1
00:00:08,855 --> 00:00:10,122
Eu não tenho certeza.

2
00:00:10,123 --> 00:00:11,723
Você não tem certeza?

3
00:00:11,924 --> 00:00:13,893
Eu não sei
como responder.

4
00:00:14,394 --> 00:00:15,694
- Basta dizer a verdade.
- Eu tenho um encargo.

5
00:00:15,695 --> 00:00:18,163
- Não. Você é uma 
investigadora particular.

6
00:00:18,164 --> 00:00:20,298
Você não tem o privilégio 
advogado-cliente.

7
00:00:20,299 --> 00:00:22,466
Eis o problema, Kalinda: 
a Receita Federal

8
00:00:22,467 --> 00:00:25,370
está te investigando 
por causa desse cheque.

9
00:00:26,238 --> 00:00:28,639
no valor de $ 3.850

10
00:00:28,640 --> 00:00:30,174
Que foi emitido

11
00:00:30,175 --> 00:00:31,842
por uma conta falsa, 
e agora eles querem

12
00:00:31,843 --> 00:00:33,711
que declare todos seus 
trabalhos autônomos

13
00:00:33,712 --> 00:00:34,913
dos últimos três períodos fiscais.

14
00:00:36,381 --> 00:00:37,981
Então, você precisa responder 
por esses cheques.

15
00:00:37,982 --> 00:00:40,984
- Responder pelo quê?
- Qual o tipo de trabalho e quem pagou.

16
00:00:40,985 --> 00:00:43,287
Vamos começar com esse cheque.

17
00:00:43,288 --> 00:00:47,190
2.460 dólares pagos pelas

18
00:00:47,191 --> 00:00:48,491
Incorporações FRP

19
00:00:48,492 --> 00:00:50,260
por três dias de trabalho.

20
00:00:50,261 --> 00:00:53,362
Qual foi o tipo de trabalho
e quem pagou?

21
00:00:53,363 --> 00:00:56,899
Olha, eu não quero parecer
favorecida.

22
00:00:56,900 --> 00:00:58,234
Mas você está sendo favorecida.

23
00:00:58,235 --> 00:01:00,102
Sim, mas o problema

24
00:01:00,103 --> 00:01:02,805
é que fiz esse trabalho para 
alguém que você conhece, e...

25
00:01:02,806 --> 00:01:06,742
eu acho que seria injusto 
quebrar o sigilo.

26
00:01:08,344 --> 00:01:11,479
Não é quem você está pensando.

27
00:01:11,480 --> 00:01:13,581
E em quem eu estou pensando?

28
00:01:14,582 --> 00:01:15,616
Só um segundo.

29
00:01:20,289 --> 00:01:21,756
Oi.

30
00:01:23,892 --> 00:01:26,693
Diane, você tem um minuto?

31
00:01:31,466 --> 00:01:33,000
Eu fiz o trabalho para Diane.

32
00:01:34,702 --> 00:01:38,505
Então, porquê não foi pago 
pela Lockhart/Gardner?

33
00:01:38,506 --> 00:01:40,106
Bem, não é um trabalho 
relevante.

34
00:01:40,107 --> 00:01:43,076
Eu prefiro não aprofundar.

35
00:01:43,477 --> 00:01:46,645
Tudo bem. Então como você 
definiria esse trabalho?

36
00:01:47,446 --> 00:01:49,082
Aulas de tiro.

37
00:01:54,421 --> 00:01:56,588
Bem, já ajuda.

38
00:01:56,589 --> 00:01:59,557
- Ah, Diane quer falar com você.
- Ok, obrigada.

39
00:01:59,558 --> 00:02:02,160
Nós vamos ter que ir além 
dos outros cheques, mas...

42
00:02:06,799 --> 00:02:07,799
Eu recebi uma ligação

43
00:02:07,800 --> 00:02:10,302
me pedindo para ser membro
um comitê de alto nível,

44
00:02:10,303 --> 00:02:12,269
e como você pode ver,

45
00:02:12,270 --> 00:02:14,038
eu estou bastante ocupada.

46
00:02:14,039 --> 00:02:16,540
É uma revisão de rotina

47
00:02:16,541 --> 00:02:19,210
da IPRA, Autoridade Independente 
de Revisão Policial.

48
00:02:19,711 --> 00:02:20,577
Um policial atirou indevidamente.

49
00:02:21,278 --> 00:02:22,146
Eles pediram por uma substituta,

50
00:02:22,147 --> 00:02:23,881
e eu sugeri você.

51
00:02:23,882 --> 00:02:27,284
Eu? Eles não querem alguém 
com mais experiência?

52
00:02:27,285 --> 00:02:28,818
Não. O que eles querem é uma mulher.

53
00:02:29,819 --> 00:02:31,554
Bem, isso acontece muito.

54
00:02:31,555 --> 00:02:33,689
Eles buscam na última hora 
por um equilíbrio,

55
00:02:33,690 --> 00:02:36,059
um republicano ou uma mulher.

56
00:02:36,060 --> 00:02:38,361
Quero dizer, é bom para sua 
carreira e para a empresa.

57
00:02:38,362 --> 00:02:40,863
Você trabalhará com juízes 
e advogados influentes.

58
00:02:40,864 --> 00:02:43,433
- Sim. Obrigada, eu adoraria, Diane.

59
00:02:43,434 --> 00:02:45,467
Ligarei para eles.

60
00:02:45,468 --> 00:02:48,303
E obrigada pelo meu aumento.

61
00:02:48,304 --> 00:02:50,539
Sim. Ouvi dizer que você está
comprando uma casa.

62
00:02:50,540 --> 00:02:52,607
Bem, eu farei uma oferta hoje.

63
00:02:53,108 --> 00:02:54,443
Ótimo.

64
00:02:57,246 --> 00:02:59,548
Eles estavam fora da cidade

65
00:02:59,549 --> 00:03:00,181
então ele me deu seus ingressos.

66
00:03:00,182 --> 00:03:02,517
Inacreditável.
Os melhores assentos que já tive.

67
00:03:03,518 --> 00:03:05,019
- Praticamente ao lado da quadra.
- Sério?

68
00:03:06,020 --> 00:03:07,820
Ele pegou seus melhores assentos

69
00:03:07,821 --> 00:03:08,623
no centro.
Estou te dizendo,

70
00:03:09,124 --> 00:03:11,192
Eu nunca estive tão perto da ação...

71
00:03:11,193 --> 00:03:12,560
Então você é a mulher.

72
00:03:13,661 --> 00:03:15,628
Acho que sou.

73
00:03:15,629 --> 00:03:16,963
Eu sou o cara negro.

74
00:03:17,965 --> 00:03:19,966
Mike, como você está?!

75
00:03:19,967 --> 00:03:21,935
Pastor Damon, eu estou tão feliz 
que você pôde fazer vir.

76
00:03:21,936 --> 00:03:24,137
Eu tenho uma fita de um dos 
seus sermões em meu carro.

77
00:03:24,138 --> 00:03:26,106
Isso é perigoso.

78
00:03:26,107 --> 00:03:27,740
E como já conhece, 
o meritíssimo Peter Dunaway.

79
00:03:28,241 --> 00:03:30,343
- Bom te ver novamente.
- E o igualmente honrado

80
00:03:30,344 --> 00:03:32,911
- Harvey Winter.
- Ok, teremos que interferir ou ficaremos

81
00:03:32,912 --> 00:03:34,146
"honrando" o dia todo.

82
00:03:34,147 --> 00:03:35,948
Senhores, prazer em conhecê-los.

83
00:03:35,949 --> 00:03:37,049
Chicago.

84
00:03:37,050 --> 00:03:41,087
para mim, possui a melhor justiça 
que o dinheiro pode comprar.

85
00:03:41,088 --> 00:03:43,289
Alicia Florrick.

86
00:03:43,290 --> 00:03:44,490
É uma honra.

87
00:03:44,491 --> 00:03:46,392
Sou Mike Kresteva, das vendas, 
Kresteva & Landry.

88
00:03:46,393 --> 00:03:47,526
Obrigado

89
00:03:47,527 --> 00:03:49,227
- por participar.
- Ah, não, não.

90
00:03:49,228 --> 00:03:50,562
Obrigada você, por convidar.

91
00:03:50,563 --> 00:03:53,231
Tenho que admitir que 
me sinto um pouco deslocada.

92
00:03:53,232 --> 00:03:54,599
Ah. Bem, eis o truque.

93
00:03:54,600 --> 00:03:57,102
Sem as togas, esses juízes 
são apenas gatinhos.

94
00:03:57,103 --> 00:03:58,336
Não é verdade, Harv?

95
00:03:58,337 --> 00:04:00,938
O que ele disser sobre mim,
é mentira.

96
00:04:00,939 --> 00:04:04,908
- Você já esteve em minha corte, Senhora...
- Florrick.

97
00:04:04,909 --> 00:04:07,277
Uma mulher <i>e</i> uma ponte
com a Procuradoria.

98
00:04:07,278 --> 00:04:08,345
Boa escolha, Mike.

99
00:04:08,346 --> 00:04:09,879
E eu acredito que já conheça

100
00:04:09,880 --> 00:04:11,781
o incrível Harvey Winter.

101
00:04:11,782 --> 00:04:13,550
Eu sou amigo do seu marido, Srª Florrick.

102
00:04:13,551 --> 00:04:14,851
Fico feliz em ver que ele está
prosperando.

103
00:04:14,852 --> 00:04:17,221
- Obrigada.
- Bem, eu acho que isso é tudo.

104
00:04:17,222 --> 00:04:18,388
Vamos começar?

105
00:04:18,389 --> 00:04:19,889
<i>Nós te pedimos, Senhor,</i>

106
00:04:19,890 --> 00:04:22,691
para nos dar uma mente forte e 
um espírito de discernimento.

107
00:04:22,692 --> 00:04:26,729
Pedimos que as testemunhas 
respondam de forma honesta.

108
00:04:26,730 --> 00:04:32,135
E como sempre, pedimos para que 
Sua verdade nos guie sempre.

109
00:04:32,136 --> 00:04:33,736
Em nome de Jesus.

110
00:04:33,737 --> 00:04:34,903
Amém.

111
00:04:34,904 --> 00:04:36,171
Obrigado, Pastor.

112
00:04:36,172 --> 00:04:39,541
Estamos revisando 
o relatório do IPRA

113
00:04:39,542 --> 00:04:41,843
de número 166616.

114
00:04:41,844 --> 00:04:45,580
Oficial envolvido em tiroteio
na estação Addison El.

115
00:04:45,581 --> 00:04:47,115
Vocês encontrarão 
as informações

116
00:04:47,116 --> 00:04:48,183
no início.

117
00:04:48,184 --> 00:04:49,384
Como um membro do comitê.

118
00:04:49,385 --> 00:04:51,386
de alto nível,
gostaria de pedir

119
00:04:51,387 --> 00:04:52,886
o período padrão de 
5 minutos de arguição

120
00:04:52,887 --> 00:04:54,054
para cada jurado.

121
00:04:54,055 --> 00:04:55,822
Todos a favor?

122
00:04:55,823 --> 00:04:58,125
- Sim.
- Alguém contra?

123
00:04:58,126 --> 00:04:59,926
Moção aprovada.
Eu gostaria também de alertar

124
00:04:59,927 --> 00:05:02,763
que limitamos a lista 
para quatro testemunhas

125
00:05:02,764 --> 00:05:04,565
no relatório do IPRA.

126
00:05:04,566 --> 00:05:06,300
- Todos a favor?
- Sim.

127
00:05:06,301 --> 00:05:07,568
Alguém contra?

128
00:05:08,069 --> 00:05:08,801
Ótimo.

129
00:05:08,802 --> 00:05:11,271
Então eu sugiro que chamemos 
nossa primeira testemunha.

130
00:05:12,272 --> 00:05:14,240
Como está indo, Srª Florrick?

131
00:05:15,241 --> 00:05:16,742
Estou tentando acompanhar.

132
00:05:16,743 --> 00:05:17,810
Você está se saindo bem.

133
00:05:18,811 --> 00:05:19,879
Estávamos trabalhando
disfarçados.

134
00:05:19,880 --> 00:05:22,448
Varias mulheres estavam
sendo assaltadas

135
00:05:22,449 --> 00:05:24,083
na plataforma Norte.

136
00:05:24,084 --> 00:05:27,252
A Oficial Trina Coffey e eu 
trabalhávamos numa armadilha.

137
00:05:27,253 --> 00:05:28,520
E você seguia um.

138
00:05:28,521 --> 00:05:30,189
- Criminoso?
- Sim.

139
00:05:30,190 --> 00:05:31,590
Um criminoso perigoso

140
00:05:32,091 --> 00:05:33,725
Ele tentou agarrar a
Oficial Coffey

141
00:05:33,726 --> 00:05:37,896
Nos anunciamos como policiais, 
sacamos nossas armas,

142
00:05:37,897 --> 00:05:40,931
jogamos-no ao chão,
então eu vi...

143
00:05:41,432 --> 00:05:44,802
no final da plataforma, um homem
armado vindo em nossa direção.

144
00:05:44,803 --> 00:05:46,170
E essa pessoa
era a vítima?

145
00:05:46,171 --> 00:05:49,273
- Roland Masters?
- Eu gritei "arma".

146
00:05:49,274 --> 00:05:50,808
Minha parceira

147
00:05:50,809 --> 00:05:53,811
 a Oficial Coffey

148
00:05:53,812 --> 00:05:56,446
virou-se e disparou contra

149
00:05:57,747 --> 00:05:58,815
o senhor Masters,

150
00:05:59,066 --> 00:06:03,086
E infelizmente o Sr. Masters
achou que você estava.

151
00:06:03,087 --> 00:06:06,022
-Tentando assaltar o ladrão.
-Isso.

152
00:06:06,523 --> 00:06:08,491
- Ele estava sendo caridoso.
- Mas você achou

153
00:06:08,492 --> 00:06:10,760
que fosse outro criminoso
tentando te atacar.

154
00:06:13,062 --> 00:06:13,929
Obrigado, Oficial.

155
00:06:13,930 --> 00:06:15,764
Sinto muito que você
tenha de passar por isto.

156
00:06:15,765 --> 00:06:17,466
Alguma pergunta,
Meritíssimo Dunaway?

157
00:06:17,967 --> 00:06:20,001
Sim, só uma.

158
00:06:20,002 --> 00:06:22,738
Vocês se identificaram como policiais?

159
00:06:22,739 --> 00:06:25,006
-Sim
-Então, porque você acha

160
00:06:25,007 --> 00:06:26,642
que a vítima continuou
indo em direção a vocês?

161
00:06:26,643 --> 00:06:29,444
Eu acho que ele não nos ouviu.

162
00:06:29,445 --> 00:06:32,380
Havia um trem passando
no trilho superior

163
00:06:32,381 --> 00:06:34,815
Provavelmente ele não nos
ouviu por causa do barulho.

164
00:06:34,816 --> 00:06:36,217
Obrigado, Oficial.
Sem mais perguntas.

165
00:06:36,218 --> 00:06:37,552
Meritíssimo Winter,
cinco minutos.

166
00:06:37,553 --> 00:06:38,653
Sem perguntas.

167
00:06:38,654 --> 00:06:40,087
Sr. Adams,
cinco minutos.

168
00:06:40,088 --> 00:06:41,556
- Sem perguntas.
- Sr. Danforth?

169
00:06:41,557 --> 00:06:42,724
Nada.

170
00:06:42,725 --> 00:06:44,891
Pastor Damon,
cinco minutos.

171
00:06:44,892 --> 00:06:45,859
Não. Eu estou bem.

172
00:06:45,860 --> 00:06:47,661
Sra. Florrick, cinco minutos.

173
00:06:48,162 --> 00:06:49,630
Eu...

174
00:06:54,902 --> 00:06:56,803
Sem perguntas.

175
00:06:57,554 --> 00:06:59,306
<i>Quem é a favor levante
a mão!?</i>

176
00:07:02,275 --> 00:07:03,075
8 votos.

177
00:07:03,076 --> 00:07:05,244
A moção para tirar Will Garnder

178
00:07:05,245 --> 00:07:08,447
dos associados e substituir
por David Lee, foi negada.

179
00:07:08,448 --> 00:07:10,716
Isso tá errado!
Deveríamos votar para Will sair,

180
00:07:10,717 --> 00:07:11,950
e depois votar por um
substituto.

181
00:07:11,951 --> 00:07:13,786
- Não trabalhamos dessa maneira.
- Por que você sabe

182
00:07:13,787 --> 00:07:15,521
- o que aconteceria
- Essa empresa está desequilibrada

183
00:07:15,522 --> 00:07:17,489
já que nem todos tem o direito
de associado, Diane.

184
00:07:17,490 --> 00:07:19,691
Você só quer um voto
em comum com ela.

185
00:07:19,692 --> 00:07:22,427
Eu quero que haja uma igualdade
de poder.

186
00:07:22,428 --> 00:07:24,061
Com licença senhores, mas a menos
que tenham mais alguma questão...

187
00:07:24,062 --> 00:07:25,397
Eu entendo que o Sr. Gardner

188
00:07:25,398 --> 00:07:27,865
ainda participe dos lucros 
mesmo estando suspenso

189
00:07:27,866 --> 00:07:30,201
como advogado.
Eu proponho que ...

190
00:07:31,702 --> 00:07:33,671
Alguém poderia colocar em
palavras corretas para mim?

191
00:07:33,672 --> 00:07:37,474
JULIUS: Eu proponho que ele ficará fora
da distribuição de lucros da empresa

192
00:07:37,475 --> 00:07:40,344
durante o tempo em que ele não poderá praticar a advocacia ativamente.

193
00:07:40,345 --> 00:07:43,212
Eu apoio. Abra a votação da questão.
Diane, posso ter a palavra?

194
00:07:43,213 --> 00:07:45,148
Não.
Um associado senior está pedindo

195
00:07:45,149 --> 00:07:46,149
a palavra.

196
00:07:46,150 --> 00:07:48,584
Você pode ter o seu voto depois.

197
00:07:50,521 --> 00:07:52,088
Eles estão nos observando?

198
00:07:52,089 --> 00:07:53,056
Sim.

199
00:07:53,807 --> 00:07:55,058
Como eu estou?

200
00:07:55,559 --> 00:07:56,526
Um pouco nervoso.

201
00:08:00,161 --> 00:08:02,664
Você acha que abrir mão dos 
meus lucros vai acalmá-los?

202
00:08:02,665 --> 00:08:05,000
Eles ainda vão querer
sua poltrona.

203
00:08:05,001 --> 00:08:07,870
Enquanto eles estiverem
discordando, eu estarei bem.

204
00:08:07,871 --> 00:08:09,805
Mas logo mais 
eles vão se tocar disso.

205
00:08:10,306 --> 00:08:12,507
Ronnie, sinto muito 
pela sua perda,

206
00:08:12,508 --> 00:08:15,776
mas você pode contribuir
conosco?

207
00:08:16,527 --> 00:08:19,147
É que você foi a única
testemunha na plataforma.

208
00:08:19,148 --> 00:08:22,583
Você viu seu pai
ser baleado?

209
00:08:23,752 --> 00:08:24,986
Sabe dizer se ele ouviu?

210
00:08:24,987 --> 00:08:27,155
os policiais se anunciando?

211
00:08:28,990 --> 00:08:30,824
Meu pai...

212
00:08:31,755 --> 00:08:33,727
ajudava todo mundo.

213
00:08:33,728 --> 00:08:35,963
Seu pai ajudava todo mundo,
foi isso que você falou?

214
00:08:36,464 --> 00:08:37,231
Não importava

215
00:08:37,232 --> 00:08:39,833
quem fosse.

216
00:08:39,834 --> 00:08:41,401
Qualquer um.

217
00:08:41,402 --> 00:08:43,737
Ele dava dinheiro...

218
00:08:43,738 --> 00:08:46,339
Ele

219
00:08:48,507 --> 00:08:49,808
Pastor...

220
00:08:51,678 --> 00:08:53,312
Filho...

221
00:08:55,348 --> 00:08:57,216
Eu sinto muito,

222
00:08:57,617 --> 00:08:59,785
a melhor maneira de honrar seu pai

223
00:08:59,786 --> 00:09:01,553
é nos ajudando com isso.

224
00:09:01,954 --> 00:09:03,955
Você ouviu o policial

225
00:09:03,956 --> 00:09:06,291
se identificando como polícia?

226
00:09:08,076 --> 00:09:09,160
Não ouviu?

227
00:09:09,161 --> 00:09:11,761
Havia barulho demais?

228
00:09:18,553 --> 00:09:20,504
Pete, você tem alguma pergunta?
Cinco minutos.

229
00:09:20,505 --> 00:09:21,571
Nenhuma pergunta.

230
00:09:21,572 --> 00:09:23,307
- Havrey?
- Sem perguntas.

231
00:09:23,308 --> 00:09:24,308
Eric?

232
00:09:24,309 --> 00:09:25,809
- Sem perguntas.
- Russ, alguma pergunta?

233
00:09:25,810 --> 00:09:28,645
- Nenhuma.
- Srª Florrick?

234
00:09:29,599 --> 00:09:30,881
Ronnie,

235
00:09:30,882 --> 00:09:33,350
o Official Zimmerman
disse que havia um trem

236
00:09:33,351 --> 00:09:36,352
passando na trilha 
superior.

237
00:09:36,853 --> 00:09:39,555
e ele acha que foi por isso
que você e seu pai não ouviram.

238
00:09:39,556 --> 00:09:41,891
foi isso que aconteceu?

239
00:09:42,392 --> 00:09:43,326
Eu sei que é dificil

240
00:09:43,327 --> 00:09:45,761
estar aqui, eu sei.

241
00:09:47,564 --> 00:09:49,598
Mas é pelo seu pai.

242
00:09:49,599 --> 00:09:52,667
então diga, só pra mim.

243
00:09:57,272 --> 00:09:59,007
Foi isso que aconteceu?

244
00:10:01,610 --> 00:10:03,111
Não.

245
00:10:03,862 --> 00:10:06,147
Não foi por esse motivo que
vocês não ouviram?

246
00:10:07,148 --> 00:10:08,015
Então por que motivo?

247
00:10:08,016 --> 00:10:09,850
Por que...

248
00:10:10,351 --> 00:10:11,819
eles não disseram nada.

249
00:10:12,820 --> 00:10:15,889
Os policiais
não disseram nada?

250
00:10:15,890 --> 00:10:17,825
Mas de qualquer maneira,
não teria como se ouvir.

251
00:10:17,826 --> 00:10:19,693
Por causa do trem que passava.

252
00:10:19,694 --> 00:10:20,995
Não, não.

253
00:10:20,996 --> 00:10:23,029
Dava pra ouvir tudo.

254
00:10:23,030 --> 00:10:24,730
Não tinha nenhum barulho.

255
00:10:24,731 --> 00:10:26,232
Exceto o trem passando.

256
00:10:26,233 --> 00:10:27,968
Havia um trem que estava parado.

257
00:10:27,969 --> 00:10:31,037
E isso bloqueou o barulho, 
mas os policiais

258
00:10:31,038 --> 00:10:34,540
não disseram nada.

259
00:10:34,541 --> 00:10:36,742
Eles só...

260
00:10:43,649 --> 00:10:45,750
Meu pai...

261
00:10:45,751 --> 00:10:48,620
só queria ajudar...

262
00:10:49,655 --> 00:10:52,157
e eles o balearam.

263
00:10:54,193 --> 00:10:56,961
Mataram ele.

264
00:10:56,962 --> 00:10:59,163
E ninguém...

265
00:10:59,664 --> 00:11:02,233
quer acreditar em mim.

266
00:11:07,039 --> 00:11:08,406
Bom trabalho.

267
00:11:08,407 --> 00:11:09,740
- Até amanhã.
- Amanhã?

268
00:11:09,741 --> 00:11:10,740
Pode apostar.

269
00:11:14,111 --> 00:11:15,245
Sra. Florrick.

270
00:11:15,246 --> 00:11:16,413
- Oi.
- Meritíssimo.

271
00:11:17,414 --> 00:11:19,282
Sem a beca eu sou
apenas Pete.

272
00:11:20,033 --> 00:11:21,651
Você não precisa nos impressionar.

273
00:11:22,252 --> 00:11:23,219
Não preciso?

274
00:11:23,320 --> 00:11:25,055
Você está aqui.
Você tem um lugar na mesa.

275
00:11:25,056 --> 00:11:26,889
Isso já é o suficiente.

276
00:11:26,890 --> 00:11:28,624
Você não precisa ser talentosa.

277
00:11:28,625 --> 00:11:30,092
Não achei que estava sendo.

278
00:11:30,093 --> 00:11:32,128
Seu questionamento.
Todos novatos no comitê

279
00:11:32,129 --> 00:11:34,130
acham que vão 
reinventar a roda.

280
00:11:34,131 --> 00:11:35,431
Mas não é necessário.

281
00:11:35,432 --> 00:11:39,001
É uma roda,
já funciona bem.

282
00:11:57,532 --> 00:12:02,601
brunoss28, camila_maria, fievel, jpneve2011,
lilycameron, maroca_popx, mmarques,
mokoka, naoya, tonyrichard

283
00:12:14,710 --> 00:12:15,943
Desculpe pelo atraso.

284
00:12:16,544 --> 00:12:17,645
- Você vai precisar de mim lá dentro?
- Não.

285
00:12:17,646 --> 00:12:19,980
Foi super rápido.
Eles recusaram...

286
00:12:19,981 --> 00:12:21,916
Querem o preço pedido.

287
00:12:21,917 --> 00:12:24,218
Você falou que eu posso oferecer
uma data de fechamento?

288
00:12:24,219 --> 00:12:25,619
Falei. Mas eles não 
querem sair.

289
00:12:25,620 --> 00:12:27,588
Não posso fazer mais que isso.

290
00:12:27,589 --> 00:12:30,056
Não tenho como pagar.

291
00:12:30,557 --> 00:12:31,791
Mas há algo que você pode tentar.

292
00:12:31,792 --> 00:12:33,727
Ás vezes funciona.

293
00:12:33,728 --> 00:12:35,729
- E o que é?
- Você pode escrever uma carta

294
00:12:35,730 --> 00:12:37,797
Num papel bonito,
escrita a mão.

295
00:12:37,798 --> 00:12:40,166
- Diga pra ela porquê quer voltar.
- Ela?

296
00:12:40,167 --> 00:12:41,334
Gilda, a esposa.

297
00:12:41,335 --> 00:12:43,302
Acho que é ela que toma 
as decisões.

298
00:12:43,303 --> 00:12:45,838
Você tem uma vantagem
sobre as outras ofertas.

299
00:12:45,839 --> 00:12:48,741
Você já morou aqui.

300
00:12:53,179 --> 00:12:56,080
O que aquela casa 
representa pra mim.

301
00:13:18,101 --> 00:13:19,136
Então, Oficial Coffey,

302
00:13:19,137 --> 00:13:20,604
o que aconteceu em seguida?

303
00:13:20,605 --> 00:13:22,073
Ouvi meu parceiro
gritar "arma".

304
00:13:22,074 --> 00:13:24,742
Então olhei ao redor e vi
um homem vindo na nossa direção.

305
00:13:25,243 --> 00:13:26,709
E foi por isso que você atirou?

306
00:13:26,745 --> 00:13:28,444
Sim, Senhor.

307
00:13:28,445 --> 00:13:30,446
Obrigado, senhora.
Terminei.

308
00:13:30,447 --> 00:13:31,581
Pastor Damon, cinco minutos.

309
00:13:31,582 --> 00:13:33,616
Não. Eu tô bem.

310
00:13:33,617 --> 00:13:35,285
- Juiz Dunaway?
- Nada da minha parte, Mike.

311
00:13:35,286 --> 00:13:36,352
- Russ?
- Nada.

312
00:13:36,353 --> 00:13:37,854
- Eric?
- Sem perguntas.

313
00:13:37,855 --> 00:13:39,522
Sra. Florrick? Cinco minutos?

314
00:13:39,523 --> 00:13:40,657
Sim, obrigada.

315
00:13:40,658 --> 00:13:42,759
Você lembra de ter 
se identificado como policial

316
00:13:42,760 --> 00:13:44,493
quando deitou o criminoso no chão?

317
00:13:44,494 --> 00:13:45,828
- Sim senhora.
- E você lembra

318
00:13:45,829 --> 00:13:47,163
de um trem passando na estação

319
00:13:47,164 --> 00:13:49,765
quando gritou que era policial?

320
00:13:49,766 --> 00:13:52,134
Sim senhora, e foi por isso
que a vítima não nos ouviu.

321
00:13:52,135 --> 00:13:54,436
Havia um trem parado?

322
00:13:54,437 --> 00:13:56,471
Sim, senhora, o trem 
das 11:35 da linha vermelha.

323
00:13:56,472 --> 00:13:57,339
Então...

324
00:13:57,740 --> 00:14:00,408
isso não bloqueou o barulho
do trem que passava?

325
00:14:01,777 --> 00:14:03,344
Eu não entendo, senhora.

326
00:14:03,345 --> 00:14:04,412
O trem que estava parado

327
00:14:04,413 --> 00:14:06,347
não bloqueou o som do 
trem que passava?

328
00:14:07,348 --> 00:14:08,116
Não.

329
00:14:08,117 --> 00:14:09,450
Que estranho.

330
00:14:09,951 --> 00:14:10,919
Por que estive lá
noite passada

331
00:14:10,920 --> 00:14:12,253
e eu pude ouvir...

332
00:14:12,254 --> 00:14:13,521
- Espera um pouco.
- Srª Florrick.

333
00:14:14,022 --> 00:14:14,555
Sim?

334
00:14:15,756 --> 00:14:17,324
Essa não é sua função.

335
00:14:19,327 --> 00:14:22,562
Vamos mover esse comitê para 
uma sessão executiva, por favor.

336
00:14:23,563 --> 00:14:26,099
Oficial Coffey, nos te chamaremos
dentro de alguns minutos.

337
00:14:27,935 --> 00:14:29,370
Eu não fui lá pra investigar.

338
00:14:29,435 --> 00:14:31,570
Foi coincidência você estar
justamente naquela estação?

339
00:14:31,571 --> 00:14:33,439
- Sim.
- Sr. Chariman,

340
00:14:33,440 --> 00:14:35,942
Eu voto para que o comitê
censure a Sra. Florrick.

341
00:14:35,943 --> 00:14:37,243
- Um segundo. 
- Me desculpem.

342
00:14:37,244 --> 00:14:39,245
Não sei o que estou fazendo
de errado.

343
00:14:39,246 --> 00:14:41,380
- Você saiu pra investigar.
- Já que estava lá, eu observei.

344
00:14:41,381 --> 00:14:43,615
Não me interrompa.
Somos como um júri.

345
00:14:43,616 --> 00:14:44,984
E um júri não deve investigar.

346
00:14:44,985 --> 00:14:46,352
Não somos policias, querida.

347
00:14:46,353 --> 00:14:47,518
Isso é verdade, Sra. Florrick.

348
00:14:47,519 --> 00:14:48,820
Não há nada especifico
nas regras

349
00:14:48,821 --> 00:14:50,722
que nos impeça
de investigar,

350
00:14:50,723 --> 00:14:52,423
mas o adequado é que
nossa análise se limite

351
00:14:52,424 --> 00:14:54,359
apenas as evidências que
temos em mãos.

352
00:14:54,360 --> 00:14:55,626
Eu não sabia disso.

353
00:14:56,127 --> 00:14:58,330
E como sabem, sou novata nisso.

354
00:15:02,300 --> 00:15:03,400
Ótimo.

355
00:15:03,901 --> 00:15:05,635
Eu aconselharia contra
a censura.

356
00:15:05,636 --> 00:15:06,703
Mas já que

357
00:15:06,704 --> 00:15:08,138
está tudo esclarecido,

358
00:15:08,139 --> 00:15:09,740
que tal uma pausa pro almoço?

359
00:15:12,442 --> 00:15:13,877
Me desculpem.

360
00:15:14,479 --> 00:15:16,179
Estava resolvendo algo.

361
00:15:16,181 --> 00:15:17,630
Perdão, Sra Sharma.

362
00:15:17,632 --> 00:15:18,982
Está tudo certo,
Sra Florrick.

363
00:15:18,984 --> 00:15:21,317
Nos deu tempo de 
nos familiarizarmos.

364
00:15:21,319 --> 00:15:23,853
Sr. Lesher, não é?

365
00:15:23,855 --> 00:15:25,088
Isso.

366
00:15:25,090 --> 00:15:26,639
Esse é o Sr. Fireman
e o Sr. Hark.

367
00:15:26,641 --> 00:15:28,641
Bem-vindo a Receita
Interna.

368
00:15:28,643 --> 00:15:29,642
Nós estamos revisando a sua

369
00:15:29,644 --> 00:15:31,194
petição para uma oferta
e de compromisso.

370
00:15:31,196 --> 00:15:33,196
Só que precisamos de mais 
informações.

371
00:15:33,198 --> 00:15:34,814
Então por que vocês não 
nos diz detalhadamente

372
00:15:34,816 --> 00:15:37,200
do que precisa, e nós
estaremos felizes em ajudar.

373
00:15:37,202 --> 00:15:38,835
Os nomes exatos dos
empregadores da Sra. Sharma

374
00:15:38,837 --> 00:15:40,286
e qual o tipo
do trabalho.

375
00:15:40,288 --> 00:15:41,704
Na verdade, isso está
no nosso requerimento.

376
00:15:41,706 --> 00:15:43,823
Eu tenho mais cópias, 
se for necessário.

377
00:15:43,825 --> 00:15:45,157
Não, não.
Nós revisamos.

378
00:15:45,159 --> 00:15:46,376
Está muito impreciso.

379
00:15:46,378 --> 00:15:47,544
As atividades estão listadas

380
00:15:47,546 --> 00:15:50,129
como "pesquisas" e "levantamento 
de dados passados"

381
00:15:50,131 --> 00:15:51,497
Precisamos de mais detalhes.

382
00:15:51,499 --> 00:15:52,549
Por quê?

383
00:15:52,551 --> 00:15:54,467
Por quê precisamos 
de mais detalhes?

384
00:15:54,469 --> 00:15:55,718
Sim.

385
00:15:55,720 --> 00:15:58,054
Não acho que seja necessário
explicar.

386
00:15:58,056 --> 00:15:59,606
Srª Sharma não está sendo acusada.

387
00:15:59,608 --> 00:16:03,059
de quebrar nenhuma lei ou de
explorar brechas.

388
00:16:03,061 --> 00:16:05,478
Ela apenas recebeu um cheque
que vocês acreditam

389
00:16:05,480 --> 00:16:07,447
ter vindo de uma conta falsa,
e só.

390
00:16:07,449 --> 00:16:09,983
Isso não irá abrir
para uma expedição de pesca.

391
00:16:09,985 --> 00:16:11,551
Nós viemos aqui em boa fé

392
00:16:11,553 --> 00:16:13,069
para oferecer e negociar um acordo.

393
00:16:13,071 --> 00:16:14,187
Nós não viemos aqui

394
00:16:14,189 --> 00:16:15,955
para sermos pressionadas a 
oferecer mais informações.

395
00:16:15,957 --> 00:16:18,825
Nosso trabalho não é pressionar,

396
00:16:18,827 --> 00:16:20,627
no entanto, precisamos de 
informações mais específicas

397
00:16:20,629 --> 00:16:22,128
a respeito da exata natureza...

398
00:16:22,130 --> 00:16:23,630
Qual o motivo disso tudo?

399
00:16:23,632 --> 00:16:26,082
Porquê nos chamou se não há
uma oferta de acordo ?

400
00:16:26,084 --> 00:16:27,550
Você ficou um pouco
agitada lá dentro.

401
00:16:27,552 --> 00:16:29,702
Pois é. Parece que hoje
eu tô batendo minha cabeça

402
00:16:29,704 --> 00:16:31,004
contra o muro da
burocracia,

403
00:16:31,006 --> 00:16:33,089
e eu não gosto de perder meu tempo
em reuniões sem sentido.

404
00:16:33,091 --> 00:16:35,675
Alicia, isso não
foi uma reunião.

405
00:16:35,677 --> 00:16:37,093
Não foi? Como assim?

406
00:16:37,095 --> 00:16:39,679
Havia alguém nos assistindo,
pelo laptop na mesa.

407
00:16:39,681 --> 00:16:40,980
Quem?

408
00:16:40,982 --> 00:16:42,265
Não faço ideia, mas...

409
00:16:42,267 --> 00:16:44,484
querem algo de mim.

410
00:16:53,560 --> 00:16:56,079
Se precisa de algo de nós,
ligue para meu escritório.

411
00:16:56,081 --> 00:16:58,064
Pare de jogar através
de intermediários.

412
00:17:01,952 --> 00:17:04,537
Eu perdi minha casa.
Eu estou usando-o.

413
00:17:11,745 --> 00:17:13,913
<i>Querida Gilda,</i>

414
00:17:13,915 --> 00:17:15,748
<i>Como você já sabe...</i>

415
00:17:18,518 --> 00:17:20,386
<i>...morei na sua casa 
antes de você</i>

416
00:17:20,888 --> 00:17:22,605
<i>Foi onde vi meus filhos
crescerem.</i>

417
00:17:23,607 --> 00:17:25,775
<i>Foi onde vi...</i>

418
00:17:37,221 --> 00:17:39,205
Vou te pegar!

419
00:17:39,207 --> 00:17:40,857
Vou te pegar!

420
00:17:43,377 --> 00:17:45,044
<i>Foi onde vi minha filha andar</i>

421
00:17:45,046 --> 00:17:46,663
<i>pela primeira vez.</i>

422
00:17:48,198 --> 00:17:50,216
<i>Foi onde vi...</i>

423
00:17:58,224 --> 00:17:59,625
<i>Florrick nega as acusações</i>

424
00:17:59,627 --> 00:18:01,761
de abusar do poder
de seu cargo

425
00:18:01,763 --> 00:18:04,463
para proteger amigos poderosos.

426
00:18:04,465 --> 00:18:06,899
Florrick nega ter aceitado
favores sexuais...

427
00:18:27,120 --> 00:18:28,454
O que você quer dizer?

428
00:18:28,456 --> 00:18:31,507
Quero dizer é que ontem
foi tudo combinado.

429
00:18:31,509 --> 00:18:33,292
Will sabia que iriamos
reivindicar

430
00:18:33,294 --> 00:18:34,326
a parte dele nos lucros

431
00:18:34,328 --> 00:18:36,345
e fizeram parecer
que estavam em desacordo.

432
00:18:36,347 --> 00:18:37,764
Com que finalidade?

433
00:18:37,766 --> 00:18:39,382
Nos distrair.

434
00:18:39,384 --> 00:18:42,602
Assim Will poderia se manter 
como associado.

435
00:18:42,604 --> 00:18:44,804
É como qualquer outra coisa:
uma disputa por poder.

436
00:18:44,806 --> 00:18:46,889
E nós estamos facilitando
para eles.

437
00:18:46,891 --> 00:18:48,191
Ok.

438
00:18:48,193 --> 00:18:49,726
Estou ouvindo.

439
00:18:49,728 --> 00:18:51,677
Você quer a vaga do Will,

440
00:18:51,679 --> 00:18:53,696
David Lee quer a vaga do Will,

441
00:18:53,698 --> 00:18:55,198
e eu quero a vaga do Will.

442
00:18:55,200 --> 00:18:56,365
Um de nós tem que ceder,

443
00:18:56,367 --> 00:18:58,684
ou eles vão continuar
lucrando com nossa disputa.

444
00:18:58,686 --> 00:18:59,736
Então ceda.

445
00:18:59,738 --> 00:19:01,487
Eu já te pedi
pra votar em mim.

446
00:19:02,355 --> 00:19:03,823
Cara ou coroa.

447
00:19:03,825 --> 00:19:06,159
Eu venço, você consegue
votos pra mim.

448
00:19:06,161 --> 00:19:08,661
Você vence...
Eu ganho votos para você.

449
00:19:14,034 --> 00:19:15,367
Honra entre ladrões.

450
00:19:15,369 --> 00:19:18,037
Cara.

451
00:19:25,896 --> 00:19:28,064
Olá, Howard.

452
00:19:28,066 --> 00:19:30,433
Não entendo o por quê que não posso
ficar com escritório da esquina.

453
00:19:30,435 --> 00:19:32,068
É o que fica mais 
perto do banheiro.

454
00:19:32,070 --> 00:19:33,936
Não sou eu que decido isso.

455
00:19:33,938 --> 00:19:35,554
Você terá que falar com Diane.

456
00:19:35,556 --> 00:19:36,722
Quando pararam de se 
importar com os mais velhos?

457
00:19:36,724 --> 00:19:38,858
- Você está no caso Cuesta?
- Se eu estoU?

458
00:19:38,860 --> 00:19:40,109
Não, estou suspenso.

459
00:19:40,111 --> 00:19:42,745
Não estou em caso algum.

460
00:19:42,747 --> 00:19:43,863
Então somos dois.

461
00:19:43,865 --> 00:19:45,531
Os únicos que não
estão fazendo nada.

462
00:19:46,533 --> 00:19:48,501
Alguma dica de site pornô?

463
00:19:49,620 --> 00:19:51,671
Eu sou investigador do IPRA,
Forrest Burke.

464
00:19:51,673 --> 00:19:53,456
Nós lemos seu relatório,
Sr. Burke.

465
00:19:53,458 --> 00:19:55,074
que diz não haver

466
00:19:55,076 --> 00:19:57,510
provas suficientes.

467
00:19:57,512 --> 00:19:59,929
Há algumas dúvidas

468
00:19:59,931 --> 00:20:02,482
sobre o barulho na plataforma.

469
00:20:02,484 --> 00:20:03,866
Você poderia explicar isso?

470
00:20:03,868 --> 00:20:05,384
Bem, eu já esperava
alguma divergência.

471
00:20:05,386 --> 00:20:07,937
Isto foi um encontro que 
durou menos de 8 segundos.

472
00:20:07,939 --> 00:20:09,772
E eu descobri que pessoas

473
00:20:09,774 --> 00:20:11,924
percebem sons e imagens 
de formas distintas

474
00:20:11,926 --> 00:20:13,860
quando se encontram em 
situações caóticas.

475
00:20:14,662 --> 00:20:16,312
Nenhuma pergunta
da minha parte, Mike.

476
00:20:16,314 --> 00:20:17,480
Harvey, alguma pergunta?

477
00:20:17,482 --> 00:20:19,866
Porquê não pulamos diretamente
para a Sra. Florrick?

478
00:20:19,868 --> 00:20:21,734
- Se é que ela tem alguma pergunta.
- Sim.

479
00:20:21,736 --> 00:20:22,935
Obrigada.
Só algumas perguntas.

480
00:20:22,937 --> 00:20:25,371
A arma que a vítima usou...

481
00:20:25,373 --> 00:20:26,539
Uma Colt

482
00:20:26,541 --> 00:20:28,624
- de longo alcance.
- Isso.

483
00:20:28,626 --> 00:20:30,026
Vi em seu relatório
que você verificou

484
00:20:30,028 --> 00:20:32,078
se a arma já havia
sido usada em outros crimes.

485
00:20:32,080 --> 00:20:33,112
Sim, é um procedimento padrão.

486
00:20:33,114 --> 00:20:34,613
E já havia sido
usada em outro crime.

487
00:20:34,615 --> 00:20:36,249
Ou pelo menos,
os dados da balística bateram.

488
00:20:36,251 --> 00:20:38,501
Sim. Houve um roubo 
em uma joalheria

489
00:20:38,503 --> 00:20:39,752
dois anos antes.

490
00:20:39,754 --> 00:20:40,937
O culpado nunca
foi encontrado,

491
00:20:40,939 --> 00:20:42,405
no entanto, ele ou ela
dispararam uma vez,

492
00:20:42,407 --> 00:20:45,174
pois foi encontrada uma cápsula 
vazia que confere com esta arma.

493
00:20:45,176 --> 00:20:46,392
E você nunca

494
00:20:46,394 --> 00:20:48,060
- suspeitou da vítima?
- Não.

495
00:20:48,062 --> 00:20:49,962
Armas são compradas e vendidas
o tempo todo nas ruas.

496
00:20:49,964 --> 00:20:52,064
Então, essa arma usada
no assalto a joalheria

497
00:20:52,066 --> 00:20:54,517
a dois anos atrás.

498
00:20:54,519 --> 00:20:56,135
Você sabe dizer quem

499
00:20:56,137 --> 00:20:58,504
foi o oficial supervisor 
desse crime?

500
00:20:58,506 --> 00:21:00,439
Se eu sei dizer?

501
00:21:00,441 --> 00:21:01,473
Não. Porquê?

502
00:21:01,475 --> 00:21:03,025
Oficial Zimmerman,

503
00:21:03,027 --> 00:21:05,912
o policial disfarçado 
foi o supervisor.

504
00:21:05,914 --> 00:21:07,864
Sra. Florrick, a senhora 
está passando dos limites.

505
00:21:07,866 --> 00:21:09,031
O quê? Eu não entendo.

506
00:21:09,033 --> 00:21:10,950
- Só acho estranho.
- Vocês está sugerindo

507
00:21:10,952 --> 00:21:11,984
que a arma foi implantada.

508
00:21:11,986 --> 00:21:13,786
Que o Oficial Zimmerman

509
00:21:13,788 --> 00:21:15,922
a recolheu do assalto a 
joalheria e implantou...

510
00:21:15,924 --> 00:21:17,173
Eu estou apenas
questionando.

511
00:21:17,175 --> 00:21:19,542
Na sua análise, 
você notou...

512
00:21:19,544 --> 00:21:20,793
Sra. Florrick, seus cinco
minutos acabaram.

513
00:21:20,795 --> 00:21:22,161
Me desculpe,

514
00:21:22,163 --> 00:21:25,181
mas eu passei dois desses minutos 
argumentando.

515
00:21:25,183 --> 00:21:26,766
Foi sua escolha.
Vamos seguir adiante.

516
00:21:26,768 --> 00:21:28,684
Harvey, você tem cinco minutos.
Alguma pergunta?

517
00:21:28,686 --> 00:21:29,769
Não.

518
00:21:29,771 --> 00:21:30,836
Sr. Adams?

519
00:21:30,838 --> 00:21:31,888
Nada.

520
00:21:31,890 --> 00:21:32,939
Sr. Danforth?

521
00:21:32,941 --> 00:21:34,023
Estou bem, Mike.

522
00:21:34,025 --> 00:21:35,224
Pastor Damon,

523
00:21:35,226 --> 00:21:37,226
- Alguma pergunta?
- Não. Obrigado.

524
00:21:37,228 --> 00:21:39,178
Mas...

525
00:21:39,180 --> 00:21:41,731
Eu cedo meus cinco
minutos para a Sra. Florrick.

526
00:21:42,733 --> 00:21:44,783
- O quê? Você não pode fazer isso.
- Já fizemos isto antes.

527
00:21:45,785 --> 00:21:46,736
Estou cedendo

528
00:21:46,738 --> 00:21:48,821
meus cinco minutos 
para a Sra. Florrick.

529
00:21:49,323 --> 00:21:51,357
Por favor, continue senhora.

530
00:21:53,176 --> 00:21:54,877
Já aconteceu alguma outra vez

531
00:21:54,879 --> 00:21:57,947
de oficiais fazerem uso
de armas perdidas?

532
00:22:00,417 --> 00:22:01,867
Você sabe o quão ridículo 
isso parece?

533
00:22:01,869 --> 00:22:04,136
Um policial manter uma arma 
por dois anos?

534
00:22:04,138 --> 00:22:05,972
- Estou apenas fazendo uma pergunta.
- Não, não está.

535
00:22:05,974 --> 00:22:07,473
Não se faça de inocente,
Sra. Florrick.

536
00:22:07,475 --> 00:22:09,342
Você está tentando transformar 
isto em algo maior.

537
00:22:09,344 --> 00:22:11,177
Não, eu estou tentando...

538
00:22:11,179 --> 00:22:14,013
Fazer parecer que foi por racismo,
mas isso é coisa da sua cabeça.

539
00:22:14,815 --> 00:22:16,682
- O quê?
- Você me ouviu.

540
00:22:16,684 --> 00:22:19,235
Um oficial branco,
uma vítima negra.

541
00:22:19,237 --> 00:22:21,604
- Isso não tem nada a ver.
- Mas você fez parecer

542
00:22:21,606 --> 00:22:23,055
que foi racismo.

543
00:22:23,057 --> 00:22:25,291
E você quer chutar
o ninho de vespas?

544
00:22:26,443 --> 00:22:29,061
Pergunte a Diane o que acontece
se você irritar

545
00:22:29,063 --> 00:22:30,529
juízes como estes.

546
00:22:30,531 --> 00:22:32,865
Pessoas como estas.

547
00:22:49,145 --> 00:22:51,563
<i>"Querida Gilda, eu não sabia</i>

548
00:22:51,565 --> 00:22:53,082
<i>como escrever esta carta</i>

549
00:22:53,084 --> 00:22:54,883
<i>até que eu fui
até sua casa a venda.</i>

550
00:23:03,794 --> 00:23:05,210
Viu?

551
00:23:05,212 --> 00:23:06,795
Olhe isso.

552
00:23:06,797 --> 00:23:09,331
Agora você é uma estrela de cinema.

553
00:23:09,333 --> 00:23:10,966
Grace Florrick,

554
00:23:10,968 --> 00:23:13,268
uma grande estrela de Hollywood.

555
00:23:13,270 --> 00:23:15,104
- Legal!
- Olha isso!!

556
00:23:15,106 --> 00:23:16,555
É a Grace Kelly.

557
00:23:17,725 --> 00:23:20,192
Deveria ter feito você fazer isso
há muito tempo atrás.

558
00:23:20,194 --> 00:23:22,111
Sim, você gosta de mim sujo e suado!

559
00:23:22,113 --> 00:23:23,512
Não!

560
00:23:38,329 --> 00:23:39,795
Escutem.

561
00:23:39,797 --> 00:23:42,331
As pessoas vão falar um monte
de coisas sobre o seu pai.

562
00:23:42,333 --> 00:23:43,582
Eles estão certos?

563
00:23:43,584 --> 00:23:45,017
Não importa se eles estão certos.

564
00:23:45,019 --> 00:23:47,302
Importa pra mim.

565
00:23:47,304 --> 00:23:48,887
Ok, seu pai ama vocês.

566
00:23:48,889 --> 00:23:50,239
Ela ama muito vocês.

567
00:23:50,241 --> 00:23:53,809
Mas o quê vocês quiserem
dizer sobre seu pai,

568
00:23:53,811 --> 00:23:56,729
vocês dizem aqui

569
00:23:56,731 --> 00:23:58,397
Agora, pra mim.

570
00:23:58,399 --> 00:24:00,466
Não digam pra mais ninguém, ok?

571
00:24:08,525 --> 00:24:11,610
Viu? 
Isso não é melhor que acampar?

572
00:24:11,612 --> 00:24:13,445
Você está parecendo 
uma bandeirante.

573
00:24:13,447 --> 00:24:15,330
Sim, estou.

574
00:24:15,332 --> 00:24:18,033
Mas você ainda tem
que me proteger.

575
00:24:18,035 --> 00:24:19,785
Tô com muito medo
de um relâmpago.

576
00:24:21,238 --> 00:24:22,955
Espere. Ouviu isso?

577
00:24:22,957 --> 00:24:24,590
O quê?

578
00:24:24,592 --> 00:24:26,608
Não tem graça,
Não tem graça.

579
00:24:31,631 --> 00:24:33,849
<i>Eu sei que você não tem
motivo algum para escolher</i>

580
00:24:33,851 --> 00:24:37,069
<i>a minha oferta,
mas saiba</i>

581
00:24:37,071 --> 00:24:38,687
<i>que você não encontrará
ninguém </i>

582
00:24:38,689 --> 00:24:41,356
<i>com mais gratidão e carinho
para ocupar sua casa.</i>

583
00:24:46,695 --> 00:24:47,596
- Ele disse isso?
- Sim.

584
00:24:47,598 --> 00:24:49,565
Ele disse que haveria
consequências

585
00:24:49,567 --> 00:24:51,483
por questionar mais.

586
00:24:51,485 --> 00:24:52,951
É, é a cara do Mike

587
00:24:52,953 --> 00:24:54,720
confundir cenouras com gravetos.

588
00:24:54,722 --> 00:24:56,905
Mas você está investigando
por conta própria?

589
00:24:57,740 --> 00:24:59,158
Quem te contou?

590
00:24:59,160 --> 00:25:00,626
Quem me contou que você está 
investigando?

591
00:25:00,628 --> 00:25:01,960
Alguém do comitê.

592
00:25:01,962 --> 00:25:03,945
Mas isso é confidencial.
Eles quebraram a confidencialidade.

593
00:25:03,947 --> 00:25:05,964
Assim como você, levando em conta
sua conversa com Mike.

594
00:25:05,966 --> 00:25:07,166
Não.

595
00:25:07,168 --> 00:25:08,834
Isso foi depois que a sessão terminou.

596
00:25:08,836 --> 00:25:10,502
Olha, você quer saber o que fazer?

597
00:25:10,504 --> 00:25:12,137
Você está no comitê para 
revisar o caso.

598
00:25:12,139 --> 00:25:13,088
E é isso que você deve fazer.

599
00:25:13,090 --> 00:25:15,224
Nada mais.

600
00:25:17,060 --> 00:25:18,477
Bem, depende de você.

601
00:25:18,479 --> 00:25:20,312
Eu quero dizer, você tem uma
cadeira na mesa.

602
00:25:20,314 --> 00:25:23,432
Isso significa mais responsabilidade
e consequências.

603
00:25:23,434 --> 00:25:25,067
Se eles podem prejudicar
sua carreira?

604
00:25:25,069 --> 00:25:26,518
Podem.

605
00:25:26,520 --> 00:25:28,370
Você tem que considerar isso.

606
00:25:29,239 --> 00:25:31,990
Certo. Obrigada.

607
00:25:31,992 --> 00:25:33,692
Quer que eu feche a porta?

608
00:25:33,694 --> 00:25:34,993
Sim.

609
00:25:42,368 --> 00:25:44,036
Então, eles vão nos taxar?

610
00:25:44,038 --> 00:25:45,170
Sim.

611
00:25:45,172 --> 00:25:46,171
Juiz Dunaway e Winter.

612
00:25:46,173 --> 00:25:48,006
Temos dois casos com eles.

613
00:25:49,209 --> 00:25:51,710
Bem, você que colocou 
ela no comitê.

614
00:25:51,712 --> 00:25:53,212
Alicia tem que dar o melhor de si.

615
00:25:53,214 --> 00:25:56,381
É fácil ser idealista
estando de fora, não é?

616
00:25:56,383 --> 00:25:58,500
Sim, este sou eu...
digno de um prêmio da paz.

617
00:25:58,502 --> 00:26:00,903
E parece que você tem
um novo amigo.

618
00:26:02,222 --> 00:26:03,972
É.

619
00:26:03,974 --> 00:26:05,674
Um pássaro da manhã.

620
00:26:05,676 --> 00:26:07,509
Ele me incentivou.

621
00:26:07,511 --> 00:26:09,127
É um baita acordo.

622
00:26:09,896 --> 00:26:12,180
Olá?

623
00:26:12,182 --> 00:26:14,182
Oi.

624
00:26:14,184 --> 00:26:15,734
Lana Delaney.

625
00:26:15,736 --> 00:26:18,253
Eu estou com o FBI.

626
00:26:19,455 --> 00:26:20,889
Você sugeriu que eu contatasse você.

627
00:26:22,325 --> 00:26:24,543
"Pare de jogar através
de intermediários."

628
00:26:24,545 --> 00:26:26,945
Ah, certo.

629
00:26:27,997 --> 00:26:29,581
Oi.

630
00:26:29,583 --> 00:26:31,866
Achei que você
fosse ligar antes.

631
00:26:31,868 --> 00:26:33,835
Sim, eu pensei em ligar também.

632
00:26:33,837 --> 00:26:35,737
Mas mudei de ideia.

633
00:26:36,556 --> 00:26:37,839
Então...

634
00:26:37,841 --> 00:26:39,874
- Kalinda?
- Sim, Kalinda.

635
00:26:39,876 --> 00:26:41,977
Qual o motivo
dessa investigação?

636
00:26:41,979 --> 00:26:43,762
Eu não sei.

637
00:26:45,231 --> 00:26:46,715
Você não sabe?

638
00:26:46,717 --> 00:26:48,400
É.

639
00:26:48,402 --> 00:26:50,135
Às vezes eu gosto de implicar.

640
00:26:51,821 --> 00:26:54,156
Certo, então... 
Perdão.

641
00:26:54,158 --> 00:26:55,490
Qual é o seu nome mesmo?

642
00:26:55,492 --> 00:26:58,860
Lana Delaney.

643
00:26:58,862 --> 00:27:01,229
Vocês representam Lemond Bishop, não é?

644
00:27:04,401 --> 00:27:06,285
Então esse é o motivo, 
Lemond Bishop?

645
00:27:06,287 --> 00:27:07,920
Não.
Estou só perguntando.

646
00:27:07,922 --> 00:27:09,621
Sim, nós representamos ele.

647
00:27:09,623 --> 00:27:11,373
Kalinda Sharma
fez um trabalho independente

648
00:27:11,375 --> 00:27:14,042
para ele?

649
00:27:15,545 --> 00:27:17,162
Você tem como provar?

650
00:27:18,197 --> 00:27:20,098
Há quanto tempo você conhece Kalinda?

651
00:27:20,100 --> 00:27:21,916
- Por quê?
- Apenas curiosidade.

652
00:27:21,918 --> 00:27:23,685
Vocês são amigas, não é?

653
00:27:26,389 --> 00:27:29,641
Sabe de uma coisa?
Acho que você deveria ligar,

654
00:27:29,643 --> 00:27:33,562
Srta. Delaney, antes de aparecer
do meu escritório.

655
00:27:33,564 --> 00:27:35,647
Assim podemos
registrar a conversa.

656
00:27:36,482 --> 00:27:38,650
Tudo bem.

657
00:27:39,152 --> 00:27:42,154
Mande um poi pra Kalinda.

658
00:27:53,716 --> 00:27:55,634
- Sr. Burke?
- Olá, Sra. Florrick.

659
00:27:55,636 --> 00:27:57,302
Desculpe aparecer sem hora marcada.

660
00:27:57,304 --> 00:27:58,787
Só um segundo.

661
00:27:58,789 --> 00:27:59,972
Desculpa, Sr. Burke.
Alô?

662
00:27:59,974 --> 00:28:01,456
Ai meu Deus, 
que carta linda.

663
00:28:01,458 --> 00:28:03,642
Eu até chorei!

664
00:28:03,644 --> 00:28:04,977
Gilda?

665
00:28:04,979 --> 00:28:06,261
Sim. Chorei!

666
00:28:06,263 --> 00:28:07,512
Me comoveu.

667
00:28:07,514 --> 00:28:08,730
Lembro da minha primeira casa.

668
00:28:08,732 --> 00:28:10,399
- Era exatamente como essa.
- Kalinda, espere um segundo.

669
00:28:10,401 --> 00:28:12,300
- Me desculpe, Sr. Burke.
- Eu não tenho muito tempo.

670
00:28:12,302 --> 00:28:13,602
Tô no horário de almoço.

671
00:28:13,604 --> 00:28:15,320
Com certeza iremos avaliar
sua oferta Sra. Florrick.

672
00:28:15,322 --> 00:28:16,738
Ai, obrigada.

673
00:28:16,740 --> 00:28:18,190
Eu também tenho dois filhos.

674
00:28:18,192 --> 00:28:19,441
Vim de uma família grande,

675
00:28:19,443 --> 00:28:21,693
e sempre disse para mim mesma:
"As mães sempre têm razão."

676
00:28:21,695 --> 00:28:23,111
Fico feliz,
pois eu não tinha certeza

677
00:28:23,113 --> 00:28:24,363
se estava fazendo a coisa certa

678
00:28:24,365 --> 00:28:26,031
escrevendo essa carta e...

679
00:28:26,033 --> 00:28:28,650
Kalinda, o FBI veio 
procurar por você.

680
00:28:28,652 --> 00:28:30,869
- Por mim? Quem?
- Agente Delaney.

681
00:28:30,871 --> 00:28:32,671
Com certeza foi a coisa
certa a se fazer.

682
00:28:32,673 --> 00:28:35,257
Na verdade, eu quero que saiba
que recebemos uma boa oferta.

683
00:28:35,259 --> 00:28:37,042
Alguém já ofereceu o preço
que pedimos,

684
00:28:37,044 --> 00:28:38,993
mas prefiro que você
fique com a casa.

685
00:28:38,995 --> 00:28:40,995
Eu fico feliz em ouvir isso.

686
00:28:40,997 --> 00:28:42,264
Sra. Florrick.

687
00:28:42,266 --> 00:28:43,932
Eu chequei a arma perdida.
Eu chequei o que você mencionou.

688
00:28:43,934 --> 00:28:46,935
Então nós estamos lhe dando a 
chance de cobrir a oferta deles.

689
00:28:47,937 --> 00:28:49,937
É só um pouquinho a mais.

690
00:28:49,939 --> 00:28:51,605
O quê?

691
00:28:51,607 --> 00:28:52,641
Queremos tanto que você
fique com a casa.

692
00:28:52,643 --> 00:28:55,193
Só precisamos que você 
cubra a oferta que recebemos.

693
00:28:55,195 --> 00:28:56,895
Certo. Obrigada.

694
00:28:56,897 --> 00:28:58,530
Devemos esperar que você ligue?

695
00:28:58,532 --> 00:29:00,732
Sim. Até mais.

696
00:29:03,519 --> 00:29:05,687
O quê você precisa,
Sr. Burke?

697
00:29:05,689 --> 00:29:07,188
E com isso, eu acho

698
00:29:07,190 --> 00:29:09,190
que já temos evidências
suficientes,

699
00:29:09,192 --> 00:29:10,859
a menos que alguém tenha
alguma outra porposta...

700
00:29:10,861 --> 00:29:12,377
Há uma proposta, 
Sr. Chair.

701
00:29:13,379 --> 00:29:16,030
Eu peço que reconvoquemos 
o investigador Forrest Burke.

702
00:29:16,032 --> 00:29:18,050
Ele já foi ouvido,
Sra. Florrick.

703
00:29:18,052 --> 00:29:20,585
Sim, mas eu fiquei sabendo
que ele tem novas evidências.

704
00:29:21,087 --> 00:29:22,104
Sério?

705
00:29:22,606 --> 00:29:24,840
E como você ficou sabendo?

706
00:29:24,842 --> 00:29:26,408
Ele foi até meu trabalho.

707
00:29:26,410 --> 00:29:28,042
E disse que o conselho rejeitou

708
00:29:28,044 --> 00:29:30,195
o seu pedido de testemunhar 
novamente.

709
00:29:33,432 --> 00:29:34,800
Primeiramente,
Sra. Florrick,

710
00:29:34,802 --> 00:29:36,384
você passou dos limites.

711
00:29:36,386 --> 00:29:38,520
Na verdade, eu nem acredito 
que exista um limite...

712
00:29:38,522 --> 00:29:39,738
- Mas é verdade?
- Sr. Burke

713
00:29:39,740 --> 00:29:41,406
veio até mim e perguntou
se nós precisávamos

714
00:29:41,408 --> 00:29:43,358
de mais alguma coisa, 
e eu disse que não.

715
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
Ele descobriu que o Oficial 
Zimmerman pegou a arma

716
00:29:45,362 --> 00:29:47,529
do assalto a joalheria como
evidência,

717
00:29:47,531 --> 00:29:48,780
mas nunca chegou 
a catalogar.

718
00:29:48,782 --> 00:29:51,282
Sra. Florrick, essa não é
sua obrigação.

719
00:29:51,284 --> 00:29:52,250
Correto.
É obrigação do Sr. Burke.

720
00:29:52,252 --> 00:29:53,668
Nós ouvimos o bastante

721
00:29:53,670 --> 00:29:54,669
do Sr. Burke.

722
00:29:54,671 --> 00:29:56,705
Eu peço que nós o 
convoquemos novamente.

723
00:29:59,659 --> 00:30:01,326
Certo, tudo bem.

724
00:30:01,328 --> 00:30:02,744
É assim que as coisas
funcionam por aqui.

725
00:30:02,746 --> 00:30:04,629
Aqueles que são a favor 
da moção da Sra. Florrick

726
00:30:04,631 --> 00:30:07,849
para reconvocar o Sr. Burke, 
por favor digam "Sim".

727
00:30:07,851 --> 00:30:10,051
Sim.

728
00:30:10,870 --> 00:30:12,154
Sim.

729
00:30:12,156 --> 00:30:13,605
Cinco contra dois.

730
00:30:13,607 --> 00:30:15,974
Infelizmente, você precisa 
da maioria.

731
00:30:15,976 --> 00:30:17,859
Sim.

732
00:30:20,095 --> 00:30:21,813
Estou aqui para 
determinar a verdade.

733
00:30:21,815 --> 00:30:25,217
Não posso fazer isso sem
ouvir tudo.

734
00:30:26,569 --> 00:30:28,570
Sim.

735
00:30:28,872 --> 00:30:31,123
Sim.

736
00:30:33,876 --> 00:30:35,127
Eu não guardo rancor.

737
00:30:35,129 --> 00:30:36,545
Rancor é para os perdedores.

738
00:30:36,547 --> 00:30:38,830
Me diga.
Por quê eu deveria

739
00:30:38,832 --> 00:30:40,448
dar uma mãozinha, hein?

740
00:30:40,450 --> 00:30:41,750
Eu vejo que você está ocupado.

741
00:30:41,752 --> 00:30:42,968
Não, Não.
David, o que você precisa?

742
00:30:42,970 --> 00:30:44,085
Howard, você se importa?

743
00:30:44,087 --> 00:30:45,170
Oh, Claro.

744
00:30:45,172 --> 00:30:46,454
Me empurre pra cá, 
me empurre pra lá.

745
00:30:46,456 --> 00:30:48,807
Certo. Dê dois passos
naquela direção.

746
00:30:50,259 --> 00:30:52,177
Me desculpe interromper 
o seu bate-papo,

747
00:30:52,179 --> 00:30:55,630
mas você sabe que Diane está 
cavando uma cova para essa firma

748
00:30:55,632 --> 00:30:57,382
por conta da lealdade que ela
tem por você?

749
00:30:57,384 --> 00:30:59,568
Não. Eu não sabia disso.

750
00:30:59,570 --> 00:31:00,936
Will, eu sempre gostei de você.

751
00:31:00,938 --> 00:31:02,487
Achei que você
fosse esperto.

752
00:31:02,489 --> 00:31:05,407
Mas essa firma não é somente
sua e de Diane.

753
00:31:05,409 --> 00:31:07,692
e ela tem agido
como se fosse.

754
00:31:07,694 --> 00:31:11,479
Ela não está tomando as decisões
certas.

755
00:31:11,481 --> 00:31:13,748
E quais são as decisões certas?

756
00:31:13,750 --> 00:31:15,167
Ela precisa de ajuda 
para comandar.

757
00:31:15,169 --> 00:31:18,336
Ela está sobrecarregada,
e não pode pedir ajuda

758
00:31:18,338 --> 00:31:20,539
porque ela está 
guardando o seu lugar.

759
00:31:23,092 --> 00:31:26,178
Você quer que eu te ajude
a me substituir?

760
00:31:26,180 --> 00:31:28,797
Não. Eu quero que você
convença Diane

761
00:31:28,799 --> 00:31:32,884
a tomar as decisões certa
sem se basear em lealdade.

762
00:31:44,897 --> 00:31:45,730
Alô?

763
00:31:45,732 --> 00:31:47,115
Alicia, eu estou tão emocionada.

764
00:31:47,117 --> 00:31:48,717
Mas por quê você não me falou?

765
00:31:48,719 --> 00:31:50,202
Oi, Marina. O quê?

766
00:31:50,204 --> 00:31:53,021
Por que você não fez os contratos
de venda comigo?

767
00:31:53,773 --> 00:31:54,956
Quais contratos de venda?

768
00:31:54,958 --> 00:31:56,041
Da casa.

769
00:31:56,043 --> 00:31:57,292
Eu em cima da minha mesa.

770
00:31:57,294 --> 00:31:58,660
Mas por que você fez com a Shirley?

771
00:31:58,662 --> 00:31:59,794
Eu não fiz.

772
00:31:59,796 --> 00:32:00,962
Eu não consegui a casa.

773
00:32:00,964 --> 00:32:02,297
Eu não consegui cobrir a oferta.

774
00:32:02,299 --> 00:32:04,583
Bem, eu estou olhando para os
papéis agora.

775
00:32:04,585 --> 00:32:05,717
"Florrick".

776
00:32:05,719 --> 00:32:08,587
Quero dizer, quantos Florricks existem?

777
00:32:10,806 --> 00:32:13,275
Dois.

778
00:32:13,277 --> 00:32:14,659
Dois Florricks.

779
00:32:14,661 --> 00:32:16,528
Ah, entendo.
Seu marido.

780
00:32:16,530 --> 00:32:18,146
Isso é ótimo.

781
00:32:18,148 --> 00:32:19,431
Você conseguiu a casa.

782
00:32:19,833 --> 00:32:21,883
Parabéns.

783
00:32:22,485 --> 00:32:24,319
Alicia? Alô?

784
00:32:30,175 --> 00:32:31,541
Por quê você está fazendo isso?

785
00:32:31,905 --> 00:32:32,941
Isso o que?

786
00:32:32,943 --> 00:32:34,409
Segurando minha vaga.

787
00:32:35,995 --> 00:32:36,812
Você não quer que eu segure?

788
00:32:36,814 --> 00:32:38,247
Não quero que você segure 
minha vaga

789
00:32:38,249 --> 00:32:40,449
se baseando em lealdade.

790
00:32:40,451 --> 00:32:41,667
Bom, você faria o mesmo.

791
00:32:41,669 --> 00:32:43,435
Não, eu não faria.

792
00:32:43,437 --> 00:32:45,921
Faria sim, por que é o certo.

793
00:32:46,673 --> 00:32:49,057
David Lee, Julius e Eli 
são como crianças

794
00:32:49,059 --> 00:32:51,360
que ouviram que não 
podem ter um brinquedo,

795
00:32:51,362 --> 00:32:52,861
o que faz eles quererem ainda mais.

796
00:32:52,863 --> 00:32:54,947
E eles conseguirem,
vão só quebrá-lo,

797
00:32:55,449 --> 00:32:57,799
é por isso que temos 
que mantê-lo fora de alcance.

798
00:33:00,969 --> 00:33:01,870
Bom.

799
00:33:02,372 --> 00:33:03,989
Enquanto você estiver fazendo
isto porque é a decisão inteligente.

800
00:33:04,991 --> 00:33:06,107
Sempre.

801
00:33:07,109 --> 00:33:09,628
Eu acho que Julius irá unir forças
com Eli.

802
00:33:09,630 --> 00:33:12,297
Sim, eles solicitaram
outra votação dos sócios.

803
00:33:12,299 --> 00:33:13,882
Alguma ideia?

804
00:33:15,201 --> 00:33:16,735
Uma.

805
00:33:16,737 --> 00:33:18,604
Mesmo? Então, vamos ouvi-la.

806
00:33:18,606 --> 00:33:20,956
Peter, assim que você ouvir essa 
mensagem, ligue para mim.

807
00:33:20,958 --> 00:33:24,426
Eu preciso falar com você 
o mais rápido possível.

808
00:33:25,428 --> 00:33:27,963
Se as acusações de implantação
forem feitas,

809
00:33:27,965 --> 00:33:29,731
gostaria que fossem feitas 
na minha frente.

810
00:33:29,733 --> 00:33:32,801
Eu não diria que elas chegaram
ao nível de acusações.

811
00:33:32,803 --> 00:33:34,636
São apenas
perguntas provocativas.

812
00:33:34,638 --> 00:33:36,304
Mas, você foi interrogado

813
00:33:36,306 --> 00:33:38,690
sobre uma arma desaparecida,
não foi, Oficial?

814
00:33:39,692 --> 00:33:41,610
- Sim.
- E quando foi isso?

815
00:33:42,312 --> 00:33:43,779
Depois da investigação da IPRA.

816
00:33:43,781 --> 00:33:45,948
Fui interrogado pela
Procuradoria do Estado.

817
00:33:45,950 --> 00:33:47,199
Por quem...

818
00:33:48,201 --> 00:33:49,985
da Procuradoria do Estado?

819
00:33:50,487 --> 00:33:53,705
Os assistentes
Matan Brody e Cary Agos.

820
00:33:54,307 --> 00:33:56,758
E eles decidiram não 
dar continuidade?

821
00:33:57,260 --> 00:33:58,743
Isso, eles levaram
as evidencias

822
00:33:58,745 --> 00:34:00,045
para o Procurador do Estado, 
Petter Florrick,

823
00:34:00,047 --> 00:34:02,163
e ele decidiu não 
dar continuidade.

824
00:34:03,165 --> 00:34:04,299
Mas, você pode ver
porque eu iria tomar

825
00:34:04,301 --> 00:34:08,003
essas acusações de uma queda de arma
com algum senso de ultraje.

826
00:34:08,005 --> 00:34:09,221
Claro que você queria ele de volta.

827
00:34:09,223 --> 00:34:11,690
Então você poderia colocar isso
aos pés do meu marido,

828
00:34:11,692 --> 00:34:13,225
e eu teria
que abster-me.

829
00:34:13,227 --> 00:34:15,027
Oh, não, você não 
vai abster-se.

830
00:34:15,029 --> 00:34:17,446
De fato, eu movi
este juri qualquer desqualificação.

831
00:34:17,448 --> 00:34:19,147
MIKE:
Senhora Florrick, isto não é sobre você.

832
00:34:19,149 --> 00:34:21,683
Você só despertou
o dever desse comitê.

833
00:34:21,685 --> 00:34:23,285
Estamos apenas
seguindo as evidências,

834
00:34:23,287 --> 00:34:25,186
e as evidências nos levam

835
00:34:25,188 --> 00:34:27,122
a uma decisão inapropriada
tomada pela Procuradoria do Estado,

836
00:34:27,874 --> 00:34:28,573
então é isso.

837
00:34:28,575 --> 00:34:30,409
Eu proponho que que convoquemos os
Assistentes da Procuradoria

838
00:34:30,411 --> 00:34:32,627
que interrogaram
o Official Zimmerman.

839
00:34:44,539 --> 00:34:45,373
Aí está você,

840
00:34:45,375 --> 00:34:46,641
Aqui estou.

841
00:34:46,643 --> 00:34:48,643
Você queria chamar 
minha atenção.

842
00:34:49,745 --> 00:34:51,863
Eu não quero que você 
entenda isso mal, Kalinda.

843
00:34:51,865 --> 00:34:55,249
A Receita Federal que achou
seu probleminha de trabalho.

844
00:34:55,251 --> 00:34:57,234
E apenas peguei a bola.

845
00:34:57,837 --> 00:35:02,089
E para onde você está 
carregando essa bola?

846
00:35:02,091 --> 00:35:05,926
Vamos sair jantar 
e conversamos sobre isso.

847
00:35:05,928 --> 00:35:08,045
Não. 
Vamos conversar aqui.

848
00:35:08,047 --> 00:35:10,998
Não, aqui está muito cheio.

849
00:35:11,000 --> 00:35:14,685
Conheço um restaurante
bem íntimo e discreto.

850
00:35:14,687 --> 00:35:19,006
Por quê não ficamos 
intimas aqui?

851
00:35:19,809 --> 00:35:22,593
Kalinda, eu te pedi
pra vir trabalhar comigo no FBI.

852
00:35:22,595 --> 00:35:24,696
Você não estaria enfrentando
problemas se tivesse aceitado,

853
00:35:24,698 --> 00:35:28,116
mas você decidiu ficar
na Lockhart/Gardner.

854
00:35:29,101 --> 00:35:31,569
Kalinda!

855
00:35:32,071 --> 00:35:33,271
Você tem lábios tão lindos.

856
00:35:33,273 --> 00:35:34,373
O que você tá fazendo?

857
00:35:34,375 --> 00:35:36,207
Porquê temos que esperar 
até o jantar?

858
00:35:36,209 --> 00:35:38,576
- Por que não aqui?
- Kalinda.

859
00:35:38,578 --> 00:35:40,328
Qual o problema?

860
00:35:41,880 --> 00:35:42,547
Me beija.

861
00:35:42,549 --> 00:35:44,165
Ok, só para você saber

862
00:35:44,667 --> 00:35:46,784
não é assim que você vai 
conseguir lidar com isso.

863
00:35:47,786 --> 00:35:49,254
E só para você saber,

864
00:35:49,756 --> 00:35:51,222
se você quer falar sobre negócios

865
00:35:51,224 --> 00:35:52,841
vamos falar sobre negócios.

866
00:35:52,843 --> 00:35:55,009
Se você quiser falar sobre
qualquer outra coisa,

867
00:35:55,011 --> 00:35:56,978
nós falaremos 
sobre qualquer outra coisa.

868
00:35:56,980 --> 00:35:59,547
Só não misture as duas coisas.

869
00:36:12,828 --> 00:36:16,281
Sim, nós interrogamos os 
Oficiais Zimmerman e Coffey

870
00:36:16,283 --> 00:36:17,749
umas duas semanas atrás.

871
00:36:17,751 --> 00:36:19,667
E você perguntou
sobre a possibilidade

872
00:36:19,669 --> 00:36:20,835
da arma desaparecida?

873
00:36:20,837 --> 00:36:22,337
Sim, nós descobrimos

874
00:36:22,339 --> 00:36:24,489
que o Oficial Zimmerman 
esteve presente

875
00:36:24,491 --> 00:36:26,007
na cena do crime

876
00:36:26,009 --> 00:36:28,493
e que nenhuma arma
foi recuperada ou catalogada.

877
00:36:28,495 --> 00:36:29,844
E que a preocupação

878
00:36:29,846 --> 00:36:31,229
era que o Official Zimmerman
tivesse pegado a arma

879
00:36:31,231 --> 00:36:34,332
e nunca catalogou?

880
00:36:34,334 --> 00:36:35,517
- Sim
- Mas você

881
00:36:35,519 --> 00:36:37,986
não levou essas 
acusações adiante?

882
00:36:38,988 --> 00:36:40,004
Não.

883
00:36:40,006 --> 00:36:43,174
Após uma consulta
com o Procurador do Estado...

884
00:36:43,176 --> 00:36:44,609
Peter Florrick?

885
00:36:44,611 --> 00:36:46,110
Sim.

886
00:36:46,112 --> 00:36:48,229
Após a consulta, decidimos

887
00:36:48,231 --> 00:36:50,949
que havia sido apenas
uma infeliz coincidência.

888
00:36:50,951 --> 00:36:52,700
A condição racial
dos oficiais

889
00:36:52,702 --> 00:36:55,069
e da vítima foi cogitada
nessa decisão?

890
00:36:55,071 --> 00:36:56,654
Não na minha decisão.

891
00:36:56,656 --> 00:36:59,958
Não.
Na decisão do Procurador do Estado.

892
00:36:59,960 --> 00:37:00,959
Não posso responder isso.

893
00:37:00,961 --> 00:37:02,693
- Porquê?
- Bem, por que

894
00:37:02,695 --> 00:37:04,245
Eu não sei, Meritíssimo.

895
00:37:04,247 --> 00:37:06,798
Mas não seria de interesse
da Procuradoria

896
00:37:06,800 --> 00:37:08,666
começar uma investigação
de caráter racial

897
00:37:08,668 --> 00:37:11,536
na véspera de se candidatar
a Governador?

898
00:37:11,538 --> 00:37:13,671
Não posso responder isso,
mas posso ficar ofendido.

899
00:37:13,673 --> 00:37:16,057
Quem mais estava na assembléia,
o seu vice-deputado?

900
00:37:16,059 --> 00:37:17,392
Bem, na verdade,

901
00:37:17,394 --> 00:37:19,260
eu não sou mais um deputado.

902
00:37:19,262 --> 00:37:21,062
Eu fui rebaixado.

903
00:37:21,064 --> 00:37:22,430
Sinto muito por isso.

904
00:37:22,432 --> 00:37:26,017
Quem mais estava na assembléia
quando você decidiu

905
00:37:26,019 --> 00:37:27,502
não dar continuidade
na busca pela arma desaparecida?

906
00:37:27,504 --> 00:37:29,720
Quem mais?
Eu e o Procurador do Estado.

907
00:37:30,222 --> 00:37:31,956
Mais alguém?

908
00:37:34,025 --> 00:37:35,326
Sim.

909
00:37:35,328 --> 00:37:36,727
Quem?

910
00:37:38,313 --> 00:37:40,481
Sr. Eli Gold.

911
00:37:41,233 --> 00:37:42,850
E quem é esse?

912
00:37:42,852 --> 00:37:45,386
Acredito que ela seja
um consultor de imagem.

913
00:37:45,388 --> 00:37:46,821
Mas é também

914
00:37:46,823 --> 00:37:48,856
o gerente de campanha 
do Peter Florrick?

915
00:37:49,858 --> 00:37:50,825
Sim.

916
00:37:52,327 --> 00:37:53,394
Eu acho que ela era

917
00:37:53,396 --> 00:37:55,013
uma professora
quando eu estive lá.

918
00:37:55,015 --> 00:37:56,631
Ela deve tá com que idade,
uns 90?

919
00:37:56,633 --> 00:37:57,799
Ela tem 95 anos.

920
00:37:57,801 --> 00:37:59,083
Ela acabou de completar.

921
00:38:00,653 --> 00:38:01,769
Aquela é Mamãe?

922
00:38:02,271 --> 00:38:03,921
Mãe!

923
00:38:04,923 --> 00:38:05,807
Qual o problema?

924
00:38:05,809 --> 00:38:07,925
Nada.
Eu volto já.

925
00:38:07,927 --> 00:38:09,344
Seu sorvete vai derreter.

926
00:38:12,114 --> 00:38:13,114
Oi.

927
00:38:13,116 --> 00:38:14,616
Olá.

928
00:38:14,618 --> 00:38:16,534
Você não retornou as minhas ligações.

929
00:38:16,536 --> 00:38:17,935
- Eu sei.
- Isso não é justo.

930
00:38:17,937 --> 00:38:20,104
Achei que não seria uma
boa ideia a gente se falar.

931
00:38:20,106 --> 00:38:22,073
De qualquer maneira,
estamos nos falando agora...

932
00:38:22,075 --> 00:38:23,708
Peter, isso não tá certo.

933
00:38:23,710 --> 00:38:24,543
Estamos bem.

934
00:38:24,545 --> 00:38:25,777
Não, não estamos.

935
00:38:26,779 --> 00:38:29,780
Eles fazem o que têm
que fazer.

936
00:38:30,282 --> 00:38:31,049
Do que você está falando?

937
00:38:31,051 --> 00:38:32,050
É confidencial.

938
00:38:32,052 --> 00:38:33,635
Se você me avisasse 
sobre o comitê,

939
00:38:33,637 --> 00:38:35,219
você estaria quebrando 
a confidencialidade.

940
00:38:35,221 --> 00:38:36,971
Você...

941
00:38:36,973 --> 00:38:38,640
Não foi por isso 
que eu te liguei.

942
00:38:38,642 --> 00:38:40,458
Você não me retornou. Por quê?

943
00:38:40,460 --> 00:38:42,727
Porque eu não quis que você 
quebrasse a confidencialidade.

944
00:38:42,729 --> 00:38:44,929
É sobre você comprar a casa.

945
00:38:44,931 --> 00:38:46,230
É por isso que estava te ligando.

946
00:38:46,232 --> 00:38:47,765
Que casa?

947
00:38:47,767 --> 00:38:50,602
Nossa antiga casa.
Você deu entrada nela?

948
00:38:50,604 --> 00:38:52,136
Não.

949
00:38:52,138 --> 00:38:55,823
O contrato está no seu nome.

950
00:38:55,825 --> 00:38:58,076
Alicia, eu não sei do que
você está falando.

951
00:38:58,078 --> 00:39:00,078
Nossa casa está a venda?

952
00:39:01,947 --> 00:39:03,581
Há outro Florrick.

953
00:39:04,583 --> 00:39:05,400
O quê?!

954
00:39:05,402 --> 00:39:07,001
Não é só nós dois.

955
00:39:07,003 --> 00:39:09,037
Há outro Florrick.

956
00:39:09,039 --> 00:39:10,705
Jackie.

957
00:39:10,707 --> 00:39:12,040
Ah, meu Deus.

958
00:39:12,042 --> 00:39:13,041
Jackie comprou a casa.

959
00:39:13,043 --> 00:39:15,160
- O que você está dizendo?
- Eu tenho que ir.

960
00:39:15,162 --> 00:39:18,129
- Espera. Aonde você está indo?
- Comprar uma arma.

961
00:39:23,831 --> 00:39:26,116
Eu poderia falar por um minuto?

962
00:39:26,118 --> 00:39:28,818
É o seguinte, 
eu não fiz segredo do meu interesse

963
00:39:28,820 --> 00:39:30,737
em querer me tornar sócio,

964
00:39:30,739 --> 00:39:32,822
principalmente por que 
acredito na firma,

965
00:39:32,824 --> 00:39:35,024
e por que nossa linha
de base está prejudicada.

966
00:39:35,026 --> 00:39:36,126
Isso vai demorar muito?

967
00:39:36,628 --> 00:39:37,794
Só se te irritar.

968
00:39:38,296 --> 00:39:39,862
Mas eu decidi,

969
00:39:39,864 --> 00:39:43,633
após pensar muito,
apoiar Julius Cain

970
00:39:43,635 --> 00:39:46,086
como um sócio majoritário,
porque eu sinto

971
00:39:46,088 --> 00:39:50,507
que ele será o melhor
para representar nossos interesses.

972
00:39:50,509 --> 00:39:51,541
Obrigado, Eli.

973
00:39:51,543 --> 00:39:52,759
E

974
00:39:52,761 --> 00:39:55,228
Eu gostaria de aplaudi-lo
por esse ato altruísta.

975
00:39:55,230 --> 00:39:57,730
Ah, quel é?! Deve ter sido
cara ou coroa ou algo do tipo.

976
00:39:57,732 --> 00:40:00,433
Então eu insisto que os sócios 
igualitários que me apoiaram

977
00:40:00,435 --> 00:40:03,235
na última votação,
apoiem agora Julius...

978
00:40:03,237 --> 00:40:04,771
Ponto de informação,
Madame Presidente.

979
00:40:04,773 --> 00:40:05,888
O que isso quer dizer?

980
00:40:05,890 --> 00:40:07,690
Isso significa, que eles podem
fazer o que eles quiserem.

981
00:40:07,692 --> 00:40:08,858
Concedido.
Eu acho que

982
00:40:08,860 --> 00:40:10,076
uma pessoa está sendo
negligenciada

983
00:40:10,078 --> 00:40:11,444
nessa corrida pra me substituir

984
00:40:11,446 --> 00:40:13,446
como associado
durante minha suspensão.

985
00:40:13,448 --> 00:40:15,165
Tem uma pessoa nessa sala

986
00:40:15,167 --> 00:40:19,619
que tem a maior senioridade
e memória institucional

987
00:40:20,121 --> 00:40:21,871
para nos conduzir 
tempos de crise

988
00:40:21,873 --> 00:40:22,839
financeira.

989
00:40:22,841 --> 00:40:24,373
Eu tenho a maior senioridade aqui.

990
00:40:24,375 --> 00:40:25,341
Não, David, você não tem.

991
00:40:25,843 --> 00:40:27,460
Howard, importa-se em ficar de pé

992
00:40:28,462 --> 00:40:29,846
Sim, ok.

993
00:40:29,848 --> 00:40:32,081
Ah, pelo amor de Deus
você só pode estar brincando.

994
00:40:32,083 --> 00:40:32,882
Você não pode estar falando sério.

995
00:40:32,884 --> 00:40:34,083
Quem é esse?

996
00:40:34,085 --> 00:40:35,552
Howard, você estaria disposto
em nos reforçar e

997
00:40:35,554 --> 00:40:36,769
ajudar a Diane durante 
estes tempos difíceis?

998
00:40:36,771 --> 00:40:39,689
Se eu ficar no escritório
mais próximo ao banheiro.

999
00:40:39,691 --> 00:40:41,757
Essa é uma moção para substituir
Will pelo Howard Lyman?

1000
00:40:41,759 --> 00:40:42,942
- Sim.
- Me dá um segundo?

1001
00:40:42,944 --> 00:40:44,727
- Todos a favor?

1002
00:40:45,229 --> 00:40:46,646
E o debate?

1003
00:40:46,648 --> 00:40:49,866
Tarde demais.
Agora estamos fazendo uma votação.

1004
00:40:50,868 --> 00:40:52,619
E tudo vem a baixo.

1005
00:40:52,621 --> 00:40:54,037
Sim.

1006
00:40:54,539 --> 00:40:55,788
Você parece distraída.

1007
00:40:55,790 --> 00:40:57,707
Estou indo para outro
lugar depois daqui.

1008
00:40:57,709 --> 00:40:59,108
Eu vou direto ao ponto, então.

1009
00:40:59,110 --> 00:41:00,994
Existem duas sentenças
que posso escrever.

1010
00:41:01,496 --> 00:41:04,547
Uma diz que nada estranho
aconteceu neste caso.

1011
00:41:04,549 --> 00:41:07,917
A polícia se comportou admiravelmente,
a vítima se comportou de forma imprudente,

1012
00:41:07,919 --> 00:41:10,486
e tudo isso foi apenas
um infeliz acidente.

1013
00:41:10,588 --> 00:41:11,421
Em outras palavras, uma mentira?

1014
00:41:11,423 --> 00:41:13,590
Bem, vamos apenas dizer que,
um acordo.

1015
00:41:13,992 --> 00:41:16,509
A segunda sentença pode mencionar
uma arma implantada,

1016
00:41:17,211 --> 00:41:19,479
algo sobre o barulho do trem
na plataforma,

1017
00:41:19,481 --> 00:41:22,232
o detalhe constrangedor da
Procuradoria do Estado

1018
00:41:22,234 --> 00:41:24,984
ignorando evidências claras de uma
arma desaparecida por fins políticos,

1019
00:41:25,486 --> 00:41:27,820
e o envolvimento pessoal 
do seu marido

1020
00:41:27,822 --> 00:41:29,405
nos eventos encobertos,

1021
00:41:29,407 --> 00:41:31,608
e isso não ficará bem para ele.

1022
00:41:33,110 --> 00:41:35,578
E você quer saber que
sentença eu vou escolher.

1023
00:41:35,580 --> 00:41:37,447
Sim, eu quero unanimidade.

1024
00:41:38,949 --> 00:41:40,750
Eu quero evitar um 
relatório minoritário.

1025
00:41:42,752 --> 00:41:44,871
Muito simples,
uma sentença em acordo.

1026
00:41:45,673 --> 00:41:46,956
protege o seu marido,

1027
00:41:47,458 --> 00:41:50,510
Quanto mais verdaeiro 
seu relatório

1028
00:41:51,212 --> 00:41:53,129
mais afeta seu marido.

1029
00:41:53,831 --> 00:41:55,281
Qual você escolhe?

1030
00:41:59,402 --> 00:42:01,020
Nada é simples, não é?

1031
00:42:02,022 --> 00:42:03,223
Isso não é verdade.

1032
00:42:03,525 --> 00:42:06,442
Candy Land é simples.

1033
00:42:09,479 --> 00:42:11,314
Estou me abstendo.

1034
00:42:12,816 --> 00:42:13,616
De qualquer forma,

1035
00:42:13,618 --> 00:42:15,851
Eu manterei esta decisão, pois 
eu tenho um conflito de interesses.

1036
00:42:16,853 --> 00:42:18,071
Que pena.

1037
00:42:18,573 --> 00:42:20,373
Aquele menino lhe implorou
a verdade.

1038
00:42:21,375 --> 00:42:22,408
O pai dele morreu

1039
00:42:22,410 --> 00:42:25,161
e tudo que ele desejava
de vocês era a verdade.

1040
00:42:30,399 --> 00:42:31,634
Te vejo por aí, 
Srª Florrick

1041
00:42:31,636 --> 00:42:33,836
Eu duvido.

1042
00:42:38,677 --> 00:42:40,643
Ele poderia ser presidente.

1043
00:42:40,645 --> 00:42:42,178
Ora por favor, pare.

1044
00:42:42,180 --> 00:42:43,846
O quê!?

1045
00:42:43,848 --> 00:42:46,316
Ele é bonito o suficiente.
Alto o suficiente.

1046
00:42:46,318 --> 00:42:48,901
Peter ainda não sabe se concorrerá 
para o cargo de governador.

1047
00:42:48,903 --> 00:42:50,936
Ele concorrerá como governador.

1048
00:42:50,938 --> 00:42:52,221
Eu não sei.

1049
00:42:52,223 --> 00:42:54,407
Ele tem que decidir até
a próxima semana.

1050
00:42:57,443 --> 00:43:00,862
Jacques, você pode me dar
um segundo ?

1051
00:43:01,014 --> 00:43:02,497
Claro.

1052
00:43:04,784 --> 00:43:05,785
Olá, Jackie.

1053
00:43:05,787 --> 00:43:06,869
Alicia.

1054
00:43:07,871 --> 00:43:08,904
Você tem um minuto?

1055
00:43:09,906 --> 00:43:11,291
Sim.

1056
00:43:17,293 --> 00:43:22,345
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

