1
00:00:00,620 --> 00:00:05,804
"Por isso Tanya adorava
os fins de semana com o papai."

2
00:00:06,552 --> 00:00:09,101
Foi escrito pelo papai
da tia Ava.

3
00:00:09,102 --> 00:00:11,810
A garotinha é baseada
em mim,

4
00:00:11,811 --> 00:00:16,320
e o pai é uma versão negra
do meu pai judeu,

5
00:00:16,321 --> 00:00:18,026
o judeu mais maneiro

6
00:00:18,027 --> 00:00:20,785
desde que Neil Diamond
vestiu uma capa brilhante.

7
00:00:20,786 --> 00:00:22,879
Terei meu momento pai e filha.

8
00:00:22,880 --> 00:00:26,339
- Ele chega sexta-feira.
- Fico feliz. Adoro seu pai!

9
00:00:26,340 --> 00:00:29,919
Ele é tão caloroso
e maravilhoso...

10
00:00:29,920 --> 00:00:32,138
O advogado Derek não poderá
comparecer amanhã.

11
00:00:32,139 --> 00:00:34,188
O quadro é às 10h.
Temos alguém?

12
00:00:34,189 --> 00:00:36,207
Só se encontrarmos
um advogado reserva.

13
00:00:36,208 --> 00:00:38,747
- Não!
- Meu Deus!

14
00:00:38,748 --> 00:00:42,871
O que é isso? A faculdade
de direito que estudei...

15
00:00:42,872 --> 00:00:46,054
Que loucura!
Eles querem uma doação.

16
00:00:46,055 --> 00:00:49,000
Você paga para frequentar
a faculdade,

17
00:00:49,001 --> 00:00:51,795
é bom o suficiente
para aparecer no folheto

18
00:00:51,796 --> 00:00:54,044
porque você é especial,
seja o que isso for.

19
00:00:54,045 --> 00:00:55,923
O que te deixa
meio constrangido...

20
00:00:55,924 --> 00:00:58,816
Christopher,
você quer participar?

21
00:00:58,817 --> 00:01:02,553
- Eu? Não.
- Por Deus, claro que não.

22
00:01:02,554 --> 00:01:04,188
Claro que não!

23
00:01:04,189 --> 00:01:06,294
Isso foi um pouco...

24
00:01:06,295 --> 00:01:08,534
- Não vamos descartar.
- Quer saber?

25
00:01:08,535 --> 00:01:11,490
As câmeras o adoram
e o resto da América também irá.

26
00:01:11,491 --> 00:01:12,891
Você está dentro.

27
00:01:12,892 --> 00:01:14,888
Obrigado, Ava.
Vou adorar!

28
00:01:14,889 --> 00:01:18,532
Vamos fazer um teste.

29
00:01:18,533 --> 00:01:20,067
Ação!

30
00:01:20,068 --> 00:01:22,223
Olá a todos.
Aqui fala Chris Brinkley.

31
00:01:22,224 --> 00:01:24,690
Destaque de hoje,
dois assaltantes foram vistos

32
00:01:24,691 --> 00:01:26,807
deixando a cena do crime,
portando armas.

33
00:01:26,808 --> 00:01:28,363
Cruzes, não!
Obrigada.

34
00:01:28,364 --> 00:01:32,913
- Até eu estou fora.
- Farei só de brincadeira.

35
00:01:32,914 --> 00:01:36,391
1ª Temporada | Episódio 21
-= Daddy Daughter Time =-

36
00:01:40,142 --> 00:01:43,570
Legenda:
LipeCorrea, Tomás, Sue e Gi

37
00:01:44,219 --> 00:01:46,656
Revisão: Gi

38
00:01:47,278 --> 00:01:50,489
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:01:53,500 --> 00:01:55,766
Sharon. Sharon!

40
00:01:55,767 --> 00:02:00,943
Pela última vez, essa é
a minha vaga, cabeça de galo.

41
00:02:01,550 --> 00:02:04,371
Não me importo se a sua fica
no sol. Leia a placa.

44
00:02:11,354 --> 00:02:13,956
"sortuda por estar na TV".

45
00:02:13,957 --> 00:02:16,039
É onde você deveria
estacionar.

46
00:02:16,040 --> 00:02:21,033
Por que não estaciono um ônibus
panorâmico no seu traseiro?

47
00:02:21,034 --> 00:02:25,377
Só estacionei aqui
porque um hippie imundo

48
00:02:25,378 --> 00:02:29,121
estacionou a máquina dos sonhos
na minha vaga.

49
00:02:29,122 --> 00:02:30,899
Papai!

50
00:02:30,900 --> 00:02:33,593
- Papai!
- Querida!

51
00:02:33,594 --> 00:02:36,713
Você está aqui!

52
00:02:36,714 --> 00:02:38,114
Veja só você.

53
00:02:38,115 --> 00:02:40,975
- Esse é meu pai, pessoal!
- Olá a todos.

54
00:02:40,976 --> 00:02:43,922
Vocês o conhecem como autor
de "Brownstone Birthday",

55
00:02:43,923 --> 00:02:46,961
vencedor do prêmio Newberry,
por "Snow on the Sidewalk".

56
00:02:46,962 --> 00:02:50,684
Suas histórias são tão urbanas.
Sempre pensei que fosse negro.

57
00:02:50,685 --> 00:02:52,085
Obrigado.

58
00:02:52,086 --> 00:02:54,162
Já morei em Nova York.

59
00:02:54,163 --> 00:02:55,963
Estava em propagandas,
tinha cabelo grande.

60
00:02:55,964 --> 00:02:58,379
As garotas, as drogas,
os frequentes "mishegas".

61
00:02:58,380 --> 00:03:00,948
Pai, foi quando você morou
perto de Bubbie e Zadie?

62
00:03:00,949 --> 00:03:03,048
Desculpe, papai.
Continue.

63
00:03:03,049 --> 00:03:06,142
Obrigado.
Então, estava andando pela rua

64
00:03:06,143 --> 00:03:09,199
e vi esse garoto negro

65
00:03:09,200 --> 00:03:12,782
pisando nas pegadas
dos outros na neve.

66
00:03:13,662 --> 00:03:16,227
E uma porta espiritual
se abriu para mim.

67
00:03:16,228 --> 00:03:22,148
E encontrei minha voz.
A voz de um jovem negro.

68
00:03:22,149 --> 00:03:23,690
Que lindo, papai!

69
00:03:23,691 --> 00:03:25,601
A corte está suspensa.

70
00:03:25,602 --> 00:03:27,865
O momento é
entre pai e filha.

71
00:03:27,866 --> 00:03:29,766
Organizei um monte
de eventos para nós.

72
00:03:29,767 --> 00:03:32,696
- Primeiro, o jogo dos Lakers.
- Sim?

73
00:03:32,697 --> 00:03:34,746
Assentos no chão,
mas prometeram cadeiras.

74
00:03:34,747 --> 00:03:37,326
E jantaremos
sushi no Kiwami.

75
00:03:37,327 --> 00:03:39,480
- Não. Sem sushi.
- Não?

76
00:03:39,481 --> 00:03:42,841
Linda leu um artigo
sobre os níveis de mercúrio.

77
00:03:42,842 --> 00:03:45,507
Acho que é bobagem,
mas não quero ser do contra.

78
00:03:46,437 --> 00:03:48,805
Linda?
Não sabia que ela vinha.

79
00:03:48,806 --> 00:03:51,796
Ava, que bom ver você!

80
00:03:52,824 --> 00:03:56,034
Linda! E seus filhos.

81
00:03:57,983 --> 00:03:59,533
Como se sente,
querido? Nervoso?

82
00:04:00,377 --> 00:04:04,861
Não sei. Não sei se me sinto
confortável de maquiagem.

83
00:04:04,862 --> 00:04:08,671
- Não, pode continuar.
- Querido, ouça bem.

84
00:04:08,672 --> 00:04:11,237
Vai ser fantástico.

85
00:04:11,238 --> 00:04:14,216
Mas quero que se lembre
de algumas coisas lá.

86
00:04:14,217 --> 00:04:19,423
A câmera com a luz vermelha
é a que está filmando.

87
00:04:19,424 --> 00:04:22,929
Além disso,
tente dizer "et cetera".

88
00:04:22,930 --> 00:04:27,254
Pois você fala "ex etera",
o que é errado.

89
00:04:27,255 --> 00:04:28,923
Acho que digo certo.
"Ex etera".

90
00:04:28,924 --> 00:04:32,960
Não, não diz.
É "et cetera". Et.

91
00:04:32,961 --> 00:04:34,483
Foi o que eu disse.
"Ex etera".

92
00:04:34,484 --> 00:04:37,660
- Não há "x" na palavra.
- Não disse "x". Disse "eks".

93
00:04:37,661 --> 00:04:39,385
"Et".

94
00:04:39,386 --> 00:04:44,058
Aquilo ali é bronzer?

95
00:04:44,059 --> 00:04:45,459
Quer ficar bronzeado,
querido?

96
00:04:45,460 --> 00:04:47,997
Não. Não quero dar trabalho.
Deixa que eu coloco.

97
00:04:47,998 --> 00:04:50,151
Pode deixar.

98
00:04:50,152 --> 00:04:51,984
- Sério? Tudo bem.
- Sim.

99
00:04:53,900 --> 00:04:55,560
É claro que você deve
desacelerar.

100
00:04:55,561 --> 00:04:59,030
Não há motivos,
do ponto de vista legal,

101
00:04:59,031 --> 00:05:01,710
estou falando como advogado...

102
00:05:01,711 --> 00:05:05,688
Você não precisa continuar
pagando a conta para o...

103
00:05:05,689 --> 00:05:07,400
Como é mesmo o nome dele?

104
00:05:07,401 --> 00:05:10,366
- Vovô.
- Vovô?

105
00:05:11,782 --> 00:05:14,416
O que quis dizer
é que você não precisa matá-lo.

106
00:05:14,417 --> 00:05:16,602
Meu Deus,
ele está terrível.

107
00:05:17,255 --> 00:05:19,249
Ele não para com essa mão.

108
00:05:19,250 --> 00:05:23,496
...do vovô contra o valor.

109
00:05:23,497 --> 00:05:26,880
Só estou dizendo,
faça as contas.

110
00:05:26,881 --> 00:05:29,960
- Ótimo.
- Faça as contas.

111
00:05:29,961 --> 00:05:32,674
- Cathy, de Baton Rouge...
- Tudo bem.

112
00:05:32,675 --> 00:05:34,599
Pergunta:

113
00:05:34,600 --> 00:05:38,913
"O proprietário não devolveu
o depósito de segurança.

114
00:05:38,914 --> 00:05:42,474
- Posso tomar uma medida legal?"
- É uma ótima pergunta.

115
00:05:44,814 --> 00:05:48,566
Cada município...

116
00:05:48,567 --> 00:05:50,990
tem suas próprias leis...

117
00:05:50,991 --> 00:05:53,735
Falei com ele sobre isso.
É a que tem a luz vermelha.

118
00:05:53,736 --> 00:05:57,367
"Ex etera".
Desculpa. Está certa.

119
00:05:57,368 --> 00:05:58,887
"Ex etera".

120
00:05:58,888 --> 00:06:00,887
- Podemos?
- Sim.

121
00:06:00,888 --> 00:06:02,799
Obrigada. Diga?

122
00:06:02,800 --> 00:06:06,358
Como sempre digo,
resumindo,

123
00:06:06,359 --> 00:06:09,440
- faça as contas.
- Obrigada.

124
00:06:09,441 --> 00:06:12,168
Chris foi um desastre.

125
00:06:12,169 --> 00:06:13,927
Ficava repetindo
"faça as contas".

126
00:06:13,928 --> 00:06:15,495
Meu público
não quer fazer contas.

127
00:06:15,496 --> 00:06:18,941
Se soubessem, não veriam TV
no meio da tarde.

128
00:06:18,942 --> 00:06:20,709
Oi, pessoal.
Como me saí?

129
00:06:20,710 --> 00:06:23,221
Sei que comecei meio mal,
mas...

130
00:06:23,222 --> 00:06:27,189
Chris, meu Deus!
Nasceu uma estrela.

131
00:06:27,190 --> 00:06:29,358
Chega para lá,
Morley Safer.

132
00:06:29,359 --> 00:06:31,526
Você foi ótimo, querido.
Foi mesmo.

133
00:06:31,527 --> 00:06:33,270
Pode me encontrar
no carro?

134
00:06:33,271 --> 00:06:37,674
Temos uns detalhes chatos
para acertar.

135
00:06:37,675 --> 00:06:39,605
Obrigado, querida.
Foi tão divertido.

136
00:06:39,606 --> 00:06:42,093
Obrigado, pessoal.
Não queria decepcioná-la.

137
00:06:42,094 --> 00:06:45,493
- Enfim, faça as contas.
- Faça você!

138
00:06:45,494 --> 00:06:47,302
Elas podem fazer
as contas.

139
00:06:47,303 --> 00:06:49,646
Quem vai contar
que ele está fora?

140
00:06:49,647 --> 00:06:51,206
Ninguém.

141
00:06:51,207 --> 00:06:53,805
Ninguém vai fazer isso.
Ele é meu marido.

142
00:06:53,806 --> 00:06:56,133
Não interessa que ele
tenha sido péssimo,

143
00:06:56,134 --> 00:06:58,337
vamos dar
uma segunda chance.

144
00:06:58,338 --> 00:07:02,701
Você não está mentalmente capaz
de produzir meu programa.

145
00:07:02,702 --> 00:07:05,438
Missy, você comanda.

146
00:07:05,439 --> 00:07:07,070
Tudo bem.

147
00:07:07,071 --> 00:07:09,622
Finalmente!
Haverá mudanças por aqui.

148
00:07:09,623 --> 00:07:12,381
Steve,
você está demitido, c...!

149
00:07:12,382 --> 00:07:14,085
- Missy.
- Vamos...

150
00:07:14,086 --> 00:07:17,025
Era brincadeira.
Você está desequilibrada.

151
00:07:17,026 --> 00:07:18,725
Reagan,
não deve ter falado sério.

152
00:07:18,726 --> 00:07:20,509
Muito sério.

153
00:07:20,510 --> 00:07:24,038
Ele treinou no espelho
com uma escova de microfone.

154
00:07:24,039 --> 00:07:26,541
Estava nervoso,
mas vai melhorar.

155
00:07:26,542 --> 00:07:28,189
Ele pode melhorar.

156
00:07:28,190 --> 00:07:30,373
- Reagan.
- Não! Escute, você!

157
00:07:30,374 --> 00:07:33,681
Lembra o primeiro
dia de programa?

158
00:07:33,682 --> 00:07:35,991
Como você estava nervosa?

159
00:07:37,019 --> 00:07:40,846
Suava muito e engasgou.

160
00:07:40,847 --> 00:07:44,662
Cuspiu uma pastilha para tosse
na Cindy Lauper.

161
00:07:44,663 --> 00:07:46,861
Prometemos que nunca falaríamos
desse dia.

162
00:07:46,862 --> 00:07:48,861
Não vamos...

163
00:07:48,862 --> 00:07:51,995
Mas tenho gravado.

164
00:07:54,379 --> 00:07:57,395
Então, vamos dar outra chance
para o Chris.

165
00:07:58,180 --> 00:08:02,404
- Obrigada.
- Não. Obrigada, você.

166
00:08:03,395 --> 00:08:08,197
Lembra quando ia lá em casa
e víamos nossa série preferida?

167
00:08:08,198 --> 00:08:11,525
Não lembro.
Sua mãe me deixou louco.

168
00:08:11,526 --> 00:08:14,247
"Mary Tyler Moore", pai.

169
00:08:14,248 --> 00:08:17,230
Isso.
"Mary Tyler Moore".

170
00:08:17,231 --> 00:08:20,043
Para uma mulher branca,
ela era bem gostosa.

171
00:08:20,995 --> 00:08:22,856
Olha! É a Sharon Osbourne.

172
00:08:22,857 --> 00:08:25,458
Amamos ela.
Peça uma foto para ela.

173
00:08:25,459 --> 00:08:28,093
O quê? Não.

174
00:08:28,094 --> 00:08:31,536
Há tantas outras celebridades
por aqui.

175
00:08:31,537 --> 00:08:34,201
- Aquela é a Betty White?
- Não.

176
00:08:34,202 --> 00:08:39,778
Mesmo assim, ela é velha,
o que também é legal.

177
00:08:39,779 --> 00:08:43,651
Ava Beth,
eu ficaria muito feliz.

178
00:08:45,043 --> 00:08:46,715
Entendi, pai.

179
00:08:50,419 --> 00:08:53,150
Oi. Sharon.

180
00:08:53,151 --> 00:08:58,283
Minha família ama você
e adoraria tirar uma foto.

181
00:08:59,071 --> 00:09:00,471
É mesmo?

182
00:09:00,472 --> 00:09:04,733
Porque hoje de manhã,
eu parecia um galo.

183
00:09:04,734 --> 00:09:08,045
Agora quer que eu conheça
sua família

184
00:09:08,046 --> 00:09:10,918
dê um tchauzinho para ela,

185
00:09:10,919 --> 00:09:15,037
e uma voltinha
como o velho Artful Dodger?

186
00:09:15,038 --> 00:09:16,457
Fazer o quê?

187
00:09:16,458 --> 00:09:19,608
Ou posso imitar o Mr. Bean,

188
00:09:19,609 --> 00:09:24,693
fazendo um aceno com o chapéu,
assim.

189
00:09:24,694 --> 00:09:27,589
- O quê?
- Escuta, senhorita...

190
00:09:27,590 --> 00:09:31,982
É mais fácil o rio Tâmisa
congelar no verão

191
00:09:31,983 --> 00:09:35,475
do que eu te ajudar.

192
00:09:35,476 --> 00:09:39,085
Eu te dou minha vaga
no estacionamento.

193
00:09:39,086 --> 00:09:42,271
- O que temos aqui?
- Vamos.

194
00:09:42,272 --> 00:09:45,107
Olá, família da Ava.

195
00:09:46,884 --> 00:09:48,853
- Oi, Reagan.
- Oi.

196
00:09:48,854 --> 00:09:52,741
Vi o Chris no programa hoje.
Ele estava ótimo.

197
00:09:52,742 --> 00:09:54,555
Não estava, Gene?

198
00:09:55,643 --> 00:09:57,659
Não consigo.

199
00:09:59,347 --> 00:10:02,504
Oi, querida.
Muita proteína e pouco sódio.

200
00:10:02,505 --> 00:10:04,367
Quero ficar bem na câmera.

201
00:10:04,368 --> 00:10:06,619
Querido...

202
00:10:06,620 --> 00:10:09,408
Quanto a você
em frente à câmera...

203
00:10:09,409 --> 00:10:13,495
- O quê?
- Só acho que talvez...

204
00:10:13,496 --> 00:10:16,039
Pode falar.
Eu fui péssimo.

205
00:10:16,040 --> 00:10:19,719
- Querido...
- Sei que sim, pode falar.

206
00:10:19,720 --> 00:10:22,663
Amor, pegue minha mão.

207
00:10:22,664 --> 00:10:25,470
Olhe nos meus olhos
e seja honesta comigo.

208
00:10:25,471 --> 00:10:27,300
Eu fui bom?

209
00:10:27,301 --> 00:10:28,844
Você foi ótimo.

210
00:10:28,845 --> 00:10:31,179
Eu estava mesmo!
Sabia!

211
00:10:31,180 --> 00:10:32,798
Desculpa.
Cismei com isso.

212
00:10:32,799 --> 00:10:36,276
Falei isso pra você ser sincera,
caso me achasse ruim.

213
00:10:36,277 --> 00:10:39,938
Ainda bem. Obrigado.
Senti o fluxo.

214
00:10:39,939 --> 00:10:41,339
Lembra o que o Sting falou?

215
00:10:41,340 --> 00:10:43,108
Por falar em "fluxo",

216
00:10:43,109 --> 00:10:47,382
sabe como seus braços
ficam meio

217
00:10:47,383 --> 00:10:50,574
fantasticamente soltos?

218
00:10:50,575 --> 00:10:52,868
Nem percebi que estava
fazendo isso.

219
00:10:52,869 --> 00:10:55,590
Sabe o que acho
que poderia ser melhor?

220
00:10:55,591 --> 00:10:58,331
Se você fechá-los.

221
00:10:58,332 --> 00:11:00,333
- Você acha?
- No seu colo.

222
00:11:00,334 --> 00:11:02,469
Fazer o "flexionar-e-segurar"?

223
00:11:02,470 --> 00:11:04,682
Flexionar-e-segurar.
Isso.

224
00:11:04,683 --> 00:11:08,236
E também, você sabe

225
00:11:08,237 --> 00:11:10,855
aquela coisa legal
que você faz

226
00:11:10,856 --> 00:11:15,059
quando pede para a plateia
fazer a conta várias vezes?

227
00:11:15,060 --> 00:11:16,491
- Obrigado.
- Será que não existe

228
00:11:16,492 --> 00:11:20,062
um jeito melhor
para falar isso?

229
00:11:20,063 --> 00:11:22,773
Eu poderia nem falar
de contas...

230
00:11:22,774 --> 00:11:24,174
É, acho que sim.

231
00:11:24,175 --> 00:11:29,573
Podemos ir com a sua ideia
de não mencionar isso...

232
00:11:29,574 --> 00:11:32,324
Nunca mais.

233
00:11:32,325 --> 00:11:35,947
Sério.
Mesmo um procedimento simples,

234
00:11:35,948 --> 00:11:39,122
como remover um beneficiário
do testamento ou adicionar um...

235
00:11:39,123 --> 00:11:44,606
Essas coisas mais básicas,
você pode resolver online.

236
00:11:44,607 --> 00:11:46,457
Mas não ouviram isso de mim,

237
00:11:46,458 --> 00:11:49,382
porque estaria prejudicando
o meu trabalho.

238
00:11:49,383 --> 00:11:50,967
Esse cara.

239
00:11:50,968 --> 00:11:54,812
É divertido brincar com isso,
mas agora falando sério...

240
00:11:54,813 --> 00:11:58,209
É importante você deixar
um testamento para sua família.

241
00:11:58,210 --> 00:12:02,439
Isso vai aliviar o fardo
dos seus filhos e netos.

242
00:12:06,769 --> 00:12:09,861
Querido, meu Deus.
Você foi ótimo!

243
00:12:09,862 --> 00:12:11,533
- Obrigado, amor.
- Christopher?

244
00:12:11,534 --> 00:12:13,751
Você foi magnífico.

245
00:12:13,752 --> 00:12:16,159
Obrigado, Ava.
Nossa. Você pegou em mim.

246
00:12:16,160 --> 00:12:17,672
Claro que peguei.

247
00:12:17,673 --> 00:12:20,445
É autorizado agora
que sou sua chefe.

248
00:12:20,446 --> 00:12:23,678
O advogado Derek está fora.
E você está dentro, meu amigo.

249
00:12:23,679 --> 00:12:25,513
- Mesmo?
- Ouviu isso, Reagan?

250
00:12:25,514 --> 00:12:28,215
Chris ficará aqui
o tempo todo.

251
00:12:29,465 --> 00:12:31,969
Isso é incrível.
Podemos vir juntos.

252
00:12:31,970 --> 00:12:33,655
Tomar café, almoçar
e jantar juntos.

253
00:12:33,656 --> 00:12:35,306
Falar da nossa chefe louca
juntos.

254
00:12:35,307 --> 00:12:36,779
Essa sou eu.

255
00:12:36,780 --> 00:12:39,224
Não vai ser tanto assim,
vai?

256
00:12:39,225 --> 00:12:41,309
O tempo todo.

257
00:12:41,310 --> 00:12:46,284
O tempo todo,
o tempo todo.

258
00:12:46,285 --> 00:12:48,483
O tempo todo.

259
00:12:48,484 --> 00:12:50,112
O tempo todo.

260
00:12:54,798 --> 00:12:57,492
Papai.
Você está deslumbrante!

261
00:12:57,493 --> 00:13:01,371
Tenho que acompanhar essa
mulher incrível que se tornou.

262
00:13:01,372 --> 00:13:04,424
Estou tão animada
em jantar com você, papai.

263
00:13:04,425 --> 00:13:07,085
- Eu também.
- Gosto de ter você só para mim.

264
00:13:07,086 --> 00:13:09,095
Fantástico.

265
00:13:09,096 --> 00:13:13,915
Acho que Linda e os gêmeos
não podem perder esse momento.

266
00:13:13,916 --> 00:13:16,344
Pensei que ficaríamos sós.

267
00:13:16,345 --> 00:13:20,158
Ficaremos sós!
Com Linda e os gêmeos.

268
00:13:21,934 --> 00:13:23,660
Não é ótimo?

269
00:13:23,661 --> 00:13:25,061
- Papai.
- Sim?

270
00:13:25,062 --> 00:13:27,105
Está me evitando?

271
00:13:27,106 --> 00:13:29,082
Não seja dramática.

272
00:13:29,083 --> 00:13:31,901
Sabe com quem parece?
J.K. Rowling.

273
00:13:31,902 --> 00:13:33,361
Deus abençoe o sucesso dela,

274
00:13:33,362 --> 00:13:37,290
mas escreva uma história
de 12 páginas em um cartão.

275
00:13:37,291 --> 00:13:40,619
Isso é magia.

276
00:13:40,620 --> 00:13:42,261
- Sabe o quê?
- Não.

277
00:13:42,262 --> 00:13:43,907
Ótimo.

278
00:13:43,908 --> 00:13:48,000
Ficaremos aqui,
e eu preparo alguma coisa.

279
00:13:48,001 --> 00:13:50,714
- Vai ser ótimo.
- Que delícia!

280
00:13:53,691 --> 00:13:55,403
- Oi, amor.
- Meu...

281
00:13:56,310 --> 00:13:58,561
Querido, oi.
O que faz aqui?

282
00:13:58,562 --> 00:14:01,306
Pensei que não fosse gravar
até amanhã.

283
00:14:01,307 --> 00:14:02,937
Sim, estou me adiantando.

284
00:14:02,938 --> 00:14:04,993
Estive vendo
os gráficos da empresa

285
00:14:04,994 --> 00:14:08,220
e acho que devemos fazer algo
quanto ao salário das minorias.

286
00:14:08,221 --> 00:14:10,406
- Como achou isso?
- Espera aí, amor.

287
00:14:10,407 --> 00:14:12,307
Dei seu número à recepção.

288
00:14:12,308 --> 00:14:14,461
- Chris Brinkley.
- Seu pai está na linha 1.

289
00:14:14,462 --> 00:14:15,862
Pode transferir.

290
00:14:15,863 --> 00:14:17,797
Isso é muito divertido.
Parece nossa casa.

291
00:14:17,798 --> 00:14:19,298
Espere.
Preciso resolver isso.

292
00:14:19,299 --> 00:14:21,159
- Tudo bem.
- Oi, pai.

293
00:14:21,160 --> 00:14:23,536
Sim.
Recebi seu e-mail.

294
00:14:23,537 --> 00:14:25,453
Ele se enforcou
e não se pendurou.

295
00:14:25,454 --> 00:14:29,041
Se estivesse pendurado,
estaria na parede.

296
00:14:29,042 --> 00:14:30,961
Tudo bem.
Não, não.

297
00:14:30,962 --> 00:14:33,179
Também acho
essa a parte mais engraçada.

298
00:14:33,180 --> 00:14:36,508
Amor.
Precisa ver esse vídeo.

299
00:14:36,509 --> 00:14:39,094
Um gato dá descarga
na privada.

300
00:14:39,095 --> 00:14:41,895
Está carregando agora,
mas a qualquer momento.

301
00:14:41,896 --> 00:14:43,306
Tudo bem.

302
00:14:43,307 --> 00:14:45,976
Oi, meu nome
é Chris Brinkley.

303
00:14:45,977 --> 00:14:48,019
Gosto muito
de mostrar minhas unhas

304
00:14:48,020 --> 00:14:50,530
porque sou uma garota,
mas também um marido.

305
00:14:50,531 --> 00:14:52,832
Oi. Sou a Ava.

306
00:14:52,833 --> 00:14:55,142
Acabei de transar
com um duende

307
00:14:55,143 --> 00:14:57,404
e ele esfregou a pele
no meu vestido.

308
00:14:57,405 --> 00:14:59,699
Não vou falar isso!
Você é terrível.

309
00:14:59,700 --> 00:15:03,059
Ava, preciso fazer xixi.
Vamos comigo ao banheiro.

310
00:15:03,060 --> 00:15:06,314
Quer fofocar?
Tenho tanta coisa pra contar.

311
00:15:07,698 --> 00:15:12,612
Ouvi falar que a Dona do RH
está transando com o segurança.

312
00:15:12,613 --> 00:15:16,468
- E Missy está grávida.
- Está ocupado.

313
00:15:16,469 --> 00:15:20,035
Não é ótimo ter o Chris aqui
o tempo todo, sem parar?

314
00:15:20,036 --> 00:15:25,852
O que eu gosto é que uma hora
ele está aqui, sendo incrível,

315
00:15:25,853 --> 00:15:29,196
e na outra, ele está ali,
sendo genial.

316
00:15:29,197 --> 00:15:31,084
- Ele está te enlouquecendo.
- Está.

317
00:15:31,085 --> 00:15:36,846
Queria estar feliz,
mas não dá para ser sempre.

318
00:15:36,847 --> 00:15:38,708
Tenho muito trabalho...

319
00:15:38,709 --> 00:15:42,332
- Fumando no banheiro?
- Ainda está ocupado.

320
00:15:42,333 --> 00:15:45,885
Querem ficar na primeira classe?
Brincadeira, não é um avião!

321
00:15:45,886 --> 00:15:47,854
- Querido...
- Brincadeira!

322
00:15:48,582 --> 00:15:50,018
Socorro!

323
00:15:50,019 --> 00:15:53,404
Se é um sacrifício ter ele aqui,
podemos demiti-lo.

324
00:15:53,405 --> 00:15:56,083
Mas você fala.
É difícil demais para mim.

325
00:15:56,084 --> 00:15:58,723
Claro. Ninguém é obrigado
a demitir seu amor.

326
00:15:58,724 --> 00:16:03,436
Deve ter sido muito difícil
para Schwarzenegger e a babá...

327
00:16:03,437 --> 00:16:05,716
Verdade.
Fiquei triste por ele.

328
00:16:05,717 --> 00:16:10,224
Combinado. Eu resolvo isso
com uma condição.

329
00:16:10,225 --> 00:16:12,915
- Pode dispensar o meu pai?
- Como assim?

330
00:16:12,916 --> 00:16:15,411
Ele não quer ficar
sozinho comigo.

331
00:16:15,412 --> 00:16:18,876
Faz tudo por todo mundo,
e não sobra nada pra mim.

332
00:16:18,877 --> 00:16:22,068
Hoje íamos jantar sozinhos,

333
00:16:22,069 --> 00:16:25,732
mas, em vez disso, vou comprar
taco para aqueles 3 folgados.

334
00:16:25,733 --> 00:16:28,330
Missy, volte para dentro!

335
00:16:31,716 --> 00:16:33,859
Christopher...

336
00:16:33,860 --> 00:16:37,356
Infelizmente, você não pode mais
participar do programa.

337
00:16:37,357 --> 00:16:39,068
- O quê?
- Qual é o problema?

338
00:16:39,069 --> 00:16:41,924
Eu não fazia ideia!

339
00:16:41,925 --> 00:16:46,827
Precisamos dispensá-lo porque
nosso advogado está doente

340
00:16:46,828 --> 00:16:50,515
e precisa do plano de saúde.

341
00:16:50,516 --> 00:16:52,908
O que ele tem?
É grave?

342
00:16:52,909 --> 00:16:57,448
Acho que sim.
É esclerose múltipla.

343
00:16:57,449 --> 00:17:01,920
Sério?
Isso é muito grave.

344
00:17:01,921 --> 00:17:05,888
E é mesmo.
É esclerose múltipla,

345
00:17:05,889 --> 00:17:10,017
são várias escleroses em uma.

346
00:17:10,018 --> 00:17:12,328
Coitado do Derek.

347
00:17:12,329 --> 00:17:16,966
- Lamento, querido.
- Não, que isso...

348
00:17:19,349 --> 00:17:22,064
Foi divertido,
mas coitado do cara.

349
00:17:22,065 --> 00:17:25,558
- Coitado!
- E eu estou bem.

350
00:17:27,206 --> 00:17:30,107
Acho que vou embora.
Vou pegar umas maquiagens...

351
00:17:30,108 --> 00:17:32,156
- Brincadeira!
- Boa ideia.

352
00:17:32,157 --> 00:17:35,343
Não vou...
Será que a Heather está aí?

353
00:17:35,344 --> 00:17:37,936
- Deve estar.
- É uma piada.

354
00:17:37,937 --> 00:17:41,816
Mas coitado do cara.
Fiquei triste por saber disso...

355
00:17:41,817 --> 00:17:45,474
- Vou lá na maquiagem...
- Foi mesmo péssimo o que houve.

356
00:17:53,373 --> 00:17:54,933
Ava Beth?

357
00:17:55,630 --> 00:17:57,784
Papai, o que faz aqui?

358
00:17:57,785 --> 00:18:00,273
Reagan falou que você estava
cheia de trabalho,

359
00:18:00,274 --> 00:18:03,016
então pensamos
em ir embora mais cedo.

360
00:18:03,017 --> 00:18:07,502
- É, o programa...
- Entendo muito bem.

361
00:18:08,606 --> 00:18:12,415
Você quer atenção,
mas eu estou muito distante.

362
00:18:12,416 --> 00:18:18,246
- Não, pai...
- Estou distante há muito tempo.

363
00:18:19,126 --> 00:18:21,584
O que eu quero dizer é:

364
00:18:21,585 --> 00:18:25,112
Não tenho sido o pai
que deveria ser.

365
00:18:25,113 --> 00:18:27,959
Não estive presente
quando você precisou.

366
00:18:27,960 --> 00:18:31,604
Você quer uma relação,
e eu estou evitando.

367
00:18:31,605 --> 00:18:35,085
E me sinto muito culpado.

368
00:18:35,086 --> 00:18:38,192
Que nem o Jesse,
em "O Espião Trapalhão",

369
00:18:38,193 --> 00:18:42,171
quando ele resolve contar
quem abriu o hidrante.

370
00:18:42,172 --> 00:18:46,850
E o policial entendeu
porque também estava com calor.

371
00:18:49,074 --> 00:18:52,228
Lamento pela fila.
Não vamos sair daqui tão cedo!

372
00:18:52,229 --> 00:18:54,114
Que bom!

373
00:19:01,294 --> 00:19:03,721
Não está triste mesmo?

374
00:19:03,722 --> 00:19:06,416
Claro que não, amor.

375
00:19:06,417 --> 00:19:11,929
Adorei participar do programa,
mas o cara está doente...

376
00:19:11,930 --> 00:19:14,375
Preciso fazer a coisa certa.

377
00:19:14,376 --> 00:19:17,072
Fiquei feliz
pela oportunidade.

378
00:19:17,073 --> 00:19:20,438
Obrigado, amor.
Você é a melhor.

379
00:19:27,024 --> 00:19:28,872
Mandei a Ava te demitir.

380
00:19:32,280 --> 00:19:34,195
- O quê?
- Desculpa, querido.

381
00:19:34,196 --> 00:19:38,275
Ver você no trabalho também
era demais para mim.

382
00:19:38,276 --> 00:19:40,339
Você me conhece.
Preciso de espaço.

383
00:19:40,340 --> 00:19:44,778
E estava sempre lá,
com suas piadas, sua caneca...

384
00:19:44,779 --> 00:19:47,267
Sempre na minha cola.

385
00:19:47,268 --> 00:19:51,250
Sinceramente,
eu estava ficando louca.

386
00:19:51,251 --> 00:19:53,371
Por que me contou?

387
00:19:53,372 --> 00:19:56,995
Queria ser sincera.

388
00:19:56,996 --> 00:19:58,770
Quem está ganhando
com isso?

389
00:19:58,771 --> 00:20:02,490
Estava me sentindo bem
por ajudar um cara doente.

390
00:20:02,491 --> 00:20:06,066
Desculpa, amor.
Eu me senti péssima mentindo.

391
00:20:06,067 --> 00:20:09,954
Então, quer se sentir melhor
me deixando mal?

392
00:20:09,955 --> 00:20:12,923
Não. Eu não te contei
que a primeira vez foi horrível.

393
00:20:12,924 --> 00:20:15,106
Agora essa?

394
00:20:15,107 --> 00:20:18,242
Está falando essas coisas
para piorar.

395
00:20:18,243 --> 00:20:20,138
Eu nem consigo...

396
00:20:20,139 --> 00:20:21,562
Isso é bronzer?

397
00:20:21,563 --> 00:20:25,410
É, é do...
É uma piada. Lembra que...

398
00:20:25,411 --> 00:20:31,321
Desculpa. Estou péssima.
Devia ter sido sincera.

399
00:20:31,929 --> 00:20:33,443
Sua vez.

400
00:20:33,444 --> 00:20:37,652
Seja sincero sobre algo ruim,
ou me sentirei culpada.

401
00:20:42,672 --> 00:20:44,946
Nunca te contei isso...

402
00:20:44,947 --> 00:20:47,561
Não sabia
o que você ia achar.

403
00:20:48,521 --> 00:20:51,635
Reagan, você fica mais bonita
a cada dia,

404
00:20:51,636 --> 00:20:54,872
e estou cada vez
mais apaixonado.

405
00:20:56,848 --> 00:20:58,277
Então...

406
00:20:59,938 --> 00:21:02,252
Babaca!

