1
00:00:00,387 --> 00:00:02,132
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:02,298 --> 00:00:05,252
Cassandra me ajudou a
derrubar Ovechkin.

3
00:00:05,287 --> 00:00:07,506
Este é meu filho,
Max.

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,281
Michael é pai do Max.

5
00:00:09,316 --> 00:00:12,563
Ela parece ter um histórico
de esconder a verdade.

6
00:00:12,598 --> 00:00:14,086
Você é da
Inteligência Britânica?

7
00:00:14,087 --> 00:00:15,466
Sim.

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,514
Sergei Semak mandou
matar meu pai.

9
00:00:18,549 --> 00:00:20,416
Ele só controla Zetrov

10
00:00:20,451 --> 00:00:22,864
porque o mundo acredita
que os Udinovs morreram.

11
00:00:22,899 --> 00:00:25,011
Tudo que ele tem
é seu por direito.

12
00:00:25,046 --> 00:00:27,548
Um Udinov controlará
Zetrov novamente.

13
00:00:27,583 --> 00:00:30,523
Desde que haja uma câmera
por perto, Semak não atacará.

14
00:00:30,558 --> 00:00:33,264
Tenho trabalhado há muito
tempo para acabar com ele.

15
00:00:33,299 --> 00:00:35,200
<i>Estou encarando o perigo
a todo instante.</i>

16
00:00:35,235 --> 00:00:38,142
Semak precisa morrer
antes que mate nós dois.

17
00:00:38,177 --> 00:00:40,896
E a morte será responsabilidade
de uma agência estrangeira.

18
00:00:40,931 --> 00:00:44,117
Tenho uma espiã
bem infiltrada nessa agência.

19
00:00:44,152 --> 00:00:45,513
<i>Cassandra.</i>

20
00:00:45,592 --> 00:00:48,413
<b>S02E17
Arising</b>

21
00:00:48,414 --> 00:00:50,973
<b>Legenda:
Keader</b>

22
00:00:53,065 --> 00:00:55,033
LONDRES

23
00:01:08,491 --> 00:01:09,963
Max está crescendo.

24
00:01:10,161 --> 00:01:12,452
A cada dia fica mais parecido
com o pai dele.

25
00:01:14,632 --> 00:01:17,254
Como ele encarou
a morte do Ovechkin?

26
00:01:18,436 --> 00:01:21,249
Acho que a mudança de cenário
fez bem a ele.

27
00:01:21,284 --> 00:01:25,865
- E a mãe dele?
- Estou bem.

28
00:01:43,211 --> 00:01:45,929
Nunca lhe dei nada que
você não conseguisse, dei?

29
00:01:46,964 --> 00:01:49,773
Não, posso fazer isso.

30
00:01:50,634 --> 00:01:52,075
Você sempre faz.

31
00:01:54,088 --> 00:01:57,915
<i>Cassandra foi para Belarus
para espionar pela Inglaterra.</i>

32
00:01:58,081 --> 00:02:00,080
Mas de acordo com isso...

33
00:02:00,395 --> 00:02:03,036
Nesse tempo todo ela também
trabalhava para a Gogol.

34
00:02:03,197 --> 00:02:06,173
Mulheres são as melhores
agentes duplas.

35
00:02:06,567 --> 00:02:08,331
Confie em mim.

36
00:02:11,354 --> 00:02:14,682
Ari disse que possui uma
espiã pronta para atacar.

37
00:02:15,559 --> 00:02:17,392
Se ele diz o que penso,

38
00:02:17,427 --> 00:02:21,357
a Barbie Belarus irá
matar o Semak.

39
00:02:22,800 --> 00:02:25,838
- E é o que você quer, certo?
- É claro.

40
00:02:25,873 --> 00:02:27,739
Então qual o problema?

41
00:02:36,646 --> 00:02:38,743
Você não precisa
fazer isso.

44
00:02:45,082 --> 00:02:47,374
especialistas em
buracos de balas.

45
00:02:49,443 --> 00:02:51,887
Tudo bem sentir a falta dela.

46
00:02:53,597 --> 00:02:55,591
Sei que a Carla era
como uma mãe para você.

47
00:02:55,626 --> 00:02:58,252
Ela me ensinou a não
confiar em figuras maternas.

48
00:03:01,037 --> 00:03:03,296
Deixe-me ajudá-la
com isso, está bem?

49
00:03:11,414 --> 00:03:13,092
Alex, o que foi?

50
00:03:13,127 --> 00:03:16,274
Estou enviando algo que
roubamos do computador do Ari.

51
00:03:16,309 --> 00:03:18,315
É um arquivo pessoal
sobre um espião.

52
00:03:18,350 --> 00:03:19,770
Quem é ele?

53
00:03:20,391 --> 00:03:24,251
É ela.
Ela é da MI-6.

54
00:03:26,713 --> 00:03:28,315
O que foi?

55
00:03:31,735 --> 00:03:33,456
- O que está fazendo?
- Vigie a casa.

56
00:03:33,491 --> 00:03:36,130
- Aonde você vai?
- Para Londres buscar meu filho.

57
00:03:36,165 --> 00:03:37,740
- Espera.
- Para quê?!

58
00:03:37,775 --> 00:03:39,880
Cassandra, acabamos de
descobrir, é da Gogol.

59
00:03:39,915 --> 00:03:42,915
- E Gogol é o inimigo.
- Sim, mas o Max é inocente.

60
00:03:42,950 --> 00:03:45,655
Eu sei.
Por isso vou trazê-lo para cá.

61
00:03:45,690 --> 00:03:48,180
Aqui.
Onde não há perigo nenhum.

62
00:03:48,227 --> 00:03:50,015
E o fim da luta?

63
00:03:50,050 --> 00:03:51,746
Não vamos terminar.
Vamos sair.

64
00:03:51,781 --> 00:03:53,573
E vamos para onde não
possam nos encontrar.

65
00:03:53,708 --> 00:03:55,747
- E viveremos lá.
- Vamos sair?

66
00:03:55,782 --> 00:03:57,538
Vamos para algum lugar?
Está se ouvindo?

67
00:03:57,573 --> 00:04:00,211
- Vamos criar uma criança?
- Sim! Com certeza!

68
00:04:06,219 --> 00:04:09,973
Não, Nikita,
deixe-me ser claro.

69
00:04:10,392 --> 00:04:11,901
Eu te amo.

70
00:04:12,026 --> 00:04:14,967
E quero passar o resto
da vida com você.

71
00:04:15,002 --> 00:04:18,869
Mas tem sido difícil
fazer tudo se encaixar...

72
00:04:19,347 --> 00:04:22,872
Entre você, o Max, essa guerra
contra a Division, talvez...

73
00:04:25,006 --> 00:04:26,666
Isso dê certo.

74
00:04:26,791 --> 00:04:29,964
- Acho que está se precipitando.
- Não, acho que não.

75
00:04:29,999 --> 00:04:32,115
Então...

76
00:04:32,964 --> 00:04:34,590
Eu acho...

77
00:04:34,715 --> 00:04:37,579
Acho que está se precipitando
quanto a mim.

78
00:04:39,709 --> 00:04:41,438
Eu não sou...

79
00:04:42,278 --> 00:04:44,730
do tipo maternal,
Michael.

80
00:04:45,475 --> 00:04:47,193
Por que não?

81
00:04:47,812 --> 00:04:49,239
Porque eu...

82
00:04:49,710 --> 00:04:52,778
Hoje é sexta,
minha vida é uma loucura

83
00:04:52,813 --> 00:04:55,848
e não é estável.
E o Max tem uma mãe.

84
00:04:55,883 --> 00:04:58,003
Cujas mentiras o colocam
em perigo.

85
00:04:58,038 --> 00:05:00,373
Ele ficaria melhor
com você do que com ela.

86
00:05:00,408 --> 00:05:02,432
O que você está dizendo
é sequestro.

87
00:05:02,557 --> 00:05:04,809
Tirá-lo da mãe para
ser criado por estranhos,

88
00:05:04,844 --> 00:05:07,910
vai acabar com ele.
Acredite.

89
00:05:09,616 --> 00:05:13,343
Você não quer que ele pague
pelos erros dos dois pais.

90
00:05:14,455 --> 00:05:17,555
Você precisa confrontá-la,
cara a cara.

91
00:05:19,965 --> 00:05:22,033
QUARTEL-GENERAL MI-6
LONDRES

92
00:05:22,068 --> 00:05:24,449
Há algum tempo
sabemos que agentes da Gogol

93
00:05:24,484 --> 00:05:26,794
estavam tentando roubar
os planos do nosso novo robô.

94
00:05:26,829 --> 00:05:30,685
Finalmente, pudemos identificar
o transportador deles.

95
00:05:30,720 --> 00:05:33,561
Acho que concordarão que
isso é preocupante.

96
00:05:33,891 --> 00:05:37,232
Preocupante?
Diretora, isso é uma provocação.

97
00:05:40,448 --> 00:05:43,142
Estou enviando sua equipe
à Rússia imediatamente.

98
00:05:43,317 --> 00:05:46,189
Quero que ensinem uma
lição a Gogol.

99
00:05:49,574 --> 00:05:51,652
<i>Então não me dirá
o que a incomoda?</i>

100
00:05:51,687 --> 00:05:53,468
Sean, eu já disse.

101
00:05:53,503 --> 00:05:55,400
Isso não tem nada a ver
com você.

102
00:05:55,435 --> 00:05:56,912
Eu diria que tem.

103
00:05:56,997 --> 00:05:58,793
Se isso afetar
o ataque ao Semak,

104
00:05:58,828 --> 00:06:00,667
irá afetar minha
habilidade de protegê-la.

105
00:06:02,419 --> 00:06:05,748
- Deve ser a equipe de TV.
- Não deviam aparecer agora.

106
00:06:16,333 --> 00:06:19,276
- Semak, por que está aqui?
- Vasculhem os quartos!

107
00:06:19,814 --> 00:06:21,483
- Pelo quê?
- Katya.

108
00:06:21,518 --> 00:06:23,944
- Sei que ela está aqui.
- Não está.

109
00:06:24,108 --> 00:06:27,390
Quem lhe disse que sabe mentir,
mentiu para você.

110
00:06:28,009 --> 00:06:30,097
- Você não a pegou?
- Por que faria isso?

111
00:06:30,132 --> 00:06:32,063
Para eu não vê-la.

112
00:06:32,333 --> 00:06:35,207
- Onde ela está?!
- Já disse. Não sei!

113
00:06:39,724 --> 00:06:41,479
Solte-o.

114
00:06:42,215 --> 00:06:44,487
Você podia ter batido.

115
00:06:44,614 --> 00:06:47,477
Há vários dias atrás ela fugiu.
Se ela não veio aqui,

116
00:06:47,512 --> 00:06:49,543
deve ter ido a algum lugar
que você conheça.

117
00:06:49,578 --> 00:06:51,242
Precisa me ajudar
a encontrá-la.

118
00:06:51,852 --> 00:06:53,455
E por que eu te ajudaria?

119
00:06:53,471 --> 00:06:56,119
Porque nós a amamos.

120
00:06:58,775 --> 00:07:00,685
Sei que pensa que
eu só queria Zetrov

121
00:07:00,720 --> 00:07:05,181
e fiquei com a Katya como
troféu, mas isso não é verdade.

122
00:07:06,216 --> 00:07:08,633
O que eu fiz,
fiz para ganhá-la...

123
00:07:09,934 --> 00:07:12,661
e sempre irei querê-la
ao meu lado.

124
00:07:15,780 --> 00:07:17,183
Vamos!

125
00:07:22,382 --> 00:07:25,462
Ele é muito bom.
Quase acreditei nele.

126
00:07:26,771 --> 00:07:28,558
Eu acreditei.

127
00:07:31,067 --> 00:07:32,954
ESCONDERIJO MI-6
MOSCOU

128
00:07:34,861 --> 00:07:37,440
- Alguma coisa?
- Nada ainda.

129
00:07:37,565 --> 00:07:40,592
Sabe o que sempre me
impressiona nos russos?

130
00:07:40,717 --> 00:07:43,429
São as únicas pessoas que
bebem tanto quanto nós?

131
00:07:43,554 --> 00:07:45,679
Eu ia dizer o quanto
gostam do frio, mas...

132
00:07:46,340 --> 00:07:47,766
você tem razão.

133
00:07:47,891 --> 00:07:49,652
Difícil acreditar que
ergueram um império

134
00:07:49,777 --> 00:07:51,833
sendo que mal conseguem
marchar em linha reta.

135
00:07:51,868 --> 00:07:54,044
E isso é diferente
dos britânicos?

136
00:07:54,079 --> 00:07:55,934
Nós somos mais bonitos.

137
00:07:56,167 --> 00:07:59,008
Atenção, ali está o entregador.

138
00:07:59,703 --> 00:08:01,832
E pelo que vejo...

139
00:08:03,612 --> 00:08:05,444
A costa está livre.

140
00:08:06,544 --> 00:08:07,985
Ótimo.

141
00:08:09,546 --> 00:08:11,640
Tudo que peço é
para trazê-la inteira.

142
00:08:11,765 --> 00:08:13,591
Você, tanto faz.

143
00:08:19,973 --> 00:08:22,230
<i>Movimentando a câmera
de rua.</i>

144
00:08:26,613 --> 00:08:29,278
<i>Estou vendo o entregador.</i>

145
00:08:34,904 --> 00:08:37,147
Tony, consegue melhorar
a visão?

146
00:08:40,160 --> 00:08:44,014
- O que foi?
- Provavelmente nada.

147
00:08:44,028 --> 00:08:47,240
- Provavelmente?
- Vou checar.

148
00:08:50,310 --> 00:08:52,629
No caso de nada
se tornar algo.

149
00:09:02,982 --> 00:09:04,732
Olá.

150
00:09:13,478 --> 00:09:15,342
- Como me encontrou?
- Para que a arma?

151
00:09:15,377 --> 00:09:18,831
- Michael, estou numa missão.
- Pela MI-6 ou Gogol?

152
00:09:20,984 --> 00:09:24,123
- Também tenho uma espiã.
- Nunca quis isso.

153
00:09:24,158 --> 00:09:26,020
Michael, estou tentando
sair há anos.

154
00:09:26,055 --> 00:09:28,542
- Então você é da Gogol...
- Desde que era jovem demais

155
00:09:28,577 --> 00:09:31,088
para compreender.
Eles irão me procurar.

156
00:09:31,123 --> 00:09:32,803
Então é melhor falar rápido.

157
00:09:32,928 --> 00:09:35,808
Nasci em Kletsk, fui criada
em Oxford, isso é tudo verdade.

158
00:09:35,843 --> 00:09:37,636
Gogol me recrutou
quando eu tinha 19 anos.

159
00:09:37,671 --> 00:09:40,318
Para espionar para eles?
Ou para ser uma armadilha?

160
00:09:40,338 --> 00:09:42,069
Eu estava quebrada,
era excitante.

161
00:09:42,104 --> 00:09:43,650
Podia viajar, ver o mundo...

162
00:09:43,675 --> 00:09:45,224
Infiltrar na
Inteligência Britânica,

163
00:09:45,259 --> 00:09:47,687
dormir com ditadores,
talvez ter um filho por aí.

164
00:09:47,812 --> 00:09:50,613
Max é a única coisa
verdadeira no meu mundo.

165
00:09:52,298 --> 00:09:54,648
É por ele que
preciso sair.

166
00:09:55,286 --> 00:09:58,949
Você nunca fez nada que se
arrependeu pelo resto da vida?

167
00:09:59,791 --> 00:10:01,401
Eu fiz...

168
00:10:01,776 --> 00:10:04,148
E isso matou minha família.

169
00:10:04,712 --> 00:10:06,962
Por isso estou aqui.
Para não deixar que

170
00:10:06,997 --> 00:10:10,193
- isso aconteça com o Max.
- Assim como eu.

171
00:10:10,385 --> 00:10:13,399
Finalmente convenci o
Ari a me deixar sair da Gogol,

172
00:10:13,434 --> 00:10:15,201
me aposentar da MI-6.

173
00:10:15,236 --> 00:10:17,381
Esta é minha última missão.

174
00:10:22,462 --> 00:10:25,971
- Se sobreviver.
- Por que não sobreviveria?

175
00:10:26,006 --> 00:10:29,537
Matar Sergei Semak não
é nem de longe fácil.

176
00:10:30,021 --> 00:10:31,609
Semak? O que ele tem
a ver com isso?

177
00:10:31,644 --> 00:10:34,427
Cassandra, desista.
Eu sei.

178
00:10:35,643 --> 00:10:38,538
Isso é só uma perseguição.
É apenas vigilância.

179
00:10:38,896 --> 00:10:43,353
MI-6 deveria pegar uma mala
contendo plantas falsas.

180
00:10:43,451 --> 00:10:46,314
Ari os quer perseguindo um
espião que não existe.

181
00:10:47,588 --> 00:10:50,646
Ou você está mentindo
ou o Ari está.

182
00:10:50,741 --> 00:10:52,547
Eu juro...

183
00:10:52,582 --> 00:10:55,268
pela vida do nosso filho.

184
00:10:55,497 --> 00:10:58,318
Stuart não está aqui
para matar ninguém.

185
00:10:58,353 --> 00:10:59,977
Quem é Stuart?

186
00:11:00,012 --> 00:11:03,322
<i>O agente seguindo o entregador
até Lenin Square agora.</i>

187
00:11:03,357 --> 00:11:05,298
<i>Lenin Square?</i>

188
00:11:05,923 --> 00:11:07,915
É o QG de Zetrov.

189
00:11:07,950 --> 00:11:10,486
<i>É para onde o entregador
está levando seu homem.</i>

190
00:11:10,611 --> 00:11:12,495
É um trabalho para
jogar a culpa.

191
00:11:13,552 --> 00:11:15,901
Stuart não será
o assassino.

192
00:11:15,936 --> 00:11:18,001
Não, ele será o
bode expiatório.

193
00:11:20,737 --> 00:11:22,141
<i>Nikita,</i>

194
00:11:22,176 --> 00:11:24,817
<i>o agente que está seguindo
está indo para uma armadilha.</i>

195
00:11:24,842 --> 00:11:28,221
Faz sentido. Mate-o,
culpe a MI-6 por matar Semak.

196
00:11:28,256 --> 00:11:30,891
É mais fácil culpar
um cadáver.

197
00:11:34,651 --> 00:11:36,242
Encontrei ele.

198
00:11:37,337 --> 00:11:39,917
Ótimo.
Faça-o te seguir.

199
00:11:45,211 --> 00:11:46,805
Senhor.

200
00:11:47,248 --> 00:11:50,385
- Obrigado por vir.
- É melhor que valha à pena.

201
00:11:50,420 --> 00:11:54,255
Tenho informações sobre algo
que gostaria de compartilhar.

202
00:11:54,290 --> 00:11:57,797
- Ou deveria dizer alguém.
- Encontrou a Katya?

203
00:11:57,832 --> 00:12:01,363
Eu pediria para me acompanhar,
mas este é um assunto delicado.

204
00:12:03,413 --> 00:12:06,268
Timur, você e seus homens fiquem
aqui até eu retornar.

205
00:12:06,303 --> 00:12:07,828
Siga-me.

206
00:12:29,139 --> 00:12:31,201
Ele ia atirar em mim.

207
00:12:31,236 --> 00:12:33,311
<i>Alguém pulou sobre ele.
Ela é profissional.</i>

208
00:12:33,361 --> 00:12:35,410
Cancele a missão e saia daí.

209
00:12:35,445 --> 00:12:38,013
Não enquanto estiverem brigando.
Posso pegar a maleta.

210
00:12:39,714 --> 00:12:41,187
Stuart?

211
00:13:18,839 --> 00:13:21,411
- Está bem?
- Sim, melhor que ele.

212
00:13:23,693 --> 00:13:26,622
Quem são vocês?
Americanos?

213
00:13:27,348 --> 00:13:28,891
CIA.

214
00:13:29,016 --> 00:13:30,683
O que estão fazendo aqui?

215
00:13:32,353 --> 00:13:34,230
A mesma coisa que você.

216
00:13:34,355 --> 00:13:36,200
Espera,
aonde vão com isso?

217
00:13:36,235 --> 00:13:38,782
- Desculpe, é nosso.
- Como descobriram?

218
00:13:40,077 --> 00:13:42,533
Há dois de nós
e um de vocês.

219
00:13:44,164 --> 00:13:45,631
Valeu.

220
00:13:49,052 --> 00:13:50,930
Como pode acreditar
no que ele disse?

221
00:13:51,055 --> 00:13:53,452
Ele estava com medo, Sean.
Não conseguiu disfarçar.

222
00:13:53,487 --> 00:13:55,943
Mas você não vai ajudá-lo
a encontrar sua mãe?

223
00:13:56,477 --> 00:13:58,155
Não sei onde ela está.

224
00:13:58,212 --> 00:14:00,565
Neste instante, nem sei
quem ela é.

225
00:14:00,600 --> 00:14:04,736
Minha mãe traiu o país.
Mas no final das contas,

226
00:14:04,771 --> 00:14:08,028
farei o que puder para
mantê-la segura.

227
00:14:11,491 --> 00:14:13,450
O que eu disse?

228
00:14:13,685 --> 00:14:16,383
Fico feliz que esteja
cuidando de mim, Sean.

229
00:14:16,598 --> 00:14:19,712
Sei que nem sempre
eu facilito.

230
00:14:20,301 --> 00:14:22,950
Nada que vale à pena
é fácil.

231
00:14:25,038 --> 00:14:27,600
Alex, estamos prontos
para você.

232
00:14:30,160 --> 00:14:34,823
<i>Então, Alex, como é
voltar após todos esses anos?</i>

233
00:14:34,858 --> 00:14:37,449
É surreal.

234
00:14:37,718 --> 00:14:40,271
Tio Sergei restaurou
a casa completamente.

235
00:14:40,306 --> 00:14:43,068
Então quando caminho
pelos corredores

236
00:14:43,103 --> 00:14:47,696
ainda espero minha mãe
e meu pai virem me receber.

237
00:14:48,433 --> 00:14:50,839
Mesmo sabendo que
isso não é possível.

238
00:14:50,974 --> 00:14:54,287
Se fosse possível...
O que diria a eles?

239
00:14:55,136 --> 00:14:58,483
Que eu os amo.
E sinto muito a falta deles.

240
00:15:01,292 --> 00:15:03,856
Especialmente minha mãe.

241
00:15:04,478 --> 00:15:06,489
<i>Por que diz isso?</i>

242
00:15:06,614 --> 00:15:09,338
<i>Na última vez que nos vimos,
tivemos uma discussão.</i>

243
00:15:10,184 --> 00:15:12,341
Não entendi

244
00:15:12,621 --> 00:15:15,859
por que ela agia daquele jeito,
o que estava dizendo.

245
00:15:16,824 --> 00:15:19,485
Mas tive um tempo
para refletir sobre isso.

246
00:15:20,044 --> 00:15:24,672
E acho que entendi
pelo que ela passou.

247
00:15:24,982 --> 00:15:28,018
<i>Se eu pudesse vê-la
novamente,</i>

248
00:15:29,520 --> 00:15:32,542
<i>eu tentaria consertar
as coisas entre nós.</i>

249
00:15:33,157 --> 00:15:35,711
<i>Sinto muito a falta dela.</i>

250
00:15:40,363 --> 00:15:42,326
<i>A Katya está bem?</i>

251
00:15:43,084 --> 00:15:46,530
- Vai me levar até ela, certo?
- Não se trata da Katya.

252
00:15:47,738 --> 00:15:49,969
Não podia esperar mais.

253
00:15:54,477 --> 00:15:56,247
Quem fez isso?

254
00:15:58,265 --> 00:16:01,809
- Deve ter sido a MI-6.
- Por que Oleg?

255
00:16:02,420 --> 00:16:04,958
Ele não era o alvo.
Você era.

256
00:16:05,940 --> 00:16:09,073
Ao menos é como
a história seria contada.

257
00:16:09,443 --> 00:16:12,631
<i>Corrigindo.
Como ainda será contada.</i>

258
00:16:12,766 --> 00:16:14,477
Que história?

259
00:16:16,801 --> 00:16:19,379
A história da sua queda.

260
00:16:24,999 --> 00:16:26,792
E minha ascensão.

261
00:16:44,307 --> 00:16:45,900
Bom te ver.

262
00:16:45,935 --> 00:16:47,846
Tirando o fato de você
estar na TV

263
00:16:47,881 --> 00:16:49,867
- e jornais por todo o país.
- Exagerado?

264
00:16:49,902 --> 00:16:51,721
Só lembre-se que não
se trata de você.

265
00:16:51,756 --> 00:16:54,059
Está lutando por algo
muito maior que você.

266
00:16:54,117 --> 00:16:56,270
Isto estava embaixo da porta.

267
00:16:56,320 --> 00:16:58,813
- Carta de um fã?
- Como foi com a Cassandra?

268
00:16:58,848 --> 00:17:01,154
Impediram-na de
realizar o ataque?

269
00:17:01,189 --> 00:17:02,877
Por enquanto.
Estamos tentando ajudá-la

270
00:17:02,912 --> 00:17:05,280
a encontrar outro jeito
de acabar com o Semak.

271
00:17:05,315 --> 00:17:07,139
Já que, sabe,
eu estava na vizinhança.

272
00:17:07,264 --> 00:17:10,729
Não ficaremos muito tempo.
Se Ari souber, arruinará tudo.

273
00:17:12,331 --> 00:17:15,022
Alguém ligou da recepção.

274
00:17:15,057 --> 00:17:17,620
Não deixou mensagem
nem telefone.

275
00:17:17,658 --> 00:17:20,915
- Disse ser de Babochka.
- Quem é Babochka?

276
00:17:20,950 --> 00:17:23,137
Não é uma pessoa,
é um lugar.

277
00:17:23,172 --> 00:17:25,924
A fazenda da família.
Caçávamos Babochka lá.

278
00:17:26,233 --> 00:17:27,812
Borboletas.

279
00:17:27,847 --> 00:17:31,038
É minha mãe.
Ela recebeu minha mensagem.

280
00:17:31,847 --> 00:17:33,910
Ela está me dizendo
onde está.

281
00:17:36,442 --> 00:17:38,083
Semak foi assassinado.

282
00:17:38,378 --> 00:17:41,280
Nos encurralaram no beco...

283
00:17:41,331 --> 00:17:44,040
Tentamos afugentá-los,
mas atiraram no Oleg.

284
00:17:44,451 --> 00:17:48,009
- E depois executaram o Sergei.
- Conseguiu vê-los bem?

285
00:17:48,455 --> 00:17:50,366
Aconteceu muito rápido.

286
00:17:50,532 --> 00:17:52,743
Mas pelo sotaque e armas,

287
00:17:52,909 --> 00:17:55,663
meu palpite é que
seja a MI-6.

288
00:17:55,829 --> 00:17:57,306
O quê?!

289
00:17:57,431 --> 00:17:59,545
Spyder encontrou evidências
que agentes deles

290
00:17:59,580 --> 00:18:01,260
pousaram em Moscou
horas atrás.

291
00:18:01,385 --> 00:18:05,033
Eles estão em uma loja
abandonada em Pushkin Square.

292
00:18:05,068 --> 00:18:06,559
Envie uma equipe
imediatamente.

293
00:18:06,594 --> 00:18:09,387
Quero os responsáveis mortos
antes que saiam da Rússia.

294
00:18:09,422 --> 00:18:11,241
É claro.

295
00:18:28,628 --> 00:18:30,239
Alô?

296
00:18:34,650 --> 00:18:38,063
Não, não...
É muito cedo.

297
00:18:38,098 --> 00:18:39,959
As pessoas irão suspeitar.

298
00:18:40,006 --> 00:18:41,863
Em um ou dois dias.

299
00:18:42,918 --> 00:18:44,867
O que foi?

300
00:18:45,796 --> 00:18:49,483
Era o Ari.
Sergei Semak morreu.

301
00:18:52,101 --> 00:18:54,409
Era isso que queria,
certo?

302
00:18:56,890 --> 00:18:59,054
Como se sente?

303
00:19:00,976 --> 00:19:02,763
Vazia.

304
00:19:08,951 --> 00:19:11,784
É tudo que pensei
por muito tempo.

305
00:19:12,872 --> 00:19:14,792
Agora que aconteceu...

306
00:19:15,158 --> 00:19:17,233
me sinto...

307
00:19:18,645 --> 00:19:20,460
apenas...

308
00:19:23,152 --> 00:19:26,480
A vingança nunca acaba
do jeito que pensamos.

309
00:19:27,763 --> 00:19:29,674
Tem algo errado.

310
00:19:29,840 --> 00:19:32,461
Ari se esforça para
encontrar um bode expiatório,

311
00:19:32,496 --> 00:19:34,745
nós impedimos e ele mata
o Semak do mesmo jeito?

312
00:19:34,780 --> 00:19:36,438
Há um lugar cheio
de bodes expiatórios.

313
00:19:36,473 --> 00:19:38,205
- Ari sabe onde é.
- Nós ajudaremos.

314
00:19:38,240 --> 00:19:40,409
Não, você tem uma pista
da sua mãe.

315
00:19:40,534 --> 00:19:41,954
Precisa encontrá-la.

316
00:19:42,237 --> 00:19:44,394
- Certo?
- Certo.

317
00:19:49,076 --> 00:19:51,973
Não é possível que queira
fugir assim.

318
00:19:52,008 --> 00:19:54,242
Nosso jato está
esperando na pista.

319
00:19:54,277 --> 00:19:57,115
Pode vir conosco ou pegar
outra carona por conta própria.

320
00:20:13,341 --> 00:20:15,238
Como nos encontraram
tão rápido?

321
00:20:16,178 --> 00:20:19,281
- Darren, está bem?
- Parece pior do que é.

322
00:20:19,306 --> 00:20:21,016
Tente não se mover,
parceiro.

323
00:20:35,738 --> 00:20:37,786
<i>Não atirem,
estou entrando!</i>

324
00:20:40,843 --> 00:20:43,437
CIA.
Vim ajudar.

325
00:20:43,463 --> 00:20:44,937
Você.

326
00:20:44,998 --> 00:20:47,657
Foi ela quem atrapalhou
nossos planos. Como você...

327
00:20:47,692 --> 00:20:49,694
Depois. Meu parceiro está lá
fora atrasando-os.

328
00:20:49,729 --> 00:20:51,972
Meu palpite é que
reforços chegarão em breve.

329
00:20:53,640 --> 00:20:55,093
Vamos.

330
00:21:04,283 --> 00:21:06,846
Vocês são muito pontuais.
Eu admito.

331
00:21:09,906 --> 00:21:12,989
Estão esperando um convite
da rainha? Entrem!

332
00:21:32,745 --> 00:21:34,553
<i>Exatamente como me lembro.</i>

333
00:21:36,683 --> 00:21:39,545
- O que é isso?
- O que foi?

334
00:21:40,020 --> 00:21:43,344
- Gogol?
- Não, Division.

335
00:21:44,557 --> 00:21:48,323
Tem razão.
Já vi esses caras.

336
00:21:48,528 --> 00:21:50,560
O que estão fazendo aqui?

337
00:21:59,197 --> 00:22:01,239
Larguem suas armas agora!

338
00:22:02,575 --> 00:22:05,638
Alexandra!
O que está fazendo?

339
00:22:05,673 --> 00:22:07,686
Esses homens estão
me protegendo.

340
00:22:10,816 --> 00:22:14,771
Eu lhe dei nove homens.

341
00:22:15,522 --> 00:22:17,985
Havíamos encurralado
os britânicos.

342
00:22:18,300 --> 00:22:21,981
Daí a Nikita apareceu
do nada.

343
00:22:22,812 --> 00:22:24,665
Nikita?

344
00:22:25,920 --> 00:22:27,891
Tem certeza que
era ela?

345
00:22:27,926 --> 00:22:30,484
Ela e o parceiro dela
nos emboscaram.

346
00:22:30,603 --> 00:22:32,947
Acho que estavam trabalhando
com a MI-6.

347
00:22:32,982 --> 00:22:36,134
Eu os vi saindo juntos
num carro.

348
00:22:36,192 --> 00:22:39,122
MI-6 não os avisaria.

349
00:22:39,157 --> 00:22:41,672
Mas outra pessoa pode
ter feito isso.

350
00:22:49,789 --> 00:22:53,081
Enviei um arquivo,
preciso que o despache para mim.

351
00:22:53,116 --> 00:22:55,286
Para MI-6.

352
00:22:55,395 --> 00:22:58,312
Vamos ver o quão rápido
se viram contra a Cassandra.

353
00:23:06,956 --> 00:23:08,917
<i>Não temos muito tempo,
temos?</i>

354
00:23:08,952 --> 00:23:11,228
<i>Os interrogadores estão
vindo de Londres.</i>

355
00:23:11,394 --> 00:23:13,488
Vão pegar nossos relatórios
pós-operação,

356
00:23:13,613 --> 00:23:15,524
falarão com seus
superiores em Langley...

357
00:23:15,690 --> 00:23:19,030
E descobrirão que não
trabalhamos para a CIA.

358
00:23:19,602 --> 00:23:21,799
Posso distraí-los enquanto
vocês fogem.

359
00:23:21,821 --> 00:23:24,066
Não, acho que podemos
sair juntos daqui.

360
00:23:24,374 --> 00:23:25,864
Quer minha ajuda?

361
00:23:25,942 --> 00:23:28,914
Sim, aja com surpresa.

362
00:23:32,082 --> 00:23:34,178
Não esqueça seu chá;

363
00:23:43,475 --> 00:23:45,888
<i>Finja que não é o Controle.</i>

364
00:23:46,054 --> 00:23:48,465
Aja como se estivéssemos
falando sobre algo fútil,

365
00:23:48,500 --> 00:23:50,628
como o tempo,
por exemplo.

366
00:23:50,934 --> 00:23:53,254
Está mais quente
aqui do que em Moscou.

367
00:23:54,145 --> 00:23:56,232
Sim, está.

368
00:23:56,806 --> 00:23:59,725
Cassandra é uma
espiã da Gogol.

369
00:24:00,777 --> 00:24:02,992
Tem certeza que vai chover?

370
00:24:03,029 --> 00:24:06,060
Olha, posso mostrar
a interceptação.

371
00:24:06,233 --> 00:24:08,351
Estou ansioso por isso.

372
00:24:23,984 --> 00:24:26,488
Convenci os idiotas a lhes
dar privacidade.

373
00:24:26,523 --> 00:24:29,452
- Ameaçou quebrar a cara deles?
- Foi mais um quebrar de vidros.

374
00:24:29,487 --> 00:24:32,091
- Pegue leve com eles.
- Não mesmo.

375
00:24:35,677 --> 00:24:39,671
- Sergei me amava.
- Eu sei.

376
00:24:39,816 --> 00:24:43,243
Mas esse amor
matou seu pai.

377
00:24:44,621 --> 00:24:47,952
Saber disso tornou
impossível ficar com ele.

378
00:24:48,875 --> 00:24:51,161
Ele enviou homens
para procurar por você.

379
00:24:51,878 --> 00:24:55,033
Um deles me encontrou,
Ari.

380
00:24:55,081 --> 00:24:57,159
Ele disse que estava
do meu lado,

381
00:24:57,194 --> 00:24:59,660
que não sentia compaixão
pelo Sergei também.

382
00:25:00,036 --> 00:25:02,734
Ele até colocou guardas
americanos para me proteger

383
00:25:02,769 --> 00:25:05,393
para Sergei não saber
onde eu estava.

384
00:25:05,428 --> 00:25:07,955
Por que veio para cá?

385
00:25:08,495 --> 00:25:11,191
Porque todos
se esqueceram daqui.

386
00:25:11,348 --> 00:25:13,478
Exceto eu.

387
00:25:14,434 --> 00:25:18,068
Quando me lembro de nós
três como uma família,

388
00:25:18,103 --> 00:25:19,898
penso neste lugar.

389
00:25:20,556 --> 00:25:24,646
Você era muito jovem.
Assim como nós.

390
00:25:25,028 --> 00:25:28,506
Foi quando Nikolai não
era um oligarca.

391
00:25:28,631 --> 00:25:31,276
Ele era apenas um pai.

392
00:25:34,855 --> 00:25:36,319
Alô.

393
00:25:36,354 --> 00:25:39,543
Sim, estou bem.
Estou aqui com a Alexandra.

394
00:25:40,794 --> 00:25:42,518
Sim, liguei para ela.

395
00:25:49,469 --> 00:25:52,398
Continuo subestimando
sua capacidade.

396
00:25:52,433 --> 00:25:54,516
Também continua
mentindo para mim.

397
00:25:54,551 --> 00:25:56,959
Estava planejando uma surpresa.

398
00:25:56,994 --> 00:25:58,990
Ia te contar
numa hora apropriada.

399
00:25:59,025 --> 00:26:00,847
E quando seria isso?

400
00:26:01,181 --> 00:26:02,778
Quando Semak
estivesse fora de cena.

401
00:26:02,813 --> 00:26:06,151
Senão você o levaria
direto a ela.

402
00:26:06,186 --> 00:26:08,350
<i>Por isso queria
me encontrar com você.</i>

403
00:26:08,385 --> 00:26:10,657
<i>Por isso e aquele
outro problema...</i>

404
00:26:10,823 --> 00:26:13,611
Tenho uma proposta para você.

405
00:26:21,100 --> 00:26:24,171
Então, Stuart, você ficou calado
de repente.

406
00:26:24,246 --> 00:26:26,496
Não há muito o que dizer, há?

407
00:26:27,541 --> 00:26:30,178
Sempre me impressiona
o que as pessoas escondem,

408
00:26:30,213 --> 00:26:31,967
não acha?

409
00:26:32,679 --> 00:26:34,152
Eu devia ter morrido,
não é?

410
00:26:34,187 --> 00:26:36,067
Aquele cara
não era entregador.

411
00:26:36,102 --> 00:26:37,637
Stuart, não sei
do que está falando.

412
00:26:37,672 --> 00:26:40,045
Você sabe muito bem!
Assim como o Controle.

413
00:26:40,228 --> 00:26:41,578
Ela é da Gogol.

414
00:26:41,594 --> 00:26:44,592
Só porque a missão falhou não
significa que fui comprometida.

415
00:26:44,627 --> 00:26:47,676
Quando você foi lá nos fundos,
você nos entregou?

416
00:26:47,711 --> 00:26:49,589
Estava falando com alguém?

417
00:26:50,029 --> 00:26:51,612
Desculpe nossa bagunça.

418
00:26:51,647 --> 00:26:54,976
Se não fosse pela CIA
se meter em nossos negócios,

419
00:26:55,011 --> 00:26:56,727
estaríamos todos mortos...

420
00:26:56,762 --> 00:26:59,499
E a Gogol provavelmente
lhe daria uma medalha.

421
00:27:00,823 --> 00:27:03,002
Ótimo, fique calada.

422
00:27:03,042 --> 00:27:04,905
<i>Faça-nos torturá-la.</i>

423
00:27:10,174 --> 00:27:12,446
Não me faça atirar
no outro braço.

424
00:27:18,173 --> 00:27:20,035
Sinto muito.

425
00:27:26,774 --> 00:27:28,159
Valeu.

426
00:27:34,723 --> 00:27:36,890
<i>MI-6 estará
em todas as saídas,</i>

427
00:27:36,925 --> 00:27:38,287
<i>mas não para onde iremos.</i>

428
00:27:38,322 --> 00:27:40,580
- Estão muito longe?
- Não consigo vê-los.

429
00:27:40,615 --> 00:27:42,320
Não se acalme, ainda não
os despistamos.

430
00:27:42,355 --> 00:27:44,115
Precisamos buscar o Max agora.

431
00:27:44,150 --> 00:27:46,330
- Ele está em casa?
- Com Gerald, a babá.

432
00:27:46,365 --> 00:27:48,467
MI-6 estará lá.
Temos que ir rápido.

433
00:27:48,502 --> 00:27:50,794
MI-6 está atrás de nós.
Se quer manter o Max seguro,

434
00:27:50,829 --> 00:27:52,228
leve-os para
a direção oposta.

435
00:27:52,263 --> 00:27:54,367
Não, eles usarão isso
como vantagem.

436
00:27:54,761 --> 00:27:57,465
- Ela tem razão.
- Precisamos buscá-lo.

437
00:27:58,105 --> 00:27:59,719
Eu vou buscá-lo.

438
00:27:59,841 --> 00:28:01,795
Estarão procurando por
você, não por mim.

439
00:28:01,830 --> 00:28:03,617
Ligue pra babá,
diga para levar o Max

440
00:28:03,652 --> 00:28:05,095
ao Parque do Regente.

441
00:28:08,691 --> 00:28:11,000
Não deixarei seu filho
crescer sem pais.

442
00:28:11,072 --> 00:28:13,029
Vou colocá-lo em
seus braços hoje.

443
00:28:13,487 --> 00:28:16,488
Eu prometo. Você precisa
continuar dirigindo.

444
00:28:16,994 --> 00:28:18,619
Não quer que eu diminua?

445
00:28:18,654 --> 00:28:20,040
Um pouco.

446
00:28:36,928 --> 00:28:40,991
Você quer que eu entregue
minha quota de Zetrov a você.

447
00:28:41,057 --> 00:28:43,710
Você será bem recompensada,
é claro.

448
00:28:43,745 --> 00:28:45,548
E por que eu faria isso?

449
00:28:45,583 --> 00:28:47,604
<i>Para certificar-se que sua
mãe continue bem.</i>

450
00:28:47,639 --> 00:28:49,989
<i>Você estará livre para
ir com ela quando quiser.</i>

451
00:28:50,024 --> 00:28:51,874
Não precisa confiar
em mim.

452
00:28:52,151 --> 00:28:54,984
<i>Parabéns, você venceu.</i>

453
00:28:55,154 --> 00:28:56,841
Por que não coloca
no viva-voz?

454
00:28:56,876 --> 00:28:58,873
Acho que sua mãe
precisa ouvir isso também.

455
00:29:04,297 --> 00:29:06,113
Quando transferir
sua quota para o Ari,

456
00:29:06,148 --> 00:29:07,871
daremos a você
e Katya dinheiro

457
00:29:07,906 --> 00:29:09,832
para viverem bem
o resto de suas vidas.

458
00:29:10,187 --> 00:29:11,906
Não é disso que se trata.

459
00:29:11,941 --> 00:29:15,352
Claro que é.
Você nunca quis Zetrov.

460
00:29:20,555 --> 00:29:22,927
<i>Estou lhe enviando
um contrato.</i>

461
00:29:34,469 --> 00:29:37,339
Talvez queira atender,
Gerald.

462
00:29:39,060 --> 00:29:40,606
Cassandra?

463
00:29:40,875 --> 00:29:43,973
Sim, é claro. Ele está brincando
com o avião.

464
00:29:43,978 --> 00:29:46,045
Ela está aqui.

465
00:29:46,213 --> 00:29:49,138
Certo, acho que
posso fazer isso.

466
00:29:51,902 --> 00:29:54,254
Senhora da arma?

467
00:29:54,289 --> 00:29:55,873
Isso mesmo, Max.

468
00:29:55,908 --> 00:29:58,090
Vim buscar você
para sua mãe.

469
00:30:04,534 --> 00:30:06,006
Ali está ele.

470
00:30:07,674 --> 00:30:09,208
Fique aqui.

471
00:30:27,860 --> 00:30:29,789
Esqueça que viu isso.

472
00:30:39,966 --> 00:30:41,939
<i>Max está bem.
E com fome.</i>

473
00:30:44,761 --> 00:30:46,345
Ela o pegou.

474
00:30:50,603 --> 00:30:52,288
Graças a Deus.

475
00:30:52,911 --> 00:30:54,858
Sim.

476
00:30:55,500 --> 00:30:58,275
Acho que devemos contar
a ele que você é o pai dele.

477
00:31:01,638 --> 00:31:03,611
Acho que não é
a hora certa.

478
00:31:03,646 --> 00:31:06,847
- Se ele sentiu minha falta...
- Talvez não precise sentir.

479
00:31:07,095 --> 00:31:09,061
Talvez você possa
vir conosco.

480
00:31:09,063 --> 00:31:12,152
Você arriscou sua vida
para nos salvar.

481
00:31:12,187 --> 00:31:14,601
Salve-se também.

482
00:31:17,738 --> 00:31:21,305
Cassandra, lembra-se quando
disse que o Max

483
00:31:21,340 --> 00:31:23,822
é o que te faz
suportar a vida...

484
00:31:23,857 --> 00:31:26,544
Não importa quão complicado
ou difícil fique...

485
00:31:28,693 --> 00:31:31,008
Eu sabia o que você
estava dizendo...

486
00:31:33,832 --> 00:31:36,305
Porque tenho alguém
assim também.

487
00:31:39,781 --> 00:31:42,270
E não há chance nenhuma
de eu deixá-la.

488
00:31:50,031 --> 00:31:52,638
Estou com medo,
Michael.

489
00:31:52,931 --> 00:31:55,382
- Vamos deixá-la em segurança.
- Por quanto tempo?

490
00:31:55,417 --> 00:31:58,428
Agora tenho duas agências
procurando a mim e ao Max.

491
00:31:58,463 --> 00:32:02,092
A todo instante imagino se
outra tragédia acontecerá.

492
00:32:05,235 --> 00:32:08,570
Isso nunca irá acontecer.

493
00:32:10,016 --> 00:32:13,526
Não vamos deixar.

494
00:32:18,983 --> 00:32:21,219
Tenho uma pista da Cassandra.

495
00:32:21,254 --> 00:32:23,647
Ela usou a conta de despesas
para fretar um jato.

496
00:32:23,682 --> 00:32:25,115
Então eu fechei a conta,

497
00:32:25,150 --> 00:32:27,974
mas a transação
ainda está ocorrendo.

498
00:32:28,009 --> 00:32:30,258
MI-6 deve ter
recebido a mensagem.

499
00:32:30,293 --> 00:32:32,002
Ela está sentindo o calor.

500
00:32:32,037 --> 00:32:34,195
Quer que eu
envie uma equipe?

501
00:32:35,252 --> 00:32:38,078
Não.
Rastreie o avião.

502
00:32:38,113 --> 00:32:40,920
Estaremos esperando
onde ela pousar.

503
00:32:47,597 --> 00:32:49,770
Você não está realmente
considerando isto, está?

504
00:32:50,393 --> 00:32:53,218
- Por que não?
- Eles não podem forçá-la.

505
00:32:53,253 --> 00:32:54,791
Não é isso.

506
00:32:54,826 --> 00:32:56,520
Vamos conseguir o
que merecemos.

507
00:32:56,555 --> 00:32:58,301
E é isso que eles
nos darão.

508
00:32:58,342 --> 00:33:00,746
Ninguém lhe dá nada,
mamãe.

509
00:33:00,781 --> 00:33:03,082
Você precisa merecer
para conseguir.

510
00:33:03,117 --> 00:33:05,071
Zetrov pertencia
ao papai.

511
00:33:05,112 --> 00:33:07,227
E sabe como ele
a conquistou?

512
00:33:07,451 --> 00:33:09,492
Com o sangue de
outras pessoas.

513
00:33:09,527 --> 00:33:12,246
Não é uma empresa,
é uma maldição.

514
00:33:12,281 --> 00:33:14,589
E agora temos a chance de
nos livrarmos dela.

515
00:33:14,624 --> 00:33:16,775
Se acha que é uma maldição,
imagine como será

516
00:33:16,810 --> 00:33:18,543
se a Amanda colocar
as mãos nela.

517
00:33:18,578 --> 00:33:21,517
Zetrov destruiu seu pai.

518
00:33:21,552 --> 00:33:23,772
E Sergei.

519
00:33:23,834 --> 00:33:26,390
Irá destrui-los também.

520
00:33:26,770 --> 00:33:29,304
Não a deixe destruir você.

521
00:33:29,339 --> 00:33:31,207
Esqueça.

522
00:33:31,692 --> 00:33:34,262
<i>Você devia escutar
sua mãe, Alex.</i>

523
00:33:34,297 --> 00:33:36,260
Ela sabe o que diz.

524
00:33:36,295 --> 00:33:39,358
Não, não sabe.
Você sabe.

525
00:33:45,355 --> 00:33:49,014
Então eu consigo o que quero,
se você conseguir o que quer.

526
00:33:49,049 --> 00:33:51,292
Chama-se "ganho mútuo".

527
00:33:51,325 --> 00:33:55,003
- Exceto Nikita.
- O quê?

528
00:33:55,121 --> 00:33:57,591
Culparam a Cassandra
pela morte do Semak.

529
00:33:57,626 --> 00:33:59,378
Nikita está com ela agora.

530
00:33:59,453 --> 00:34:03,033
Nikita não é problema seu, Alex.
Não precisa lutar a guerra dela.

531
00:34:03,068 --> 00:34:05,116
Trata-se do que
você merece.

532
00:34:06,627 --> 00:34:10,526
O negócio é esse, Amanda.
Você não merece vencer.

533
00:34:10,553 --> 00:34:12,855
<i>E eu não deixarei
isso acontecer.</i>

534
00:34:26,745 --> 00:34:29,875
Se sair por aquela porta,
iremos te caçar.

535
00:34:29,989 --> 00:34:32,748
Não precisa se preocupar.
Nós iremos até você.

536
00:34:49,300 --> 00:34:50,979
Mamãe!

537
00:35:04,157 --> 00:35:07,066
- Não saímos da floresta ainda.
- Tem certeza disso?

538
00:35:09,606 --> 00:35:11,951
Sim, farei o que precisar.

539
00:35:41,771 --> 00:35:43,971
Controle,
estou no aeroporto.

540
00:35:44,006 --> 00:35:46,323
Não, estamos atrasados.
Ela já decolou.

541
00:35:46,358 --> 00:35:48,076
<i>Podemos descobrir
isso depois.</i>

542
00:35:48,111 --> 00:35:49,571
Contate a Força Aérea.

543
00:35:49,606 --> 00:35:52,103
Diga para enviarem jatos
para interceptarem um avião,

544
00:35:52,138 --> 00:35:55,947
marcações na cauda
Lima, Tango, Alpha, Kilo...

545
00:36:15,138 --> 00:36:17,093
A maldita coisa explodiu.

546
00:36:17,128 --> 00:36:19,876
Era um jato da Gogol.
Devem ter colocado uma bomba.

547
00:36:19,911 --> 00:36:22,465
Ela teve o que merecia.

548
00:36:24,181 --> 00:36:26,516
<i>O avião da
Cassandra desapareceu.</i>

549
00:36:28,051 --> 00:36:30,705
- Para onde foi?
- Para o chão.

550
00:36:30,740 --> 00:36:33,518
Equipes de emergência estão
procurando sobreviventes.

551
00:36:36,076 --> 00:36:38,320
Não haverá nenhum.

552
00:36:38,664 --> 00:36:41,646
Mais um "acidente"
da MI-6.

553
00:37:14,130 --> 00:37:16,000
Meu voo foi cancelado.

554
00:37:16,283 --> 00:37:18,098
Preciso de uma carona.

555
00:37:18,602 --> 00:37:20,402
Vemos você em breve.

556
00:37:23,539 --> 00:37:25,707
Não sei como agradecê-lo.

557
00:37:25,876 --> 00:37:27,770
Pensaremos em algo.

558
00:37:28,996 --> 00:37:33,292
Mamãe, você vai para as
ilhas gregas, Corfu.

559
00:37:33,297 --> 00:37:36,592
- Estaremos seguras lá?
- Sim, você estará.

560
00:37:36,627 --> 00:37:38,962
Sean irá cuidar bem de você.

561
00:37:39,673 --> 00:37:42,378
Mas pensei que
iríamos juntas.

562
00:37:47,680 --> 00:37:50,930
Mamãe, quero ficar com você
mais do que qualquer coisa.

563
00:37:51,185 --> 00:37:53,659
Não é tão simples.

564
00:37:53,871 --> 00:37:57,080
Sou parte de algo
muito maior.

565
00:37:57,524 --> 00:38:01,203
Há pessoas lá fora
que precisam ser paradas.

566
00:38:01,361 --> 00:38:04,618
E quero ser parte
dessa luta.

567
00:38:12,038 --> 00:38:15,445
Você é muito forte.

568
00:38:17,326 --> 00:38:19,926
É isso que seu pai
lhe ensinou?

569
00:38:24,517 --> 00:38:26,392
Não.

570
00:38:26,830 --> 00:38:28,725
Outra pessoa.

571
00:38:31,390 --> 00:38:33,207
<i>Agora que ninguém está
te procurando,</i>

572
00:38:33,242 --> 00:38:35,154
<i>não deve ser um problema
cair fora.</i>

573
00:38:35,445 --> 00:38:38,619
É um pouco difícil acreditar
que estou "morta".

574
00:38:38,815 --> 00:38:41,090
Você se acostuma.

575
00:38:45,037 --> 00:38:47,546
Tenho certeza que o Max
sentirá falta do...

576
00:38:47,908 --> 00:38:49,835
Amigo dele.

577
00:38:56,916 --> 00:38:58,860
Manteremos contato.

578
00:39:01,255 --> 00:39:02,972
É...

579
00:39:04,138 --> 00:39:06,327
Receio que isso
não vá acontecer.

580
00:39:07,377 --> 00:39:09,414
Max...

581
00:39:13,082 --> 00:39:15,026
Olha...

582
00:39:15,402 --> 00:39:17,782
Você irá desaparecer.

583
00:39:19,106 --> 00:39:21,132
Mas eu não.

584
00:39:22,058 --> 00:39:24,489
Essas pessoas
procurando você...

585
00:39:24,524 --> 00:39:28,824
Se me encontrarem,
me seguirem e grampearem...

586
00:39:28,859 --> 00:39:32,187
Posso levá-los até você,
até o Max.

587
00:39:33,053 --> 00:39:38,046
E eu nunca me perdoaria
se isso acontecesse.

588
00:39:42,795 --> 00:39:45,926
Quer dizer que não posso
contar a ele sobre o pai dele.

589
00:39:48,085 --> 00:39:49,959
Eu sei.

590
00:40:08,952 --> 00:40:11,525
Você... ficará segura.

591
00:40:12,209 --> 00:40:14,396
Você também.

592
00:40:14,811 --> 00:40:16,671
Vocês dois.

593
00:40:28,571 --> 00:40:31,624
Você voltará a minha
casa, Michael?

594
00:40:33,878 --> 00:40:36,668
Não, não posso.

595
00:40:38,551 --> 00:40:41,963
Mas sempre pensarei
em você.

596
00:40:47,665 --> 00:40:49,434
Cuide de sua mãe.

597
00:40:51,113 --> 00:40:52,989
Adeus, Michael.

598
00:40:55,835 --> 00:40:57,452
Adeus, Max.

599
00:41:01,106 --> 00:41:02,680
Obrigada.

600
00:41:14,661 --> 00:41:16,470
Você está fazendo
a coisa certa.

601
00:41:16,786 --> 00:41:18,811
Estou?

602
00:41:22,611 --> 00:41:26,197
Quando era criança,
achava que qualquer pai

603
00:41:26,232 --> 00:41:30,224
que abrisse mão de seus filhos
não merecia perdão.

604
00:41:30,259 --> 00:41:34,004
Que nunca haveria um motivo
ou uma desculpa pra isso.

605
00:41:34,039 --> 00:41:36,924
E agora estou aqui.

606
00:41:38,194 --> 00:41:39,921
O que você fez...

607
00:41:40,046 --> 00:41:42,496
foi quase divino.

608
00:41:46,018 --> 00:41:48,875
Você é um ótimo pai,
Michael.

609
00:41:59,109 --> 00:42:02,855
<b>Legenda:
Keader</b>

