</i>

811
00:42:12,431 --> 00:42:14,544
<i>porque não havia nenhuma
nuvem no céu.</i>

812
00:42:14,545 --> 00:42:18,718
<i>Nenhum pássaro voava,
não havia pássaros para voar.</i>

813
00:42:20,445 --> 00:42:24,034
<i>A morsa e o carpinteiro estavam
caminhando por perto.</i>

814
00:42:26,001 --> 00:42:29,806
<i>Ele lamentou como qualquer coisa
por ver tais quantidades de areia.</i>

815
00:42:34,181 --> 00:42:37,042
<i>"Se isso fosse apenas varrido",
eles disseram,</i>

816
00:42:37,043 --> 00:42:38,845
<i>seria grande!</i>

817
00:42:38,846 --> 00:42:42,605
<i>Se 7 serviçais com sete
esfregões varressem por meio ano,</i>

818
00:42:42,606 --> 00:42:45,878
"Você acha que",
a morsa disse,

819
00:42:45,879 --> 00:42:48,099
"que eles poderiam
ter sido limpos?"

820
00:42:48,502 --> 00:42:51,332
<i>"Duvido",
disse o carpinteiro,</i>

821
00:42:54,220 --> 00:42:56,704
<i>e derramou
uma lágrima amarga.</i>

822
00:42:56,705 --> 00:42:59,351
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

