1
00:00:00,001 --> 00:00:01,961
ANTES

2
00:00:02,201 --> 00:00:03,713
<i>Você sabe o que Cas fez?</i>

3
00:00:03,755 --> 00:00:05,840
<i>A droga dentro da
cabeça do seu irmão se foi,</i>

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
<i>e o Inferno está se espalhando.</i>

5
00:00:09,678 --> 00:00:12,846
Sempre que fecho os olhos,
Lúcifer grita na minha cabeça.

6
00:00:12,890 --> 00:00:16,391
Bom dia, Vietnã!

7
00:00:16,433 --> 00:00:17,768
Você sabe que
ele não está realmente...

8
00:00:17,813 --> 00:00:19,270
Sim.
Sim, eu sei.

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,856
Tente dizer isso para o
controle de volume no meu cérebro.

10
00:00:22,066 --> 00:00:23,566
Você tentou
a coisa da mão?

11
00:00:23,735 --> 00:00:25,193
Seu irmão
provavelmente está morto.

12
00:00:25,235 --> 00:00:26,216
Cale-se.

13
00:00:26,260 --> 00:00:27,903
Ele disse "cale-se" para mim.

14
00:00:27,946 --> 00:00:29,071
Você me deixou entrar.

15
00:00:29,228 --> 00:00:31,490
Você me queria, parceiro.

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,576
Eu acredito que eu te peguei,
colega.

17
00:00:35,620 --> 00:00:37,966
Nada de rede
para você, Sammy.

18
00:00:41,000 --> 00:00:43,168
AGORA

19
00:01:00,103 --> 00:01:02,813
Ei!
Babaca!

20
00:01:18,121 --> 00:01:20,498
Cara.
Fique longe de mim.

21
00:01:20,873 --> 00:01:23,240
Você fala inglês?
Suma!

22
00:01:23,416 --> 00:01:25,575
Está bem.
Ninguém está atrás de mim.

23
00:01:25,615 --> 00:01:26,981
Por que você apareceu aqui
correndo assim?

24
00:01:27,023 --> 00:01:29,631
Apenas...
Só me deixe em paz.

25
00:01:31,926 --> 00:01:33,928
Que droga você tomou, afinal?

26
00:01:34,471 --> 00:01:36,388
- Nada.
- Cale-se.

27
00:01:36,430 --> 00:01:38,306
Não, ele está dizendo a verdade.

28
00:01:39,725 --> 00:01:42,360
Encheu a cara até a última
cerveja horas atrás.

29
00:01:42,405 --> 00:01:44,480
Bem quando Dean desmaiou.

30
00:01:44,523 --> 00:01:46,690
Vamos lá, Sam.
Diga para o simpático drogado.

31
00:01:46,900 --> 00:01:48,316
Você estaria dormindo agora

32
00:01:48,360 --> 00:01:50,945
se o diabo deixasse você
sozinho por 5 segundos.

33
00:01:51,143 --> 00:01:52,905
Satanás idiota.

34
00:01:53,011 --> 00:01:57,368
Perseguindo você até...
onde diabos nós estamos?

35
00:01:58,245 --> 00:01:59,911
Eu só preciso
de um descanso.

36
00:02:00,288 --> 00:02:03,833
Ei, Sam.
Tente a cicatriz na mão.

37
00:02:04,625 --> 00:02:06,376
Há quantos dias você
está acordado, afinal?

38
00:02:06,421 --> 00:02:07,753
Quatro.

39
00:02:07,836 --> 00:02:10,256
Oh, espere. Apague isso.

40
00:02:10,715 --> 00:02:12,161
Cinco.

41
00:02:13,096 --> 00:02:15,530
Ei, pare aí! Espere!
Pare aí!

44
00:02:50,866 --> 00:02:52,666
<i>Bom dia para você</i>

45
00:02:52,708 --> 00:02:54,633
<i>Nosso dia está começando</i>

46
00:02:54,676 --> 00:02:57,595
<i>Então, bom dia para você</i>

47
00:02:58,210 --> 00:03:00,390
Eu achava que você
gostava do meu canto!

48
00:03:00,681 --> 00:03:02,183
Pílulas?

49
00:03:02,713 --> 00:03:04,476
Você sabe que
só está trazendo

50
00:03:04,520 --> 00:03:06,186
drogas de graça
para a festa, certo?

51
00:03:06,283 --> 00:03:08,521
Eu estou dentro de você, Sam.

52
00:03:08,620 --> 00:03:10,483
Ei, Sam.

53
00:03:10,958 --> 00:03:13,026
Quanto tempo
uma pessoa normal

54
00:03:13,068 --> 00:03:14,820
conseguiu ficar sem dormir?

55
00:03:15,405 --> 00:03:17,031
11 dias.

56
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
Ei.

57
00:03:19,866 --> 00:03:22,078
Você sempre quis ser normal, Sam!

58
00:03:22,131 --> 00:03:26,001
Se você for,
estará morto em uma semana!

59
00:03:30,168 --> 00:03:35,508
Supernatural - 7.17
The Born-again Identity by Ghostfacers

60
00:03:39,846 --> 00:03:41,180
Senhor? Você não pode...

61
00:03:41,223 --> 00:03:42,973
Eles disseram: "Fale com Kadinsky."
Você é Kadinsky?

62
00:03:43,015 --> 00:03:45,393
- Precisa marcar uma hora!
- Bem, então, marque para mim!

63
00:03:45,478 --> 00:03:48,353
Ele sofreu um acidente de carro.
Por que não posso vê-lo?

64
00:03:48,396 --> 00:03:50,940
- Você é o irmão de Sam Smith.
- Sim, o que está acontecendo?

65
00:03:51,150 --> 00:03:54,026
Está bem, obrigado.
Sério.

66
00:03:57,030 --> 00:03:58,828
Sam foi internado.

67
00:03:58,870 --> 00:04:01,908
Ele foi tratado por uma
costela quebrada e lacerações.

68
00:04:02,106 --> 00:04:04,828
- OK. Isso não é tão ruim. E?
- E...

69
00:04:05,705 --> 00:04:08,625
Ele está trancado no nosso
andar psiquiátrico.

70
00:04:11,126 --> 00:04:12,741
Quero dizer, ele tem
tido alguns problemas...

71
00:04:12,781 --> 00:04:14,883
Então você está ciente que
Sam está experimentando

72
00:04:14,885 --> 00:04:16,518
um episódio psicótico
incontrolável?

73
00:04:16,520 --> 00:04:17,785
Psicótico?

74
00:04:17,925 --> 00:04:19,676
Qual é!
Quero dizer, o cara...

75
00:04:20,176 --> 00:04:22,638
O cara não é nenhum
Norman Bates.

76
00:04:22,725 --> 00:04:24,125
Não, eu tenho certeza
que ele não é.

77
00:04:24,126 --> 00:04:26,295
Nós temos que determinar
se o estado dele

78
00:04:26,296 --> 00:04:27,661
foi causado pela insônia

79
00:04:27,703 --> 00:04:30,396
ou se a insônia é um
sintoma da sua condição.

80
00:04:30,438 --> 00:04:32,690
Compreende? Assim poderemos
descobrir como tratá-lo.

81
00:04:32,733 --> 00:04:36,110
Bem, o que eu posso dizer é
que essa coisa do sono é nova.

82
00:04:38,176 --> 00:04:39,405
Certo.

83
00:04:39,541 --> 00:04:42,843
Bem... nós o enchemos
de sedativos

84
00:04:42,845 --> 00:04:44,178
até onde fosse seguro.

85
00:04:44,220 --> 00:04:45,870
Até agora,
ele não apagou.

86
00:04:45,995 --> 00:04:47,955
Eu nunca vi nada assim.

87
00:04:56,213 --> 00:04:57,620
Estou só dizendo.

88
00:04:58,090 --> 00:04:59,890
Quando você
não tinha alma...

89
00:05:00,468 --> 00:05:02,386
você nunca precisou dormir.

90
00:05:05,723 --> 00:05:07,808
Ah, Sr. Desamparado.

91
00:05:07,933 --> 00:05:09,976
Pegue uma cerveja, amigo.

92
00:05:10,310 --> 00:05:11,801
Como você está se sentindo?

93
00:05:12,066 --> 00:05:14,023
Talvez você deva cancelar
a minha luta de UFC.

94
00:05:14,065 --> 00:05:16,473
Sim. Mantenha esse
senso de humor, Sam.

95
00:05:16,566 --> 00:05:18,276
Vai te ajudar a
passar por isso.

96
00:05:22,520 --> 00:05:24,620
Sam, eu vou encontrar
ajuda para você.

97
00:05:25,910 --> 00:05:28,913
Isso aí pareceu
um pouco cínico.

98
00:05:29,560 --> 00:05:31,160
Eu não acho
que está lá fora, Dean.

99
00:05:31,203 --> 00:05:33,710
- Nós não sabemos disso.
- Sabemos mais que a maioria.

100
00:05:34,380 --> 00:05:35,836
É uma furada.

101
00:05:36,086 --> 00:05:38,195
O último curandeiro
que nós cruzamos

102
00:05:38,715 --> 00:05:40,966
tinha um ceifeiro na coleira.
Se lembra?

103
00:05:42,093 --> 00:05:44,970
Sim... Sam, eu me lembro...

104
00:05:46,930 --> 00:05:49,266
- Eu só estou dizendo...
- O que?

105
00:05:49,725 --> 00:05:51,060
Que você não
quer a minha ajuda?

106
00:05:51,103 --> 00:05:52,561
Não, eu só estou dizendo

107
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Não faça isso com você.

108
00:05:54,941 --> 00:05:56,315
Sam, se eu não encontrar
alguma coisa...

109
00:05:56,358 --> 00:05:57,650
Eu vou morrer.

110
00:05:57,941 --> 00:05:59,350
Ah, você está me chateando.

111
00:05:59,391 --> 00:06:00,820
Dean, nós sabíamos
que isso ia acontecer.

112
00:06:00,891 --> 00:06:02,863
- Não.
- Quando pôs minha alma de volta.

113
00:06:02,906 --> 00:06:04,490
Cas falou sobre toda
a merda que poderia...

114
00:06:04,533 --> 00:06:05,866
Dane-se Cas!

115
00:06:06,741 --> 00:06:09,860
Pare de ser tão Yoda com
relação a isso, ok?

116
00:06:09,901 --> 00:06:11,246
Fique puto!

117
00:06:12,623 --> 00:06:14,041
Eu estou muito cansado.

118
00:06:16,501 --> 00:06:18,796
Isso é o que acontece
quando você joga uma alma

119
00:06:18,840 --> 00:06:20,590
na tijela de cachorro
de Lúcifer.

120
00:06:21,045 --> 00:06:23,843
Onde você acha que existirá
uma cura lá fora?

121
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
Oh, vocês estão tendo
um momento.

122
00:06:38,985 --> 00:06:41,110
Eu sou amigo de Bobby Singer.

123
00:06:41,153 --> 00:06:42,403
Estou procurando
informações.

124
00:06:42,445 --> 00:06:44,295
Se você puder, me ligue de volta.

125
00:06:44,338 --> 00:06:48,575
785-555-0128.
Obrigado.

126
00:07:00,630 --> 00:07:03,131
Eu sinto muito por ter
te incomodado.

127
00:07:04,050 --> 00:07:06,850
<i>Transtorno de Personalidade
Narcisista.</i>

128
00:07:06,891 --> 00:07:09,138
Ok, esse aqui
eu poderia ter.

129
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
Hora dos remédios, Sam.

130
00:07:14,351 --> 00:07:18,021
Estabelece objetivos irrealistas.
Confere.

131
00:07:18,335 --> 00:07:22,070
Mas dificuldades em manter
relacionamentos saudáveis?

132
00:07:22,235 --> 00:07:24,445
Não estou tão certo quanto
a esse. Opiniões?

133
00:07:31,118 --> 00:07:32,815
Sim. Obrigado.

134
00:08:01,023 --> 00:08:03,340
Sim, oi.
Meu nome é Dean.

135
00:08:03,381 --> 00:08:05,360
Eu sou amigo de Bobby Singer.

136
00:08:05,583 --> 00:08:06,986
Estou procurando
informações.

137
00:08:07,028 --> 00:08:11,013
Se você puder, me ligue de
volta no 785-555-0128.

138
00:08:11,055 --> 00:08:12,451
Obrigado.

139
00:08:16,538 --> 00:08:18,831
Sam, como você está
se sentindo hoje?

140
00:08:18,895 --> 00:08:21,228
Dor na costela...
Escala de 1 até 10?

141
00:08:21,270 --> 00:08:25,255
Não, não está ruim.
Três.

142
00:08:27,216 --> 00:08:29,605
Você não tem
que mentir, Sam.

143
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
Eu... eu não estou.

144
00:08:32,638 --> 00:08:34,973
Você vem sofrendo
uma agonia terrível.

145
00:08:35,265 --> 00:08:37,601
Quero dizer, o seu 10
deve ser astronômico.

146
00:08:37,726 --> 00:08:40,210
Sim. Eu acho que
tenho um limiar alto.

147
00:08:40,251 --> 00:08:41,605
É.

148
00:08:41,771 --> 00:08:44,846
Mas o pior é saber que sempre
tem um novo 10.

149
00:08:46,401 --> 00:08:47,945
Do que você está falando?

150
00:08:47,986 --> 00:08:52,521
Bem, estou falando da
tortura realmente elegante

151
00:08:52,561 --> 00:08:55,731
que eu preparei para
você hoje, Sam.

152
00:09:00,708 --> 00:09:02,668
Apenas fique longe de mim.

153
00:09:03,085 --> 00:09:05,295
Mas é, ... é tão
bom conversar.

154
00:09:05,743 --> 00:09:08,298
Sam, eu odeio essas
conversas unilaterais.

155
00:09:08,340 --> 00:09:10,806
Vamos lá, cara.
Ao combate.

156
00:09:11,801 --> 00:09:13,178
Sam?

157
00:09:13,511 --> 00:09:14,846
Você...

158
00:09:14,888 --> 00:09:16,245
Eu...

159
00:09:16,286 --> 00:09:17,641
ala trancada.

160
00:09:18,225 --> 00:09:20,811
Sou eu, ou é exatamente
como na jaula?

161
00:10:02,896 --> 00:10:04,230
Aqui é o Dean.

162
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Mackey.
Retornando sua ligação.

163
00:10:06,440 --> 00:10:08,628
<i>Ei. Sinto muito por Bobby.</i>

164
00:10:08,733 --> 00:10:10,110
É, eu também.

165
00:10:10,151 --> 00:10:11,965
Olha, sobre o motivo
de você ter ligado...

166
00:10:12,006 --> 00:10:13,905
Acho que tenho algo para você.

167
00:10:14,573 --> 00:10:17,283
Tem um cara...
Atende por Emanuel.

168
00:10:17,576 --> 00:10:18,951
Ele anda por aí.

169
00:10:19,286 --> 00:10:21,773
Ouvi falar nele pela primeira
vez uns meses atrás.

170
00:10:21,815 --> 00:10:24,791
Estava curando
doentes e loucos.

171
00:10:25,855 --> 00:10:28,420
É claro que eu achei
que algo só podia estar errado.

172
00:10:28,463 --> 00:10:30,756
Encontre o cara,
descubra qual é.

173
00:10:30,801 --> 00:10:32,173
<i>- Certo?
- Certo.</i>

174
00:10:32,216 --> 00:10:34,260
Ouvi falar que o melhor jeito
de chegar a ele é pela esposa,

175
00:10:34,303 --> 00:10:36,178
Daphne, no Colorado.

176
00:10:36,678 --> 00:10:38,471
Então, eu vou.

177
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
Digo a ela que estou ficando
cego. É verdade.

178
00:10:42,308 --> 00:10:44,020
Meu olho direito está ferrado.

179
00:10:44,103 --> 00:10:46,438
Ela diz: "Vá para casa.
Ele irá até lá."

180
00:10:46,775 --> 00:10:48,606
Então, eu vou.

181
00:10:49,210 --> 00:10:52,193
Monto várias armadilhas,
faço todos os testes conhecidos.

182
00:10:52,235 --> 00:10:53,653
É o que eu teria feito.

183
00:10:53,696 --> 00:10:55,030
Emanuel aparece.

184
00:10:55,075 --> 00:10:56,531
Passa em todos eles.

185
00:10:56,865 --> 00:10:58,991
Não há nada estranho no cara.

186
00:11:00,160 --> 00:11:01,495
Exceto...

187
00:11:01,578 --> 00:11:03,121
É tudo verdade.

188
00:11:03,323 --> 00:11:04,706
O que quer dizer?

189
00:11:04,956 --> 00:11:06,416
Ele me tocou,

190
00:11:06,625 --> 00:11:08,543
e meu olho foi curado.

191
00:11:08,918 --> 00:11:12,548
Eu não acredito em muita coisa
que não chupa seu sangue...

192
00:11:13,548 --> 00:11:16,001
Mas não te ligaria se
estivesse em dúvida.

193
00:11:18,720 --> 00:11:20,013
Minha cabeça dói.

194
00:11:20,056 --> 00:11:21,473
Faça isso parar!

195
00:11:22,223 --> 00:11:23,558
Olá?

196
00:11:25,018 --> 00:11:26,603
Você quer isso ou não?

197
00:11:27,731 --> 00:11:29,523
Eu te vi ontem.

198
00:11:29,566 --> 00:11:31,691
Você não parecia feliz
com sua comida de avião.

199
00:11:32,401 --> 00:11:34,070
Obrigado. Ahn...

200
00:11:34,111 --> 00:11:35,988
Marin.
Sem problemas.

201
00:11:36,656 --> 00:11:39,075
- Sam, certo?
- É isso.

202
00:11:39,958 --> 00:11:41,960
Eu sou Sam.

203
00:11:44,205 --> 00:11:47,206
Eu sou Sam. Oi.

204
00:11:57,216 --> 00:12:00,138
Oi. Aqui é a casa
de Daphne Allen?

205
00:12:00,180 --> 00:12:01,540
Eu estou procurando Emanuel.

206
00:12:01,805 --> 00:12:03,208
Bem, você o encontrou.

207
00:12:03,643 --> 00:12:05,558
Daphne está descansando.
Se não se importa.

208
00:12:05,601 --> 00:12:07,018
Ah, sim, claro.

209
00:12:12,148 --> 00:12:14,193
Eu gostaria...

210
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
O que dizia, Dean?

211
00:12:26,840 --> 00:12:28,581
Sabe, eu pensaria
duas vezes.

212
00:12:28,873 --> 00:12:32,376
Ou não sabe que seu chefe
mandou não tocar em mim?

213
00:12:33,086 --> 00:12:34,340
Por favor.

214
00:12:34,380 --> 00:12:35,880
O que tem feito
por ele ultimamente?

215
00:12:35,921 --> 00:12:38,633
A cabeça de Roman
numa bandeja? Não?

216
00:12:38,925 --> 00:12:41,220
Quem quer que seja Emanuel,
Crowley vai querê-lo

217
00:12:41,636 --> 00:12:44,140
muito mais do que quer
você hoje em dia.

218
00:12:44,765 --> 00:12:46,183
Então...

219
00:13:05,618 --> 00:13:07,370
O que foi isso?

220
00:13:11,125 --> 00:13:13,126
Aquela criatura te machucou?

221
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Estou bem.

222
00:13:20,675 --> 00:13:22,170
Mas Emanuel...

223
00:13:22,220 --> 00:13:23,345
Eles estavam
procurando por você.

224
00:13:23,388 --> 00:13:24,805
Está tudo bem.

225
00:13:30,643 --> 00:13:32,158
Eu sou Emanuel.

226
00:13:34,648 --> 00:13:36,983
Dean. Eu sou Dean.

227
00:13:37,025 --> 00:13:39,110
Obrigado por proteger
minha esposa.

228
00:13:39,653 --> 00:13:41,196
Sua esposa. Certo.

229
00:13:41,488 --> 00:13:43,073
Eu vi a face dele.

230
00:13:44,200 --> 00:13:45,741
A face real.

231
00:13:45,825 --> 00:13:47,285
Era um demônio.

232
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Um demônio caminhou
sobre a terra.

233
00:13:51,915 --> 00:13:55,293
Demônios. Aos montes.
Você não sabe nada sobre...

234
00:13:58,465 --> 00:14:00,756
Você viu a face
de um demônio?

235
00:14:01,010 --> 00:14:04,176
Emanuel tem dons muito especiais.

236
00:14:05,011 --> 00:14:07,331
Sim.
Eu ouvi isso a respeito de...

237
00:14:07,388 --> 00:14:08,723
Emanuel.

238
00:14:09,310 --> 00:14:11,018
Que você consegue
curar as pessoas.

239
00:14:11,310 --> 00:14:13,936
Tenho a capacidade
de ajudar até certo ponto.

240
00:14:14,813 --> 00:14:16,190
Qual é o seu problema?

241
00:14:18,733 --> 00:14:20,068
Meu irmão.

242
00:14:38,713 --> 00:14:40,380
Sabe, até que você
está aguentando bem.

243
00:14:40,423 --> 00:14:41,673
Melhor do que eu pensava.

244
00:14:41,808 --> 00:14:46,303
Como uma pessoa atropelada
por um ônibus aguenta bem.

245
00:14:46,350 --> 00:14:47,721
Nada disso é real.

246
00:14:47,763 --> 00:14:50,598
E ainda assim...
Sabe o que é uma droga?

247
00:14:51,933 --> 00:14:53,268
Tanto faz.

248
00:14:56,023 --> 00:14:58,065
Porque eu venci.

249
00:14:58,983 --> 00:15:01,151
Sua loucura venceu.
Digo, olhe para você.

250
00:15:01,276 --> 00:15:03,111
É difícil acreditar que
você é o cara que já

251
00:15:03,153 --> 00:15:04,613
salvou o mundo um dia.

252
00:15:06,115 --> 00:15:07,950
Hummm, Sammy...

253
00:15:08,660 --> 00:15:12,328
O que vai ser hoje?
Larvas de novo ou...

254
00:15:12,746 --> 00:15:14,956
- Solitárias?
- Obrigado.

255
00:15:15,000 --> 00:15:17,291
Sim, sem problemas.
Como está?

256
00:15:19,920 --> 00:15:21,338
Um pouco melhor.

257
00:15:22,171 --> 00:15:24,341
Aquela menina, Marin...

258
00:15:24,550 --> 00:15:27,010
Eu não posso falar sobre isso.

259
00:15:27,301 --> 00:15:28,636
Vamos dizer que,
ao contrário de você,

260
00:15:28,680 --> 00:15:30,721
ela não veio parar aqui
por causa de um acidente.

261
00:15:50,783 --> 00:15:52,243
Então... Daphne.

262
00:15:52,326 --> 00:15:53,911
Ela é sua esposa?

263
00:15:55,540 --> 00:15:57,498
Ela me encontrou
e cuidou de mim.

264
00:15:57,793 --> 00:15:59,125
O que significa?

265
00:16:00,336 --> 00:16:03,838
É uma história estranha.
Você pode não gostar.

266
00:16:04,465 --> 00:16:06,216
Acredite, eu vou sim.

267
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Alguns meses atrás,
ela andava perto do rio,

268
00:16:11,806 --> 00:16:14,306
e eu me joguei à sua frente,

269
00:16:14,350 --> 00:16:19,020
encharcado, confuso
e... sem roupas.

270
00:16:20,105 --> 00:16:21,666
Sem memória.

271
00:16:22,816 --> 00:16:24,150
Ela dizia...

272
00:16:24,443 --> 00:16:26,570
que Deus queria
que ela me encontrasse.

273
00:16:30,658 --> 00:16:32,366
Quem te deu
o nome de Emanuel?

274
00:16:32,951 --> 00:16:35,370
nomesdebebes.com.

275
00:16:37,873 --> 00:16:39,875
Bem, está funcionando
para você.

276
00:16:41,043 --> 00:16:42,788
Deve ser estranho
não saber quem você é.

277
00:16:44,465 --> 00:16:47,465
Bem, é a minha vida.
E é uma vida boa.

278
00:16:47,591 --> 00:16:49,885
É, mas e se você fosse...

279
00:16:50,218 --> 00:16:53,031
Sei lá... do mal?

280
00:16:53,763 --> 00:16:55,223
Bem, eu...

281
00:16:55,640 --> 00:16:57,976
Eu não me sinto
uma pessoa ruim.

282
00:17:08,903 --> 00:17:10,821
Cara, você deve estar
mesmo determinado demais

283
00:17:10,865 --> 00:17:12,448
pra dispensar
a hora da soneca.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,493
Aqui está.

285
00:17:15,035 --> 00:17:16,370
Espere.

286
00:17:17,411 --> 00:17:18,956
...Divida comigo.

287
00:17:19,748 --> 00:17:21,125
Obrigada.

288
00:17:22,333 --> 00:17:25,536
Não sei porque estou agradecendo a
você pelo chocolate que eu roubei.

289
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
Então, há quanto tempo está aqui?

290
00:17:35,181 --> 00:17:36,723
Cinco semanas e contando.

291
00:17:37,391 --> 00:17:38,850
Quero bater o recorde.

292
00:17:39,476 --> 00:17:40,810
Por que?

293
00:17:41,353 --> 00:17:42,686
Não importa.

294
00:17:42,730 --> 00:17:44,773
São curativos demais
para "não importar".

295
00:17:45,106 --> 00:17:46,941
Quer a resposta
técnica dos médicos?

296
00:17:47,316 --> 00:17:50,888
Eu sou psicoticamente
deprimida com ideação suicida.

297
00:17:51,070 --> 00:17:53,281
E a resposta menos técnica?

298
00:17:55,868 --> 00:17:57,285
Eu estou uma merda.

299
00:17:57,871 --> 00:18:00,663
Eu só...
eu só quero que acabe.

300
00:18:00,830 --> 00:18:01,915
O que?

301
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Tudo.

302
00:18:06,505 --> 00:18:08,588
Vamos lá.
Me diga que sou jovem

303
00:18:08,630 --> 00:18:10,541
e que tenho
a vida toda pela frente.

304
00:18:12,175 --> 00:18:13,760
Por que você
acreditaria em mim?

305
00:18:15,053 --> 00:18:16,388
É verdade.

306
00:18:17,721 --> 00:18:19,516
Ouvi dizer que você está aqui

307
00:18:19,556 --> 00:18:21,893
porque as vozes
não te deixam dormir.

308
00:18:23,686 --> 00:18:25,656
É só uma, na verdade.

309
00:18:25,813 --> 00:18:27,165
Quem é?

310
00:18:27,356 --> 00:18:30,235
Tipo Charlie Manson
e o Diabo?

311
00:18:32,988 --> 00:18:34,446
Tipo isso. Sim.

312
00:18:35,323 --> 00:18:36,658
Eu também.

313
00:18:37,870 --> 00:18:40,620
Eu ouço... uma voz.

314
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Foi por isso que
causou o incêndio?

315
00:18:45,291 --> 00:18:46,751
Quem te disse isso?

316
00:18:47,001 --> 00:18:48,946
Ninguém.
São queimaduras, certo?

317
00:18:48,988 --> 00:18:52,048
Eu não causei o incêndio...
Foi ele!

318
00:18:53,300 --> 00:18:54,991
Quer saber? Nem sei
por que estou falando.

319
00:18:55,033 --> 00:18:57,011
- Marin, está tudo bem.
- Não, não está!

320
00:18:57,428 --> 00:18:59,323
Você é mais louco que eu!

321
00:18:59,365 --> 00:19:01,600
Charles Manson
te diz o que fazer.

322
00:19:01,643 --> 00:19:03,393
Pelo menos é
meu próprio irmão...

323
00:19:05,228 --> 00:19:07,563
- É o seu irmão?
- Sim.

324
00:19:10,150 --> 00:19:11,693
É uma droga...

325
00:19:12,360 --> 00:19:14,445
quando é seu irmão quem diz...

326
00:19:15,030 --> 00:19:17,281
pra você se matar
para estar com ele...

327
00:19:18,116 --> 00:19:19,951
...ou ele irá fazê-lo.

328
00:19:24,873 --> 00:19:26,625
Então, seu irmão...

329
00:19:26,835 --> 00:19:28,418
- Sam.
- Sam.

330
00:19:29,795 --> 00:19:31,546
Qual é o diagnóstico dele?

331
00:19:33,048 --> 00:19:34,391
Bem...

332
00:19:34,433 --> 00:19:36,218
Não é exatamente
um caso para a medicina.

333
00:19:37,093 --> 00:19:38,553
Vai ficar tudo bem.

334
00:19:38,596 --> 00:19:41,265
Eu posso curar
doenças de origem espiritual.

335
00:19:41,515 --> 00:19:44,601
- Espiritual?
- Está bem.

336
00:19:46,770 --> 00:19:48,813
Alguém fez isso com ele.

337
00:19:52,150 --> 00:19:54,068
- Você está furioso.
- Bem, sim.

338
00:19:54,220 --> 00:19:55,986
O cara destruiu
a cabeça do meu irmão.

339
00:19:56,488 --> 00:19:58,656
Esse cara te traiu.

340
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
Ele era seu amigo?

341
00:20:04,120 --> 00:20:07,081
- Sim. Bem, ele se foi.
- Você o matou?

342
00:20:08,416 --> 00:20:10,501
Sinto que você matou
muita gente.

343
00:20:12,336 --> 00:20:15,298
Honestamente, não sei
se ele está morto.

344
00:20:17,633 --> 00:20:19,135
Só sei que essa...

345
00:20:19,970 --> 00:20:22,013
coisa toda não poderia
ficar mais bagunçada.

346
00:20:22,638 --> 00:20:25,141
Eu costumava ser capaz
de processar essas coisas.

347
00:20:25,266 --> 00:20:28,436
Sabe, não importa o que fosse.
Podia levar algum tempo, mas...

348
00:20:29,106 --> 00:20:30,813
Eu sempre conseguia.

349
00:20:33,151 --> 00:20:35,610
O que Cas fez...

350
00:20:37,321 --> 00:20:39,405
Não consigo
entender o porquê.

351
00:20:39,448 --> 00:20:41,825
- O porquê não importa.
- Claro que importa.

352
00:20:41,868 --> 00:20:43,368
Não, você não é
uma máquina, Dean.

353
00:20:43,535 --> 00:20:44,911
Você é humano.

354
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
O nome do seu
amigo era Cas?

355
00:20:50,666 --> 00:20:52,543
Nome estranho.

356
00:21:09,060 --> 00:21:12,563
Aguente firme.
Eu saio logo, certo?

357
00:21:44,470 --> 00:21:46,138
Qual é!

358
00:22:14,625 --> 00:22:16,711
Emanuel, seu filho da mãe.

359
00:22:18,796 --> 00:22:21,340
Emanuel.
Nem tanto.

360
00:22:25,846 --> 00:22:28,140
- Meg.
- Dean, Dean, Dean.

361
00:22:28,181 --> 00:22:30,391
Você tem algumas
explicações a fazer.

362
00:22:43,196 --> 00:22:47,241
Já existem rumores
sobre esse tal de Emanuel.

363
00:22:47,368 --> 00:22:49,660
Eu certamente
fiquei curiosa.

364
00:22:49,788 --> 00:22:51,161
Diga-me o que quer, Meg.

365
00:22:51,205 --> 00:22:53,123
Imagine a minha surpresa
quando o rastreei,

366
00:22:53,165 --> 00:22:54,665
e ele estava agarrado a você.

367
00:22:54,835 --> 00:22:57,751
E ele é a própria imagem
do pobre e morto Castiel.

368
00:22:58,253 --> 00:23:00,071
Então, Dean,
o que o pobre e morto Castiel

369
00:23:00,111 --> 00:23:01,678
está fazendo naquele lixo
lá fora?

370
00:23:01,680 --> 00:23:02,880
Cantando músicas de Natal.

371
00:23:03,551 --> 00:23:05,221
Engraçado.
Mas como ele está vivo?

372
00:23:05,261 --> 00:23:07,345
Pelo que soube, ele deu
uma de Deus e explodiu.

373
00:23:07,761 --> 00:23:09,138
Eu não sei.

374
00:23:09,181 --> 00:23:11,306
E nem ele,
então você tem que ficar quieta.

375
00:23:11,350 --> 00:23:12,683
Ah, tenho?

376
00:23:13,601 --> 00:23:15,895
- Ele não sabe que é o Cas.
- Eu sei.

377
00:23:16,103 --> 00:23:18,063
Estive observando
vocês por horas.

378
00:23:18,190 --> 00:23:19,563
Então, aqui está o acordo.

379
00:23:19,605 --> 00:23:21,425
Você deve lembrar que
Crowley e eu

380
00:23:21,466 --> 00:23:23,068
estávamos em guerra
fria esses tempos?

381
00:23:23,111 --> 00:23:25,238
- Bem, os tempos não mudaram.
- Bom.

382
00:23:25,365 --> 00:23:28,366
Isso me magoa.
Eu venho sendo boazinha, Dean.

383
00:23:28,616 --> 00:23:30,901
Não, você tem sido boazinha
consigo mesma, querida.

384
00:23:30,943 --> 00:23:32,286
Olhe.

385
00:23:32,328 --> 00:23:34,671
Agora, os rumores sobre
o curandeiro viajante

386
00:23:34,711 --> 00:23:36,111
ainda estão ocultos.

387
00:23:36,155 --> 00:23:38,751
Mas a contagem de corpos está
crescendo a ponto de mudar isso.

388
00:23:38,795 --> 00:23:41,003
Quando o pessoal cutucar,
vai sentir cheiro de pó de anjo.

389
00:23:41,046 --> 00:23:42,588
É, eles cairiam
uns sobre os outros

390
00:23:42,631 --> 00:23:44,006
tentando contar ao Crowley.

391
00:23:44,966 --> 00:23:47,135
Agora, imagine Crowley
com as mãos

392
00:23:47,178 --> 00:23:49,261
no indefeso e
pequeno esquecido Cas.

393
00:23:49,386 --> 00:23:50,721
Não me entenda mal.

394
00:23:50,765 --> 00:23:52,556
Eu vou queimar
aquele idiota puxa-saco.

395
00:23:52,600 --> 00:23:53,850
Minha hora está chegando.

396
00:23:53,893 --> 00:23:56,393
Mas agora, minha situação
de exército de um homem só

397
00:23:56,435 --> 00:23:57,811
não dá mais certo.

398
00:23:57,895 --> 00:23:59,903
Está frio lá fora,
estou com o rabo a prêmio,

399
00:23:59,946 --> 00:24:01,315
E preciso de amigos.

400
00:24:01,443 --> 00:24:03,485
Sim. Entendi isso.

401
00:24:03,693 --> 00:24:05,070
Mas eu não sou.

402
00:24:05,113 --> 00:24:06,738
É aí que você
se engana, Dean.

403
00:24:06,946 --> 00:24:08,673
Porque estou aqui
para te ajudar,

404
00:24:08,716 --> 00:24:11,086
- E isso nos torna amigos.
- Ajudar?

405
00:24:12,868 --> 00:24:15,980
Quer dizer, caso você possa
transformar o indefeso Cas

406
00:24:16,021 --> 00:24:17,456
em uma arma
tamanho angelical?

407
00:24:17,500 --> 00:24:19,625
Como se você fosse
levá-lo à missa.

408
00:24:19,756 --> 00:24:23,158
E, aliás, você quer seguir
em frente sem apoio?

409
00:24:23,838 --> 00:24:25,490
Ei, eu também não confio
em você.

410
00:24:25,798 --> 00:24:27,825
Mas eu realmente poderia
usar o Emanuel.

411
00:24:27,925 --> 00:24:29,360
E ele confia em você.

412
00:24:29,970 --> 00:24:31,730
Então agora o interesse
geral é

413
00:24:31,770 --> 00:24:34,571
dar as mãos e atravessar
a rua juntos, ok?

414
00:24:36,518 --> 00:24:37,893
Vamos direto ao Sam.

415
00:24:38,353 --> 00:24:40,646
Sem desvios.
Eu amei.

416
00:24:41,523 --> 00:24:42,898
E mais uma coisa.

417
00:24:44,566 --> 00:24:46,026
Minha faca.

418
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Tem certeza que
não seria mais seguro

419
00:24:52,658 --> 00:24:54,660
viajar com
um anjo 100%?

420
00:24:54,870 --> 00:24:56,871
Eu poderia estimular
a memória dele.

421
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
Brincadeira!

422
00:24:59,541 --> 00:25:02,085
Nós não queremos chatear
o pobre coitado.

423
00:25:08,258 --> 00:25:10,068
O rosto dela!
Ela é uma das...

424
00:25:10,110 --> 00:25:12,053
Está tudo bem.
nós temos diferentes sabores.

425
00:25:12,096 --> 00:25:14,890
Ela é... uma amiga.

426
00:25:15,848 --> 00:25:17,375
Meg.

427
00:25:17,415 --> 00:25:19,348
Estou aqui para suporte moral.

428
00:25:19,350 --> 00:25:21,851
Quero dizer, depois de tudo
que passamos juntos.

429
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Dean e eu.

430
00:25:24,606 --> 00:25:26,776
Acabei de te conhecer,
claro.

431
00:25:28,526 --> 00:25:31,528
Mas acho que vamos ser bons
amigos também.

432
00:25:33,950 --> 00:25:35,700
Tudo bem.
Podemos ir?

433
00:25:39,746 --> 00:25:42,166
Marin. Marin, ei.
Espere.

434
00:25:50,675 --> 00:25:52,468
Me desculpe
se eu chateei você.

435
00:25:53,428 --> 00:25:54,845
Está tudo bem.

436
00:25:55,471 --> 00:25:56,890
Posso te perguntar uma coisa?

437
00:25:57,765 --> 00:25:59,100
Sobre?

438
00:25:59,683 --> 00:26:01,018
O fogo.

439
00:26:01,145 --> 00:26:03,688
Olha. Você quis dizer,
mas você disse...

440
00:26:03,731 --> 00:26:05,148
Disse que não foi
você quem o causou.

441
00:26:05,440 --> 00:26:06,775
Eu acredito em você.

442
00:26:07,691 --> 00:26:09,093
Eu posso te ajudar, Marin,

443
00:26:09,135 --> 00:26:11,320
Antes que ele tente
te machucar novamente.

444
00:26:17,951 --> 00:26:19,536
Você está pior.

445
00:26:19,845 --> 00:26:21,543
Seus órgãos precisam dormir,
sabia?

446
00:26:21,706 --> 00:26:23,541
Seu cabelo e unhas
vão cair,

447
00:26:23,581 --> 00:26:25,515
e os seus rins
vão entrar em colapso.

448
00:26:25,556 --> 00:26:26,961
Eu vi isso em um filme.

449
00:26:28,380 --> 00:26:29,713
Sinto muito.

450
00:26:33,553 --> 00:26:35,845
Então, o seu irmão...

451
00:26:36,011 --> 00:26:37,388
Quando ele morreu?

452
00:26:39,056 --> 00:26:41,516
- Ano passado.
- Você o viu?

453
00:26:44,395 --> 00:26:47,398
Então....
Ele só fala com você.

454
00:26:52,446 --> 00:26:54,071
Mas no começo
não era tão ruim.

455
00:26:54,116 --> 00:26:56,825
Você deve ter sentido a falta dele.
Você o ouvia em casa?

456
00:26:56,870 --> 00:26:58,241
Aqui também.

457
00:26:58,451 --> 00:26:59,868
Tanto faz, estou sozinha.

458
00:27:00,331 --> 00:27:03,080
Eu sei quando ele está vindo
porque eu tenho calafrios.

459
00:27:03,831 --> 00:27:05,750
- Você sente frio.
- Sim.

460
00:27:06,333 --> 00:27:08,961
Quero dizer, você está certo.

461
00:27:10,028 --> 00:27:11,421
A princípio achei loucura...

462
00:27:11,965 --> 00:27:13,883
Sabia que estava louca,
mas...

463
00:27:14,800 --> 00:27:16,301
Eu realmente não ligava.

464
00:27:16,971 --> 00:27:18,303
Eu sentia saudade.

465
00:27:20,515 --> 00:27:21,850
Mas então...

466
00:27:22,975 --> 00:27:24,976
Ele começou a dizer
que estava solitário.

467
00:27:26,103 --> 00:27:27,805
E ele começou
a ficar louco.

468
00:27:27,846 --> 00:27:30,191
E um dia
ele começou a gritar,

469
00:27:30,400 --> 00:27:32,176
E eu tentei correr,
mas a porta estava trancada.

470
00:27:32,218 --> 00:27:35,446
e quando me virei, o quarto
inteiro estava em chamas.

471
00:27:36,155 --> 00:27:38,031
Eu quase não escapei.

472
00:27:41,870 --> 00:27:43,580
Como você pode me ajudar?

473
00:27:44,705 --> 00:27:46,656
Eu posso colocar seu irmão
para descansar.

474
00:27:47,458 --> 00:27:48,793
Ele está...

475
00:27:50,713 --> 00:27:52,130
Ele está preso aqui.

476
00:27:52,255 --> 00:27:53,840
De verdade? Como...

477
00:27:53,883 --> 00:27:55,758
Ele é um fantasma.

478
00:27:57,885 --> 00:27:59,436
Por que eu deveria
acreditar em você?

479
00:27:59,478 --> 00:28:01,013
Porque é a sua
única chance.

480
00:28:05,560 --> 00:28:08,103
- Ok.
- Ok.

481
00:28:09,730 --> 00:28:12,400
Então, seu irmão...
Ele foi cremado? Enterrado?

482
00:28:12,441 --> 00:28:15,445
- Nos o cremamos.
- E você tem algo dele?

483
00:28:18,615 --> 00:28:20,741
Isso.
Ele me fez isso.

484
00:28:20,783 --> 00:28:22,660
Com a mão fatiada, inclusive.

485
00:28:23,118 --> 00:28:25,496
Cortou praticando arco e flecha.

486
00:28:26,038 --> 00:28:27,373
Ele sangrou nisso?

487
00:28:27,956 --> 00:28:29,291
Provavelmente.

488
00:28:29,335 --> 00:28:30,668
Bom.
Isso é... isso é bom.

489
00:28:30,711 --> 00:28:32,920
- Por que isso é bom?
- Mais uma pergunta.

490
00:28:33,005 --> 00:28:35,965
Alguma chance de
que você tenha um isqueiro?

491
00:28:48,605 --> 00:28:50,480
Esse silêncio
é muito desconfortável.

492
00:28:50,523 --> 00:28:52,148
Há algo que
eu deveria saber?

493
00:28:53,065 --> 00:28:54,941
Eu não sei. Dean?

494
00:28:55,651 --> 00:28:56,986
Não.

495
00:28:57,403 --> 00:28:59,071
Meg tem esse efeito.

496
00:28:59,196 --> 00:29:01,198
Estranho, sabe?

497
00:29:01,783 --> 00:29:03,743
Isso deve ser difícil para você.

498
00:29:04,243 --> 00:29:07,121
Dean está brincando,
Emanuel.

499
00:29:18,383 --> 00:29:20,468
Legal.
Onde você conseguiu?

500
00:29:20,511 --> 00:29:21,886
Peguei do bolso do Marcus.

501
00:29:21,928 --> 00:29:24,595
Ficar trancada está me tornando
uma criminosa decente.

502
00:29:27,018 --> 00:29:28,685
Nós fazemos
um círculo.

503
00:29:28,851 --> 00:29:30,600
Me ajude a abrir isso, ok?

504
00:29:44,616 --> 00:29:46,576
Você terá que fazer isso
por conta própria.

505
00:29:47,205 --> 00:29:49,705
Tudo bem, tudo bem.
Tive apenas uma viagem ruim.

506
00:29:49,788 --> 00:29:51,958
Coisa confusa.
Vai passar.

507
00:29:52,043 --> 00:29:55,211
Definitivamente.
Quando seu coração parar.

508
00:29:56,128 --> 00:29:57,713
Ótimo. Agora...

509
00:29:58,326 --> 00:29:59,840
Fique comigo
dentro do círculo.

510
00:29:59,881 --> 00:30:02,218
Aconteça o que acontecer.
Não importa o que aconteça, ok?

511
00:30:02,263 --> 00:30:04,220
- O que vai acontecer?
- Me dê o bracelete.

512
00:30:15,648 --> 00:30:17,858
Marin, Não faça isso.
Por favor.

513
00:30:17,901 --> 00:30:20,736
- Marin, me dê o bracelete.
- Eu sinto muito. Eu preciso.

514
00:30:33,708 --> 00:30:36,043
Não!

515
00:30:41,340 --> 00:30:43,300
Você precisa ir.
Vá.

516
00:30:45,930 --> 00:30:47,263
Obrigada.

517
00:30:58,983 --> 00:31:01,568
Sam?
Como está se sentindo?

518
00:31:02,196 --> 00:31:05,030
A alma dele está detruída, Dr.
Você pode dar algo a ele?

519
00:31:05,073 --> 00:31:06,991
Eu não posso dar
mais nenhum remédio.

520
00:31:07,908 --> 00:31:10,201
O risco de overdose
é grande demais.

521
00:31:10,540 --> 00:31:13,246
Precisamos falar
sobre intervenção cirúrgica.

522
00:31:13,750 --> 00:31:15,666
- Cirúrgica?
- Lobotomia?

523
00:31:15,710 --> 00:31:17,835
Tudo bem. Não estamos
falando de lobotomia.

524
00:31:17,876 --> 00:31:19,086
Droga.

525
00:31:20,086 --> 00:31:22,470
Sam.
Está comigo?

526
00:31:38,146 --> 00:31:39,648
Ah, meu Deus.

527
00:31:40,023 --> 00:31:41,985
Droga. Demônios.

528
00:31:42,860 --> 00:31:44,195
Todos eles?

529
00:31:44,445 --> 00:31:46,905
Não tem nada
te impedindo.

530
00:31:47,531 --> 00:31:49,616
Quantas facas dessas
você tem?

531
00:31:49,910 --> 00:31:51,243
Só essa.

532
00:31:51,785 --> 00:31:54,230
Bem, então me desculpe,
mas o que faremos?

533
00:31:54,270 --> 00:31:55,470
É, Dean.

534
00:31:55,511 --> 00:31:58,125
Tem alguma ideia de
como entrar ali?

535
00:32:00,545 --> 00:32:02,296
Nos dê licença.
Meg?

536
00:32:02,846 --> 00:32:04,715
Ah, pelo amor de...

537
00:32:06,050 --> 00:32:07,843
Sam está lá.

538
00:32:08,595 --> 00:32:10,430
Eu sei que você está adorando
o encontro

539
00:32:10,471 --> 00:32:11,781
com seu velho amigo, mas

540
00:32:11,825 --> 00:32:13,598
Acha que é assim?
Sério?

541
00:32:14,725 --> 00:32:16,435
Você sabe o que ele fez.

542
00:32:16,643 --> 00:32:17,886
E você quer contar a ele

543
00:32:17,928 --> 00:32:19,521
e esperar que ele aceite
numa boa?

544
00:32:19,565 --> 00:32:21,356
Ele poderia pirar.
Ele poderia sumir.

545
00:32:21,398 --> 00:32:22,775
Quem sabe?

546
00:32:22,816 --> 00:32:24,443
Eu suponho
que nos conheçamos.

547
00:32:26,321 --> 00:32:27,780
Só um pouquinho.

548
00:32:28,658 --> 00:32:30,491
Você pode me contar.
Vou ficar bem.

549
00:32:30,535 --> 00:32:31,908
Como você sabe?

550
00:32:32,495 --> 00:32:34,578
Você acabou de se conhecer.
Eu te conheço há anos.

551
00:32:34,703 --> 00:32:36,038
Você é um anjo.

552
00:32:37,248 --> 00:32:40,041
Com licença?
Isso foi um flerte?

553
00:32:40,085 --> 00:32:42,045
Não, é sua espécie.

554
00:32:42,130 --> 00:32:43,755
Uma muito poderosa.

555
00:32:44,005 --> 00:32:45,481
Ela não está mentindo.

556
00:32:45,841 --> 00:32:47,925
Ok? É por isso
que você cura pessoas.

557
00:32:48,341 --> 00:32:49,718
Você não come.

558
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Tenho certeza que tem mais.

559
00:32:53,681 --> 00:32:55,683
Por que você não me contou?

560
00:32:56,018 --> 00:32:58,936
- Ser um anjo parece prazeroso.
- Não é. Acredite.

561
00:32:59,811 --> 00:33:01,563
É sanguinário.
É corrupto.

562
00:33:02,066 --> 00:33:04,400
- Nada prazeroso.
- Ele saberia.

563
00:33:04,483 --> 00:33:06,235
Vocês costumavam
lutar juntos.

564
00:33:06,878 --> 00:33:08,696
Melhores amigos,
na verdade.

565
00:33:09,988 --> 00:33:12,075
Somos... amigos?

566
00:33:14,993 --> 00:33:16,495
Eu sou Cas?

567
00:33:20,500 --> 00:33:22,251
Eu não fazia ideia.

568
00:33:23,336 --> 00:33:25,045
Eu não me lembro de você.
Sinto muito.

569
00:33:25,088 --> 00:33:27,131
Olha.
Você tem o poder.

570
00:33:27,425 --> 00:33:30,341
Pode esmagar todos os demônios
naquele lote.

571
00:33:39,018 --> 00:33:40,728
Mas não lembro
como fazê-lo.

572
00:33:44,106 --> 00:33:45,525
Está aí.

573
00:33:46,400 --> 00:33:48,401
Tenho certeza que é como
andar de bicicleta.

574
00:33:50,320 --> 00:33:52,573
Eu também não sei
fazer isso.

575
00:33:59,290 --> 00:34:00,748
Certo, eu vou tentar.

576
00:34:05,920 --> 00:34:07,546
Isso não vai prestar.

577
00:34:08,213 --> 00:34:09,548
Eu não sei.

578
00:34:09,881 --> 00:34:12,373
Eu acredito no
pequeno escalador de árvores.

579
00:34:22,311 --> 00:34:23,746
Ei, eu te conheço.

580
00:34:24,230 --> 00:34:26,565
- Você está morto.
- É, eu soube.

581
00:34:46,293 --> 00:34:47,836
Eu sinto muito, Dean.

582
00:34:53,758 --> 00:34:55,426
Esse é meu garoto.

583
00:34:59,306 --> 00:35:01,558
Eu não acho que
correr vai te salvar.

584
00:35:13,320 --> 00:35:15,865
Isso foi lindo,
Clarence.

585
00:35:17,200 --> 00:35:18,533
Cas?

586
00:35:21,245 --> 00:35:23,163
Eu me lembro de você.

587
00:35:29,128 --> 00:35:31,130
Eu me lembro de tudo.

588
00:35:39,513 --> 00:35:41,098
Do que eu fiz.

589
00:35:41,681 --> 00:35:43,475
E o que me tornei.

590
00:35:44,353 --> 00:35:45,936
Por que você não me disse?

591
00:35:45,980 --> 00:35:47,438
Porque Sam
está morrendo lá.

592
00:35:47,480 --> 00:35:48,981
Por minha culpa.

593
00:35:49,356 --> 00:35:50,691
Tudo.

594
00:35:51,278 --> 00:35:52,818
Todas essas pessoas.

595
00:35:53,406 --> 00:35:56,113
- Eu não devia estar aqui.
- Cas! Cas!

596
00:35:56,280 --> 00:35:57,615
Você fica aqui.

597
00:35:57,656 --> 00:35:58,656
Cas!

598
00:36:15,425 --> 00:36:18,510
Onde...
Onde... onde estamos?

599
00:36:18,760 --> 00:36:20,095
Terapia de choque.

600
00:36:20,140 --> 00:36:22,306
Vamos cuidar de você.
Não entre em pânico.

601
00:36:22,348 --> 00:36:23,848
Eu vi isso ajudar
um monte de gente.

602
00:36:25,560 --> 00:36:27,561
- Meu irmão...
- Morde isso.

603
00:36:32,065 --> 00:36:34,318
Normalmente eles mantêm
essa coisa no mínimo.

604
00:36:35,778 --> 00:36:38,155
Mas eu pensei que poderíamos
experimentar um pouco.

605
00:36:39,365 --> 00:36:40,718
O que você acha, Sam?

606
00:36:41,533 --> 00:36:43,410
Vamos amarrar firme
essa cabeça.

607
00:36:49,000 --> 00:36:50,541
Se você se lembra,

608
00:36:50,628 --> 00:36:52,836
você sabe que fez
o melhor que pôde na época.

609
00:36:52,878 --> 00:36:54,421
Não me defenda.

610
00:36:54,463 --> 00:36:57,006
Você sequer imagina
a taxa de morte no Céu?

611
00:36:57,090 --> 00:36:58,425
Na Terra?

612
00:37:00,218 --> 00:37:02,638
Não nos despedimos
como amigos, Dean.

613
00:37:04,181 --> 00:37:06,600
- E daí?
- Eu merecia morrer.

614
00:37:08,643 --> 00:37:10,688
Agora eu não posso
sequer consertar isso...

615
00:37:11,813 --> 00:37:14,275
Então para quê eu saí
daquele rio?

616
00:37:16,995 --> 00:37:18,626
Talvez para consertar isso.

617
00:37:20,321 --> 00:37:21,656
Espere.

618
00:37:40,968 --> 00:37:42,353
Incrível.

619
00:37:42,678 --> 00:37:44,763
Você aguenta a surra,
não é, garoto?

620
00:37:44,991 --> 00:37:46,598
Bem, se é carne,
dá para cozinhar.

621
00:37:46,850 --> 00:37:48,558
Você só precisa aumentar
o calor.

622
00:38:01,280 --> 00:38:03,615
Eu jamais deveria ter
quebrado sua barreira.

623
00:38:04,950 --> 00:38:06,701
Estou aqui para resolver isso.

624
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
Você não é real.

625
00:38:20,131 --> 00:38:21,508
Sam...

626
00:38:24,095 --> 00:38:25,628
Eu sinto muito.

627
00:38:29,725 --> 00:38:32,353
Agora veja só, o terceiro 
porquinho era esperto.

628
00:38:33,063 --> 00:38:34,855
Saiu e comprou
uns tijolos.

629
00:38:34,980 --> 00:38:36,726
Que diabos você quer
dizer com não pode?

630
00:38:36,766 --> 00:38:39,268
Quero dizer que não
tem nada para reconstruir.

631
00:38:39,735 --> 00:38:41,070
Por que não?

632
00:38:41,695 --> 00:38:43,280
Porque se destruiu.

633
00:38:43,613 --> 00:38:45,135
Os pedaços viraram
poeira

634
00:38:45,176 --> 00:38:47,493
pelo que quer que esteja
acontecendo lá dentro agora.

635
00:38:51,205 --> 00:38:52,873
Então você está dizendo
que não há nada?

636
00:38:53,373 --> 00:38:56,046
Que ele vai ficar assim
até a vela dele apagar?

637
00:38:56,088 --> 00:38:57,461
Sinto muito.

638
00:38:58,420 --> 00:39:00,855
Esse não é um problema
que eu possa fazer sumir.

639
00:39:01,923 --> 00:39:03,300
E você sabe disso.

640
00:39:09,973 --> 00:39:12,028
Mas talvez eu possa
fazer uma inversão.

641
00:39:12,935 --> 00:39:13,996
Inversão?

642
00:39:14,038 --> 00:39:16,230
É, isso iria deixar Sam
bem de novo.

643
00:39:22,570 --> 00:39:23,986
É o melhor jeito.

644
00:39:25,656 --> 00:39:26,855
Eu vou ficar bem.

645
00:39:26,900 --> 00:39:28,241
Espere Cas, o que
você está fazendo?

646
00:39:28,283 --> 00:39:30,391
Agora, Sam...
Isso pode doer.

647
00:39:31,661 --> 00:39:33,621
E se eu não puder te
dizer isso de novo...

648
00:39:34,706 --> 00:39:37,166
Sinto muito por ter feito
isso a você.

649
00:39:52,841 --> 00:39:53,908
Sam?

650
00:39:54,560 --> 00:39:55,895
- Dean!
- Sam!

651
00:39:56,811 --> 00:39:59,731
Cas?
Cas, é você?

652
00:40:02,693 --> 00:40:04,736
Olá... Irmão.

653
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
Eu não sei.

654
00:40:23,945 --> 00:40:25,381
Não podemos
simplesmente deixá-lo.

655
00:40:25,423 --> 00:40:27,008
Bem, não podemos levá-lo
conosco.

656
00:40:27,050 --> 00:40:29,038
Tudo no planeta está
atrás de nós, ok?

657
00:40:29,080 --> 00:40:31,680
Se alguém souber,
não dá pra protegê-lo.

658
00:40:31,971 --> 00:40:33,306
Não totalmente.

659
00:40:33,390 --> 00:40:34,725
Assim é mais seguro.

660
00:40:34,891 --> 00:40:37,060
Todos os demônios que sabiam
sobre o Cas estão mortos.

661
00:40:37,123 --> 00:40:38,478
Nem todos.

662
00:40:38,520 --> 00:40:40,021
Olha, Dean, toda essa

663
00:40:40,063 --> 00:40:41,451
coisa de "o inimigo do meu
inimigo é meu amigo"

664
00:40:41,491 --> 00:40:42,890
parece muito com um
pacto de demônio.

665
00:40:42,891 --> 00:40:43,925
Não é um pacto.
É...

666
00:40:43,966 --> 00:40:45,318
É o quê?

667
00:40:47,153 --> 00:40:48,988
Destruição mutuamente
assegurada.

668
00:40:50,740 --> 00:40:52,743
Olha cara, eu sei.
Ela não é nossa amiga.

669
00:40:52,868 --> 00:40:54,453
Nós sequer
temos amigos.

670
00:40:54,536 --> 00:40:56,038
Todos os nossos
amigos estão mortos.

671
00:41:02,546 --> 00:41:04,796
Bem, você sem dúvida
tem experiência.

672
00:41:04,841 --> 00:41:06,215
Estou impressionado.

673
00:41:06,465 --> 00:41:07,715
Me diga,

674
00:41:07,756 --> 00:41:10,343
por que você quer
se juntar à nossa equipe?

675
00:41:11,655 --> 00:41:14,155
Eu só quero
ajudar os pacientes.

676
00:41:14,681 --> 00:41:16,016
Cuidar deles.

677
00:41:16,478 --> 00:41:17,810
Modéstia à parte,

678
00:41:17,853 --> 00:41:20,353
mas eu sinto que
me encaixaria muito bem.

679
00:41:21,521 --> 00:41:23,315
Não dá pra discutir com isso.

680
00:41:24,106 --> 00:41:25,816
Bem vinda à equipe

681
00:41:26,485 --> 00:41:28,278
Enfermeira Masters.

682
00:41:29,506 --> 00:41:32,906
Siga-nos no twitter:
@EquipeGF

