1
00:00:00,000 --> 00:00:01,452
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:01,618 --> 00:00:04,572
Cassandra me ajudou a
derrubar Ovechkin.

3
00:00:04,607 --> 00:00:06,826
Este é meu filho,
Max.

4
00:00:06,861 --> 00:00:08,601
Michael é pai do Max.

5
00:00:08,636 --> 00:00:11,883
Ela parece ter um histórico
de esconder a verdade.

6
00:00:11,918 --> 00:00:13,406
Você é da
Inteligência Britânica?

7
00:00:13,407 --> 00:00:14,786
Sim.

8
00:00:15,627 --> 00:00:17,834
Sergei Semak mandou
matar meu pai.

9
00:00:17,869 --> 00:00:19,736
Ele só controla Zetrov

10
00:00:19,771 --> 00:00:22,184
porque o mundo acredita
que os Udinovs morreram.

11
00:00:22,219 --> 00:00:24,331
Tudo que ele tem
é seu por direito.

12
00:00:24,366 --> 00:00:26,868
Um Udinov controlará
Zetrov novamente.

13
00:00:26,903 --> 00:00:29,843
Desde que haja uma câmera
por perto, Semak não atacará.

14
00:00:29,878 --> 00:00:32,584
Tenho trabalhado há muito
tempo para acabar com ele.

15
00:00:32,619 --> 00:00:34,520
<i>Estou encarando o perigo
a todo instante.</i>

16
00:00:34,555 --> 00:00:37,462
Semak precisa morrer
antes que mate nós dois.

17
00:00:37,497 --> 00:00:40,216
E a morte será responsabilidade
de uma agência estrangeira.

18
00:00:40,251 --> 00:00:43,437
Tenho uma espiã
bem infiltrada nessa agência.

19
00:00:43,472 --> 00:00:44,833
<i>Cassandra.</i>

20
00:00:44,912 --> 00:00:47,733
<b>S02E17
Arising</b>

21
00:00:47,734 --> 00:00:50,293
<b>Legenda:
Keader</b>

22
00:00:52,385 --> 00:00:54,353
LONDRES

23
00:01:07,811 --> 00:01:09,283
Max está crescendo.

24
00:01:09,481 --> 00:01:11,772
A cada dia fica mais parecido
com o pai dele.

25
00:01:13,952 --> 00:01:16,574
Como ele encarou
a morte do Ovechkin?

26
00:01:17,756 --> 00:01:20,569
Acho que a mudança de cenário
fez bem a ele.

27
00:01:20,604 --> 00:01:25,185
- E a mãe dele?
- Estou bem.

28
00:01:42,531 --> 00:01:45,249
Nunca lhe dei nada que
você não conseguisse, dei?

29
00:01:46,284 --> 00:01:49,093
Não, posso fazer isso.

30
00:01:49,954 --> 00:01:51,395
Você sempre faz.

31
00:01:53,408 --> 00:01:57,235
<i>Cassandra foi para Belarus
para espionar pela Inglaterra.</i>

32
00:01:57,401 --> 00:01:59,400
Mas de acordo com isso...

33
00:01:59,715 --> 00:02:02,356
Nesse tempo todo ela também
trabalhava para a Gogol.

34
00:02:02,517 --> 00:02:05,493
Mulheres são as melhores
agentes duplas.

35
00:02:05,887 --> 00:02:07,651
Confie em mim.

36
00:02:10,674 --> 00:02:14,002
Ari disse que possui uma
espiã pronta para atacar.

37
00:02:14,879 --> 00:02:16,712
Se ele diz o que penso,

38
00:02:16,747 --> 00:02:20,677
a Barbie Belarus irá
matar o Semak.

39
00:02:22,120 --> 00:02:25,158
- E é o que você quer, certo?
- É claro.

40
00:02:25,193 --> 00:02:27,059
Então qual o problema?

41
00:02:35,966 --> 00:02:38,063
Você não precisa
fazer isso.

44
00:02:44,402 --> 00:02:46,694
especialistas em
buracos de balas.

45
00:02:48,763 --> 00:02:51,207
Tudo bem sentir a falta dela.

46
00:02:52,917 --> 00:02:54,911
Sei que a Carla era
como uma mãe para você.

47
00:02:54,946 --> 00:02:57,572
Ela me ensinou a não
confiar em figuras maternas.

48
00:03:00,357 --> 00:03:02,616
Deixe-me ajudá-la
com isso, está bem?

49
00:03:10,734 --> 00:03:12,412
Alex, o que foi?

50
00:03:12,447 --> 00:03:15,594
Estou enviando algo que
roubamos do computador do Ari.

51
00:03:15,629 --> 00:03:17,635
É um arquivo pessoal
sobre um espião.

52
00:03:17,670 --> 00:03:19,090
Quem é ele?

53
00:03:19,711 --> 00:03:23,571
É ela.
Ela é da MI-6.

54
00:03:26,033 --> 00:03:27,635
O que foi?

55
00:03:31,055 --> 00:03:32,776
- O que está fazendo?
- Vigie a casa.

56
00:03:32,811 --> 00:03:35,450
- Aonde você vai?
- Para Londres buscar meu filho.

57
00:03:35,485 --> 00:03:37,060
- Espera.
- Para quê?!

58
00:03:37,095 --> 00:03:39,200
Cassandra, acabamos de
descobrir, é da Gogol.

59
00:03:39,235 --> 00:03:42,235
- E Gogol é o inimigo.
- Sim, mas o Max é inocente.

60
00:03:42,270 --> 00:03:44,975
Eu sei.
Por isso vou trazê-lo para cá.

61
00:03:45,010 --> 00:03:47,500
Aqui.
Onde não há perigo nenhum.

62
00:03:47,547 --> 00:03:49,335
E o fim da luta?

63
00:03:49,370 --> 00:03:51,066
Não vamos terminar.
Vamos sair.

64
00:03:51,101 --> 00:03:52,893
E vamos para onde não
possam nos encontrar.

65
00:03:53,028 --> 00:03:55,067
- E viveremos lá.
- Vamos sair?

66
00:03:55,102 --> 00:03:56,858
Vamos para algum lugar?
Está se ouvindo?

67
00:03:56,893 --> 00:03:59,531
- Vamos criar uma criança?
- Sim! Com certeza!

68
00:04:05,539 --> 00:04:09,293
Não, Nikita,
deixe-me ser claro.

69
00:04:09,712 --> 00:04:11,221
Eu te amo.

70
00:04:11,346 --> 00:04:14,287
E quero passar o resto
da vida com você.

71
00:04:14,322 --> 00:04:18,189
Mas tem sido difícil
fazer tudo se encaixar...

72
00:04:18,667 --> 00:04:22,192
Entre você, o Max, essa guerra
contra a Division, talvez...

73
00:04:24,326 --> 00:04:25,986
Isso dê certo.

74
00:04:26,111 --> 00:04:29,284
- Acho que está se precipitando.
- Não, acho que não.

75
00:04:29,319 --> 00:04:31,435
Então...

76
00:04:32,284 --> 00:04:33,910
Eu acho...

77
00:04:34,035 --> 00:04:36,899
Acho que está se precipitando
quanto a mim.

78
00:04:39,029 --> 00:04:40,758
Eu não sou...

79
00:04:41,598 --> 00:04:44,050
do tipo maternal,
Michael.

80
00:04:44,795 --> 00:04:46,513
Por que não?

81
00:04:47,132 --> 00:04:48,559
Porque eu...

82
00:04:49,030 --> 00:04:52,098
Hoje é sexta,
minha vida é uma loucura

83
00:04:52,133 --> 00:04:55,168
e não é estável.
E o Max tem uma mãe.

84
00:04:55,203 --> 00:04:57,323
Cujas mentiras o colocam
em perigo.

85
00:04:57,358 --> 00:04:59,693
Ele ficaria melhor
com você do que com ela.

86
00:04:59,728 --> 00:05:01,752
O que você está dizendo
é sequestro.

87
00:05:01,877 --> 00:05:04,129
Tirá-lo da mãe para
ser criado por estranhos,

88
00:05:04,164 --> 00:05:07,230
vai acabar com ele.
Acredite.

89
00:05:08,936 --> 00:05:12,663
Você não quer que ele pague
pelos erros dos dois pais.

90
00:05:13,775 --> 00:05:16,875
Você precisa confrontá-la,
cara a cara.

91
00:05:19,285 --> 00:05:21,353
QUARTEL-GENERAL MI-6
LONDRES

92
00:05:21,388 --> 00:05:23,769
Há algum tempo
sabemos que agentes da Gogol

93
00:05:23,804 --> 00:05:26,114
estavam tentando roubar
os planos do nosso novo robô.

94
00:05:26,149 --> 00:05:30,005
Finalmente, pudemos identificar
o transportador deles.

95
00:05:30,040 --> 00:05:32,881
Acho que concordarão que
isso é preocupante.

96
00:05:33,211 --> 00:05:36,552
Preocupante?
Diretora, isso é uma provocação.

97
00:05:39,768 --> 00:05:42,462
Estou enviando sua equipe
à Rússia imediatamente.

98
00:05:42,637 --> 00:05:45,509
Quero que ensinem uma
lição a Gogol.

99
00:05:48,894 --> 00:05:50,972
<i>Então não me dirá
o que a incomoda?</i>

100
00:05:51,007 --> 00:05:52,788
Sean, eu já disse.

101
00:05:52,823 --> 00:05:54,720
Isso não tem nada a ver
com você.

102
00:05:54,755 --> 00:05:56,232
Eu diria que tem.

103
00:05:56,317 --> 00:05:58,113
Se isso afetar
o ataque ao Semak,

104
00:05:58,148 --> 00:05:59,987
irá afetar minha
habilidade de protegê-la.

105
00:06:01,739 --> 00:06:05,068
- Deve ser a equipe de TV.
- Não deviam aparecer agora.

106
00:06:15,653 --> 00:06:18,596
- Semak, por que está aqui?
- Vasculhem os quartos!

107
00:06:19,134 --> 00:06:20,803
- Pelo quê?
- Katya.

108
00:06:20,838 --> 00:06:23,264
- Sei que ela está aqui.
- Não está.

109
00:06:23,428 --> 00:06:26,710
Quem lhe disse que sabe mentir,
mentiu para você.

110
00:06:27,329 --> 00:06:29,417
- Você não a pegou?
- Por que faria isso?

111
00:06:29,452 --> 00:06:31,383
Para eu não vê-la.

112
00:06:31,653 --> 00:06:34,527
- Onde ela está?!
- Já disse. Não sei!

113
00:06:39,044 --> 00:06:40,799
Solte-o.

114
00:06:41,535 --> 00:06:43,807
Você podia ter batido.

115
00:06:43,934 --> 00:06:46,797
Há vários dias atrás ela fugiu.
Se ela não veio aqui,

116
00:06:46,832 --> 00:06:48,863
deve ter ido a algum lugar
que você conheça.

117
00:06:48,898 --> 00:06:50,562
Precisa me ajudar
a encontrá-la.

118
00:06:51,172 --> 00:06:52,775
E por que eu te ajudaria?

119
00:06:52,791 --> 00:06:55,439
Porque nós a amamos.

120
00:06:58,095 --> 00:07:00,005
Sei que pensa que
eu só queria Zetrov

121
00:07:00,040 --> 00:07:04,501
e fiquei com a Katya como
troféu, mas isso não é verdade.

122
00:07:05,536 --> 00:07:07,953
O que eu fiz,
fiz para ganhá-la...

123
00:07:09,254 --> 00:07:11,981
e sempre irei querê-la
ao meu lado.

124
00:07:15,100 --> 00:07:16,503
Vamos!

125
00:07:21,702 --> 00:07:24,782
Ele é muito bom.
Quase acreditei nele.

126
00:07:26,091 --> 00:07:27,878
Eu acreditei.

127
00:07:30,387 --> 00:07:32,274
ESCONDERIJO MI-6
MOSCOU

128
00:07:34,181 --> 00:07:36,760
- Alguma coisa?
- Nada ainda.

129
00:07:36,885 --> 00:07:39,912
Sabe o que sempre me
impressiona nos russos?

130
00:07:40,037 --> 00:07:42,749
São as únicas pessoas que
bebem tanto quanto nós?

131
00:07:42,874 --> 00:07:44,999
Eu ia dizer o quanto
gostam do frio, mas...

132
00:07:45,660 --> 00:07:47,086
você tem razão.

133
00:07:47,211 --> 00:07:48,972
Difícil acreditar que
ergueram um império

134
00:07:49,097 --> 00:07:51,153
sendo que mal conseguem
marchar em linha reta.

135
00:07:51,188 --> 00:07:53,364
E isso é diferente
dos britânicos?

136
00:07:53,399 --> 00:07:55,254
Nós somos mais bonitos.

137
00:07:55,487 --> 00:07:58,328
Atenção, ali está o entregador.

138
00:07:59,023 --> 00:08:01,152
E pelo que vejo...

139
00:08:02,932 --> 00:08:04,764
A costa está livre.

140
00:08:05,864 --> 00:08:07,305
Ótimo.

141
00:08:08,866 --> 00:08:10,960
Tudo que peço é
para trazê-la inteira.

142
00:08:11,085 --> 00:08:12,911
Você, tanto faz.

143
00:08:19,293 --> 00:08:21,550
<i>Movimentando a câmera
de rua.</i>

144
00:08:25,933 --> 00:08:28,598
<i>Estou vendo o entregador.</i>

145
00:08:34,224 --> 00:08:36,467
Tony, consegue melhorar
a visão?

146
00:08:39,480 --> 00:08:43,334
- O que foi?
- Provavelmente nada.

147
00:08:43,348 --> 00:08:46,560
- Provavelmente?
- Vou checar.

148
00:08:49,630 --> 00:08:51,949
No caso de nada
se tornar algo.

149
00:09:02,302 --> 00:09:04,052
Olá.

150
00:09:10,648 --> 00:09:12,512
- Como me encontrou?
- Para que a arma?

151
00:09:12,547 --> 00:09:16,001
- Michael, estou numa missão.
- Pela MI-6 ou Gogol?

152
00:09:18,154 --> 00:09:21,293
- Também tenho uma espiã.
- Nunca quis isso.

153
00:09:21,328 --> 00:09:23,190
Michael, estou tentando
sair há anos.

154
00:09:23,225 --> 00:09:25,712
- Então você é da Gogol...
- Desde que era jovem demais

155
00:09:25,747 --> 00:09:28,258
para compreender.
Eles irão me procurar.

156
00:09:28,293 --> 00:09:29,973
Então é melhor falar rápido.

157
00:09:30,098 --> 00:09:32,978
Nasci em Kletsk, fui criada
em Oxford, isso é tudo verdade.

158
00:09:33,013 --> 00:09:34,806
Gogol me recrutou
quando eu tinha 19 anos.

159
00:09:34,841 --> 00:09:37,488
Para espionar para eles?
Ou para ser uma armadilha?

160
00:09:37,508 --> 00:09:39,239
Eu estava quebrada,
era excitante.

161
00:09:39,274 --> 00:09:40,820
Podia viajar, ver o mundo...

162
00:09:40,845 --> 00:09:42,394
Infiltrar na
Inteligência Britânica,

163
00:09:42,429 --> 00:09:44,857
dormir com ditadores,
talvez ter um filho por aí.

164
00:09:44,982 --> 00:09:47,783
Max é a única coisa
verdadeira no meu mundo.

165
00:09:49,468 --> 00:09:51,818
É por ele que
preciso sair.

166
00:09:52,456 --> 00:09:56,119
Você nunca fez nada que se
arrependeu pelo resto da vida?

167
00:09:56,961 --> 00:09:58,571
Eu fiz...

168
00:09:58,946 --> 00:10:01,318
E isso matou minha família.

169
00:10:01,882 --> 00:10:04,132
Por isso estou aqui.
Para não deixar que

170
00:10:04,167 --> 00:10:07,363
- isso aconteça com o Max.
- Assim como eu.

171
00:10:07,555 --> 00:10:10,569
Finalmente convenci o
Ari a me deixar sair da Gogol,

172
00:10:10,604 --> 00:10:12,371
me aposentar da MI-6.

173
00:10:12,406 --> 00:10:14,551
Esta é minha última missão.

174
00:10:19,632 --> 00:10:23,141
- Se sobreviver.
- Por que não sobreviveria?

175
00:10:23,176 --> 00:10:26,707
Matar Sergei Semak não
é nem de longe fácil.

176
00:10:27,191 --> 00:10:28,779
Semak? O que ele tem
a ver com isso?

177
00:10:28,814 --> 00:10:31,597
Cassandra, desista.
Eu sei.

178
00:10:32,813 --> 00:10:35,708
Isso é só uma perseguição.
É apenas vigilância.

179
00:10:36,066 --> 00:10:40,523
MI-6 deveria pegar uma mala
contendo plantas falsas.

180
00:10:40,621 --> 00:10:43,484
Ari os quer perseguindo um
espião que não existe.

181
00:10:44,758 --> 00:10:47,816
Ou você está mentindo
ou o Ari está.

182
00:10:47,911 --> 00:10:49,717
Eu juro...

183
00:10:49,752 --> 00:10:52,438
pela vida do nosso filho.

184
00:10:52,667 --> 00:10:55,488
Stuart não está aqui
para matar ninguém.

185
00:10:55,523 --> 00:10:57,147
Quem é Stuart?

186
00:10:57,182 --> 00:11:00,492
<i>O agente seguindo o entregador
até Lenin Square agora.</i>

187
00:11:00,527 --> 00:11:02,468
<i>Lenin Square?</i>

188
00:11:03,093 --> 00:11:05,085
É o QG de Zetrov.

189
00:11:05,120 --> 00:11:07,656
<i>É para onde o entregador
está levando seu homem.</i>

190
00:11:07,781 --> 00:11:09,665
É um trabalho para
jogar a culpa.

191
00:11:10,722 --> 00:11:13,071
Stuart não será
o assassino.

192
00:11:13,106 --> 00:11:15,171
Não, ele será o
bode expiatório.

193
00:11:17,907 --> 00:11:19,311
<i>Nikita,</i>

194
00:11:19,346 --> 00:11:21,987
<i>o agente que está seguindo
está indo para uma armadilha.</i>

195
00:11:22,012 --> 00:11:25,391
Faz sentido. Mate-o,
culpe a MI-6 por matar Semak.

196
00:11:25,426 --> 00:11:28,061
É mais fácil culpar
um cadáver.

197
00:11:31,821 --> 00:11:33,412
Encontrei ele.

198
00:11:34,507 --> 00:11:37,087
Ótimo.
Faça-o te seguir.

199
00:11:42,381 --> 00:11:43,975
Senhor.

200
00:11:44,418 --> 00:11:47,555
- Obrigado por vir.
- É melhor que valha à pena.

201
00:11:47,590 --> 00:11:51,425
Tenho informações sobre algo
que gostaria de compartilhar.

202
00:11:51,460 --> 00:11:54,967
- Ou deveria dizer alguém.
- Encontrou a Katya?

203
00:11:55,002 --> 00:11:58,533
Eu pediria para me acompanhar,
mas este é um assunto delicado.

204
00:12:00,583 --> 00:12:03,438
Timur, você e seus homens fiquem
aqui até eu retornar.

205
00:12:03,473 --> 00:12:04,998
Siga-me.

206
00:12:26,309 --> 00:12:28,371
Ele ia atirar em mim.

207
00:12:28,406 --> 00:12:30,481
<i>Alguém pulou sobre ele.
Ela é profissional.</i>

208
00:12:30,531 --> 00:12:32,580
Cancele a missão e saia daí.

209
00:12:32,615 --> 00:12:35,183
Não enquanto estiverem brigando.
Posso pegar a maleta.

210
00:12:36,884 --> 00:12:38,357
Stuart?

211
00:13:16,009 --> 00:13:18,581
- Está bem?
- Sim, melhor que ele.

212
00:13:20,863 --> 00:13:23,792
Quem são vocês?
Americanos?

213
00:13:24,518 --> 00:13:26,061
CIA.

214
00:13:26,186 --> 00:13:27,853
O que estão fazendo aqui?

215
00:13:29,523 --> 00:13:31,400
A mesma coisa que você.

216
00:13:31,525 --> 00:13:33,370
Espera,
aonde vão com isso?

217
00:13:33,405 --> 00:13:35,952
- Desculpe, é nosso.
- Como descobriram?

218
00:13:37,247 --> 00:13:39,703
Há dois de nós
e um de vocês.

219
00:13:41,334 --> 00:13:42,801
Valeu.

220
00:13:46,222 --> 00:13:48,100
Como pode acreditar
no que ele disse?

221
00:13:48,225 --> 00:13:50,622
Ele estava com medo, Sean.
Não conseguiu disfarçar.

222
00:13:50,657 --> 00:13:53,113
Mas você não vai ajudá-lo
a encontrar sua mãe?

223
00:13:53,647 --> 00:13:55,325
Não sei onde ela está.

224
00:13:55,382 --> 00:13:57,735
Neste instante, nem sei
quem ela é.

225
00:13:57,770 --> 00:14:01,906
Minha mãe traiu o país.
Mas no final das contas,

226
00:14:01,941 --> 00:14:05,198
farei o que puder para
mantê-la segura.

227
00:14:08,661 --> 00:14:10,620
O que eu disse?

228
00:14:10,855 --> 00:14:13,553
Fico feliz que esteja
cuidando de mim, Sean.

229
00:14:13,768 --> 00:14:16,882
Sei que nem sempre
eu facilito.

230
00:14:17,471 --> 00:14:20,120
Nada que vale à pena
é fácil.

231
00:14:22,208 --> 00:14:24,770
Alex, estamos prontos
para você.

232
00:14:27,330 --> 00:14:31,993
<i>Então, Alex, como é
voltar após todos esses anos?</i>

233
00:14:32,028 --> 00:14:34,619
É surreal.

234
00:14:34,888 --> 00:14:37,441
Tio Sergei restaurou
a casa completamente.

235
00:14:37,476 --> 00:14:40,238
Então quando caminho
pelos corredores

236
00:14:40,273 --> 00:14:44,866
ainda espero minha mãe
e meu pai virem me receber.

237
00:14:45,603 --> 00:14:48,009
Mesmo sabendo que
isso não é possível.

238
00:14:48,144 --> 00:14:51,457
Se fosse possível...
O que diria a eles?

239
00:14:52,306 --> 00:14:55,653
Que eu os amo.
E sinto muito a falta deles.

240
00:14:58,462 --> 00:15:01,026
Especialmente minha mãe.

241
00:15:01,648 --> 00:15:03,659
<i>Por que diz isso?</i>

242
00:15:03,784 --> 00:15:06,508
<i>Na última vez que nos vimos,
tivemos uma discussão.</i>

243
00:15:07,354 --> 00:15:09,511
Não entendi

244
00:15:09,791 --> 00:15:13,029
por que ela agia daquele jeito,
o que estava dizendo.

245
00:15:13,994 --> 00:15:16,655
Mas tive um tempo
para refletir sobre isso.

246
00:15:17,214 --> 00:15:21,842
E acho que entendi
pelo que ela passou.

247
00:15:22,152 --> 00:15:25,188
<i>Se eu pudesse vê-la
novamente,</i>

248
00:15:26,690 --> 00:15:29,712
<i>eu tentaria consertar
as coisas entre nós.</i>

249
00:15:30,327 --> 00:15:32,881
<i>Sinto muito a falta dela.</i>

250
00:15:37,533 --> 00:15:39,496
<i>A Katya está bem?</i>

251
00:15:40,254 --> 00:15:43,700
- Vai me levar até ela, certo?
- Não se trata da Katya.

252
00:15:44,908 --> 00:15:47,139
Não podia esperar mais.

253
00:15:51,647 --> 00:15:53,417
Quem fez isso?

254
00:15:55,435 --> 00:15:58,979
- Deve ter sido a MI-6.
- Por que Oleg?

255
00:15:59,590 --> 00:16:02,128
Ele não era o alvo.
Você era.

256
00:16:03,110 --> 00:16:06,243
Ao menos é como
a história seria contada.

257
00:16:06,613 --> 00:16:09,801
<i>Corrigindo.
Como ainda será contada.</i>

258
00:16:09,936 --> 00:16:11,647
Que história?

259
00:16:13,971 --> 00:16:16,549
A história da sua queda.

260
00:16:22,169 --> 00:16:23,962
E minha ascensão.

261
00:16:38,877 --> 00:16:40,470
Bom te ver.

262
00:16:40,505 --> 00:16:42,416
Tirando o fato de você
estar na TV

263
00:16:42,451 --> 00:16:44,437
- e jornais por todo o país.
- Exagerado?

264
00:16:44,472 --> 00:16:46,291
Só lembre-se que não
se trata de você.

265
00:16:46,326 --> 00:16:48,629
Está lutando por algo
muito maior que você.

266
00:16:48,687 --> 00:16:50,840
Isto estava embaixo da porta.

267
00:16:50,890 --> 00:16:53,383
- Carta de um fã?
- Como foi com a Cassandra?

268
00:16:53,418 --> 00:16:55,724
Impediram-na de
realizar o ataque?

269
00:16:55,759 --> 00:16:57,447
Por enquanto.
Estamos tentando ajudá-la

270
00:16:57,482 --> 00:16:59,850
a encontrar outro jeito
de acabar com o Semak.

271
00:16:59,885 --> 00:17:01,709
Já que, sabe,
eu estava na vizinhança.

272
00:17:01,834 --> 00:17:05,299
Não ficaremos muito tempo.
Se Ari souber, arruinará tudo.

273
00:17:06,901 --> 00:17:09,592
Alguém ligou da recepção.

274
00:17:09,627 --> 00:17:12,190
Não deixou mensagem
nem telefone.

275
00:17:12,228 --> 00:17:15,485
- Disse ser de Babochka.
- Quem é Babochka?

276
00:17:15,520 --> 00:17:17,707
Não é uma pessoa,
é um lugar.

277
00:17:17,742 --> 00:17:20,494
A fazenda da família.
Caçávamos Babochka lá.

278
00:17:20,803 --> 00:17:22,382
Borboletas.

279
00:17:22,417 --> 00:17:25,608
É minha mãe.
Ela recebeu minha mensagem.

280
00:17:26,417 --> 00:17:28,480
Ela está me dizendo
onde está.

281
00:17:31,012 --> 00:17:32,653
Semak foi assassinado.

282
00:17:32,948 --> 00:17:35,850
Nos encurralaram no beco...

283
00:17:35,901 --> 00:17:38,610
Tentamos afugentá-los,
mas atiraram no Oleg.

284
00:17:39,021 --> 00:17:42,579
- E depois executaram o Sergei.
- Conseguiu vê-los bem?

285
00:17:43,025 --> 00:17:44,936
Aconteceu muito rápido.

286
00:17:45,102 --> 00:17:47,313
Mas pelo sotaque e armas,

287
00:17:47,479 --> 00:17:50,233
meu palpite é que
seja a MI-6.

288
00:17:50,399 --> 00:17:51,876
O quê?!

289
00:17:52,001 --> 00:17:54,115
Spyder encontrou evidências
que agentes deles

290
00:17:54,150 --> 00:17:55,830
pousaram em Moscou
horas atrás.

291
00:17:55,955 --> 00:17:59,603
Eles estão em uma loja
abandonada em Pushkin Square.

292
00:17:59,638 --> 00:18:01,129
Envie uma equipe
imediatamente.

293
00:18:01,164 --> 00:18:03,957
Quero os responsáveis mortos
antes que saiam da Rússia.

294
00:18:03,992 --> 00:18:05,811
É claro.

295
00:18:23,198 --> 00:18:24,809
Alô?

296
00:18:29,220 --> 00:18:32,633
Não, não...
É muito cedo.

297
00:18:32,668 --> 00:18:34,529
As pessoas irão suspeitar.

298
00:18:34,576 --> 00:18:36,433
Em um ou dois dias.

299
00:18:37,488 --> 00:18:39,437
O que foi?

300
00:18:40,366 --> 00:18:44,053
Era o Ari.
Sergei Semak morreu.

301
00:18:46,671 --> 00:18:48,979
Era isso que queria,
certo?

302
00:18:51,460 --> 00:18:53,624
Como se sente?

303
00:18:55,546 --> 00:18:57,333
Vazia.

304
00:19:03,521 --> 00:19:06,354
É tudo que pensei
por muito tempo.

305
00:19:07,442 --> 00:19:09,362
Agora que aconteceu...

306
00:19:09,728 --> 00:19:11,803
me sinto...

307
00:19:13,215 --> 00:19:15,030
apenas...

308
00:19:17,722 --> 00:19:21,050
A vingança nunca acaba
do jeito que pensamos.

309
00:19:22,333 --> 00:19:24,244
Tem algo errado.

310
00:19:24,410 --> 00:19:27,031
Ari se esforça para
encontrar um bode expiatório,

311
00:19:27,066 --> 00:19:29,315
nós impedimos e ele mata
o Semak do mesmo jeito?

312
00:19:29,350 --> 00:19:31,008
Há um lugar cheio
de bodes expiatórios.

313
00:19:31,043 --> 00:19:32,775
- Ari sabe onde é.
- Nós ajudaremos.

314
00:19:32,810 --> 00:19:34,979
Não, você tem uma pista
da sua mãe.

315
00:19:35,104 --> 00:19:36,524
Precisa encontrá-la.

316
00:19:36,807 --> 00:19:38,964
- Certo?
- Certo.

317
00:19:43,646 --> 00:19:46,543
Não é possível que queira
fugir assim.

318
00:19:46,578 --> 00:19:48,812
Nosso jato está
esperando na pista.

319
00:19:48,847 --> 00:19:51,685
Pode vir conosco ou pegar
outra carona por conta própria.

320
00:20:07,911 --> 00:20:09,808
Como nos encontraram
tão rápido?

321
00:20:10,748 --> 00:20:13,851
- Darren, está bem?
- Parece pior do que é.

322
00:20:13,876 --> 00:20:15,586
Tente não se mover,
parceiro.

323
00:20:30,308 --> 00:20:32,356
<i>Não atirem,
estou entrando!</i>

324
00:20:35,413 --> 00:20:38,007
CIA.
Vim ajudar.

325
00:20:38,033 --> 00:20:39,507
Você.

326
00:20:39,568 --> 00:20:42,227
Foi ela quem atrapalhou
nossos planos. Como você...

327
00:20:42,262 --> 00:20:44,264
Depois. Meu parceiro está lá
fora atrasando-os.

328
00:20:44,299 --> 00:20:46,542
Meu palpite é que
reforços chegarão em breve.

329
00:20:48,210 --> 00:20:49,663
Vamos.

330
00:20:58,853 --> 00:21:01,416
Vocês são muito pontuais.
Eu admito.

331
00:21:04,476 --> 00:21:07,559
Estão esperando um convite
da rainha? Entrem!

332
00:21:27,315 --> 00:21:29,123
<i>Exatamente como me lembro.</i>

333
00:21:31,253 --> 00:21:34,115
- O que é isso?
- O que foi?

334
00:21:34,590 --> 00:21:37,914
- Gogol?
- Não, Division.

335
00:21:39,127 --> 00:21:42,893
Tem razão.
Já vi esses caras.

336
00:21:43,098 --> 00:21:45,130
O que estão fazendo aqui?

337
00:21:53,767 --> 00:21:55,809
Larguem suas armas agora!

338
00:21:57,145 --> 00:22:00,208
Alexandra!
O que está fazendo?

339
00:22:00,243 --> 00:22:02,256
Esses homens estão
me protegendo.

340
00:22:05,386 --> 00:22:09,341
Eu lhe dei nove homens.

341
00:22:10,092 --> 00:22:12,555
Havíamos encurralado
os britânicos.

342
00:22:12,870 --> 00:22:16,551
Daí a Nikita apareceu
do nada.

343
00:22:17,382 --> 00:22:19,235
Nikita?

344
00:22:20,490 --> 00:22:22,461
Tem certeza que
era ela?

345
00:22:22,496 --> 00:22:25,054
Ela e o parceiro dela
nos emboscaram.

346
00:22:25,173 --> 00:22:27,517
Acho que estavam trabalhando
com a MI-6.

347
00:22:27,552 --> 00:22:30,704
Eu os vi saindo juntos
num carro.

348
00:22:30,762 --> 00:22:33,692
MI-6 não os avisaria.

349
00:22:33,727 --> 00:22:36,242
Mas outra pessoa pode
ter feito isso.

350
00:22:44,359 --> 00:22:47,651
Enviei um arquivo,
preciso que o despache para mim.

351
00:22:47,686 --> 00:22:49,856
Para MI-6.

352
00:22:49,965 --> 00:22:52,882
Vamos ver o quão rápido
se viram contra a Cassandra.

353
00:22:59,256 --> 00:23:01,217
<i>Não temos muito tempo,
temos?</i>

354
00:23:01,252 --> 00:23:03,528
<i>Os interrogadores estão
vindo de Londres.</i>

355
00:23:03,694 --> 00:23:05,788
Vão pegar nossos relatórios
pós-operação,

356
00:23:05,913 --> 00:23:07,824
falarão com seus
superiores em Langley...

357
00:23:07,990 --> 00:23:11,330
E descobrirão que não
trabalhamos para a CIA.

358
00:23:11,902 --> 00:23:14,099
Posso distraí-los enquanto
vocês fogem.

359
00:23:14,121 --> 00:23:16,366
Não, acho que podemos
sair juntos daqui.

360
00:23:16,674 --> 00:23:18,164
Quer minha ajuda?

361
00:23:18,242 --> 00:23:21,214
Sim, aja com surpresa.

362
00:23:24,382 --> 00:23:26,478
Não esqueça seu chá;

363
00:23:35,775 --> 00:23:38,188
<i>Finja que não é o Controle.</i>

364
00:23:38,354 --> 00:23:40,765
Aja como se estivéssemos
falando sobre algo fútil,

365
00:23:40,800 --> 00:23:42,928
como o tempo,
por exemplo.

366
00:23:43,234 --> 00:23:45,554
Está mais quente
aqui do que em Moscou.

367
00:23:46,445 --> 00:23:48,532
Sim, está.

368
00:23:49,106 --> 00:23:52,025
Cassandra é uma
espiã da Gogol.

369
00:23:53,077 --> 00:23:55,292
Tem certeza que vai chover?

370
00:23:55,329 --> 00:23:58,360
Olha, posso mostrar
a interceptação.

371
00:23:58,533 --> 00:24:00,651
Estou ansioso por isso.

372
00:24:16,284 --> 00:24:18,788
Convenci os idiotas a lhes
dar privacidade.

373
00:24:18,823 --> 00:24:21,752
- Ameaçou quebrar a cara deles?
- Foi mais um quebrar de vidros.

374
00:24:21,787 --> 00:24:24,391
- Pegue leve com eles.
- Não mesmo.

375
00:24:27,977 --> 00:24:31,971
- Sergei me amava.
- Eu sei.

376
00:24:32,116 --> 00:24:35,543
Mas esse amor
matou seu pai.

377
00:24:36,921 --> 00:24:40,252
Saber disso tornou
impossível ficar com ele.

378
00:24:41,175 --> 00:24:43,461
Ele enviou homens
para procurar por você.

379
00:24:44,178 --> 00:24:47,333
Um deles me encontrou,
Ari.

380
00:24:47,381 --> 00:24:49,459
Ele disse que estava
do meu lado,

381
00:24:49,494 --> 00:24:51,960
que não sentia compaixão
pelo Sergei também.

382
00:24:52,336 --> 00:24:55,034
Ele até colocou guardas
americanos para me proteger

383
00:24:55,069 --> 00:24:57,693
para Sergei não saber
onde eu estava.

384
00:24:57,728 --> 00:25:00,255
Por que veio para cá?

385
00:25:00,795 --> 00:25:03,491
Porque todos
se esqueceram daqui.

386
00:25:03,648 --> 00:25:05,778
Exceto eu.

387
00:25:06,734 --> 00:25:10,368
Quando me lembro de nós
três como uma família,

388
00:25:10,403 --> 00:25:12,198
penso neste lugar.

389
00:25:12,856 --> 00:25:16,946
Você era muito jovem.
Assim como nós.

390
00:25:17,328 --> 00:25:20,806
Foi quando Nikolai não
era um oligarca.

391
00:25:20,931 --> 00:25:23,576
Ele era apenas um pai.

392
00:25:27,155 --> 00:25:28,619
Alô.

393
00:25:28,654 --> 00:25:31,843
Sim, estou bem.
Estou aqui com a Alexandra.

394
00:25:33,094 --> 00:25:34,818
Sim, liguei para ela.

395
00:25:41,769 --> 00:25:44,698
Continuo subestimando
sua capacidade.

396
00:25:44,733 --> 00:25:46,816
Também continua
mentindo para mim.

397
00:25:46,851 --> 00:25:49,259
Estava planejando uma surpresa.

398
00:25:49,294 --> 00:25:51,290
Ia te contar
numa hora apropriada.

399
00:25:51,325 --> 00:25:53,147
E quando seria isso?

400
00:25:53,481 --> 00:25:55,078
Quando Semak
estivesse fora de cena.

401
00:25:55,113 --> 00:25:58,451
Senão você o levaria
direto a ela.

402
00:25:58,486 --> 00:26:00,650
<i>Por isso queria
me encontrar com você.</i>

403
00:26:00,685 --> 00:26:02,957
<i>Por isso e aquele
outro problema...</i>

404
00:26:03,123 --> 00:26:05,911
Tenho uma proposta para você.

405
00:26:13,400 --> 00:26:16,471
Então, Stuart, você ficou calado
de repente.

406
00:26:16,546 --> 00:26:18,796
Não há muito o que dizer, há?

407
00:26:19,841 --> 00:26:22,478
Sempre me impressiona
o que as pessoas escondem,

408
00:26:22,513 --> 00:26:24,267
não acha?

409
00:26:24,979 --> 00:26:26,452
Eu devia ter morrido,
não é?

410
00:26:26,487 --> 00:26:28,367
Aquele cara
não era entregador.

411
00:26:28,402 --> 00:26:29,937
Stuart, não sei
do que está falando.

412
00:26:29,972 --> 00:26:32,345
Você sabe muito bem!
Assim como o Controle.

413
00:26:32,528 --> 00:26:33,878
Ela é da Gogol.

414
00:26:33,894 --> 00:26:36,892
Só porque a missão falhou não
significa que fui comprometida.

415
00:26:36,927 --> 00:26:39,976
Quando você foi lá nos fundos,
você nos entregou?

416
00:26:40,011 --> 00:26:41,889
Estava falando com alguém?

417
00:26:42,329 --> 00:26:43,912
Desculpe nossa bagunça.

418
00:26:43,947 --> 00:26:47,276
Se não fosse pela CIA
se meter em nossos negócios,

419
00:26:47,311 --> 00:26:49,027
estaríamos todos mortos...

420
00:26:49,062 --> 00:26:51,799
E a Gogol provavelmente
lhe daria uma medalha.

421
00:26:53,123 --> 00:26:55,302
Ótimo, fique calada.

422
00:26:55,342 --> 00:26:57,205
<i>Faça-nos torturá-la.</i>

423
00:27:02,474 --> 00:27:04,746
Não me faça atirar
no outro braço.

424
00:27:10,473 --> 00:27:12,335
Sinto muito.

425
00:27:19,074 --> 00:27:20,459
Valeu.

426
00:27:24,263 --> 00:27:26,430
<i>MI-6 estará
em todas as saídas,</i>

427
00:27:26,465 --> 00:27:27,827
<i>mas não para onde iremos.</i>

428
00:27:27,862 --> 00:27:30,120
- Estão muito longe?
- Não consigo vê-los.

429
00:27:30,155 --> 00:27:31,860
Não se acalme, ainda não
os despistamos.

430
00:27:31,895 --> 00:27:33,655
Precisamos buscar o Max agora.

431
00:27:33,690 --> 00:27:35,870
- Ele está em casa?
- Com Gerald, a babá.

432
00:27:35,905 --> 00:27:38,007
MI-6 estará lá.
Temos que ir rápido.

433
00:27:38,042 --> 00:27:40,334
MI-6 está atrás de nós.
Se quer manter o Max seguro,

434
00:27:40,369 --> 00:27:41,768
leve-os para
a direção oposta.

435
00:27:41,803 --> 00:27:43,907
Não, eles usarão isso
como vantagem.

436
00:27:44,301 --> 00:27:47,005
- Ela tem razão.
- Precisamos buscá-lo.

437
00:27:47,645 --> 00:27:49,259
Eu vou buscá-lo.

438
00:27:49,381 --> 00:27:51,335
Estarão procurando por
você, não por mim.

439
00:27:51,370 --> 00:27:53,157
Ligue pra babá,
diga para levar o Max

440
00:27:53,192 --> 00:27:54,635
ao Parque do Regente.

441
00:27:58,231 --> 00:28:00,540
Não deixarei seu filho
crescer sem pais.

442
00:28:00,612 --> 00:28:02,569
Vou colocá-lo em
seus braços hoje.

443
00:28:03,027 --> 00:28:06,028
Eu prometo. Você precisa
continuar dirigindo.

444
00:28:06,534 --> 00:28:08,159
Não quer que eu diminua?

445
00:28:08,194 --> 00:28:09,580
Um pouco.

446
00:28:26,468 --> 00:28:30,531
Você quer que eu entregue
minha quota de Zetrov a você.

447
00:28:30,597 --> 00:28:33,250
Você será bem recompensada,
é claro.

448
00:28:33,285 --> 00:28:35,088
E por que eu faria isso?

449
00:28:35,123 --> 00:28:37,144
<i>Para certificar-se que sua
mãe continue bem.</i>

450
00:28:37,179 --> 00:28:39,529
<i>Você estará livre para
ir com ela quando quiser.</i>

451
00:28:39,564 --> 00:28:41,414
Não precisa confiar
em mim.

452
00:28:41,691 --> 00:28:44,524
<i>Parabéns, você venceu.</i>

453
00:28:44,694 --> 00:28:46,381
Por que não coloca
no viva-voz?

454
00:28:46,416 --> 00:28:48,413
Acho que sua mãe
precisa ouvir isso também.

455
00:28:53,837 --> 00:28:55,653
Quando transferir
sua quota para o Ari,

456
00:28:55,688 --> 00:28:57,411
daremos a você
e Katya dinheiro

457
00:28:57,446 --> 00:28:59,372
para viverem bem
o resto de suas vidas.

458
00:28:59,727 --> 00:29:01,446
Não é disso que se trata.

459
00:29:01,481 --> 00:29:04,892
Claro que é.
Você nunca quis Zetrov.

460
00:29:10,095 --> 00:29:12,467
<i>Estou lhe enviando
um contrato.</i>

461
00:29:24,009 --> 00:29:26,879
Talvez queira atender,
Gerald.

462
00:29:28,600 --> 00:29:30,146
Cassandra?

463
00:29:30,415 --> 00:29:33,513
Sim, é claro. Ele está brincando
com o avião.

464
00:29:33,518 --> 00:29:35,585
Ela está aqui.

465
00:29:35,753 --> 00:29:38,678
Certo, acho que
posso fazer isso.

466
00:29:41,442 --> 00:29:43,794
Senhora da arma?

467
00:29:43,829 --> 00:29:45,413
Isso mesmo, Max.

468
00:29:45,448 --> 00:29:47,630
Vim buscar você
para sua mãe.

469
00:29:54,074 --> 00:29:55,546
Ali está ele.

470
00:29:57,214 --> 00:29:58,748
Fique aqui.

471
00:30:17,400 --> 00:30:19,329
Esqueça que viu isso.

472
00:30:29,506 --> 00:30:31,479
<i>Max está bem.
E com fome.</i>

473
00:30:34,301 --> 00:30:35,885
Ela o pegou.

474
00:30:40,143 --> 00:30:41,828
Graças a Deus.

475
00:30:42,451 --> 00:30:44,398
Sim.

476
00:30:45,040 --> 00:30:47,815
Acho que devemos contar
a ele que você é o pai dele.

477
00:30:51,178 --> 00:30:53,151
Acho que não é
a hora certa.

478
00:30:53,186 --> 00:30:56,387
- Se ele sentiu minha falta...
- Talvez não precise sentir.

479
00:30:56,635 --> 00:30:58,601
Talvez você possa
vir conosco.

480
00:30:58,603 --> 00:31:01,692
Você arriscou sua vida
para nos salvar.

481
00:31:01,727 --> 00:31:04,141
Salve-se também.

482
00:31:07,278 --> 00:31:10,845
Cassandra, lembra-se quando
disse que o Max

483
00:31:10,880 --> 00:31:13,362
é o que te faz
suportar a vida...

484
00:31:13,397 --> 00:31:16,084
Não importa quão complicado
ou difícil fique...

485
00:31:18,233 --> 00:31:20,548
Eu sabia o que você
estava dizendo...

486
00:31:23,372 --> 00:31:25,845
Porque tenho alguém
assim também.

487
00:31:29,321 --> 00:31:31,810
E não há chance nenhuma
de eu deixá-la.

488
00:31:39,571 --> 00:31:42,178
Estou com medo,
Michael.

489
00:31:42,471 --> 00:31:44,922
- Vamos deixá-la em segurança.
- Por quanto tempo?

490
00:31:44,957 --> 00:31:47,968
Agora tenho duas agências
procurando a mim e ao Max.

491
00:31:48,003 --> 00:31:51,632
A todo instante imagino se
outra tragédia acontecerá.

492
00:31:54,775 --> 00:31:58,110
Isso nunca irá acontecer.

493
00:31:59,556 --> 00:32:03,066
Não vamos deixar.

494
00:32:08,523 --> 00:32:10,759
Tenho uma pista da Cassandra.

495
00:32:10,794 --> 00:32:13,187
Ela usou a conta de despesas
para fretar um jato.

496
00:32:13,222 --> 00:32:14,655
Então eu fechei a conta,

497
00:32:14,690 --> 00:32:17,514
mas a transação
ainda está ocorrendo.

498
00:32:17,549 --> 00:32:19,798
MI-6 deve ter
recebido a mensagem.

499
00:32:19,833 --> 00:32:21,542
Ela está sentindo o calor.

500
00:32:21,577 --> 00:32:23,735
Quer que eu
envie uma equipe?

501
00:32:24,792 --> 00:32:27,618
Não.
Rastreie o avião.

502
00:32:27,653 --> 00:32:30,460
Estaremos esperando
onde ela pousar.

503
00:32:34,987 --> 00:32:37,160
Você não está realmente
considerando isto, está?

504
00:32:37,783 --> 00:32:40,608
- Por que não?
- Eles não podem forçá-la.

505
00:32:40,643 --> 00:32:42,181
Não é isso.

506
00:32:42,216 --> 00:32:43,910
Vamos conseguir o
que merecemos.

507
00:32:43,945 --> 00:32:45,691
E é isso que eles
nos darão.

508
00:32:45,732 --> 00:32:48,136
Ninguém lhe dá nada,
mamãe.

509
00:32:48,171 --> 00:32:50,472
Você precisa merecer
para conseguir.

510
00:32:50,507 --> 00:32:52,461
Zetrov pertencia
ao papai.

511
00:32:52,502 --> 00:32:54,617
E sabe como ele
a conquistou?

512
00:32:54,841 --> 00:32:56,882
Com o sangue de
outras pessoas.

513
00:32:56,917 --> 00:32:59,636
Não é uma empresa,
é uma maldição.

514
00:32:59,671 --> 00:33:01,979
E agora temos a chance de
nos livrarmos dela.

515
00:33:02,014 --> 00:33:04,165
Se acha que é uma maldição,
imagine como será

516
00:33:04,200 --> 00:33:05,933
se a Amanda colocar
as mãos nela.

517
00:33:05,968 --> 00:33:08,907
Zetrov destruiu seu pai.

518
00:33:08,942 --> 00:33:11,162
E Sergei.

519
00:33:11,224 --> 00:33:13,780
Irá destrui-los também.

520
00:33:14,160 --> 00:33:16,694
Não a deixe destruir você.

521
00:33:16,729 --> 00:33:18,597
Esqueça.

522
00:33:19,082 --> 00:33:21,652
<i>Você devia escutar
sua mãe, Alex.</i>

523
00:33:21,687 --> 00:33:23,650
Ela sabe o que diz.

524
00:33:23,685 --> 00:33:26,748
Não, não sabe.
Você sabe.

525
00:33:32,745 --> 00:33:36,404
Então eu consigo o que quero,
se você conseguir o que quer.

526
00:33:36,439 --> 00:33:38,682
Chama-se "ganho mútuo".

527
00:33:38,715 --> 00:33:42,393
- Exceto Nikita.
- O quê?

528
00:33:42,511 --> 00:33:44,981
Culparam a Cassandra
pela morte do Semak.

529
00:33:45,016 --> 00:33:46,768
Nikita está com ela agora.

530
00:33:46,843 --> 00:33:50,423
Nikita não é problema seu, Alex.
Não precisa lutar a guerra dela.

531
00:33:50,458 --> 00:33:52,506
Trata-se do que
você merece.

532
00:33:54,017 --> 00:33:57,916
O negócio é esse, Amanda.
Você não merece vencer.

533
00:33:57,943 --> 00:34:00,245
<i>E eu não deixarei
isso acontecer.</i>

534
00:34:14,135 --> 00:34:17,265
Se sair por aquela porta,
iremos te caçar.

535
00:34:17,379 --> 00:34:20,138
Não precisa se preocupar.
Nós iremos até você.

536
00:34:36,690 --> 00:34:38,369
Mamãe!

537
00:34:51,547 --> 00:34:54,456
- Não saímos da floresta ainda.
- Tem certeza disso?

538
00:34:56,996 --> 00:34:59,341
Sim, farei o que precisar.

539
00:35:29,161 --> 00:35:31,361
Controle,
estou no aeroporto.

540
00:35:31,396 --> 00:35:33,713
Não, estamos atrasados.
Ela já decolou.

541
00:35:33,748 --> 00:35:35,466
<i>Podemos descobrir
isso depois.</i>

542
00:35:35,501 --> 00:35:36,961
Contate a Força Aérea.

543
00:35:36,996 --> 00:35:39,493
Diga para enviarem jatos
para interceptarem um avião,

544
00:35:39,528 --> 00:35:43,337
marcações na cauda
Lima, Tango, Alpha, Kilo...

545
00:36:02,528 --> 00:36:04,483
A maldita coisa explodiu.

546
00:36:04,518 --> 00:36:07,266
Era um jato da Gogol.
Devem ter colocado uma bomba.

547
00:36:07,301 --> 00:36:09,855
Ela teve o que merecia.

548
00:36:11,571 --> 00:36:13,906
<i>O avião da
Cassandra desapareceu.</i>

549
00:36:15,441 --> 00:36:18,095
- Para onde foi?
- Para o chão.

550
00:36:18,130 --> 00:36:20,908
Equipes de emergência estão
procurando sobreviventes.

551
00:36:23,466 --> 00:36:25,710
Não haverá nenhum.

552
00:36:26,054 --> 00:36:29,036
Mais um "acidente"
da MI-6.

553
00:37:01,520 --> 00:37:03,390
Meu voo foi cancelado.

554
00:37:03,673 --> 00:37:05,488
Preciso de uma carona.

555
00:37:05,992 --> 00:37:07,792
Vemos você em breve.

556
00:37:10,929 --> 00:37:13,097
Não sei como agradecê-lo.

557
00:37:13,266 --> 00:37:15,160
Pensaremos em algo.

558
00:37:16,386 --> 00:37:20,682
Mamãe, você vai para as
ilhas gregas, Corfu.

559
00:37:20,687 --> 00:37:23,982
- Estaremos seguras lá?
- Sim, você estará.

560
00:37:24,017 --> 00:37:26,352
Sean irá cuidar bem de você.

561
00:37:27,063 --> 00:37:29,768
Mas pensei que
iríamos juntas.

562
00:37:35,070 --> 00:37:38,320
Mamãe, quero ficar com você
mais do que qualquer coisa.

563
00:37:38,575 --> 00:37:41,049
Não é tão simples.

564
00:37:41,261 --> 00:37:44,470
Sou parte de algo
muito maior.

565
00:37:44,914 --> 00:37:48,593
Há pessoas lá fora
que precisam ser paradas.

566
00:37:48,751 --> 00:37:52,008
E quero ser parte
dessa luta.

567
00:37:59,428 --> 00:38:02,835
Você é muito forte.

568
00:38:04,716 --> 00:38:07,316
É isso que seu pai
lhe ensinou?

569
00:38:11,907 --> 00:38:13,782
Não.

570
00:38:14,220 --> 00:38:16,115
Outra pessoa.

571
00:38:18,780 --> 00:38:20,597
<i>Agora que ninguém está
te procurando,</i>

572
00:38:20,632 --> 00:38:22,544
<i>não deve ser um problema
cair fora.</i>

573
00:38:22,835 --> 00:38:26,009
É um pouco difícil acreditar
que estou "morta".

574
00:38:26,205 --> 00:38:28,480
Você se acostuma.

575
00:38:32,427 --> 00:38:34,936
Tenho certeza que o Max
sentirá falta do...

576
00:38:35,298 --> 00:38:37,225
Amigo dele.

577
00:38:44,306 --> 00:38:46,250
Manteremos contato.

578
00:38:48,645 --> 00:38:50,362
É...

579
00:38:51,528 --> 00:38:53,717
Receio que isso
não vá acontecer.

580
00:38:54,767 --> 00:38:56,804
Max...

581
00:39:00,472 --> 00:39:02,416
Olha...

582
00:39:02,792 --> 00:39:05,172
Você irá desaparecer.

583
00:39:06,496 --> 00:39:08,522
Mas eu não.

584
00:39:09,448 --> 00:39:11,879
Essas pessoas
procurando você...

585
00:39:11,914 --> 00:39:16,214
Se me encontrarem,
me seguirem e grampearem...

586
00:39:16,249 --> 00:39:19,577
Posso levá-los até você,
até o Max.

587
00:39:20,443 --> 00:39:25,436
E eu nunca me perdoaria
se isso acontecesse.

588
00:39:30,185 --> 00:39:33,316
Quer dizer que não posso
contar a ele sobre o pai dele.

589
00:39:35,475 --> 00:39:37,349
Eu sei.

590
00:39:56,342 --> 00:39:58,915
Você... ficará segura.

591
00:39:59,599 --> 00:40:01,786
Você também.

592
00:40:02,201 --> 00:40:04,061
Vocês dois.

593
00:40:15,961 --> 00:40:19,014
Você voltará a minha
casa, Michael?

594
00:40:21,268 --> 00:40:24,058
Não, não posso.

595
00:40:25,941 --> 00:40:29,353
Mas sempre pensarei
em você.

596
00:40:35,055 --> 00:40:36,824
Cuide de sua mãe.

597
00:40:38,503 --> 00:40:40,379
Adeus, Michael.

598
00:40:43,225 --> 00:40:44,842
Adeus, Max.

599
00:40:48,496 --> 00:40:50,070
Obrigada.

600
00:41:02,051 --> 00:41:03,860
Você está fazendo
a coisa certa.

601
00:41:04,176 --> 00:41:06,201
Estou?

602
00:41:10,001 --> 00:41:13,587
Quando era criança,
achava que qualquer pai

603
00:41:13,622 --> 00:41:17,614
que abrisse mão de seus filhos
não merecia perdão.

604
00:41:17,649 --> 00:41:21,394
Que nunca haveria um motivo
ou uma desculpa pra isso.

605
00:41:21,429 --> 00:41:24,314
E agora estou aqui.

606
00:41:25,584 --> 00:41:27,311
O que você fez...

607
00:41:27,436 --> 00:41:29,886
foi quase divino.

608
00:41:33,408 --> 00:41:36,265
Você é um ótimo pai,
Michael.

609
00:41:46,499 --> 00:41:50,245
<b>Legenda:
Keader</b>

