1
00:00:00,055 --> 00:00:02,780
É um Observador. Só aparecem
em eventos importantes.

2
00:00:02,481 --> 00:00:03,981
Então isso
deve ser importante!

3
00:00:04,033 --> 00:00:05,576
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:05,590 --> 00:00:07,675
Ele quer entrar
na mente do Observador.

5
00:00:07,710 --> 00:00:10,246
Não tenho tempo.
Preciso que faça algo por mim.

6
00:00:12,157 --> 00:00:13,518
Walter!

7
00:00:14,634 --> 00:00:16,661
Como pode ter memórias
da minha Olivia...

8
00:00:16,662 --> 00:00:18,320
mais claras
do que as dela?

9
00:00:18,321 --> 00:00:20,321
Não importa o quanto
quero minha Olivia...

10
00:00:20,340 --> 00:00:23,110
não posso querer que esta
tenha memórias que não viveu.

11
00:00:23,145 --> 00:00:24,843
Acho que quer.
Mesmo sem intenção.

12
00:00:24,895 --> 00:00:26,245
É errado, Peter.

13
00:00:26,312 --> 00:00:27,963
Não sei
qual meu problema...

14
00:00:27,964 --> 00:00:30,564
mas quando olha em meus olhos,
pode ver que sou ela.

15
00:00:30,583 --> 00:00:32,150
Não.
Sei que ela está lá...

16
00:00:32,202 --> 00:00:34,650
A minha Olivia,
na minha linha do tempo...

17
00:00:34,651 --> 00:00:36,824
Desculpe.
É melhor eu me afastar.

18
00:01:11,608 --> 00:01:14,109
Está tudo uma bagunça só,
inclusive minha sala.

19
00:01:14,194 --> 00:01:18,566
Tivemos que reavaliar
toda nossa segurança...

20
00:01:18,567 --> 00:01:21,600
depois do que fez
aquela mulher.

21
00:01:21,651 --> 00:01:23,435
A verdade é...

22
00:01:23,486 --> 00:01:26,004
que eu quis dar tempo
para você pensar no assunto.

23
00:01:26,072 --> 00:01:28,907
Sei quando há algo
que você quer conversar.

24
00:01:34,831 --> 00:01:36,765
Estou apaixonada pelo Peter.

25
00:01:37,809 --> 00:01:39,720
Sei que parece absurdo...

26
00:01:39,721 --> 00:01:41,321
para você.
Eu mal o conheço.

27
00:01:41,388 --> 00:01:44,529
Mas é como se o conhecesse
a minha vida toda.

28
00:01:45,940 --> 00:01:49,073
E todos, inclusive ele,
ficam dizendo que é impossível.

29
00:01:50,146 --> 00:01:52,296
Quando Walter me disse
pelo que passou...

30
00:01:52,331 --> 00:01:54,321
duas memórias,
duas experiências...

31
00:01:54,851 --> 00:01:57,814
Ele disse que o cortexiphan
poderia permitir...

32
00:01:57,815 --> 00:02:01,079
que se lembrasse de coisas
que o Peter quer que lembre.

33
00:02:01,114 --> 00:02:03,459
Lembro-me de coisas
que Peter não poderia saber,

34
00:02:03,494 --> 00:02:05,811
como detalhes de casos
que ele não participou...

35
00:02:05,846 --> 00:02:10,431
ou nomes, lugares
que ele nunca esteve.

36
00:02:10,466 --> 00:02:13,981
Então como seria possível,
se ele fosse o responsável?

37
00:02:15,675 --> 00:02:18,289
Não sei como isso
está acontecendo, mas...

38
00:02:21,535 --> 00:02:23,145
Estou com medo.

39
00:02:25,341 --> 00:02:28,259
Vamos descobrir o que está
havendo com você, Olive.

40
00:02:28,311 --> 00:02:30,511
Agora, com relação
ao que sente por Peter...

41
00:02:31,275 --> 00:02:33,651
o tempo cura
todas as feridas.

44
00:02:38,154 --> 00:02:40,654
porque patenteamos isso
na semana passada.

45
00:02:42,474 --> 00:02:45,184
É bom estar com você.
Devíamos fazer isso mais vezes.

46
00:02:48,573 --> 00:02:50,306
O que foi?

47
00:02:51,162 --> 00:02:53,460
Sempre tomamos
café da manhã juntas...

48
00:02:53,495 --> 00:02:55,074
nas manhãs de sábado.

49
00:02:56,155 --> 00:02:58,692
Estivemos aqui
na semana passada.

50
00:03:00,652 --> 00:03:03,150
Está dizendo
que não se lembra?

51
00:03:06,098 --> 00:03:07,928
Estou preocupada.

52
00:03:08,601 --> 00:03:12,133
A que custo está tendo
essas experiências?

53
00:03:22,948 --> 00:03:24,868
Vou falar com o Walter.

54
00:03:38,785 --> 00:03:41,054
<i>Oi, Jane, é a Celia.</i>

55
00:03:41,055 --> 00:03:43,127
<i>Foi um belo funeral.</i>

56
00:03:52,473 --> 00:03:54,875
<i>Se precisar de algo,
por favor, ligue.</i>

57
00:04:27,096 --> 00:04:28,630
Quem é você?

58
00:04:31,416 --> 00:04:33,218
O que você quer?

59
00:04:38,607 --> 00:04:40,308
Não, por favor, não!

60
00:04:40,392 --> 00:04:44,428
Não, por favor, não!

61
00:05:31,443 --> 00:05:33,144
Não...

62
00:05:34,947 --> 00:05:37,749
Não!
Não!

63
00:06:13,630 --> 00:06:16,534
AMOSTRA DE JANE HALL

64
00:06:22,293 --> 00:06:25,803
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

65
00:06:26,951 --> 00:06:29,456
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
EXISTÊNCIA</b>

66
00:06:30,709 --> 00:06:32,370
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

67
00:06:33,638 --> 00:06:35,101
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

68
00:06:35,102 --> 00:06:37,602
<b>Legenda:
Ross | helder1965 |RubyTuesday</b>

69
00:06:37,603 --> 00:06:40,303
<b>Legenda:
Hugo-El | valfadinha | The_Tozz</b>

70
00:06:40,344 --> 00:06:44,145
<b>S04E15
A Short Story About Love</b>

71
00:06:44,362 --> 00:06:47,130
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

72
00:06:48,627 --> 00:06:50,524
- Olivia.
- Olá, Walter.

73
00:06:50,832 --> 00:06:52,810
Estou feliz que esteja aqui.

74
00:06:54,551 --> 00:06:57,747
- Está tudo bem?
- Meus MMs acabaram.

75
00:06:57,782 --> 00:07:00,303
Mas quero lhe mostrar algo.

76
00:07:00,355 --> 00:07:03,824
Encomendei isso na internet...

77
00:07:03,908 --> 00:07:06,193
para ficar de olho
na nossa equipe de limpeza.

78
00:07:06,277 --> 00:07:09,430
- Um ursinho?
- Um ursinho-testemunha.

79
00:07:09,514 --> 00:07:10,887
Ele tem uma câmera.

80
00:07:10,915 --> 00:07:15,318
Para minha surpresa,
gravou sem querer o evento...

81
00:07:15,370 --> 00:07:19,073
entre Peter e nosso careca
aqui no laboratório.

82
00:07:19,457 --> 00:07:21,510
Venha.

83
00:07:23,678 --> 00:07:25,295
O que vê?

84
00:07:26,016 --> 00:07:29,277
Eu o vejo desaparecer
e depois a mesa virar.

85
00:07:29,278 --> 00:07:31,762
Olhe de novo.
Vê a sombra?

86
00:07:32,687 --> 00:07:34,337
Certo, vi agora.

87
00:07:34,389 --> 00:07:36,774
Creio ter acontecido
algo aqui...

88
00:07:36,841 --> 00:07:40,010
que o olho humano
não detecta.

89
00:07:41,224 --> 00:07:43,278
Eles voltaram da MIT.

90
00:07:43,279 --> 00:07:46,400
O que fui buscar, Walter?
Havia muita segurança.

91
00:07:46,484 --> 00:07:50,504
É um aparato criado
para desacelerar o vídeo.

92
00:07:50,572 --> 00:07:53,490
A taxa de exibição
fica tão desacelerada...

93
00:07:53,541 --> 00:07:56,510
que se pode ver
as partículas de luz.

94
00:07:56,578 --> 00:07:59,880
Venha, Tommy, vamos ver
o que achamos na fita.

95
00:08:02,366 --> 00:08:04,218
Como está se sentindo?

96
00:08:04,302 --> 00:08:06,804
Estou bem.

97
00:08:07,671 --> 00:08:09,890
Eu ia falar com o Walter...

98
00:08:09,974 --> 00:08:13,627
mas sua mente está focada
em outro lugar.

99
00:08:13,692 --> 00:08:16,814
<i>Astro,
minha chapa de waffles queimou!</i>

100
00:08:37,216 --> 00:08:38,574
Aqui é Dunham.

101
00:08:39,792 --> 00:08:41,143
<i>Jane Hall.</i>

102
00:08:41,300 --> 00:08:43,248
<i>Foi achada morta
pela irmã.</i>

103
00:08:43,249 --> 00:08:45,797
- É um ferimento sério.
- Não são ferimentos.

104
00:08:46,177 --> 00:08:47,617
Foi uma reação química...

105
00:08:47,618 --> 00:08:50,118
de algum resíduo deixado
pelas mãos do agressor.

106
00:08:50,137 --> 00:08:51,470
Então por que estamos aqui?

107
00:08:51,522 --> 00:08:54,547
<i>É a segunda morte em um mês
com as mesmas marcas.</i>

108
00:08:54,548 --> 00:08:56,129
<i>Ambas são viúvas recentes.</i>

109
00:08:56,130 --> 00:08:59,092
E os maridos morreram
sob circunstâncias misteriosas.

110
00:08:59,338 --> 00:09:02,122
<i>Os corpos foram jogados
em campos. Desidratados.</i>

111
00:09:02,204 --> 00:09:05,046
A sra. Hall tinha chegado
do funeral do seu marido, Mark,

112
00:09:05,047 --> 00:09:06,535
quando foi morta.

113
00:09:07,395 --> 00:09:10,237
Então sabemos que o assassino
tem casais como alvos.

114
00:09:10,238 --> 00:09:12,004
Há mais uma coisa...

115
00:09:12,707 --> 00:09:15,231
Nos dois casos,
o DNA dos maridos mortos...

116
00:09:15,232 --> 00:09:17,046
foi achado
no pescoço das vítimas.

117
00:09:17,947 --> 00:09:21,216
Está dizendo que ambas foram
mortas por seus maridos mortos?

118
00:09:21,217 --> 00:09:22,891
A evidência parece dizer isso.

119
00:09:22,949 --> 00:09:25,714
Mas o corpo do marido
foi exumado há 15 minutos.

120
00:09:53,788 --> 00:09:55,689
Meu Deus.

121
00:09:58,193 --> 00:10:01,061
Peter, preciso de você agora.
Onde você está?

122
00:10:02,054 --> 00:10:04,424
Estou em um táxi
indo para a estação de ônibus.

123
00:10:05,329 --> 00:10:07,260
Estação de ônibus?
Para onde está indo?

124
00:10:07,261 --> 00:10:08,645
<i>Nova York.</i>

125
00:10:09,492 --> 00:10:11,748
Queria que me afastasse dela,
está lembrado?

126
00:10:11,749 --> 00:10:14,134
<i>E ônibus é
um bom meio de transporte...</i>

127
00:10:14,135 --> 00:10:16,203
<i>quando se está tentando
sair da cidade.</i>

128
00:10:16,204 --> 00:10:18,389
Não me disse nada...

129
00:10:19,364 --> 00:10:22,426
<i>Enfim, você deve voltar
ao laboratório imediatamente.</i>

130
00:10:22,427 --> 00:10:24,061
Por quê?
O que aconteceu?

131
00:10:24,995 --> 00:10:28,265
Acho que o Observador possa ter
feito algo ao seu olho.

132
00:10:48,870 --> 00:10:52,206
Seja lá o que fez, não foi visto
pelos outros observadores.

133
00:10:52,207 --> 00:10:54,703
O que me interessa
é o que ele fez com você.

134
00:11:01,590 --> 00:11:03,150
Então,
o que tem em Nova York?

135
00:11:03,151 --> 00:11:06,236
Eu já disse, Walter,
é o que não tem em Nova York...

136
00:11:06,237 --> 00:11:07,737
Olivia.

137
00:11:19,433 --> 00:11:21,301
Eu admiro você, Peter.

138
00:11:24,405 --> 00:11:26,073
E por quê, Walter?

139
00:11:26,074 --> 00:11:30,327
Eu lhe disse que a coisa certa,
eticamente, seria...

140
00:11:30,328 --> 00:11:31,885
deixar a Olivia.

141
00:11:34,749 --> 00:11:38,100
Mas não sei se eu teria tido
a força para fazer isso.

142
00:11:39,977 --> 00:11:42,856
É assim que me agradece
por seguir o seu conselho?

143
00:11:43,725 --> 00:11:45,192
É uma...

144
00:11:45,193 --> 00:11:48,762
forma particularmente
obtusa de admitir,

145
00:11:48,763 --> 00:11:50,898
que você é
uma pessoa melhor do que eu.

146
00:11:59,107 --> 00:12:02,826
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

147
00:12:04,171 --> 00:12:05,696
Isso é grego?

148
00:12:05,697 --> 00:12:07,198
Sim.

149
00:12:07,282 --> 00:12:10,016
Quer dizer, ser uma pessoa
melhor do que o seu pai.

150
00:12:11,151 --> 00:12:13,420
É algo que me foi dito
há muito tempo.

151
00:12:13,421 --> 00:12:16,156
Mas é muito estranho
ouvir você dizer isso.

152
00:12:29,748 --> 00:12:31,166
O que foi?

153
00:12:31,167 --> 00:12:32,940
Tem alguma coisa lá dentro.

154
00:12:40,583 --> 00:12:42,900
Tem algo escrito aqui.

155
00:12:44,751 --> 00:12:46,572
<b>Q</b>

156
00:12:50,807 --> 00:12:52,191
<i>É um endereço.</i>

157
00:12:52,192 --> 00:12:55,460
<i>228 ½ da Rua Morrow.
É incrível.</i>

158
00:12:55,461 --> 00:12:58,213
Suspeito
que esta mensagem...

159
00:12:58,214 --> 00:13:00,065
se fosse deixada
seguir o seu curso,

160
00:13:00,066 --> 00:13:01,833
teria se dissolvida
completamente...

161
00:13:01,834 --> 00:13:04,836
fixando-se firmemente
na sua memória ocular.

162
00:13:05,977 --> 00:13:08,390
Acha que isso iria ficar
gravado no meu cérebro?

163
00:13:08,391 --> 00:13:10,591
<i>Sugestão ocular orgânica.</i>

164
00:13:10,592 --> 00:13:12,260
Você não estaria consciente...

165
00:13:12,261 --> 00:13:15,972
mas seria irresistivelmente
compelido a visitar o lugar!

166
00:13:16,376 --> 00:13:17,802
<i>Dr. Bishop?</i>

167
00:13:17,803 --> 00:13:19,162
O que é?

168
00:13:19,163 --> 00:13:21,419
A agente Farnsworth
disse para deixá-la aqui.

169
00:13:21,420 --> 00:13:24,106
- E quem é ela?
- Jane Hall.

170
00:13:24,107 --> 00:13:26,141
Acho que é um caso,
Walter.

171
00:13:27,742 --> 00:13:29,695
Certo.
Tudo bem.

172
00:13:29,696 --> 00:13:32,831
Leve a coitada para baixo
e coloque-a sobre a mesa.

173
00:14:08,836 --> 00:14:11,403
O corpo humano
é composto por 60% de água.

174
00:14:11,404 --> 00:14:13,590
Todavia, o corpo do sr. Hall
foi drenado...

175
00:14:13,591 --> 00:14:15,991
de quase toda umidade.

176
00:14:16,006 --> 00:14:18,693
Ele foi literalmente morto
por extrema desidratação.

177
00:14:18,694 --> 00:14:21,830
<i>Entre as várias coisas
que são perdidas com a...</i>

178
00:14:22,622 --> 00:14:24,406
desidratação...

179
00:14:26,142 --> 00:14:27,803
estão os feromônios.

180
00:14:27,804 --> 00:14:30,356
Não foi só
o DNA do sr. Hall...

181
00:14:30,357 --> 00:14:32,257
que achamos
no pescoço da viúva dele.

182
00:14:32,357 --> 00:14:35,551
Especificamente, uma solução
muito concentrada...

183
00:14:35,552 --> 00:14:39,181
dos feromônios de Mark,
foi o causador...

184
00:14:39,182 --> 00:14:41,266
da queimadura
no pescoço da vítima.

185
00:14:41,267 --> 00:14:43,335
Por que alguém
concentraria feromônios?

186
00:14:43,336 --> 00:14:46,104
Eles controlam o nosso humor,
nosso apetite...

187
00:14:46,943 --> 00:14:49,641
<i>A quem damos o nosso coração.</i>

188
00:14:51,914 --> 00:14:54,196
Então ele está...
mirando casais...

189
00:14:54,197 --> 00:14:56,364
matando o macho
e extraindo os feromônios.

190
00:14:56,365 --> 00:14:59,647
Acha que ele está tentando
conquistar uma fêmea?

191
00:14:59,648 --> 00:15:01,337
Uma poção do amor?

192
00:15:01,904 --> 00:15:03,538
Possivelmente.

193
00:15:06,943 --> 00:15:09,928
Gostaria de examinar
as primeiras vítimas dele.

194
00:15:09,929 --> 00:15:13,532
Certo. Vou providenciar
a lista das exumações...

195
00:15:13,533 --> 00:15:15,717
e ver se consigo puxar
os arquivos delas.

196
00:15:16,926 --> 00:15:18,553
Sinto muito.
São de Peter.

197
00:15:19,518 --> 00:15:22,013
Eu o fiz descer do ônibus
para Nova York.

198
00:15:24,722 --> 00:15:26,624
Mas você não sabia disso.

199
00:15:27,580 --> 00:15:29,846
Que ele estava indo
para Nova York? Não.

200
00:15:32,618 --> 00:15:34,369
Onde ele está agora?

201
00:17:15,149 --> 00:17:16,671
Obrigado, querida.

202
00:17:26,849 --> 00:17:29,668
Walter, minhas lembranças
estão falhando.

203
00:17:30,555 --> 00:17:32,103
Elas estão desaparecendo.

204
00:17:32,104 --> 00:17:33,616
Suas próprias lembranças?

205
00:17:34,640 --> 00:17:37,092
Disse-me que elas estavam
no fundo da sua mente.

206
00:17:37,093 --> 00:17:38,927
Não contei a ninguém
o que aconteceu,

207
00:17:38,928 --> 00:17:40,561
porque se Peter
ficasse comigo,

208
00:17:40,562 --> 00:17:42,497
eu não ligaria para
as consequências.

209
00:17:42,498 --> 00:17:44,678
Simplesmente deixei de lado.

210
00:17:46,983 --> 00:17:48,954
Mas está piorando,
Walter...

211
00:17:48,955 --> 00:17:51,039
seja o que for
que estiver acontecendo.

212
00:17:51,040 --> 00:17:54,574
E quero que tente parar isso.
Que tente reverter isso.

213
00:17:54,593 --> 00:17:56,911
Eu só... quero voltar
a ser quem eu era.

214
00:18:07,673 --> 00:18:09,441
Olivia...

215
00:18:11,644 --> 00:18:14,077
Eu não quero mais
me sentir desse jeito.

216
00:18:17,283 --> 00:18:19,482
Vou pensar em algo.

217
00:19:01,432 --> 00:19:03,234
<i>Posso fazer isso,
se quiser.</i>

218
00:19:03,235 --> 00:19:04,549
- Pode mesmo?
- Sim.

219
00:19:04,550 --> 00:19:06,650
<i>- Isso seria ótimo.
- Obrigada.</i>

220
00:19:07,133 --> 00:19:08,602
Ele é tão fofo.

221
00:19:08,603 --> 00:19:11,244
Eu não sei nada de fofo.
Esse é Omar.

222
00:19:13,722 --> 00:19:15,290
Estão prontos?

223
00:19:15,291 --> 00:19:17,692
Vocês dois parecem
tão apaixonados.

224
00:19:19,705 --> 00:19:21,133
Maravilha.

225
00:19:21,134 --> 00:19:23,192
- Está ótimo.
- Perfeito.

226
00:19:23,883 --> 00:19:25,784
- Vocês são daqui?
- Sim, Brooklyn.

227
00:19:26,225 --> 00:19:27,786
Vamos lá, Oliver.

228
00:19:30,568 --> 00:19:32,140
Tudo bem.

229
00:19:35,833 --> 00:19:37,479
- Bem, cuidem-se.
- Obrigado.

230
00:19:37,480 --> 00:19:38,980
Obrigada.

231
00:19:54,439 --> 00:19:57,265
<i>Andrew, tente tirar a foto
com o lago no fundo.</i>

232
00:20:01,203 --> 00:20:04,973
Eu poderia tirar essa foto
para você, se quiser.

233
00:20:06,174 --> 00:20:07,474
<b>U</b>

234
00:20:07,581 --> 00:20:09,549
Cheire isto aqui.

235
00:20:15,054 --> 00:20:17,306
Walter, o que é isso?
Está podre!

236
00:20:17,690 --> 00:20:20,642
Mortius bestia.
Animal atropelado.

237
00:20:20,727 --> 00:20:23,128
Especificamente,
uma excreção aromática...

238
00:20:23,196 --> 00:20:25,814
a partir da secreção oleosa
do castor americano...

239
00:20:25,998 --> 00:20:28,583
usado principalmente
para a marcação e acasalamento.

240
00:20:28,668 --> 00:20:32,571
Fui caçar castor no Canadá
nos anos 70.

241
00:20:32,622 --> 00:20:34,389
Claro,
que naqueles dias...

242
00:20:34,573 --> 00:20:37,008
"castor" significava
completamente outra coisa.

243
00:20:37,060 --> 00:20:39,077
Walter, por que
me faria usar isto...

244
00:20:39,145 --> 00:20:40,595
e cheirar animais mortos?

245
00:20:40,680 --> 00:20:43,182
Porque estive cheirando
coisas na última hora,

246
00:20:43,233 --> 00:20:45,116
e perdi minha objetividade.

247
00:20:45,167 --> 00:20:47,085
Agora,
vai me ajudar ou não?

248
00:20:52,625 --> 00:20:55,127
Está bem,
dê uma olhada nestas.

249
00:20:55,178 --> 00:20:57,713
São declarações
de amigos e familiares.

250
00:20:57,897 --> 00:21:00,416
A única coisa que disseram
sobre ambos os casais

251
00:21:00,600 --> 00:21:03,652
é que eles tinham casamentos
ótimos, sólidos e amorosos.

252
00:21:03,736 --> 00:21:05,053
Então?

253
00:21:05,138 --> 00:21:07,722
Então talvez o alvo dele
seja casais que encarnam...

254
00:21:07,807 --> 00:21:09,391
o tipo de amor
que ele quer.

255
00:21:14,647 --> 00:21:16,069
O que foi?

256
00:21:18,535 --> 00:21:20,285
Nada.

257
00:21:31,798 --> 00:21:33,566
Você está bem?

258
00:21:35,317 --> 00:21:37,769
Digo, por tudo que passou
nos últimos dias...

259
00:21:38,537 --> 00:21:41,056
Sabe, se precisar...

260
00:21:41,140 --> 00:21:43,143
de alguma coisa...

261
00:21:44,710 --> 00:21:46,402
estou aqui.

262
00:21:51,400 --> 00:21:53,285
Eu sei.

263
00:22:05,999 --> 00:22:08,534
Walter quer saber
qual de vocês...

264
00:22:08,585 --> 00:22:10,569
possui passagens nasais
destemidas.

265
00:22:11,220 --> 00:22:13,457
QUÍMICA DO ODOR HUMANO
Por milhares de anos...

266
00:22:13,458 --> 00:22:15,258
fabricantes de perfume
têm usado...

267
00:22:15,341 --> 00:22:18,093
um única nota
râncida e diferente...

268
00:22:18,177 --> 00:22:20,596
para contrabalançar
todos os outros doces...

269
00:22:20,680 --> 00:22:23,148
e oleosos aromas
na fragrância.

270
00:22:23,215 --> 00:22:25,984
Os antigos mesopotâmicos
usavam óleo de peixe.

271
00:22:26,035 --> 00:22:28,003
Os gregos usaram
carcaça dos animais.

272
00:22:28,087 --> 00:22:30,472
Os egípcios usavam placenta.

273
00:22:30,557 --> 00:22:33,725
Mas usado em proporção
para que o nariz humano...

274
00:22:33,776 --> 00:22:36,160
não pudesse detectar
o odor único.

275
00:22:36,228 --> 00:22:38,830
Está dizendo que o suspeito
está fazendo um perfume?

276
00:22:38,898 --> 00:22:40,482
Não.
Mas como perfume...

277
00:22:40,566 --> 00:22:43,335
o composto químico
que nosso agressor usa...

278
00:22:43,486 --> 00:22:45,304
para atrair o sexo oposto...

279
00:22:46,155 --> 00:22:50,492
contêm uma nota râncida.

280
00:22:50,577 --> 00:22:53,562
Encontrei isso
nos pescoço de Jane Hall...

281
00:22:53,646 --> 00:22:56,381
misturado com os feromônios
de seu companheiro morto.

282
00:22:56,449 --> 00:22:58,716
É um ingrediente
chamado "castóreo".

283
00:23:01,737 --> 00:23:03,205
<i>E podemos rastreá-lo.</i>

284
00:23:03,289 --> 00:23:04,673
Não é fácil de conseguir.

285
00:23:04,757 --> 00:23:07,609
Só encontrei cinco fabricantes
do perfume que o utilizam.

286
00:23:07,693 --> 00:23:11,513
Você podem ficar com essas,
e eu com essas.

287
00:24:26,756 --> 00:24:29,174
- Ei, Astrid.
- Ei. Onde vocês estão?

288
00:24:29,241 --> 00:24:31,693
<i>Saindo da Scentax.
Vamos para KJS agora.</i>

289
00:24:31,777 --> 00:24:32,794
Esqueça esse lugar.

290
00:24:32,795 --> 00:24:35,680
<i>A Empire World Fragrance
demitiu um funcionário...</i>

291
00:24:35,731 --> 00:24:38,340
há alguns meses por roubo.
Adivinha o que ele roubou.

292
00:24:38,401 --> 00:24:40,018
Castóreo.

293
00:24:40,085 --> 00:24:41,770
Tem um endereço?

294
00:24:45,457 --> 00:24:47,093
Deixe-me sair!

295
00:26:45,477 --> 00:26:47,011
Limpo!

296
00:26:51,200 --> 00:26:54,118
Ainda está quente.
Ele estava aqui.

297
00:26:54,570 --> 00:26:55,955
Olivia.

298
00:27:08,115 --> 00:27:09,669
Ele é casado.

299
00:27:12,820 --> 00:27:15,023
Andrew Sutter,
36 anos.

300
00:27:15,107 --> 00:27:18,009
- Av. Piedmont 212, Milton.
- Vou ligar para Broyles...

301
00:27:18,077 --> 00:27:20,478
e dizer que sabemos
onde mora a próxima vítima.

302
00:28:13,979 --> 00:28:15,479
<b>I</b>

303
00:28:51,764 --> 00:28:53,331
Tudo bem.
Estamos com o FBI.

304
00:28:53,383 --> 00:28:55,968
- Sou a agente Olivia Dunham.
- O que está fazendo?

305
00:28:56,035 --> 00:28:58,303
Você é Dianna Sutter?

306
00:29:02,175 --> 00:29:04,427
A última vez que falei
com Andrew foi...

307
00:29:04,428 --> 00:29:05,728
hoje de manhã.

308
00:29:08,564 --> 00:29:11,049
O carro dele estava
na oficina hoje.

309
00:29:11,116 --> 00:29:14,353
Falei para pegar uma carona
para voltar para casa...

310
00:29:14,404 --> 00:29:18,240
porque eu estava
muito ocupada.

311
00:29:18,724 --> 00:29:22,027
Acredite quando digo
que vamos garantir...

312
00:29:22,078 --> 00:29:25,163
que ele não machuque você
ou mais ninguém.

313
00:29:26,629 --> 00:29:28,166
Estamos em posição.

314
00:29:36,876 --> 00:29:39,544
Agora o quê?

315
00:29:42,098 --> 00:29:44,083
Agora esperamos.

316
00:29:50,255 --> 00:29:52,241
Basta continuar
olhando para a frente.

317
00:29:58,487 --> 00:30:00,959
Vocês devem ter amado muito
um ao outro.

318
00:30:04,183 --> 00:30:08,039
Casamos no verão seguinte
ao último ano da faculdade.

319
00:30:12,568 --> 00:30:14,437
Em agosto...

320
00:30:14,521 --> 00:30:16,834
faríamos quinze anos juntos.

321
00:30:24,694 --> 00:30:27,633
Éramos os melhores amigos
na faculdade.

322
00:30:30,523 --> 00:30:33,797
Ele sempre me ajudava a superar
um coração partido...

323
00:30:33,864 --> 00:30:37,428
por algum carinha.

324
00:30:39,761 --> 00:30:41,345
Ele não conseguia entender...

325
00:30:41,346 --> 00:30:44,085
por que eu continuava
deixando acontecer.

326
00:30:44,254 --> 00:30:46,893
Pelo que eu procurava.

327
00:30:48,672 --> 00:30:51,552
Não conseguia entender
a diferença entre...

328
00:30:52,177 --> 00:30:56,257
amar alguém
e estar apaixonado por alguém.

329
00:30:57,582 --> 00:30:59,491
É diferente, sabe.

330
00:31:03,410 --> 00:31:05,843
Mas as pessoas se cansam...

331
00:31:08,839 --> 00:31:11,548
de procurar e esperar.

332
00:31:40,684 --> 00:31:42,680
Talvez ele esteja
curtindo o momento.

333
00:31:42,681 --> 00:31:46,472
- Como fez com Jane Hall.
- Ou talvez não esteja vindo.

334
00:31:46,556 --> 00:31:48,860
Os alvos dele são
casais apaixonados.

335
00:31:48,861 --> 00:31:50,781
Você a ouviu falando
sobre o casamento.

336
00:31:50,782 --> 00:31:52,898
Por que Carr os escolheria?

337
00:32:00,178 --> 00:32:01,985
Sra. Sutter,
é possível...

338
00:32:01,986 --> 00:32:04,561
que seu marido
estivesse tendo um caso?

339
00:32:08,548 --> 00:32:10,279
Como você sabe?

340
00:32:12,546 --> 00:32:14,097
Sabe o nome dela?

341
00:32:42,708 --> 00:32:45,009
O que está fazendo
na minha casa?

342
00:32:57,276 --> 00:32:59,748
- Não!
- Cale-se!

343
00:33:40,075 --> 00:33:42,228
Não, por favor!
Meu Deus!

344
00:33:42,229 --> 00:33:44,681
Não! Socorro!
Ajudem-me!

345
00:33:51,529 --> 00:33:54,553
Sinto muito.
Sinto muito.

346
00:33:54,554 --> 00:33:56,554
Sinto muito mesmo.

347
00:34:03,906 --> 00:34:05,562
<i>Solte-a.</i>

348
00:34:06,913 --> 00:34:10,251
<i>Afaste-se dela.</i>

349
00:34:37,144 --> 00:34:38,645
<b>L</b>

350
00:34:41,877 --> 00:34:43,950
Sabe quanta dor causou?

351
00:34:49,599 --> 00:34:52,361
Não quero que pense
que fiz por mim.

352
00:34:56,002 --> 00:34:58,251
Digo,
não só para mim.

353
00:35:01,014 --> 00:35:04,384
Não fomos feitos
para a solidão.

354
00:35:06,354 --> 00:35:09,757
<i>É direito de todo ser humano
saber o que é o amor.</i>

355
00:35:14,256 --> 00:35:16,758
E se eu tivesse
tido êxito...

356
00:35:17,369 --> 00:35:19,939
Se tivesse encontrado...

357
00:35:20,909 --> 00:35:23,400
a química correta...

358
00:35:23,435 --> 00:35:27,163
o equilíbrio certo...

359
00:35:31,814 --> 00:35:34,790
Poderia ter dado
ao mundo...

360
00:35:36,665 --> 00:35:38,494
o que você tem.

361
00:35:39,968 --> 00:35:41,917
O que eu tenho?

362
00:35:44,467 --> 00:35:46,159
Amor.

363
00:35:47,618 --> 00:35:50,669
Consigo sentir o cheiro
de seu amor.

364
00:36:06,505 --> 00:36:08,574
<i>Queria saber
quando teria notícias suas.</i>

365
00:36:08,596 --> 00:36:10,346
Estou fazendo chá.

366
00:36:11,046 --> 00:36:13,316
- Como se sente?
- Estou bem.

367
00:36:15,728 --> 00:36:18,368
- Falei com Walter.
- O que ele disse?

368
00:36:22,032 --> 00:36:23,429
Não importa.

369
00:36:26,612 --> 00:36:28,642
Conheci uma mulher hoje.

370
00:36:29,133 --> 00:36:32,136
Ela tinha acabado
de perder o marido e...

371
00:36:32,171 --> 00:36:36,881
enquanto falava dele
e do casamento...

372
00:36:36,965 --> 00:36:41,376
por mais que quisesse,
não estava apaixonada por ele.

373
00:36:41,997 --> 00:36:43,707
Enquanto eu a ouvia...

374
00:36:46,545 --> 00:36:49,125
percebi o que ela queria dizer.

375
00:36:50,339 --> 00:36:54,759
Ela desistiu
da possibilidade de amar...

376
00:36:55,490 --> 00:36:57,492
de encontrar o amor.

377
00:36:58,360 --> 00:37:00,664
E pude me ver nela.

378
00:37:02,117 --> 00:37:04,212
Eu não gosto
de quem eu era.

379
00:37:05,094 --> 00:37:07,022
Todas essas...

380
00:37:08,233 --> 00:37:12,230
lembranças e sentimentos
que estou vivenciando...

381
00:37:12,266 --> 00:37:15,694
são de uma versão
melhor de mim.

382
00:37:15,695 --> 00:37:18,960
Decidi deixar as coisas
seguirem seu rumo.

383
00:37:19,755 --> 00:37:22,306
Teve um dia emotivo...

384
00:37:22,307 --> 00:37:24,798
e não precisa tomar
nenhuma decisão agora.

385
00:37:24,799 --> 00:37:26,757
Eu já me decidi.

386
00:37:30,237 --> 00:37:33,666
Você tem tantas coisas boas
na sua vida, Olive.

387
00:37:33,701 --> 00:37:36,126
Vai deixar tudo desaparecer?

388
00:37:36,210 --> 00:37:38,760
E substituir pelo quê?

389
00:37:39,154 --> 00:37:42,517
Lembranças de uma vida
que não é sua?

390
00:37:47,657 --> 00:37:49,184
Sim.

391
00:38:00,082 --> 00:38:04,010
- Quanto tempo nos resta?
- Não sei.

392
00:38:05,280 --> 00:38:06,852
Nem Walter sabe.

393
00:38:12,007 --> 00:38:14,091
Bem,
a minha mãe costuma dizer:

394
00:38:14,143 --> 00:38:17,830
"Encoraje a busca da felicidade
em seus filhos,

395
00:38:17,882 --> 00:38:22,336
mesmo que isso os leve
para bem longe de você".

396
00:38:30,469 --> 00:38:32,283
Quando o dia chegar...

397
00:38:33,365 --> 00:38:35,641
se eu não me lembrar...

398
00:38:36,642 --> 00:38:40,088
quero que tente construir
uma relação comigo de novo.

399
00:38:41,973 --> 00:38:43,564
Não desista de mim.

400
00:38:48,665 --> 00:38:50,166
Eu amo você, Nina.

401
00:38:52,760 --> 00:38:54,759
Amo você, Olive.

402
00:39:42,394 --> 00:39:43,993
Obrigado.

403
00:39:45,193 --> 00:39:46,744
Pelo quê?

404
00:39:49,632 --> 00:39:52,406
Eles esconderam
o universo de mim.

405
00:39:53,016 --> 00:39:55,167
Trancaram-me do lado de fora.

406
00:39:55,202 --> 00:39:57,695
- Os outros observadores?
- Sim.

407
00:39:59,933 --> 00:40:01,889
O objeto que fiz
você descobrir...

408
00:40:02,290 --> 00:40:04,090
é um sinalizador.

409
00:40:05,274 --> 00:40:07,908
Precisava
que você o ativasse...

410
00:40:07,977 --> 00:40:10,813
para que eu pudesse voltar.

411
00:40:14,404 --> 00:40:16,402
Então eu ajudei você.

412
00:40:20,905 --> 00:40:23,126
Agora preciso que me ajude.

413
00:40:23,905 --> 00:40:26,471
Tentei tudo
o que podia pensar.

414
00:40:27,287 --> 00:40:29,907
Tudo o que sei
para voltar para casa...

415
00:40:29,908 --> 00:40:31,308
e nada funcionou.

416
00:40:31,408 --> 00:40:33,658
E ninguém aqui pode me ajudar.

417
00:40:33,659 --> 00:40:37,700
Mas você pode.
Sei que pode.

418
00:40:40,185 --> 00:40:41,987
Por favor...

419
00:40:44,290 --> 00:40:46,493
Ajude-me a voltar para casa.

420
00:40:49,813 --> 00:40:52,065
Você esteve em casa
esse tempo todo.

421
00:40:56,115 --> 00:40:58,326
Não estou entendendo.

422
00:41:01,119 --> 00:41:02,776
Eu fui apagado.

423
00:41:03,884 --> 00:41:07,085
Não há explicação científica.

424
00:41:07,499 --> 00:41:09,369
Mas...

425
00:41:10,241 --> 00:41:12,009
eu tenho uma teoria...

426
00:41:13,154 --> 00:41:16,912
baseada
em princípio humano único.

427
00:41:17,886 --> 00:41:20,713
Creio que não pôde ser
totalmente apagado...

428
00:41:20,714 --> 00:41:25,076
porque as pessoas
que gostam de você...

429
00:41:25,128 --> 00:41:27,616
não queriam esquecer você.

430
00:41:28,927 --> 00:41:30,325
<i>E você...</i>

431
00:41:30,426 --> 00:41:32,870
<i>não queria se esquecer delas.</i>

432
00:41:37,560 --> 00:41:41,782
Creio que vocês chamam isso
de "amor".

433
00:41:46,832 --> 00:41:48,433
E Olivia?

434
00:41:53,250 --> 00:41:55,984
Ela é a sua Olivia.

435
00:42:57,697 --> 00:43:03,227
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

436
00:43:06,972 --> 00:43:08,738
<b>L</b>

