1
00:00:00,720 --> 00:00:05,904
"Por isso Tanya adorava
os fins de semana com o papai."

2
00:00:06,652 --> 00:00:09,201
Foi escrito pelo papai
da tia Ava.

3
00:00:09,202 --> 00:00:11,910
A garotinha é baseada
em mim,

4
00:00:11,911 --> 00:00:16,420
e o pai é uma versão negra
do meu pai judeu,

5
00:00:16,421 --> 00:00:18,126
o judeu mais maneiro

6
00:00:18,127 --> 00:00:20,885
desde que Neil Diamond
vestiu uma capa brilhante.

7
00:00:20,886 --> 00:00:22,979
Terei meu momento pai e filha.

8
00:00:22,980 --> 00:00:26,439
- Ele chega sexta-feira.
- Fico feliz. Adoro seu pai!

9
00:00:26,440 --> 00:00:30,019
Ele é tão caloroso
e maravilhoso...

10
00:00:30,020 --> 00:00:32,238
O advogado Derek não poderá
comparecer amanhã.

11
00:00:32,239 --> 00:00:34,288
O quadro é às 10h.
Temos alguém?

12
00:00:34,289 --> 00:00:36,307
Só se encontrarmos
um advogado reserva.

13
00:00:36,308 --> 00:00:38,847
- Não!
- Meu Deus!

14
00:00:38,848 --> 00:00:42,971
O que é isso? A faculdade
de direito que estudei...

15
00:00:42,972 --> 00:00:46,154
Que loucura!
Eles querem uma doação.

16
00:00:46,155 --> 00:00:49,100
Você paga para frequentar
a faculdade,

17
00:00:49,101 --> 00:00:51,895
é bom o suficiente
para aparecer no folheto

18
00:00:51,896 --> 00:00:54,144
porque você é especial,
seja o que isso for.

19
00:00:54,145 --> 00:00:56,023
O que te deixa
meio constrangido...

20
00:00:56,024 --> 00:00:58,916
Christopher,
você quer participar?

21
00:00:58,917 --> 00:01:02,653
- Eu? Não.
- Por Deus, claro que não.

22
00:01:02,654 --> 00:01:04,288
Claro que não!

23
00:01:04,289 --> 00:01:06,394
Isso foi um pouco...

24
00:01:06,395 --> 00:01:08,634
- Não vamos descartar.
- Quer saber?

25
00:01:08,635 --> 00:01:11,590
As câmeras o adoram
e o resto da América também irá.

26
00:01:11,591 --> 00:01:12,991
Você está dentro.

27
00:01:12,992 --> 00:01:14,988
Obrigado, Ava.
Vou adorar!

28
00:01:14,989 --> 00:01:18,632
Vamos fazer um teste.

29
00:01:18,633 --> 00:01:20,167
Ação!

30
00:01:20,168 --> 00:01:22,323
Olá a todos.
Aqui fala Chris Brinkley.

31
00:01:22,324 --> 00:01:24,790
Destaque de hoje,
dois assaltantes foram vistos

32
00:01:24,791 --> 00:01:26,907
deixando a cena do crime,
portando armas.

33
00:01:26,908 --> 00:01:28,463
Cruzes, não!
Obrigada.

34
00:01:28,464 --> 00:01:33,013
- Até eu estou fora.
- Farei só de brincadeira.

35
00:01:33,014 --> 00:01:36,491
1ª Temporada | Episódio 21
-= Daddy Daughter Time =-

36
00:01:40,242 --> 00:01:43,670
Legenda:
LipeCorrea, Tomás, Sue e Gi

37
00:01:44,319 --> 00:01:46,756
Revisão: Gi

38
00:01:47,378 --> 00:01:50,589
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:01:53,600 --> 00:01:55,866
Sharon. Sharon!

40
00:01:55,867 --> 00:02:01,043
Pela última vez, essa é
a minha vaga, cabeça de galo.

41
00:02:01,650 --> 00:02:04,471
Não me importo se a sua fica
no sol. Leia a placa.

44
00:02:11,454 --> 00:02:14,056
"sortuda por estar na TV".

45
00:02:14,057 --> 00:02:16,139
É onde você deveria
estacionar.

46
00:02:16,140 --> 00:02:21,133
Por que não estaciono um ônibus
panorâmico no seu traseiro?

47
00:02:21,134 --> 00:02:25,477
Só estacionei aqui
porque um hippie imundo

48
00:02:25,478 --> 00:02:29,221
estacionou a máquina dos sonhos
na minha vaga.

49
00:02:29,222 --> 00:02:30,999
Papai!

50
00:02:31,000 --> 00:02:33,693
- Papai!
- Querida!

51
00:02:33,694 --> 00:02:36,813
Você está aqui!

52
00:02:36,814 --> 00:02:38,214
Veja só você.

53
00:02:38,215 --> 00:02:41,075
- Esse é meu pai, pessoal!
- Olá a todos.

54
00:02:41,076 --> 00:02:44,022
Vocês o conhecem como autor
de "Brownstone Birthday",

55
00:02:44,023 --> 00:02:47,061
vencedor do prêmio Newberry,
por "Snow on the Sidewalk".

56
00:02:47,062 --> 00:02:50,784
Suas histórias são tão urbanas.
Sempre pensei que fosse negro.

57
00:02:50,785 --> 00:02:52,185
Obrigado.

58
00:02:52,186 --> 00:02:54,262
Já morei em Nova York.

59
00:02:54,263 --> 00:02:56,063
Estava em propagandas,
tinha cabelo grande.

60
00:02:56,064 --> 00:02:58,479
As garotas, as drogas,
os frequentes "mishegas".

61
00:02:58,480 --> 00:03:01,048
Pai, foi quando você morou
perto de Bubbie e Zadie?

62
00:03:01,049 --> 00:03:03,148
Desculpe, papai.
Continue.

63
00:03:03,149 --> 00:03:06,242
Obrigado.
Então, estava andando pela rua

64
00:03:06,243 --> 00:03:09,299
e vi esse garoto negro

65
00:03:09,300 --> 00:03:12,882
pisando nas pegadas
dos outros na neve.

66
00:03:13,762 --> 00:03:16,327
E uma porta espiritual
se abriu para mim.

67
00:03:16,328 --> 00:03:22,248
E encontrei minha voz.
A voz de um jovem negro.

68
00:03:22,249 --> 00:03:23,790
Que lindo, papai!

69
00:03:23,791 --> 00:03:25,701
A corte está suspensa.

70
00:03:25,702 --> 00:03:27,965
O momento é
entre pai e filha.

71
00:03:27,966 --> 00:03:29,866
Organizei um monte
de eventos para nós.

72
00:03:29,867 --> 00:03:32,796
- Primeiro, o jogo dos Lakers.
- Sim?

73
00:03:32,797 --> 00:03:34,846
Assentos no chão,
mas prometeram cadeiras.

74
00:03:34,847 --> 00:03:37,426
E jantaremos
sushi no Kiwami.

75
00:03:37,427 --> 00:03:39,580
- Não. Sem sushi.
- Não?

76
00:03:39,581 --> 00:03:42,941
Linda leu um artigo
sobre os níveis de mercúrio.

77
00:03:42,942 --> 00:03:45,607
Acho que é bobagem,
mas não quero ser do contra.

78
00:03:46,537 --> 00:03:48,905
Linda?
Não sabia que ela vinha.

79
00:03:48,906 --> 00:03:51,896
Ava, que bom ver você!

80
00:03:52,924 --> 00:03:56,134
Linda! E seus filhos.

81
00:03:58,083 --> 00:03:59,633
Como se sente,
querido? Nervoso?

82
00:04:00,477 --> 00:04:04,961
Não sei. Não sei se me sinto
confortável de maquiagem.

83
00:04:04,962 --> 00:04:08,771
- Não, pode continuar.
- Querido, ouça bem.

84
00:04:08,772 --> 00:04:11,337
Vai ser fantástico.

85
00:04:11,338 --> 00:04:14,316
Mas quero que se lembre
de algumas coisas lá.

86
00:04:14,317 --> 00:04:19,523
A câmera com a luz vermelha
é a que está filmando.

87
00:04:19,524 --> 00:04:23,029
Além disso,
tente dizer "et cetera".

88
00:04:23,030 --> 00:04:27,354
Pois você fala "ex etera",
o que é errado.

89
00:04:27,355 --> 00:04:29,023
Acho que digo certo.
"Ex etera".

90
00:04:29,024 --> 00:04:33,060
Não, não diz.
É "et cetera". Et.

91
00:04:33,061 --> 00:04:34,583
Foi o que eu disse.
"Ex etera".

92
00:04:34,584 --> 00:04:37,760
- Não há "x" na palavra.
- Não disse "x". Disse "eks".

93
00:04:37,761 --> 00:04:39,485
"Et".

94
00:04:39,486 --> 00:04:44,158
Aquilo ali é bronzer?

95
00:04:44,159 --> 00:04:45,559
Quer ficar bronzeado,
querido?

96
00:04:45,560 --> 00:04:48,097
Não. Não quero dar trabalho.
Deixa que eu coloco.

97
00:04:48,098 --> 00:04:50,251
Pode deixar.

98
00:04:50,252 --> 00:04:52,084
- Sério? Tudo bem.
- Sim.

99
00:04:54,000 --> 00:04:55,660
É claro que você deve
desacelerar.

100
00:04:55,661 --> 00:04:59,130
Não há motivos,
do ponto de vista legal,

101
00:04:59,131 --> 00:05:01,810
estou falando como advogado...

102
00:05:01,811 --> 00:05:05,788
Você não precisa continuar
pagando a conta para o...

103
00:05:05,789 --> 00:05:07,500
Como é mesmo o nome dele?

104
00:05:07,501 --> 00:05:10,466
- Vovô.
- Vovô?

105
00:05:11,882 --> 00:05:14,516
O que quis dizer
é que você não precisa matá-lo.

106
00:05:14,517 --> 00:05:16,702
Meu Deus,
ele está terrível.

107
00:05:17,355 --> 00:05:19,349
Ele não para com essa mão.

108
00:05:19,350 --> 00:05:23,596
...do vovô contra o valor.

109
00:05:23,597 --> 00:05:26,980
Só estou dizendo,
faça as contas.

110
00:05:26,981 --> 00:05:30,060
- Ótimo.
- Faça as contas.

111
00:05:30,061 --> 00:05:32,774
- Cathy, de Baton Rouge...
- Tudo bem.

112
00:05:32,775 --> 00:05:34,699
Pergunta:

113
00:05:34,700 --> 00:05:39,013
"O proprietário não devolveu
o depósito de segurança.

114
00:05:39,014 --> 00:05:42,574
- Posso tomar uma medida legal?"
- É uma ótima pergunta.

115
00:05:44,914 --> 00:05:48,666
Cada município...

116
00:05:48,667 --> 00:05:51,090
tem suas próprias leis...

117
00:05:51,091 --> 00:05:53,835
Falei com ele sobre isso.
É a que tem a luz vermelha.

118
00:05:53,836 --> 00:05:57,467
"Ex etera".
Desculpa. Está certa.

119
00:05:57,468 --> 00:05:58,987
"Ex etera".

120
00:05:58,988 --> 00:06:00,987
- Podemos?
- Sim.

121
00:06:00,988 --> 00:06:02,899
Obrigada. Diga?

122
00:06:02,900 --> 00:06:06,458
Como sempre digo,
resumindo,

123
00:06:06,459 --> 00:06:09,540
- faça as contas.
- Obrigada.

124
00:06:09,541 --> 00:06:12,268
Chris foi um desastre.

125
00:06:12,269 --> 00:06:14,027
Ficava repetindo
"faça as contas".

126
00:06:14,028 --> 00:06:15,595
Meu público
não quer fazer contas.

127
00:06:15,596 --> 00:06:19,041
Se soubessem, não veriam TV
no meio da tarde.

128
00:06:19,042 --> 00:06:20,809
Oi, pessoal.
Como me saí?

129
00:06:20,810 --> 00:06:23,321
Sei que comecei meio mal,
mas...

130
00:06:23,322 --> 00:06:27,289
Chris, meu Deus!
Nasceu uma estrela.

131
00:06:27,290 --> 00:06:29,458
Chega para lá,
Morley Safer.

132
00:06:29,459 --> 00:06:31,626
Você foi ótimo, querido.
Foi mesmo.

133
00:06:31,627 --> 00:06:33,370
Pode me encontrar
no carro?

134
00:06:33,371 --> 00:06:37,774
Temos uns detalhes chatos
para acertar.

135
00:06:37,775 --> 00:06:39,705
Obrigado, querida.
Foi tão divertido.

136
00:06:39,706 --> 00:06:42,193
Obrigado, pessoal.
Não queria decepcioná-la.

137
00:06:42,194 --> 00:06:45,593
- Enfim, faça as contas.
- Faça você!

138
00:06:45,594 --> 00:06:47,402
Elas podem fazer
as contas.

139
00:06:47,403 --> 00:06:49,746
Quem vai contar
que ele está fora?

140
00:06:49,747 --> 00:06:51,306
Ninguém.

141
00:06:51,307 --> 00:06:53,905
Ninguém vai fazer isso.
Ele é meu marido.

142
00:06:53,906 --> 00:06:56,233
Não interessa que ele
tenha sido péssimo,

143
00:06:56,234 --> 00:06:58,437
vamos dar
uma segunda chance.

144
00:06:58,438 --> 00:07:02,801
Você não está mentalmente capaz
de produzir meu programa.

145
00:07:02,802 --> 00:07:05,538
Missy, você comanda.

146
00:07:05,539 --> 00:07:07,170
Tudo bem.

147
00:07:07,171 --> 00:07:09,722
Finalmente!
Haverá mudanças por aqui.

148
00:07:09,723 --> 00:07:12,481
Steve,
você está demitido, c...!

149
00:07:12,482 --> 00:07:14,185
- Missy.
- Vamos...

150
00:07:14,186 --> 00:07:17,125
Era brincadeira.
Você está desequilibrada.

151
00:07:17,126 --> 00:07:18,825
Reagan,
não deve ter falado sério.

152
00:07:18,826 --> 00:07:20,609
Muito sério.

153
00:07:20,610 --> 00:07:24,138
Ele treinou no espelho
com uma escova de microfone.

154
00:07:24,139 --> 00:07:26,641
Estava nervoso,
mas vai melhorar.

155
00:07:26,642 --> 00:07:28,289
Ele pode melhorar.

156
00:07:28,290 --> 00:07:30,473
- Reagan.
- Não! Escute, você!

157
00:07:30,474 --> 00:07:33,781
Lembra o primeiro
dia de programa?

158
00:07:33,782 --> 00:07:36,091
Como você estava nervosa?

159
00:07:37,119 --> 00:07:40,946
Suava muito e engasgou.

160
00:07:40,947 --> 00:07:44,762
Cuspiu uma pastilha para tosse
na Cindy Lauper.

161
00:07:44,763 --> 00:07:46,961
Prometemos que nunca falaríamos
desse dia.

162
00:07:46,962 --> 00:07:48,961
Não vamos...

163
00:07:48,962 --> 00:07:52,095
Mas tenho gravado.

164
00:07:54,479 --> 00:07:57,495
Então, vamos dar outra chance
para o Chris.

165
00:07:58,280 --> 00:08:02,504
- Obrigada.
- Não. Obrigada, você.

166
00:08:04,095 --> 00:08:08,897
Lembra quando ia lá em casa
e víamos nossa série preferida?

167
00:08:08,898 --> 00:08:12,225
Não lembro.
Sua mãe me deixou louco.

168
00:08:12,226 --> 00:08:14,947
"Mary Tyler Moore", pai.

169
00:08:14,948 --> 00:08:17,930
Isso.
"Mary Tyler Moore".

170
00:08:17,931 --> 00:08:20,743
Para uma mulher branca,
ela era bem gostosa.

171
00:08:21,695 --> 00:08:23,556
Olha! É a Sharon Osbourne.

172
00:08:23,557 --> 00:08:26,158
Amamos ela.
Peça uma foto para ela.

173
00:08:26,159 --> 00:08:28,793
O quê? Não.

174
00:08:28,794 --> 00:08:32,236
Há tantas outras celebridades
por aqui.

175
00:08:32,237 --> 00:08:34,901
- Aquela é a Betty White?
- Não.

176
00:08:34,902 --> 00:08:40,478
Mesmo assim, ela é velha,
o que também é legal.

177
00:08:40,479 --> 00:08:44,351
Ava Beth,
eu ficaria muito feliz.

178
00:08:45,743 --> 00:08:47,415
Entendi, pai.

179
00:08:51,119 --> 00:08:53,850
Oi. Sharon.

180
00:08:53,851 --> 00:08:58,983
Minha família ama você
e adoraria tirar uma foto.

181
00:08:59,771 --> 00:09:01,171
É mesmo?

182
00:09:01,172 --> 00:09:05,433
Porque hoje de manhã,
eu parecia um galo.

183
00:09:05,434 --> 00:09:08,745
Agora quer que eu conheça
sua família

184
00:09:08,746 --> 00:09:11,618
dê um tchauzinho para ela,

185
00:09:11,619 --> 00:09:15,737
e uma voltinha
como o velho Artful Dodger?

186
00:09:15,738 --> 00:09:17,157
Fazer o quê?

187
00:09:17,158 --> 00:09:20,308
Ou posso imitar o Mr. Bean,

188
00:09:20,309 --> 00:09:25,393
fazendo um aceno com o chapéu,
assim.

189
00:09:25,394 --> 00:09:28,289
- O quê?
- Escuta, senhorita...

190
00:09:28,290 --> 00:09:32,682
É mais fácil o rio Tâmisa
congelar no verão

191
00:09:32,683 --> 00:09:36,175
do que eu te ajudar.

192
00:09:36,176 --> 00:09:39,785
Eu te dou minha vaga
no estacionamento.

193
00:09:39,786 --> 00:09:42,971
- O que temos aqui?
- Vamos.

194
00:09:42,972 --> 00:09:45,807
Olá, família da Ava.

195
00:09:47,584 --> 00:09:49,553
- Oi, Reagan.
- Oi.

196
00:09:49,554 --> 00:09:53,441
Vi o Chris no programa hoje.
Ele estava ótimo.

197
00:09:53,442 --> 00:09:55,255
Não estava, Gene?

198
00:09:56,343 --> 00:09:58,359
Não consigo.

199
00:10:00,047 --> 00:10:03,204
Oi, querida.
Muita proteína e pouco sódio.

200
00:10:03,205 --> 00:10:05,067
Quero ficar bem na câmera.

201
00:10:05,068 --> 00:10:07,319
Querido...

202
00:10:07,320 --> 00:10:10,108
Quanto a você
em frente à câmera...

203
00:10:10,109 --> 00:10:14,195
- O quê?
- Só acho que talvez...

204
00:10:14,196 --> 00:10:16,739
Pode falar.
Eu fui péssimo.

205
00:10:16,740 --> 00:10:20,419
- Querido...
- Sei que sim, pode falar.

206
00:10:20,420 --> 00:10:23,363
Amor, pegue minha mão.

207
00:10:23,364 --> 00:10:26,170
Olhe nos meus olhos
e seja honesta comigo.

208
00:10:26,171 --> 00:10:28,000
Eu fui bom?

209
00:10:28,001 --> 00:10:29,544
Você foi ótimo.

210
00:10:29,545 --> 00:10:31,879
Eu estava mesmo!
Sabia!

211
00:10:31,880 --> 00:10:33,498
Desculpa.
Cismei com isso.

212
00:10:33,499 --> 00:10:36,976
Falei isso pra você ser sincera,
caso me achasse ruim.

213
00:10:36,977 --> 00:10:40,638
Ainda bem. Obrigado.
Senti o fluxo.

214
00:10:40,639 --> 00:10:42,039
Lembra o que o Sting falou?

215
00:10:42,040 --> 00:10:43,808
Por falar em "fluxo",

216
00:10:43,809 --> 00:10:48,082
sabe como seus braços
ficam meio

217
00:10:48,083 --> 00:10:51,274
fantasticamente soltos?

218
00:10:51,275 --> 00:10:53,568
Nem percebi que estava
fazendo isso.

219
00:10:53,569 --> 00:10:56,290
Sabe o que acho
que poderia ser melhor?

220
00:10:56,291 --> 00:10:59,031
Se você fechá-los.

221
00:10:59,032 --> 00:11:01,033
- Você acha?
- No seu colo.

222
00:11:01,034 --> 00:11:03,169
Fazer o "flexionar-e-segurar"?

223
00:11:03,170 --> 00:11:05,382
Flexionar-e-segurar.
Isso.

224
00:11:05,383 --> 00:11:08,936
E também, você sabe

225
00:11:08,937 --> 00:11:11,555
aquela coisa legal
que você faz

226
00:11:11,556 --> 00:11:15,759
quando pede para a plateia
fazer a conta várias vezes?

227
00:11:15,760 --> 00:11:17,191
- Obrigado.
- Será que não existe

228
00:11:17,192 --> 00:11:20,762
um jeito melhor
para falar isso?

229
00:11:20,763 --> 00:11:23,473
Eu poderia nem falar
de contas...

230
00:11:23,474 --> 00:11:24,874
É, acho que sim.

231
00:11:24,875 --> 00:11:30,273
Podemos ir com a sua ideia
de não mencionar isso...

232
00:11:30,274 --> 00:11:33,024
Nunca mais.

233
00:11:33,025 --> 00:11:36,647
Sério.
Mesmo um procedimento simples,

234
00:11:36,648 --> 00:11:39,822
como remover um beneficiário
do testamento ou adicionar um...

235
00:11:39,823 --> 00:11:45,306
Essas coisas mais básicas,
você pode resolver online.

236
00:11:45,307 --> 00:11:47,157
Mas não ouviram isso de mim,

237
00:11:47,158 --> 00:11:50,082
porque estaria prejudicando
o meu trabalho.

238
00:11:50,083 --> 00:11:51,667
Esse cara.

239
00:11:51,668 --> 00:11:55,512
É divertido brincar com isso,
mas agora falando sério...

240
00:11:55,513 --> 00:11:58,909
É importante você deixar
um testamento para sua família.

241
00:11:58,910 --> 00:12:03,139
Isso vai aliviar o fardo
dos seus filhos e netos.

242
00:12:07,469 --> 00:12:10,561
Querido, meu Deus.
Você foi ótimo!

243
00:12:10,562 --> 00:12:12,233
- Obrigado, amor.
- Christopher?

244
00:12:12,234 --> 00:12:14,451
Você foi magnífico.

245
00:12:14,452 --> 00:12:16,859
Obrigado, Ava.
Nossa. Você pegou em mim.

246
00:12:16,860 --> 00:12:18,372
Claro que peguei.

247
00:12:18,373 --> 00:12:21,145
É autorizado agora
que sou sua chefe.

248
00:12:21,146 --> 00:12:24,378
O advogado Derek está fora.
E você está dentro, meu amigo.

249
00:12:24,379 --> 00:12:26,213
- Mesmo?
- Ouviu isso, Reagan?

250
00:12:26,214 --> 00:12:28,915
Chris ficará aqui
o tempo todo.

251
00:12:30,165 --> 00:12:32,669
Isso é incrível.
Podemos vir juntos.

252
00:12:32,670 --> 00:12:34,355
Tomar café, almoçar
e jantar juntos.

253
00:12:34,356 --> 00:12:36,006
Falar da nossa chefe louca
juntos.

254
00:12:36,007 --> 00:12:37,479
Essa sou eu.

255
00:12:37,480 --> 00:12:39,924
Não vai ser tanto assim,
vai?

256
00:12:39,925 --> 00:12:42,009
O tempo todo.

257
00:12:42,010 --> 00:12:46,984
O tempo todo,
o tempo todo.

258
00:12:46,985 --> 00:12:49,183
O tempo todo.

259
00:12:49,184 --> 00:12:50,812
O tempo todo.

260
00:12:55,498 --> 00:12:58,192
Papai.
Você está deslumbrante!

261
00:12:58,193 --> 00:13:02,071
Tenho que acompanhar essa
mulher incrível que se tornou.

262
00:13:02,072 --> 00:13:05,124
Estou tão animada
em jantar com você, papai.

263
00:13:05,125 --> 00:13:07,785
- Eu também.
- Gosto de ter você só para mim.

264
00:13:07,786 --> 00:13:09,795
Fantástico.

265
00:13:09,796 --> 00:13:14,615
Acho que Linda e os gêmeos
não podem perder esse momento.

266
00:13:14,616 --> 00:13:17,044
Pensei que ficaríamos sós.

267
00:13:17,045 --> 00:13:20,858
Ficaremos sós!
Com Linda e os gêmeos.

268
00:13:22,634 --> 00:13:24,360
Não é ótimo?

269
00:13:24,361 --> 00:13:25,761
- Papai.
- Sim?

270
00:13:25,762 --> 00:13:27,805
Está me evitando?

271
00:13:27,806 --> 00:13:29,782
Não seja dramática.

272
00:13:29,783 --> 00:13:32,601
Sabe com quem parece?
J.K. Rowling.

273
00:13:32,602 --> 00:13:34,061
Deus abençoe o sucesso dela,

274
00:13:34,062 --> 00:13:37,990
mas escreva uma história
de 12 páginas em um cartão.

275
00:13:37,991 --> 00:13:41,319
Isso é magia.

276
00:13:41,320 --> 00:13:42,961
- Sabe o quê?
- Não.

277
00:13:42,962 --> 00:13:44,607
Ótimo.

278
00:13:44,608 --> 00:13:48,700
Ficaremos aqui,
e eu preparo alguma coisa.

279
00:13:48,701 --> 00:13:51,414
- Vai ser ótimo.
- Que delícia!

280
00:13:54,391 --> 00:13:56,103
- Oi, amor.
- Meu...

281
00:13:57,010 --> 00:13:59,261
Querido, oi.
O que faz aqui?

282
00:13:59,262 --> 00:14:02,006
Pensei que não fosse gravar
até amanhã.

283
00:14:02,007 --> 00:14:03,637
Sim, estou me adiantando.

284
00:14:03,638 --> 00:14:05,693
Estive vendo
os gráficos da empresa

285
00:14:05,694 --> 00:14:08,920
e acho que devemos fazer algo
quanto ao salário das minorias.

286
00:14:08,921 --> 00:14:11,106
- Como achou isso?
- Espera aí, amor.

287
00:14:11,107 --> 00:14:13,007
Dei seu número à recepção.

288
00:14:13,008 --> 00:14:15,161
- Chris Brinkley.
- Seu pai está na linha 1.

289
00:14:15,162 --> 00:14:16,562
Pode transferir.

290
00:14:16,563 --> 00:14:18,497
Isso é muito divertido.
Parece nossa casa.

291
00:14:18,498 --> 00:14:19,998
Espere.
Preciso resolver isso.

292
00:14:19,999 --> 00:14:21,859
- Tudo bem.
- Oi, pai.

293
00:14:21,860 --> 00:14:24,236
Sim.
Recebi seu e-mail.

294
00:14:24,237 --> 00:14:26,153
Ele se enforcou
e não se pendurou.

295
00:14:26,154 --> 00:14:29,741
Se estivesse pendurado,
estaria na parede.

296
00:14:29,742 --> 00:14:31,661
Tudo bem.
Não, não.

297
00:14:31,662 --> 00:14:33,879
Também acho
essa a parte mais engraçada.

298
00:14:33,880 --> 00:14:37,208
Amor.
Precisa ver esse vídeo.

299
00:14:37,209 --> 00:14:39,794
Um gato dá descarga
na privada.

300
00:14:39,795 --> 00:14:42,595
Está carregando agora,
mas a qualquer momento.

301
00:14:42,596 --> 00:14:44,006
Tudo bem.

302
00:14:44,007 --> 00:14:46,676
Oi, meu nome
é Chris Brinkley.

303
00:14:46,677 --> 00:14:48,719
Gosto muito
de mostrar minhas unhas

304
00:14:48,720 --> 00:14:51,230
porque sou uma garota,
mas também um marido.

305
00:14:51,231 --> 00:14:53,532
Oi. Sou a Ava.

306
00:14:53,533 --> 00:14:55,842
Acabei de transar
com um duende

307
00:14:55,843 --> 00:14:58,104
e ele esfregou a pele
no meu vestido.

308
00:14:58,105 --> 00:15:00,399
Não vou falar isso!
Você é terrível.

309
00:15:00,400 --> 00:15:03,759
Ava, preciso fazer xixi.
Vamos comigo ao banheiro.

310
00:15:03,760 --> 00:15:07,014
Quer fofocar?
Tenho tanta coisa pra contar.

311
00:15:08,398 --> 00:15:13,312
Ouvi falar que a Dona do RH
está transando com o segurança.

312
00:15:13,313 --> 00:15:17,168
- E Missy está grávida.
- Está ocupado.

313
00:15:17,169 --> 00:15:20,735
Não é ótimo ter o Chris aqui
o tempo todo, sem parar?

314
00:15:20,736 --> 00:15:26,552
O que eu gosto é que uma hora
ele está aqui, sendo incrível,

315
00:15:26,553 --> 00:15:29,896
e na outra, ele está ali,
sendo genial.

316
00:15:29,897 --> 00:15:31,784
- Ele está te enlouquecendo.
- Está.

317
00:15:31,785 --> 00:15:37,546
Queria estar feliz,
mas não dá para ser sempre.

318
00:15:37,547 --> 00:15:39,408
Tenho muito trabalho...

319
00:15:39,409 --> 00:15:43,032
- Fumando no banheiro?
- Ainda está ocupado.

320
00:15:43,033 --> 00:15:46,585
Querem ficar na primeira classe?
Brincadeira, não é um avião!

321
00:15:46,586 --> 00:15:48,554
- Querido...
- Brincadeira!

322
00:15:49,282 --> 00:15:50,718
Socorro!

323
00:15:50,719 --> 00:15:54,104
Se é um sacrifício ter ele aqui,
podemos demiti-lo.

324
00:15:54,105 --> 00:15:56,783
Mas você fala.
É difícil demais para mim.

325
00:15:56,784 --> 00:15:59,423
Claro. Ninguém é obrigado
a demitir seu amor.

326
00:15:59,424 --> 00:16:04,136
Deve ter sido muito difícil
para Schwarzenegger e a babá...

327
00:16:04,137 --> 00:16:06,416
Verdade.
Fiquei triste por ele.

328
00:16:06,417 --> 00:16:10,924
Combinado. Eu resolvo isso
com uma condição.

329
00:16:10,925 --> 00:16:13,615
- Pode dispensar o meu pai?
- Como assim?

330
00:16:13,616 --> 00:16:16,111
Ele não quer ficar
sozinho comigo.

331
00:16:16,112 --> 00:16:19,576
Faz tudo por todo mundo,
e não sobra nada pra mim.

332
00:16:19,577 --> 00:16:22,768
Hoje íamos jantar sozinhos,

333
00:16:22,769 --> 00:16:26,432
mas, em vez disso, vou comprar
taco para aqueles 3 folgados.

334
00:16:26,433 --> 00:16:29,030
Missy, volte para dentro!

335
00:16:32,416 --> 00:16:34,559
Christopher...

336
00:16:34,560 --> 00:16:38,056
Infelizmente, você não pode mais
participar do programa.

337
00:16:38,057 --> 00:16:39,768
- O quê?
- Qual é o problema?

338
00:16:39,769 --> 00:16:42,624
Eu não fazia ideia!

339
00:16:42,625 --> 00:16:47,527
Precisamos dispensá-lo porque
nosso advogado está doente

340
00:16:47,528 --> 00:16:51,215
e precisa do plano de saúde.

341
00:16:51,216 --> 00:16:53,608
O que ele tem?
É grave?

342
00:16:53,609 --> 00:16:58,148
Acho que sim.
É esclerose múltipla.

343
00:16:58,149 --> 00:17:02,620
Sério?
Isso é muito grave.

344
00:17:02,621 --> 00:17:06,588
E é mesmo.
É esclerose múltipla,

345
00:17:06,589 --> 00:17:10,717
são várias escleroses em uma.

346
00:17:10,718 --> 00:17:13,028
Coitado do Derek.

347
00:17:13,029 --> 00:17:17,666
- Lamento, querido.
- Não, que isso...

348
00:17:20,049 --> 00:17:22,764
Foi divertido,
mas coitado do cara.

349
00:17:22,765 --> 00:17:26,258
- Coitado!
- E eu estou bem.

350
00:17:27,906 --> 00:17:30,807
Acho que vou embora.
Vou pegar umas maquiagens...

351
00:17:30,808 --> 00:17:32,856
- Brincadeira!
- Boa ideia.

352
00:17:32,857 --> 00:17:36,043
Não vou...
Será que a Heather está aí?

353
00:17:36,044 --> 00:17:38,636
- Deve estar.
- É uma piada.

354
00:17:38,637 --> 00:17:42,516
Mas coitado do cara.
Fiquei triste por saber disso...

355
00:17:42,517 --> 00:17:46,174
- Vou lá na maquiagem...
- Foi mesmo péssimo o que houve.

356
00:17:54,073 --> 00:17:55,633
Ava Beth?

357
00:17:56,330 --> 00:17:58,484
Papai, o que faz aqui?

358
00:17:58,485 --> 00:18:00,973
Reagan falou que você estava
cheia de trabalho,

359
00:18:00,974 --> 00:18:03,716
então pensamos
em ir embora mais cedo.

360
00:18:03,717 --> 00:18:08,202
- É, o programa...
- Entendo muito bem.

361
00:18:09,306 --> 00:18:13,115
Você quer atenção,
mas eu estou muito distante.

362
00:18:13,116 --> 00:18:18,946
- Não, pai...
- Estou distante há muito tempo.

363
00:18:19,826 --> 00:18:22,284
O que eu quero dizer é:

364
00:18:22,285 --> 00:18:25,812
Não tenho sido o pai
que deveria ser.

365
00:18:25,813 --> 00:18:28,659
Não estive presente
quando você precisou.

366
00:18:28,660 --> 00:18:32,304
Você quer uma relação,
e eu estou evitando.

367
00:18:32,305 --> 00:18:35,785
E me sinto muito culpado.

368
00:18:35,786 --> 00:18:38,892
Que nem o Jesse,
em "O Espião Trapalhão",

369
00:18:38,893 --> 00:18:42,871
quando ele resolve contar
quem abriu o hidrante.

370
00:18:42,872 --> 00:18:47,550
E o policial entendeu
porque também estava com calor.

371
00:18:49,774 --> 00:18:52,928
Lamento pela fila.
Não vamos sair daqui tão cedo!

372
00:18:52,929 --> 00:18:54,814
Que bom!

373
00:19:02,494 --> 00:19:04,921
Não está triste mesmo?

374
00:19:04,922 --> 00:19:07,616
Claro que não, amor.

375
00:19:07,617 --> 00:19:13,129
Adorei participar do programa,
mas o cara está doente...

376
00:19:13,130 --> 00:19:15,575
Preciso fazer a coisa certa.

377
00:19:15,576 --> 00:19:18,272
Fiquei feliz
pela oportunidade.

378
00:19:18,273 --> 00:19:21,638
Obrigado, amor.
Você é a melhor.

379
00:19:28,224 --> 00:19:30,072
Mandei a Ava te demitir.

380
00:19:33,480 --> 00:19:35,395
- O quê?
- Desculpa, querido.

381
00:19:35,396 --> 00:19:39,475
Ver você no trabalho também
era demais para mim.

382
00:19:39,476 --> 00:19:41,539
Você me conhece.
Preciso de espaço.

383
00:19:41,540 --> 00:19:45,978
E estava sempre lá,
com suas piadas, sua caneca...

384
00:19:45,979 --> 00:19:48,467
Sempre na minha cola.

385
00:19:48,468 --> 00:19:52,450
Sinceramente,
eu estava ficando louca.

386
00:19:52,451 --> 00:19:54,571
Por que me contou?

387
00:19:54,572 --> 00:19:58,195
Queria ser sincera.

388
00:19:58,196 --> 00:19:59,970
Quem está ganhando
com isso?

389
00:19:59,971 --> 00:20:03,690
Estava me sentindo bem
por ajudar um cara doente.

390
00:20:03,691 --> 00:20:07,266
Desculpa, amor.
Eu me senti péssima mentindo.

391
00:20:07,267 --> 00:20:11,154
Então, quer se sentir melhor
me deixando mal?

392
00:20:11,155 --> 00:20:14,123
Não. Eu não te contei
que a primeira vez foi horrível.

393
00:20:14,124 --> 00:20:16,306
Agora essa?

394
00:20:16,307 --> 00:20:19,442
Está falando essas coisas
para piorar.

395
00:20:19,443 --> 00:20:21,338
Eu nem consigo...

396
00:20:21,339 --> 00:20:22,762
Isso é bronzer?

397
00:20:22,763 --> 00:20:26,610
É, é do...
É uma piada. Lembra que...

398
00:20:26,611 --> 00:20:32,521
Desculpa. Estou péssima.
Devia ter sido sincera.

399
00:20:33,129 --> 00:20:34,643
Sua vez.

400
00:20:34,644 --> 00:20:38,852
Seja sincero sobre algo ruim,
ou me sentirei culpada.

401
00:20:43,872 --> 00:20:46,146
Nunca te contei isso...

402
00:20:46,147 --> 00:20:48,761
Não sabia
o que você ia achar.

403
00:20:49,721 --> 00:20:52,835
Reagan, você fica mais bonita
a cada dia,

404
00:20:52,836 --> 00:20:56,072
e estou cada vez
mais apaixonado.

405
00:20:58,048 --> 00:20:59,477
Então...

406
00:21:01,138 --> 00:21:03,452
Babaca!

407
00:21:03,453 --> 00:21:06,797
www.insubs.com

