﻿1
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
Você sabe o que Cass fez?

2
00:00:03,823 --> 00:00:06,440
A barragem dentro da cabeça 
do seu irmão está desaparecendo,

3
00:00:06,442 --> 00:00:08,308
e todo o inferno está livre.

4
00:00:09,694 --> 00:00:12,913
Toda vez que eu fecho meus olhos,
Lúcifer está gritando na minha cabeça.

5
00:00:12,915 --> 00:00:16,450
Bom dia, Vietnã!

6
00:00:16,452 --> 00:00:18,035
Você sabe
ele não é real...

7
00:00:18,037 --> 00:00:19,319
Yeah.
Não, eu sei disso.

8
00:00:19,321 --> 00:00:21,154
Tento dizer isso
controla-lo dentro do meu cérebro.

9
00:00:21,156 --> 00:00:23,540
Você já tentou
o lance da mão?

10
00:00:23,542 --> 00:00:25,342
Seus irmãos provavelmente
estão mortos.

11
00:00:25,344 --> 00:00:26,060
Cala a boca.

12
00:00:26,062 --> 00:00:27,928
Ele me disse "cala a boca".

13
00:00:27,930 --> 00:00:28,995
Você me deixou entrar.

14
00:00:28,997 --> 00:00:31,265
Você me procurou, parceiro.

15
00:00:31,267 --> 00:00:33,384
Eu acredito que eu tenho você,
companheiro de beliche.

16
00:00:35,887 --> 00:00:37,721
Sem internet pra você, Sammy.

17
00:00:59,878 --> 00:01:01,378
Eii!

18
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
Otário.

19
00:01:17,545 --> 00:01:18,762
Cara.

20
00:01:18,764 --> 00:01:20,180
Vá pro inferno.

21
00:01:20,182 --> 00:01:21,715
Você fala inglês, maldito?

22
00:01:21,717 --> 00:01:23,016
Vá embora!

23
00:01:23,018 --> 00:01:24,217
Está tudo bem.

24
00:01:24,219 --> 00:01:25,319
Ninguém depois de mim.

25
00:01:25,321 --> 00:01:26,687
Por que você está correndo por aqui
assim?

26
00:01:26,689 --> 00:01:29,222
só...
Só me deixe sozinho.

27
00:01:31,393 --> 00:01:33,861
Afinal, o que diabos você tomou?

28
00:01:33,863 --> 00:01:35,061

Nada.

29
00:01:35,063 --> 00:01:36,363
Cala boca.

30
00:01:36,365 --> 00:01:39,366
Não, ele está falando
a verdade.

31
00:01:39,368 --> 00:01:42,085
Encheu a cara até a última
cerveja horas atrás.

32
00:01:42,087 --> 00:01:44,738
Bem quando Dean desmaiou.

33
00:01:44,740 --> 00:01:46,957
Vamos lá, Sam.
Diga para o simpático drogado.

34
00:01:46,959 --> 00:01:48,292
Você adormecerá agora

35
00:01:48,294 --> 00:01:50,911
Se o diabo deixasse
você sozinho por cinco segundos.

36
00:01:50,913 --> 00:01:52,713
Lúcifer estúpido.

37
00:01:52,715 --> 00:01:56,633
Perseguindo você até...
onde diabos nós estamos?

40
00:01:59,472 --> 00:02:01,889
Ei. Sam.

41
00:02:01,891 --> 00:02:04,391
Tente a cicatriz da mão.

42
00:02:04,393 --> 00:02:06,143
Há quantos dias você
está acordado, afinal?

43
00:02:06,145 --> 00:02:07,260
Quatro.

44
00:02:07,262 --> 00:02:10,063
Oh. Espere. Raspe isso.

45
00:02:10,698 --> 00:02:12,065
Cinco.

46
00:02:12,767 --> 00:02:15,435
Ei, segura! Espera!
Segura!

47
00:02:16,821 --> 00:02:18,872
Você quer apagar?
Eu posso te apagar.

48
00:02:47,685 --> 00:02:50,571
♪ Bom dia pra você ♪

49
00:02:50,573 --> 00:02:52,356
♪ Bom dia pra você ♪

50
00:02:52,358 --> 00:02:54,658
♪ nosso dia está começando ♪

51
00:02:54,660 --> 00:02:57,911
♪ então bom dia pra você ♪

52
00:02:57,913 --> 00:03:00,697
Eu achava que você
gostava do meu canto!

53
00:03:00,699 --> 00:03:02,416
Pílulas?

54
00:03:02,418 --> 00:03:04,952
Você sabe que só está
trazendo drogas de graça

55
00:03:04,954 --> 00:03:06,003
para a festa, certo?

56
00:03:06,005 --> 00:03:08,338
Estou dentro de você, Sam.

57
00:03:08,340 --> 00:03:10,624
Ei. Sam

58
00:03:10,626 --> 00:03:12,876
Quanto tempo
uma pessoa normal

59
00:03:12,878 --> 00:03:15,345
conseguiu ficar sem dormir?

60
00:03:15,347 --> 00:03:17,998
11 dias.

61
00:03:18,000 --> 00:03:19,766
Ei.

62
00:03:19,768 --> 00:03:21,835
Você sempre procura
ser normal, Sam!

63
00:03:21,837 --> 00:03:25,889
Se você for,
estará morto em uma semana!

64
00:03:29,811 --> 00:03:33,811
Supernatural 7x17
The Born-Again Identity

65
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
Senhor? Você não pode...

66
00:03:41,554 --> 00:03:43,138
Eles disseram: "Fale com Kadinsky."
Você é Kadinsky?

67
00:03:43,140 --> 00:03:45,290
- Precisa marcar uma hora!
- Bem, então, marque para mim!

68
00:03:45,292 --> 00:03:46,424
Ele sofreu um acidente de carro.

69
00:03:46,426 --> 00:03:47,592
Por que não posso vê-lo?

70
00:03:47,594 --> 00:03:48,610
- Você é o irmão de Sam Smith.

71
00:03:48,612 --> 00:03:49,561
- Sim, o que está acontecendo?

72
00:03:49,563 --> 00:03:52,147
Está bem, obrigado.

73
00:03:52,149 --> 00:03:53,348
Sério.

74
00:03:57,586 --> 00:03:59,369
Sam foi internado.

75
00:03:59,373 --> 00:04:02,574
Ele foi tratado por uma
costela quebrada e lacerações.

76
00:04:02,576 --> 00:04:05,411
- OK. Isso não é tão ruim. E?
- E...

77
00:04:05,413 --> 00:04:08,881
Ele está trancado no nosso
andar psiquiátrico.

78
00:04:11,469 --> 00:04:13,302
Quero dizer, ele tem
tido alguns problemas...

79
00:04:13,304 --> 00:04:15,387
Então você está ciente que
Sam está experimentando

80
00:04:15,389 --> 00:04:17,106
um episódio psicótico
incontrolável?

81
00:04:17,108 --> 00:04:18,257
Psicótico?

82
00:04:18,259 --> 00:04:20,225
Qual é!
Quero dizer, o cara...

83
00:04:20,227 --> 00:04:23,228
O cara não é nenhum
Norman Bates.

84
00:04:23,230 --> 00:04:24,696
Não, eu tenho certeza
que ele não é.

85
00:04:24,698 --> 00:04:26,882
Nós temos que determinar
se o estado dele

86
00:04:26,884 --> 00:04:28,167
foi causado pela insônia

87
00:04:28,169 --> 00:04:31,069
ou se a insônia é um
sintoma da sua condição.

88
00:04:31,071 --> 00:04:32,220
Compreende?

89
00:04:32,222 --> 00:04:33,822
Assim poderemos
descobrir como tratá-lo.

90
00:04:33,824 --> 00:04:37,075
Bem, tudo que posso dizer é que
essa coisa do sono é nova.

91
00:04:38,779 --> 00:04:40,045
Tudo bem.

92
00:04:40,047 --> 00:04:43,415
Bem... nós o enchemos
de sedativos

93
00:04:43,417 --> 00:04:44,666
até onde fosse seguro.

94
00:04:44,668 --> 00:04:46,618
Até agora,
ele não apagou.

95
00:04:46,620 --> 00:04:48,720
Eu nunca vi 
algo assim.

96
00:04:57,079 --> 00:04:58,180
Estou só dizendo.

97
00:04:58,182 --> 00:05:00,516
Quando você
não tinha alma...

98
00:05:00,518 --> 00:05:02,768
você nunca precisou dormir.

99
00:05:05,805 --> 00:05:08,941
Ah, Sr. Desamparado.

100
00:05:08,943 --> 00:05:11,193
Pegue uma cerveja, amigo.

101
00:05:11,195 --> 00:05:12,427
Como você está se sentindo?

102
00:05:12,429 --> 00:05:14,563
Talvez você devesse cancelar
minha luta na UFC.

103
00:05:14,565 --> 00:05:17,065
Isso. Mantenha o senso de humor, Sam.

104
00:05:17,067 --> 00:05:18,934
Vai te ajudar a
passar por isso.

105
00:05:23,072 --> 00:05:25,207
Sam, eu vou encontrar ajuda.

106
00:05:26,944 --> 00:05:30,078
Isso aí pareceu
um pouco cínico.

107
00:05:30,080 --> 00:05:31,713
Eu não acho
que está lá fora, Dean.

108
00:05:31,715 --> 00:05:32,614
- Nós não sabemos isso.

109
00:05:32,616 --> 00:05:33,749
- Sabemos mais que a maioria.

110
00:05:33,751 --> 00:05:36,151
É uma furada.

111
00:05:36,153 --> 00:05:38,770
O último curandeiro
que nós cruzamos

112
00:05:38,772 --> 00:05:42,140
tinha um ceifeiro na coleira.
Se lembra?

113
00:05:42,142 --> 00:05:43,976
Sim...

114
00:05:43,978 --> 00:05:45,844
Sim... Sam, eu me lembro...

115
00:05:47,480 --> 00:05:49,181
- Eu só estou dizendo...

116
00:05:49,183 --> 00:05:50,298
- O que?

117
00:05:50,300 --> 00:05:52,067
Que você não quer minha
ajuda?

118
00:05:52,069 --> 00:05:53,936
- Eu só estou dizendo...

119
00:05:53,938 --> 00:05:55,637
Não faça isso com você mesmo.

120
00:05:55,639 --> 00:05:57,305
Sam, se eu não encontrar
alguma coisa ...

121
00:05:57,307 --> 00:05:58,607
Eu vou morrer.

122
00:05:58,609 --> 00:05:59,942
Ah, você está me chateando.

123
00:05:59,944 --> 00:06:01,393
Dean, nós sabíamos
que isso ia acontecer.

124
00:06:01,395 --> 00:06:03,829
- Não.
- Quando pôs minha alma de volta.

125
00:06:03,831 --> 00:06:05,030
Cas falou sobre toda
a merda que poderia...

126
00:06:05,032 --> 00:06:06,315
Dane-se Cas!

127
00:06:07,517 --> 00:06:10,419
Pare de ser tão Yoda com
relação a isso, ok?

128
00:06:10,421 --> 00:06:11,503
Fique puto!

129
00:06:13,340 --> 00:06:15,874
Eu estou muito cansado.

130
00:06:17,310 --> 00:06:20,212
Isso é o que acontece
quando você joga uma alma

131
00:06:20,214 --> 00:06:21,597
na jaula
de Lúcifer.

132
00:06:21,599 --> 00:06:25,334
Onde você acha que existirá
uma cura lá fora?

133
00:06:30,123 --> 00:06:32,224
Oh, vocês estão
tendo uma momento.

134
00:06:39,065 --> 00:06:42,234
Sou um amigo de Bobby Singer.

135
00:06:42,236 --> 00:06:43,351
Estou procurando
informações.

136
00:06:43,353 --> 00:06:44,903
Se você puder, me ligue de volta.

137
00:06:44,905 --> 00:06:48,490
785-555-0128.

138
00:06:48,492 --> 00:06:49,691
Obrigado.

139
00:07:00,887 --> 00:07:04,056
Me desculpe por te incomodado.

140
00:07:04,974 --> 00:07:07,426
<i>Transtorno de Personalidade
Narcisista.</i>

141
00:07:07,428 --> 00:07:09,978
Ok, esse aqui
eu poderia ter.

142
00:07:11,981 --> 00:07:15,017
Hora dos remédios, Sam.

143
00:07:15,019 --> 00:07:18,770
Estabelece objetivos irrealistas.
Confere.

144
00:07:18,772 --> 00:07:22,608
Mas dificuldades em manter
relacionamentos saudáveis?

145
00:07:22,610 --> 00:07:25,577
Não estou tão certo quanto
a esse. Opiniões?

146
00:07:31,884 --> 00:07:33,518
Sim. Obrigado.

147
00:08:01,147 --> 00:08:03,899
Sim, oi.
Meu nome é Dean.

148
00:08:03,901 --> 00:08:06,118
Eu sou amigo de Bobby Singer.

149
00:08:06,120 --> 00:08:08,286
Estou procurando
informações.

150
00:08:08,288 --> 00:08:11,673
Se você puder, me retorne no
785-555-0128.

151
00:08:11,675 --> 00:08:13,375
Obrigado.

152
00:08:17,464 --> 00:08:19,414
Sam, como você está
se sentindo hoje?

153
00:08:19,416 --> 00:08:21,717
Dor na costela...
Escala de 1 até 10?

154
00:08:21,719 --> 00:08:24,670
Não, não está ruim.

155
00:08:24,672 --> 00:08:26,254
Três.

156
00:08:27,724 --> 00:08:30,308
Você não tem que mentir, Sam.

157
00:08:31,811 --> 00:08:33,595
Eu... eu não estou.

158
00:08:33,597 --> 00:08:36,348
Você vem sofrendo
uma agonia terrível.

159
00:08:36,350 --> 00:08:38,467
Quero dizer, o seu 10
deve ser astronômico.

160
00:08:38,469 --> 00:08:40,852
Sim. Eu acho que
tenho um limiar alto.

161
00:08:40,854 --> 00:08:42,637
É.

162
00:08:42,639 --> 00:08:45,440
Mas o pior é saber que 
sempre há um novo 10.

163
00:08:45,442 --> 00:08:49,144
Do que você está falando?

164
00:08:49,146 --> 00:08:53,081
Bem, eu estou falando sobre
a tortura verdadeiramente elegante

165
00:08:53,083 --> 00:08:56,451
Que eu preparei pra você hoje, Sam.

166
00:09:00,207 --> 00:09:03,759
Apenas fique longe de mim.

167
00:09:03,761 --> 00:09:06,294
Mas é ...
é tão bom conversar.

168
00:09:06,296 --> 00:09:09,431
Sam, eu odeio essas
conversas unilaterais.

169
00:09:09,433 --> 00:09:11,433
Vamos lá, cara.
Ao combate.

170
00:09:11,435 --> 00:09:13,101
Sam?

171
00:09:13,103 --> 00:09:15,103
Você...

172
00:09:15,105 --> 00:09:16,855
Eu...

173
00:09:16,857 --> 00:09:18,106
Ala trancada.

174
00:09:18,108 --> 00:09:21,943
Sou eu, ou isso aqui é como a jaula?

175
00:10:03,236 --> 00:10:04,820
Aqui é o Dean.

176
00:10:04,822 --> 00:10:06,938
Mackey.
Retornando sua ligação.

177
00:10:06,940 --> 00:10:09,191
<i>Ei. Sinto muito por Bobby.</i>

178
00:10:09,193 --> 00:10:10,225
É, eu também.

179
00:10:10,227 --> 00:10:12,444
Olha,
Sobre o motivo de você ter ligado ...

180
00:10:12,446 --> 00:10:14,496
Acho que tenho algo para você.

181
00:10:14,498 --> 00:10:17,949
Tem um cara...
Atende por Emanuel.

182
00:10:17,951 --> 00:10:19,234
Ele anda por aí.

183
00:10:19,236 --> 00:10:22,254
Ouvi falar nele pela primeira
vez uns meses atrás.

184
00:10:22,256 --> 00:10:25,073
Estava curando
doentes e loucos.

185
00:10:25,075 --> 00:10:26,291
Uh-huh.

186
00:10:26,293 --> 00:10:29,261
É claro que eu achei
que algo só podia estar errado.

187
00:10:29,263 --> 00:10:31,412
Encontre o cara,
descubra qual é.

188
00:10:31,414 --> 00:10:32,964
<i>- Certo?
- Certo.</i>

189
00:10:32,966 --> 00:10:34,966
Ouvi falar que o melhor jeito
de chegar a ele é pela esposa,

190
00:10:34,968 --> 00:10:37,435
Daphne, no Colorado.

191
00:10:37,437 --> 00:10:39,771
Então, eu vou.

192
00:10:39,773 --> 00:10:42,724
Digo a ela que estou ficando
cego. É verdade.

193
00:10:42,726 --> 00:10:44,592
Meu olho direito está ferrado.

194
00:10:44,594 --> 00:10:47,262
Ela diz: "Vá para casa.
Ele irá até lá."

195
00:10:47,264 --> 00:10:49,648
Então, eu vou.

196
00:10:49,650 --> 00:10:52,767
Monto várias armadilhas,
faço todos os testes conhecidos.

197
00:10:52,769 --> 00:10:54,569
É o que eu teria feito.

198
00:10:54,571 --> 00:10:55,654
Emanuel aparece.

199
00:10:55,656 --> 00:10:57,372
Passa em todos eles.

200
00:10:57,374 --> 00:11:00,775
Não há nada estranho no cara.

201
00:11:00,777 --> 00:11:02,294
Exceto...

202
00:11:02,296 --> 00:11:03,829
É tudo verdade.

203
00:11:03,831 --> 00:11:05,297
O que quer dizer?

204
00:11:05,299 --> 00:11:07,465
Ele me tocou,

205
00:11:07,467 --> 00:11:09,584
e meu olho foi curado.

206
00:11:09,586 --> 00:11:13,221
Eu não acredito em muita coisa
que não chupa seu sangue...

207
00:11:13,223 --> 00:11:16,624
Mas não te ligaria se
estivesse em dúvida.

208
00:11:19,128 --> 00:11:21,229
Minha cabeça dói.

209
00:11:21,231 --> 00:11:22,564
Faça isso parar!

210
00:11:22,566 --> 00:11:24,015
Olá?

211
00:11:25,968 --> 00:11:27,519
Você quer isso ou não?

212
00:11:28,855 --> 00:11:30,138
Eu te vi ontem.

213
00:11:30,140 --> 00:11:32,574
Você não parecia feliz
com sua comida de avião.

214
00:11:32,576 --> 00:11:34,776
Obrigado. Ahn...

215
00:11:34,778 --> 00:11:36,494
Marin.
Sem problemas.

216
00:11:37,530 --> 00:11:38,646
- Sam, certo?


217
00:11:38,648 --> 00:11:40,448
- É isso.

218
00:11:40,450 --> 00:11:42,483
Eu sou Sam.

219
00:11:45,622 --> 00:11:47,889
Eu sou Sam. Oi.

220
00:11:58,050 --> 00:12:00,668
Oi. Aqui é a casa
de Daphne Allen?

221
00:12:00,670 --> 00:12:02,103
Eu estou procurando Emanuel.

222
00:12:02,105 --> 00:12:03,688
Bem, você o encontrou.

223
00:12:03,690 --> 00:12:05,390
Daphne está descansando.

224
00:12:05,392 --> 00:12:06,641
Se não se importa.

225
00:12:06,643 --> 00:12:07,976
Ah, sim, claro.

226
00:12:09,729 --> 00:12:11,613
Um

227
00:12:11,615 --> 00:12:14,532
Eu gostaria...

228
00:12:25,578 --> 00:12:27,212
O que dizia, Dean?

229
00:12:27,214 --> 00:12:28,880
Sabe, eu pensaria
duas vezes.

230
00:12:30,049 --> 00:12:33,301
Ou não sabe que seu chefe
mandou não tocar em mim?

231
00:12:33,303 --> 00:12:34,803
haha, Por favor.

232
00:12:34,805 --> 00:12:36,304
O que tem feito
por ele ultimamente?

233
00:12:36,306 --> 00:12:39,758
A cabeça de Roman
numa bandeja? Não?

234
00:12:39,760 --> 00:12:42,177
Quem quer que seja Emanuel,
Crowley vai querê-lo

235
00:12:42,179 --> 00:12:44,596
muito mais do que quer
você hoje em dia.

236
00:12:45,398 --> 00:12:47,065
Então...

237
00:12:47,067 --> 00:12:49,217
Aah!

238
00:13:05,851 --> 00:13:08,036
O que foi isso?

239
00:13:16,336 --> 00:13:17,536
Aquela criatura te machucou?

240
00:13:19,343 --> 00:13:22,262
Estou bem.

241
00:13:26,184 --> 00:13:27,717
Mas Emanuel...

242
00:13:27,719 --> 00:13:28,434
Eles estavam
procurando por você.

243
00:13:28,435 --> 00:13:30,501
Eles estavam
procurando por você.

244
00:13:35,774 --> 00:13:38,308
Eu sou Emanuel.

245
00:13:39,745 --> 00:13:42,329
Dean. Eu sou Dean.

246
00:13:42,331 --> 00:13:43,914
Obrigado por proteger
minha esposa.

247
00:13:43,916 --> 00:13:46,701
Sua esposa. Certo.

248
00:13:46,703 --> 00:13:48,369
Eu vi a face dele.

249
00:13:48,371 --> 00:13:50,638
A face real.

250
00:13:50,640 --> 00:13:52,456
Era um demônio.

251
00:13:54,259 --> 00:13:55,509
Um demônio caminhou
sobre a terra.

252
00:13:55,511 --> 00:13:58,379
Demônios.

253
00:13:58,381 --> 00:14:00,081
Aos montes.

254
00:14:00,083 --> 00:14:01,348
Você não sabe nada sobre...

255
00:14:03,835 --> 00:14:07,104
Você viu a face
de um demônio?

256
00:14:07,106 --> 00:14:09,006
Emanuel tem dons muito especiais.

257
00:14:09,008 --> 00:14:12,843
Sim.
Eu ouvi isso a respeito de...

258
00:14:12,845 --> 00:14:14,378
Emanuel.

259
00:14:14,380 --> 00:14:16,230
Que você pode curar as pessoas.

260
00:14:16,232 --> 00:14:19,016
Me parece que pode ajudar
de um certo jeito.

261
00:14:20,351 --> 00:14:21,719
Qual é o seu problema?

262
00:14:23,822 --> 00:14:26,574
Meu irmão.

263
00:14:29,995 --> 00:14:32,830
♪ Wake up, little Susie ♪

264
00:14:32,832 --> 00:14:35,082
♪ wake up ♪

265
00:14:35,084 --> 00:14:38,135
♪ wake up, little Susie ♪

266
00:14:38,137 --> 00:14:39,837
♪ wake up ♪

267
00:14:43,042 --> 00:14:45,426
Você sabe, você na verdade 
esta mantendo junto

268
00:14:45,428 --> 00:14:47,228
melhor do que eu pensava.

269
00:14:47,230 --> 00:14:51,265
Tipo... o caminho com alguém
preso embaixo do ônibus

270
00:14:51,267 --> 00:14:52,316
mantém juntos.

271
00:14:52,318 --> 00:14:53,451
Nada disso é real

272
00:14:53,453 --> 00:14:56,103
e também...

273
00:14:57,240 --> 00:14:58,456
Realmente não importa.

274
00:15:00,943 --> 00:15:03,327
porque eu ganhei.

275
00:15:03,329 --> 00:15:05,396
você loucamente ganhou.

276
00:15:05,398 --> 00:15:06,464
Quero dizer, olhe para você.

277
00:15:06,466 --> 00:15:07,765
É difícil de acreditar.

278
00:15:07,767 --> 00:15:09,416
Você era o cara
que salvou o mundo de novo.

279
00:15:11,787 --> 00:15:14,255
Mmm! Sammy.

280
00:15:14,257 --> 00:15:17,274
O que vai ser hoje?
Larvas de novo...

281
00:15:17,276 --> 00:15:18,943
Ou, uh, minhocas?

282
00:15:18,945 --> 00:15:19,960
Obrigado.

283
00:15:19,962 --> 00:15:21,796
Sim, nenhum problema

284
00:15:21,798 --> 00:15:23,881
Como você esta fazendo?

285
00:15:23,883 --> 00:15:26,267
Uh... um pouco melhor.

286
00:15:27,435 --> 00:15:29,136
Aquela garota, uh, Marin...

287
00:15:30,439 --> 00:15:32,940
Olha, Eu realmente não
deveria falar sobre isso.

288
00:15:32,942 --> 00:15:34,725
apenas vamos dizer
ao contrario de você,

289
00:15:34,727 --> 00:15:36,977
Ela não chegou aqui
por causa de um acidente.

290
00:15:55,664 --> 00:15:57,131
Mas, Daphne --

291
00:15:57,133 --> 00:16:00,467
isso, uh, sua esposa?

292
00:16:00,469 --> 00:16:02,636
Ela me encontrou
e cuidou de mim.

293
00:16:02,638 --> 00:16:04,505
o que significa?

294
00:16:04,507 --> 00:16:08,475
Oh, é uma... historia estranha.
Você pode não gostar.

295
00:16:08,477 --> 00:16:11,262
Acredite, eu vou.

296
00:16:13,515 --> 00:16:17,351
A poucos meses a trás,
ela esta caminhando no rio,

297
00:16:17,353 --> 00:16:19,803
e eu apareci
em seu caminho

298
00:16:19,805 --> 00:16:24,575
molhado e confuso,
e ... sem roupa.

299
00:16:24,577 --> 00:16:27,144
eu não tinha memoria.

300
00:16:27,146 --> 00:16:29,496
Ela disse...

301
00:16:29,498 --> 00:16:31,699
Deus queria ela para
me encontrar.

302
00:16:35,420 --> 00:16:37,538
Então, quem nomeou você Emanuel?

303
00:16:37,540 --> 00:16:41,458
Bouncybabynames.com.

304
00:16:43,345 --> 00:16:45,512
Bem, isso funciona 
pra você.

305
00:16:45,514 --> 00:16:48,215
Deve ser estranho
não saber quem você é.

306
00:16:48,217 --> 00:16:50,384
Bem, essa é minha vida.

307
00:16:50,386 --> 00:16:52,636
E é uma vida boa.

308
00:16:52,638 --> 00:16:55,689
É, Bem, como se você 
fosse um tipo de...

309
00:16:55,691 --> 00:16:58,508
Eu não sei... cara mau?

310
00:16:58,510 --> 00:17:00,778
Oh, Eu...

311
00:17:00,780 --> 00:17:03,397
Não sinta como
uma pessoa mal

312
00:17:13,910 --> 00:17:16,193
Cara,
você deve estar realmente determinado.

313
00:17:16,195 --> 00:17:17,878
 
pra dispensar
a hora da soneca.

314
00:17:17,880 --> 00:17:20,297
aqui.

315
00:17:20,299 --> 00:17:21,865
espere. Uh...

316
00:17:22,717 --> 00:17:24,418
compartilhe isso comigo.

317
00:17:24,420 --> 00:17:27,388
obrigado.

318
00:17:27,390 --> 00:17:30,975
Eu não sei porque estou agradecendo
você por uma barra de chocolate que eu roubei.

319
00:17:38,483 --> 00:17:41,185
Então, a quanto tempo esta aqui?

320
00:17:41,187 --> 00:17:42,552
Cinco semanas e pouco.

321
00:17:42,554 --> 00:17:43,771
Fazendo um recorde.

322
00:17:43,773 --> 00:17:45,789
Como assim?

323
00:17:45,791 --> 00:17:47,224
Não importa.

324
00:17:47,226 --> 00:17:51,111
isso é um monte de baboseira
para "não importa."

325
00:17:51,113 --> 00:17:52,562
Você quer uma resposta medica?

326
00:17:52,564 --> 00:17:56,333
Estou depressiva com intenção
de me matar.

327
00:17:56,335 --> 00:17:58,702
e uma não medica?

328
00:18:00,472 --> 00:18:02,539
Eu me sinto uma merda

329
00:18:02,541 --> 00:18:05,843
Eu apenas...
queria que tivesse acabado.

330
00:18:05,845 --> 00:18:07,127
 O que?

331
00:18:08,847 --> 00:18:10,965
Tudo.

332
00:18:10,967 --> 00:18:14,184
Vamos.
Diga-me que eu sou jovem

333
00:18:14,186 --> 00:18:16,053
e tenho tudo
para viver

334
00:18:16,055 --> 00:18:18,939
Por que você acredita em mim?

335
00:18:20,308 --> 00:18:21,909
Verdade

336
00:18:21,911 --> 00:18:24,928
Ouvi dizer que estava aqui

337
00:18:24,930 --> 00:18:27,464
Porque as vozes não 
te deixam durmir

338
00:18:28,900 --> 00:18:31,118
Apenas uma, na verdade.

339
00:18:31,120 --> 00:18:32,569
Quem é?

340
00:18:32,571 --> 00:18:35,489
Como Charlie Manson ou o demônio ?

341
00:18:37,993 --> 00:18:39,626
Quase isso.

342
00:18:39,628 --> 00:18:42,846
Eu também.

343
00:18:42,848 --> 00:18:45,649
Eu... ouço uma voz

344
00:18:45,651 --> 00:18:48,836
É por causa disto que 
você tacou fogo?

345
00:18:48,838 --> 00:18:51,689
Quem te disse isso?

346
00:18:51,691 --> 00:18:54,258
Ninguém.
E-Eles queimaram, certo?

347
00:18:54,260 --> 00:18:57,144
Eu não taquei fogo, o--
ele tacou!

348
00:18:58,263 --> 00:19:00,397
Quer saber ? Eu nem sei 
por que eu continuo falando.

349
00:19:00,399 --> 00:19:01,565
Marin, está tudo bem

350
00:19:01,567 --> 00:19:02,666
não, não está!

351
00:19:02,668 --> 00:19:04,768
Você é mais louco
do que eu!

352
00:19:04,770 --> 00:19:07,404
Charles Manson te diz
o que fazer.

353
00:19:07,406 --> 00:19:09,806
Pelo menos
é o meu próprio irmão.

354
00:19:09,808 --> 00:19:11,358
É seu irmão?

355
00:19:11,360 --> 00:19:13,277
Sim

356
00:19:14,863 --> 00:19:17,581
É uma merda...

357
00:19:17,583 --> 00:19:20,284
Quando seu irmão morto 
diz...

358
00:19:20,286 --> 00:19:22,503
se mate para estar com ele...

359
00:19:23,455 --> 00:19:25,789
...ou ele fara isso para você

360
00:19:29,844 --> 00:19:31,762
Castiel:
Então, seu irmão...

361
00:19:31,764 --> 00:19:32,930
Sam.

362
00:19:32,932 --> 00:19:34,765
Sam.

363
00:19:34,767 --> 00:19:37,801
O que ele foi diagnosticado?

364
00:19:37,803 --> 00:19:39,836
Bem

365
00:19:39,838 --> 00:19:42,272
Não é exatamente algo medico.

366
00:19:42,274 --> 00:19:43,774
Ele deve ficar bem

367
00:19:43,776 --> 00:19:46,860
Eu posso curar uma doença
de origem espiritual.

368
00:19:46,862 --> 00:19:48,479
Espiritual?

369
00:19:48,481 --> 00:19:50,314
Ok.

370
00:19:50,316 --> 00:19:53,734
Alguém fez isso para ele

371
00:19:56,154 --> 00:19:58,539
Você está com raiva.

372
00:19:58,541 --> 00:19:59,540
Bem, sim.

373
00:19:59,542 --> 00:20:01,024
O cara destruiu
a cabeça do meu irmão.

374
00:20:01,026 --> 00:20:03,577
Ele traiu você 
este cara.

375
00:20:03,579 --> 00:20:06,497
Ele era seu amigo?

376
00:20:09,300 --> 00:20:10,634
Ahhh, bem, ele se foi.

377
00:20:10,636 --> 00:20:12,052
Você o matou ?

378
00:20:13,088 --> 00:20:16,873
Eu sinto que você matou
muita gente.

379
00:20:16,875 --> 00:20:20,043
Honestamente, Eu... Eu não sei
se ele está morto.

380
00:20:22,313 --> 00:20:25,315
Eu apenas sei que isso...

381
00:20:25,317 --> 00:20:27,267
tudo não poderia ser
mais confuso.

382
00:20:27,269 --> 00:20:30,687
 Eu costumava ser capaz
de processar essas coisas.

383
00:20:30,689 --> 00:20:32,022
Sabe, não importa o que fosse.

384
00:20:32,024 --> 00:20:33,607
Pode me tomar algum tempo, mas...

385
00:20:33,609 --> 00:20:35,943
Eu sempre pude.

386
00:20:38,530 --> 00:20:42,366
O que o Cass fez...

387
00:20:42,368 --> 00:20:44,118
Apenas não posso...
Eu não sei porque.

388
00:20:44,120 --> 00:20:45,919
Bom, não importa porque.

389
00:20:45,921 --> 00:20:47,404
Claro que importa.

390
00:20:47,406 --> 00:20:49,406
Não. Você não é uma maquina Dean.

391
00:20:49,408 --> 00:20:50,674
Você é humano.

392
00:20:52,710 --> 00:20:54,678
O nome do seu amigo era Cass ?

393
00:20:54,680 --> 00:20:58,265
Nome estranho.

394
00:21:14,115 --> 00:21:15,282
Oh, ei, ei.

395
00:21:15,284 --> 00:21:17,818
Aguente firme.
Eu saio logo, certo?

396
00:21:49,484 --> 00:21:50,934
oh, Qualé

397
00:22:20,933 --> 00:22:23,016
Emanuel,
seu filho da mãe

398
00:22:23,018 --> 00:22:25,185
Emanuel

399
00:22:25,187 --> 00:22:27,187
É, nem tanto.

400
00:22:29,941 --> 00:22:31,975
Meg.

401
00:22:31,977 --> 00:22:35,445
Dean, Dean, Dean.
Você tem algumas explicações a fazer.

402
00:22:51,244 --> 00:22:55,364
Rumores estão começando 
a surgir sobre esse companheiro Emanuel.

403
00:22:55,367 --> 00:22:57,667
Eu certamente
fiquei curiosa.

404
00:22:57,669 --> 00:23:00,137
Apenas me diga
O que você quer, Meg.

405
00:23:00,139 --> 00:23:02,222
Imagine a minha surpresa
quando o rastreei,

406
00:23:02,224 --> 00:23:03,807
e ele estava agarrado a você.

407
00:23:03,809 --> 00:23:06,160
E ele é a própria imagem
do pobre e morto Castiel.

408
00:23:06,162 --> 00:23:07,978
Então, Dean,
o que o pobre e morto Castiel

409
00:23:07,980 --> 00:23:09,563
está fazendo naquele lixo
lá fora?

410
00:23:09,565 --> 00:23:10,664
Cantando músicas de Natal.

411
00:23:10,666 --> 00:23:12,449
Divertido.
Ma como ele está vivo?

412
00:23:12,451 --> 00:23:15,152
Pelo que soube, ele deu
uma de Deus e explodiu.

413
00:23:15,154 --> 00:23:16,686
Eu não sei.

414
00:23:16,688 --> 00:23:19,706
E nem ele,
então você tem que ficar quieta.

415
00:23:19,708 --> 00:23:21,191
Ah, tenho?

416
00:23:21,193 --> 00:23:22,826
- Ele não sabe que é o Cas.

417
00:23:22,828 --> 00:23:25,546
- Eu sei.
Estive observando vocês por horas.

418
00:23:25,548 --> 00:23:27,431
Então, aqui está o acordo.

419
00:23:27,433 --> 00:23:29,299
Você deve lembrar que
Crowley e eu

420
00:23:29,301 --> 00:23:31,768
estávamos em guerra
fria esses tempos?

421
00:23:31,770 --> 00:23:33,220
- Bem, os tempos não mudaram.
- Bom.

422
00:23:33,222 --> 00:23:35,889
Isso me magoa.
Eu venho sendo boazinha, Dean.

423
00:23:35,891 --> 00:23:38,875
Não, você tem sido boazinha
consigo mesma, querida.

424
00:23:38,877 --> 00:23:40,227
Olhe.

425
00:23:40,229 --> 00:23:42,646
Agora, os rumores sobre
o curandeiro viajante

426
00:23:42,648 --> 00:23:43,981
ainda estão ocultos.

427
00:23:43,983 --> 00:23:46,716
Mas a contagem de corpos está
crescendo a ponto de mudar isso.

428
00:23:46,718 --> 00:23:49,069
Quando o pessoal cutucar,
vai sentir cheiro de pó de anjo.

429
00:23:49,071 --> 00:23:51,738
É, eles cairiam
uns sobre os outros

430
00:23:51,740 --> 00:23:53,156
tentando contar ao Crowley.

431
00:23:53,158 --> 00:23:55,242
Agora, imagine Crowley
com as mãos

432
00:23:55,244 --> 00:23:57,411
no indefeso e
pequeno esquecido Cas.

433
00:23:57,413 --> 00:23:58,579
Não me entenda mal.

434
00:23:58,581 --> 00:24:00,697
Eu vou queimar aquele
baba-ovo

435
00:24:00,699 --> 00:24:01,748
minha hora está chegando.

436
00:24:01,750 --> 00:24:04,501
Mas agora, minha situação
de exército de um homem só

437
00:24:04,503 --> 00:24:05,702
não dá mais certo.

438
00:24:05,704 --> 00:24:07,788
Está frio aqui fora,
e tem um preço na minha bunda,

439
00:24:07,790 --> 00:24:08,822
e eu preciso de amigos.

440
00:24:08,824 --> 00:24:10,740
É. Entendo.

441
00:24:10,742 --> 00:24:12,409
Mas não é isso.

442
00:24:12,411 --> 00:24:14,595
É onde você
está errado, Dean.

443
00:24:14,597 --> 00:24:16,597
Porque eu estou aqui
para te ajudar,

444
00:24:16,599 --> 00:24:18,265
e isso faz de nós amigos.

445
00:24:18,267 --> 00:24:20,767
Ajudar, huh?

446
00:24:20,769 --> 00:24:23,854
Quer dizer, caso você possa
transformar o indefeso Cas

447
00:24:23,856 --> 00:24:25,889
em uma arma
tamanho angelical?

448
00:24:25,891 --> 00:24:27,591
Como se você fosse
levá-lo à missa.

449
00:24:27,593 --> 00:24:30,944
E, aliás, você quer seguir
em frente sem apoio?

450
00:24:30,946 --> 00:24:33,363
Ei, Eu também não confio em você

451
00:24:33,365 --> 00:24:35,699
Mas eu realmente poderia
usar o Emanuel.

452
00:24:35,701 --> 00:24:37,200
E ele confia em você.

453
00:24:37,202 --> 00:24:39,620
Então agora o interesse
geral é

454
00:24:39,622 --> 00:24:42,606
dar as mãos e atravessar
a rua juntos, ok?

455
00:24:44,242 --> 00:24:45,442
Vamos direto ao Sam.

456
00:24:45,444 --> 00:24:46,877
Sem desvios.

457
00:24:46,879 --> 00:24:48,512
Amei isso.

458
00:24:48,514 --> 00:24:50,497
E mais uma coisa.

459
00:24:52,216 --> 00:24:54,167
Minha faca.

460
00:24:58,289 --> 00:25:00,507
Tem certeza que
não seria mais seguro

461
00:25:00,509 --> 00:25:03,010
viajar com
um anjo 100%?

462
00:25:03,012 --> 00:25:05,178
Eu poderia estimular
a memória dele.

463
00:25:06,130 --> 00:25:07,180
Brincadeira!

464
00:25:07,182 --> 00:25:10,651
Não queremos perturbar
o pobre garoto.

465
00:25:16,024 --> 00:25:17,941
O rosto dela!
Ela é uma das--

466
00:25:17,943 --> 00:25:20,410
Está tudo bem.
nós temos diferentes sabores.

467
00:25:20,412 --> 00:25:22,829
Ela é, uh... uma amiga.

468
00:25:23,531 --> 00:25:25,232
Meg.

469
00:25:25,234 --> 00:25:27,167
Está aqui apenas 
para o suporte moral

470
00:25:27,169 --> 00:25:29,870
Eu digo, depois de tudo
estamos regredindo.

471
00:25:30,638 --> 00:25:31,821
Dean e eu.

472
00:25:31,823 --> 00:25:35,208
Apenas conhecemos você, claro.

473
00:25:36,344 --> 00:25:39,546
Acho que seremos
bons amigos amigos, também.

474
00:25:41,549 --> 00:25:43,717
Tudo bem.
Podemor ir?

475
00:25:47,639 --> 00:25:51,441
Marin. Marin, ei
Espere.

476
00:25:57,382 --> 00:25:59,900
Uh... Me desculpe
Eu te chateei.

477
00:25:59,902 --> 00:26:02,986
Tudo bem.

478
00:26:02,988 --> 00:26:04,571
Posso te perguntar uma coisa?

479
00:26:04,573 --> 00:26:06,673
Sobre?

480
00:26:06,675 --> 00:26:08,241
O fogo.

481
00:26:08,243 --> 00:26:11,161
Olha. Você parece legal,
mas não faz ideia--

482
00:26:11,163 --> 00:26:13,213
Você disse
que não iniciou.

483
00:26:13,215 --> 00:26:14,831
Acredito em você

484
00:26:14,833 --> 00:26:16,967
Eu posso te ajudar, Marin,

485
00:26:16,969 --> 00:26:19,202
Antes que ele tente
te machucar novamente.

486
00:26:25,710 --> 00:26:27,661
Você está horrível.

487
00:26:27,663 --> 00:26:29,379
Seus órgãos precisam dormir,
Você sabe.

488
00:26:29,381 --> 00:26:31,431
Seus cabelos e unhas 
vão cair,

489
00:26:31,433 --> 00:26:33,433
e seus rins
irão desligar.

490
00:26:33,435 --> 00:26:34,668
Eu vi num filme.

491
00:26:36,070 --> 00:26:37,187
Desculpa.

492
00:26:41,192 --> 00:26:43,226
Então, uh, seu irmão --

493
00:26:43,228 --> 00:26:45,862
quando ele passou?

494
00:26:45,864 --> 00:26:48,064
Uh, ano passado.

495
00:26:48,066 --> 00:26:49,633
Você vê ele?

496
00:26:51,369 --> 00:26:53,837
Então...

497
00:26:53,839 --> 00:26:55,589
Ele apenas fala com você.

498
00:26:59,910 --> 00:27:02,546
Mas no inicio
não foi tão ruim.

499
00:27:02,548 --> 00:27:03,513
Você deve ter perdido ele.

500
00:27:03,515 --> 00:27:05,015
Você ouve ele apenas 
na casa?

501
00:27:05,017 --> 00:27:06,516
Aqui também.

502
00:27:06,518 --> 00:27:07,517
Onde quer que eu esteja.

503
00:27:07,519 --> 00:27:09,219
Eu sempre posso dizer 
que ele está vindo

504
00:27:09,221 --> 00:27:10,854
Porque eu tenho
esses calafrios.

505
00:27:10,856 --> 00:27:12,639
Você sente frio.

506
00:27:12,641 --> 00:27:13,774
É

507
00:27:13,776 --> 00:27:17,894
Digo, você está certo.

508
00:27:17,896 --> 00:27:19,730
No começo é tipo...

509
00:27:19,732 --> 00:27:22,365
Eu sabia que eu era doida
mas...

510
00:27:22,367 --> 00:27:24,284
Eu realmente não ligo.

511
00:27:24,286 --> 00:27:26,603
Eu perdi ele.

512
00:27:26,605 --> 00:27:30,106
Mas depois

513
00:27:30,108 --> 00:27:33,877
Ele começou dizer
que estava sozinho.

514
00:27:33,879 --> 00:27:35,712
E ele começou a ficar 
bravo.

515
00:27:35,714 --> 00:27:37,831
E um dia, 
ele começou a gritar,

516
00:27:37,833 --> 00:27:40,050
e eu tentei correr
mas a porta estava trancada.

517
00:27:40,052 --> 00:27:43,887
E quando eu me virei
toda o quarto estava em chamas.

518
00:27:43,889 --> 00:27:47,474
Eu mal sai.

519
00:27:49,761 --> 00:27:51,645
Como você pode me ajudar?

520
00:27:51,647 --> 00:27:54,564
Eu posso colocar seu irmão
para descansar.

521
00:27:54,566 --> 00:27:58,268
Ele está, uh...

522
00:27:58,270 --> 00:28:00,687
Ele está preso aqui.

523
00:28:00,689 --> 00:28:01,855
De verdade? Como --

524
00:28:01,857 --> 00:28:04,324
Como ele é um fantasma

525
00:28:04,326 --> 00:28:07,260
Por que eu deveria
confiar em você?

526
00:28:07,262 --> 00:28:10,447
porque é sua única chance

527
00:28:13,150 --> 00:28:14,534
Ok

528
00:28:14,536 --> 00:28:16,203
Ok

529
00:28:18,206 --> 00:28:20,373
Então, seu irmão--
foi cremado? Enterrado?

530
00:28:20,375 --> 00:28:21,991
Nós cremamos ele.

531
00:28:21,993 --> 00:28:23,460
E você tem alguma coisa dele?

532
00:28:26,464 --> 00:28:28,765
Isso.
Ele fez pra mim.

533
00:28:28,767 --> 00:28:31,168
Com uma mão rebentada, também.

534
00:28:31,170 --> 00:28:33,687
Cortou praticando arco e flecha.

535
00:28:33,689 --> 00:28:34,888
Ele abençoou isso?

536
00:28:34,890 --> 00:28:37,274
Provavelmente.

537
00:28:37,276 --> 00:28:38,492
Bom.
Isso, isso é bom.

538
00:28:38,494 --> 00:28:39,509
Por que isso é bom?

539
00:28:39,511 --> 00:28:40,644
Mais uma pergunta.

540
00:28:40,646 --> 00:28:44,231
Tem alguma chance de você conceguir
esqueiro neste inferno?

541
00:28:56,160 --> 00:28:57,861
Esse silêncio é
muito desconfortável.

542
00:28:57,863 --> 00:28:59,546
Tem algo que eu
deveria saber?

543
00:28:59,548 --> 00:29:01,832
Eu não sei.

544
00:29:01,834 --> 00:29:03,133
Dean?

545
00:29:03,135 --> 00:29:05,335
Não.

546
00:29:05,337 --> 00:29:07,203
Meg tem esse efeito.

547
00:29:07,205 --> 00:29:09,372
Estranho. Você sabe?

548
00:29:09,374 --> 00:29:11,675
Isso deve ser difícil
pra você.

549
00:29:11,677 --> 00:29:15,512
Dean fazendo uma piada,
Emanuel.

550
00:29:17,214 --> 00:29:18,849
Oh

551
00:29:26,057 --> 00:29:27,357
Ótimo.

552
00:29:27,359 --> 00:29:28,742
Onde você conseguiu?

553
00:29:28,744 --> 00:29:30,226
Peguei do bolso do Marcus.

554
00:29:30,228 --> 00:29:32,495
Ficar trancada está me tornando
uma criminosa decente.

555
00:29:34,749 --> 00:29:36,449
Nós fazemos
um círculo.

556
00:29:36,451 --> 00:29:38,618
Me ajude a abrir isso, Ok?

557
00:29:52,434 --> 00:29:54,267
Você terá que fazer isso 
por conta propria.

558
00:29:55,419 --> 00:29:56,436
Tudo bem, tudo bem
Estou tendo apenas um pequeno...

559
00:29:56,438 --> 00:29:59,022
Coisa confusa.

560
00:29:59,024 --> 00:30:00,223
Vai passar.

561
00:30:00,225 --> 00:30:03,059
Definitivamente.
Quando seu coração parar.

562
00:30:03,978 --> 00:30:05,145
Ótimo. Agora, uh...

563
00:30:05,147 --> 00:30:07,614
Fique comigo
no circulo.

564
00:30:07,616 --> 00:30:08,565
Não importa o que.

565
00:30:08,567 --> 00:30:09,816
Não importa
o que aconteça, ok?

566
00:30:09,818 --> 00:30:11,368
O que acontecerá?

567
00:30:11,370 --> 00:30:13,153
Me dê o bracelete.

568
00:30:23,447 --> 00:30:25,448
Marin, Não faça isso.
Por favor.

569
00:30:25,450 --> 00:30:26,783
Marin, me dê
o bracelete.

570
00:30:26,785 --> 00:30:28,969
Me desculpe. Eu tenho que fazer.

571
00:30:40,781 --> 00:30:44,017
Nãoooo!

572
00:30:49,273 --> 00:30:50,323
Você tem que ir.

573
00:30:50,325 --> 00:30:51,975
Vá.

574
00:30:54,161 --> 00:30:55,612
Muito obrigado.

575
00:31:06,123 --> 00:31:10,126
Sam?
Como você está se sentindo agora?

576
00:31:10,128 --> 00:31:12,462
A alma dele esta partida, Dr.

577
00:31:12,464 --> 00:31:13,463
Você pode dar à ele um comprimido

578
00:31:13,465 --> 00:31:14,764
Eu não posso te dar nenhuma medicação.

579
00:31:16,051 --> 00:31:18,385
O risco de overdose é 
muito grande.

580
00:31:18,387 --> 00:31:20,904
Precisamos conversar sobre
soluções cirúrgicas.

581
00:31:20,906 --> 00:31:22,622
Cirúrgicas?

582
00:31:22,624 --> 00:31:23,840
Ooh. Lobotomia?

583
00:31:23,842 --> 00:31:25,642
Tudo bem
Não iremos falar de lobotomia aqui.

584
00:31:25,644 --> 00:31:27,527
Droga.

585
00:31:27,529 --> 00:31:29,062
Sam

586
00:31:29,064 --> 00:31:30,864
Você está comigo?

587
00:31:45,163 --> 00:31:48,531
Oh, gracioso

588
00:31:48,533 --> 00:31:50,333
Merda, Demônios.

589
00:31:50,335 --> 00:31:51,768
Todos eles?

590
00:31:51,770 --> 00:31:54,320
Não tem nada
te impedindo.

591
00:31:54,322 --> 00:31:56,840
Quantas dessas facas você tem?

592
00:31:56,842 --> 00:31:59,342
Apenas uma.

593
00:31:59,344 --> 00:32:02,529
Bem, me desculpe,
mas o que faremos?

594
00:32:02,531 --> 00:32:03,730
É, Dean.

595
00:32:03,732 --> 00:32:05,765
Tem alguma ideia de
como entrar ali?

596
00:32:08,269 --> 00:32:09,436
Nos dê licença.

597
00:32:09,438 --> 00:32:11,104
Meg?

598
00:32:11,106 --> 00:32:14,024
Oh, Pelo amor de...

599
00:32:14,026 --> 00:32:17,277
Sam está lá.

600
00:32:17,279 --> 00:32:18,411
Eu sei que você está adorando
o encontro

601
00:32:18,413 --> 00:32:19,996
com seu velho amigo, mas

602
00:32:19,998 --> 00:32:21,164
Acha que é assim?

603
00:32:21,166 --> 00:32:23,316
Serio?

604
00:32:23,318 --> 00:32:25,035
Você sabe o que ele fez.

605
00:32:25,037 --> 00:32:26,119
E você quer contar a ele

606
00:32:26,121 --> 00:32:28,254
e esperar que ele aceite
numa boa?

607
00:32:28,256 --> 00:32:29,756
Ele poderia pirar.
Ele poderia sumir.

608
00:32:29,758 --> 00:32:30,757
Quem sabe?

609
00:32:30,759 --> 00:32:32,509
Eu suponho
que nos conheçamos.

610
00:32:33,878 --> 00:32:35,428
Só um pouquinho.

611
00:32:35,430 --> 00:32:38,298
Você pode me contar.
Vou ficar bem.

612
00:32:38,300 --> 00:32:39,766
Como você sabe?

613
00:32:39,768 --> 00:32:42,469
Você acabou de se conhecer.
Eu te conheço há anos.

614
00:32:42,471 --> 00:32:43,803
Você é  um Anjo.

615
00:32:44,805 --> 00:32:47,857
Me desculpe?
Isso é uma cantada?

616
00:32:47,859 --> 00:32:49,592
Não, é sua espécie.

617
00:32:49,594 --> 00:32:51,444
Uma muito poderosa.

618
00:32:51,446 --> 00:32:53,696
Ela não está mentindo.

619
00:32:53,698 --> 00:32:55,932
Ok? É por isso
que você cura pessoas.

620
00:32:55,934 --> 00:32:57,617
Você não come.

621
00:32:57,619 --> 00:32:59,786
Tenho certeza que tem mais.

622
00:33:01,072 --> 00:33:02,906
Por que você não me contou?

623
00:33:02,908 --> 00:33:05,542
- Ser um anjo parece prazeroso.

624
00:33:05,544 --> 00:33:07,494
- Não é. Acredite.

625
00:33:07,496 --> 00:33:09,278
É sanguinário.
É corrupto.

626
00:33:09,280 --> 00:33:11,464
- Nada prazeroso.

627
00:33:11,466 --> 00:33:12,982
- Ele saberia.

628
00:33:12,984 --> 00:33:15,068
Vocês costumavam
lutar juntos.

629
00:33:15,070 --> 00:33:17,003
Melhores amigos,
 na verdade

630
00:33:17,005 --> 00:33:19,422
Nós somos... amigos?

631
00:33:22,643 --> 00:33:24,594
Eu sou Cass?

632
00:33:28,149 --> 00:33:30,900
Não tenho ideia.

633
00:33:30,902 --> 00:33:33,103
Não lembro de você.
Me desculpe.

634
00:33:33,105 --> 00:33:34,821
Olha.
Você tem o poder.

635
00:33:34,823 --> 00:33:38,108
Pode esmagar todos os demônios
naquele lote.

636
00:33:46,617 --> 00:33:48,985
Mas eu não me lembro como.

637
00:33:51,755 --> 00:33:54,124
Está aí.

638
00:33:54,126 --> 00:33:56,876
Tenho certeza que é como
andar de bicicleta.

639
00:33:58,129 --> 00:34:00,597
Eu não sei como fazer isso, também.

640
00:34:06,971 --> 00:34:08,771
Tudo bem, tentarei.

641
00:34:13,477 --> 00:34:15,979
Isso não vai correr bem.

642
00:34:15,981 --> 00:34:17,197
Eu não sei.

643
00:34:17,199 --> 00:34:20,783
Eu acredito no
pequeno escalador de árvores.

644
00:34:29,293 --> 00:34:32,028
Ei, eu te conheço.

645
00:34:32,030 --> 00:34:33,529
Você está morto.

646
00:34:33,531 --> 00:34:34,581
Sim, eu já ouvi.

647
00:34:54,051 --> 00:34:55,435
Me desculpe, Dean.

648
00:35:01,642 --> 00:35:03,392
Este é meu garoto.

649
00:35:07,748 --> 00:35:10,116
Eu não acho que
correr irá te salvar.

650
00:35:20,844 --> 00:35:24,497
Isso foi lindo,
Clarence

651
00:35:24,499 --> 00:35:26,582
Cass?

652
00:35:28,936 --> 00:35:31,554
Eu lembro de você.

653
00:35:36,694 --> 00:35:39,229
Eu lembro de tudo.

654
00:35:50,601 --> 00:35:52,786
O que eu fiz.

655
00:35:52,788 --> 00:35:55,238
O que eu me tornei.

656
00:35:55,240 --> 00:35:57,407
Porque você não me disse?

657
00:35:57,409 --> 00:35:58,992
Porque Sam está morrendo lá.

658
00:35:58,994 --> 00:36:00,377
Por causa de mim

659
00:36:00,379 --> 00:36:02,429
Tudo

660
00:36:02,431 --> 00:36:04,080
Todas essas pessoas.

661
00:36:04,082 --> 00:36:06,282
Eu não deveria estar aqui.

662
00:36:06,284 --> 00:36:07,884
Cass. Cass!

663
00:36:07,886 --> 00:36:09,335
Você fica aqui.

664
00:36:09,337 --> 00:36:10,954
Cass

665
00:36:26,687 --> 00:36:27,987
Onde...

666
00:36:27,989 --> 00:36:29,806
Onde... Onde estamos?

667
00:36:29,808 --> 00:36:32,325
Terapia de choque

668
00:36:32,327 --> 00:36:33,493
Vamos cuidar de você.

669
00:36:33,495 --> 00:36:34,494
Não entre em panico.

670
00:36:34,496 --> 00:36:35,528
Eu vi isso ajudar 
um monte de gente

671
00:36:36,615 --> 00:36:37,814
Meu irmão

672
00:36:37,816 --> 00:36:39,032
Morde isso.

673
00:36:43,754 --> 00:36:47,207
Normalmente eles mantém
esta coisa no minimo.

674
00:36:47,209 --> 00:36:49,759
Mas eu pensei
em experimentar um pouco.

675
00:36:49,761 --> 00:36:51,828
O que você diz Sam?

676
00:36:51,830 --> 00:36:55,632
Vamos amarrar firme
essa cabeça.

677
00:37:00,604 --> 00:37:01,971
Se você se lembra

678
00:37:01,973 --> 00:37:04,607
Sabe que fez o melhor
que pode na época.

679
00:37:04,609 --> 00:37:06,276
Não me defenda.

680
00:37:06,278 --> 00:37:08,611
Você se quer imagina
a taxa de morte no céu

681
00:37:08,613 --> 00:37:10,012
na Terra?

682
00:37:11,782 --> 00:37:14,117
Não nos despedimos como amigos,
Dean

683
00:37:14,119 --> 00:37:16,286
E daí

684
00:37:16,288 --> 00:37:18,238
Eu merecia morrer.

685
00:37:19,490 --> 00:37:22,158
Agora, sequer eu não posso 
concertar isso...

686
00:37:22,160 --> 00:37:25,695
Então porque eu sai
daquele rio?

687
00:37:28,082 --> 00:37:29,833
Talvez para concertar isso.

688
00:37:29,835 --> 00:37:32,418
Espere.

689
00:37:52,239 --> 00:37:54,157
Incrível.

690
00:37:54,159 --> 00:37:56,058
Você aguenta a surra,
não é garoto?

691
00:37:56,060 --> 00:37:57,827
Bem se é carne,
é pra cozinhar.

692
00:37:57,829 --> 00:38:00,330
Você só precisa aumentar o calor

693
00:38:12,744 --> 00:38:16,546
Eu deveria nunca ter quebrado
 sua barreira, Sam.

694
00:38:16,548 --> 00:38:17,964
Estou aqui para fazer isso certo.

695
00:38:26,440 --> 00:38:28,858
Você não é real.

696
00:38:31,530 --> 00:38:33,196
Sam...

697
00:38:35,316 --> 00:38:36,866
...Me desculpe.

698
00:38:44,963 --> 00:38:47,425
Agora, veja só
o terceiro porquinho era esperto

699
00:38:48,240 --> 00:38:50,057
saiu e comprou uns tijolos

700
00:38:50,059 --> 00:38:52,076
Que diabos você quer
dizer com você <i>não pode?</i>

701
00:38:52,078 --> 00:38:54,695
Eu quero dizer que não
há nada para reconstruir.

702
00:38:54,697 --> 00:38:56,697
Porque não?

703
00:38:56,699 --> 00:38:57,831
Porque se desintegrou.

704
00:38:57,833 --> 00:39:00,534
As partes foram esmagadas ao pó

705
00:39:00,536 --> 00:39:03,003
Por o que quer que esteja
acontecendo dentro de sua cabeça agora.

706
00:39:06,374 --> 00:39:09,009
Então você está dizendo 
que não tem nada?

707
00:39:09,011 --> 00:39:11,478
Que ele vai ser assim
até que a vela dele apague?

708
00:39:11,480 --> 00:39:12,613
Me desculpe.

709
00:39:12,615 --> 00:39:16,267
Este não é o problema
que eu posso fazer sumir

710
00:39:16,269 --> 00:39:19,436
E você sabe disso.

711
00:39:25,193 --> 00:39:27,528
Mas talvez eu possa fazer uma
inversão.

712
00:39:27,530 --> 00:39:29,430
Inversão?

713
00:39:29,432 --> 00:39:31,632
Iria deixar Sam bem novamente

714
00:39:37,740 --> 00:39:39,373
É melhor assim.

715
00:39:41,009 --> 00:39:43,177
- Eu ficarei bem.
- Espere, Cass, o que você está fazendo?

716
00:39:43,179 --> 00:39:44,911
Agora, Sam...

717
00:39:44,913 --> 00:39:47,548
Isso pode doer.

718
00:39:47,550 --> 00:39:50,351
Se eu não puder dizer isso
de novo...

719
00:39:50,353 --> 00:39:52,720
Sinto muito ter feito isso
a você

720
00:40:08,270 --> 00:40:09,320
Sam?

721
00:40:09,322 --> 00:40:10,237
Sam!

722
00:40:10,239 --> 00:40:10,937
Dean!

723
00:40:10,939 --> 00:40:12,790
-Sam!
-Cass?

724
00:40:12,792 --> 00:40:15,459
Cass, é você?

725
00:40:17,779 --> 00:40:20,631
Olá...Irmão.

726
00:40:38,184 --> 00:40:39,350
Eu não sei.

727
00:40:39,352 --> 00:40:41,101
Não podemos deixá-lo.

728
00:40:41,103 --> 00:40:42,903
Bem, não podemos trazê-lo
conosco.

729
00:40:42,905 --> 00:40:44,438
Tudo no Planeta está
atrás de nós, ok?

730
00:40:44,440 --> 00:40:47,574
Se alguém souber,
não dá pra protegê-lo.

731
00:40:47,576 --> 00:40:49,309
Não totalmente.

732
00:40:49,311 --> 00:40:50,477
Isso está a salvo

733
00:40:50,479 --> 00:40:52,496
Todo demônio que sabe
sobre Cass está morto.

734
00:40:52,498 --> 00:40:53,747
Nem todos.

735
00:40:53,749 --> 00:40:55,649
Olha, Dean, Toda essa

736
00:40:55,651 --> 00:40:56,867
coisa de "inimigo do meu 
inimigo é meu amigo"

737
00:40:56,869 --> 00:40:58,168
Pare como um tipo de pacto de demônio.

738
00:40:58,170 --> 00:40:59,319
Isso não é um pacto.
Isso --

739
00:40:59,321 --> 00:41:00,387
Isso é o que?

740
00:41:02,374 --> 00:41:04,875
Destruição mutualmente assegurada.

741
00:41:04,877 --> 00:41:08,512
Olha cara, eu sei
Ela não é nossa amiga

742
00:41:08,514 --> 00:41:09,963
Nós nem temos amigos

743
00:41:09,965 --> 00:41:11,331
Todos nossos amigos
estão mortos.

744
00:41:16,806 --> 00:41:20,023
Bem você sem duvida tem experiência

745
00:41:20,025 --> 00:41:21,358
Estou impressonado

746
00:41:21,360 --> 00:41:23,110
Me diga

747
00:41:23,112 --> 00:41:26,146
Porque você quer se juntar 
a nossa equipe?

748
00:41:27,014 --> 00:41:29,583
Eu só quero ajudar os pacientes.

749
00:41:29,585 --> 00:41:31,017
Cuidar deles

750
00:41:31,019 --> 00:41:32,619
Modéstia á parte

751
00:41:32,621 --> 00:41:35,823
mas eu sinto
que me encaixaria muito bem.

752
00:41:35,825 --> 00:41:38,959
Não dá pra discutir isso

753
00:41:38,961 --> 00:41:42,212
Bem vinda a equipe

754
00:41:42,214 --> 00:41:43,914
Enfermeira Masters.

