﻿1
00:00:06,355 --> 00:00:07,622
Eu não tenho certeza.

2
00:00:07,623 --> 00:00:09,223
Você não tem certeza?

3
00:00:09,424 --> 00:00:11,393
Eu não sei
como responder.

4
00:00:11,894 --> 00:00:13,194
- Basta dizer a verdade.
- Eu tenho um encargo.

5
00:00:13,195 --> 00:00:15,663
- Não. Você é uma investigadora particular.

6
00:00:15,664 --> 00:00:17,798
Você não tem o privilégio 
advogado-cliente.

7
00:00:17,799 --> 00:00:19,966
Eis o problema, Kalinda: 
a Receita Federal

8
00:00:19,967 --> 00:00:22,870
está te investigando 
por causa desse cheque.

9
00:00:23,738 --> 00:00:26,139
no valor de $ 3.850

10
00:00:26,140 --> 00:00:27,674
Que foi emitido

11
00:00:27,675 --> 00:00:29,342
por uma conta falsa, 
e agora eles querem

12
00:00:29,343 --> 00:00:31,211
que declare todos seus 
trabalhos autônomos

13
00:00:31,212 --> 00:00:32,413
dos últimos três períodos fiscais.

14
00:00:33,881 --> 00:00:35,481
Então, você precisa responder 
por esses cheques.

15
00:00:35,482 --> 00:00:38,484
- Responder pelo quê?
- Qual o tipo de trabalho e quem pagou.

16
00:00:38,485 --> 00:00:40,787
Vamos começar com esse cheque.

17
00:00:40,788 --> 00:00:44,690
2.460 dólares pagos pelas

18
00:00:44,691 --> 00:00:45,991
Incorporações FRP

19
00:00:45,992 --> 00:00:47,760
por três dias de trabalho.

20
00:00:47,761 --> 00:00:50,862
Qual foi o tipo de trabalho
e quem pagou?

21
00:00:50,863 --> 00:00:54,399
Olha, eu não quero parecer
favorecida.

22
00:00:54,400 --> 00:00:55,734
Mas você está sendo favorecida.

23
00:00:55,735 --> 00:00:57,602
Sim, mas o problema

24
00:00:57,603 --> 00:01:00,305
é que fiz esse trabalho para 
alguém que você conhece, e...

25
00:01:00,306 --> 00:01:04,242
eu acho que seria injusto 
com eles, quebrar o sigilo.

26
00:01:05,844 --> 00:01:08,979
Não é quem você pensa.

27
00:01:08,980 --> 00:01:11,081
E em quem eu penso?

28
00:01:12,082 --> 00:01:13,116
Só um segundo.

29
00:01:17,789 --> 00:01:19,256
Oi.

30
00:01:21,392 --> 00:01:24,193
Diane, você tem um minuto?

31
00:01:28,966 --> 00:01:30,500
Eu fiz o trabalho para Diane.

32
00:01:31,251 --> 00:01:32,201
Oh.

33
00:01:32,202 --> 00:01:36,005
Então, porquê não foi pago 
pela Lockhart/Gardner?

34
00:01:36,006 --> 00:01:37,606
Bem, não é um trabalho 
relevante.

35
00:01:37,607 --> 00:01:40,576
Eu prefiro não aprofundar.

36
00:01:40,977 --> 00:01:44,145
Tudo bem. Então como você 
definiria esse trabalho?

37
00:01:44,946 --> 00:01:46,582
Aulas de tiro.

38
00:01:51,921 --> 00:01:54,088
Bem, já ajuda.

39
00:01:54,089 --> 00:01:57,057
- Ah, Diane quer falar com você.
- Ok, obrigada.

40
00:01:57,058 --> 00:01:59,660
Nós vamos ter que ir além 
dos outros cheques, mas...

41
00:01:59,661 --> 00:02:01,596
Mas eu tentarei
não aprofundar.

42
00:02:01,597 --> 00:02:03,798
Obrigada. Eu vou tentar 
conseguir permissão.

43
00:02:04,299 --> 00:02:05,299
Eu recebi uma ligação

44
00:02:05,300 --> 00:02:07,802
me pedindo para ser membro
um júri de alto nível,

45
00:02:07,803 --> 00:02:09,769
e, como você pode ver,

46
00:02:09,770 --> 00:02:11,538
eu estou bastante ocupada.

47
00:02:11,539 --> 00:02:14,040
É uma revisão de rotina

48
00:02:14,041 --> 00:02:16,710
da IPRA, Autoridade Independente 
de Revisão Policial.

49
00:02:17,211 --> 00:02:18,077
Um policial atirou indevidamente.

50
00:02:18,778 --> 00:02:19,646
Eles pediram por uma substituta,

51
00:02:19,647 --> 00:02:21,381
e eu sugeri você.

52
00:02:21,382 --> 00:02:24,784
Eu? Eles não querem alguém 
com mais experiência?

53
00:02:24,785 --> 00:02:26,318
Não. O que eles querem é uma mulher.

54
00:02:27,319 --> 00:02:29,054
Bem, isso acontece muito.

55
00:02:29,055 --> 00:02:31,189
Eles buscam na última hora 
por um equilíbrio,

56
00:02:31,190 --> 00:02:33,559
um republicano ou uma mulher.

57
00:02:33,560 --> 00:02:35,861
Quero dizer, é bom para sua 
carreira e para a empresa.

58
00:02:35,862 --> 00:02:38,363
Você trabalhará com juízes 
e advogados influentes.

59
00:02:38,364 --> 00:02:40,933
- Sim. Obrigada, eu adoraria, Diane.

60
00:02:40,934 --> 00:02:42,967
Ligarei para eles.

61
00:02:42,968 --> 00:02:45,803
E obrigada pelo meu aumento.

62
00:02:45,804 --> 00:02:48,039
Sim. Ouvi dizer que você está
comprando uma casa.

63
00:02:48,040 --> 00:02:50,107
Bem, eu farei uma oferta hoje.

64
00:02:50,608 --> 00:02:51,943
Ótimo.

65
00:02:54,746 --> 00:02:57,048
Eles estavam fora da cidade 

66
00:02:57,049 --> 00:02:57,681
então ele me deu seus ingressos.

67
00:02:57,682 --> 00:03:00,017
Inacreditável.
Os melhores assentos que já tive.

68
00:03:01,018 --> 00:03:02,519
- Praticamente ao lado da quadra.
- Sério?

69
00:03:03,520 --> 00:03:05,320
Ele pegou seus melhores assentos

70
00:03:05,321 --> 00:03:06,123
no centro.
Estou te dizendo,

71
00:03:06,624 --> 00:03:08,692
Eu nunca estive tão perto da ação...

72
00:03:08,693 --> 00:03:10,060
Então você é a mulher.

73
00:03:11,161 --> 00:03:13,128
Acho que sou.

74
00:03:13,129 --> 00:03:14,463
Eu sou o negro.

75
00:03:15,465 --> 00:03:17,466
Mike, como você está?!

76
00:03:17,467 --> 00:03:19,435
Pastor Damon, eu estou tão feliz 
que você pôde fazer vir.

77
00:03:19,436 --> 00:03:21,637
Eu tenho uma fita de um dos 
seus sermões em meu carro.

78
00:03:21,638 --> 00:03:23,606
Isso é perigoso.

79
00:03:23,607 --> 00:03:25,240
E como já conhece, 
o meritíssimo Peter Dunaway.

80
00:03:25,741 --> 00:03:27,843
- Bom te ver novamente.
- E o igualmente honrado

81
00:03:27,844 --> 00:03:30,411
- Harvey Winter.
- Ok, teremos que interferir ou ficaremos

82
00:03:30,412 --> 00:03:31,646
"honrando" o dia todo.

83
00:03:31,647 --> 00:03:33,448
Senhores, prazer em conhecê-los.

84
00:03:33,449 --> 00:03:34,549
Chicago,

85
00:03:34,550 --> 00:03:38,587
para mim, possui a melhor justiça 
que o dinheiro pode comprar.

86
00:03:38,588 --> 00:03:40,789
Alicia Florrick.

87
00:03:40,790 --> 00:03:41,990
É uma honra.

88
00:03:41,991 --> 00:03:43,892
Sou Mike Kresteva, das vendas, 
Kresteva & Landry.

89
00:03:43,893 --> 00:03:45,026
Obrigado

90
00:03:45,027 --> 00:03:46,727
- por participar.
- Ah, não, não.

91
00:03:46,728 --> 00:03:48,062
Obrigada você, por convidar.

92
00:03:48,063 --> 00:03:50,731
Tenho que admitir que 
me sinto um pouco deslocada.

93
00:03:50,732 --> 00:03:52,099
Ah. Bem, eis o truque.

94
00:03:52,100 --> 00:03:54,602
Sem as togas, esses juízes 
são apenas gatinhos.

95
00:03:54,603 --> 00:03:55,836
Não é verdade, Harv?

96
00:03:55,837 --> 00:03:58,438
O que ele disser sobre mim,
é mentira.

97
00:03:58,439 --> 00:04:02,408
- Você já esteve em minha corte, Senhora...
- Florrick.

98
00:04:02,409 --> 00:04:04,777
Uma mulher <i>e</i> uma ponte
com a Procuradoria.

99
00:04:04,778 --> 00:04:05,845
Boa escolha, Mike.

100
00:04:05,846 --> 00:04:07,379
E eu acredito que já conheça

101
00:04:07,380 --> 00:04:09,281
o incrível Harvey Winter.

102
00:04:09,282 --> 00:04:11,050
Eu sou amigo do seu marido, Srª Florrick.

103
00:04:11,051 --> 00:04:12,351
Fico feliz em ver que ele está
prosperando.

104
00:04:12,352 --> 00:04:14,721
- Obrigada.
- Bem, eu acho que isso é tudo.

105
00:04:14,722 --> 00:04:15,888
Vamos começar?

106
00:04:15,889 --> 00:04:17,389
<i>Nós te pedimos, Senhor,</i>

107
00:04:17,390 --> 00:04:20,191
para nos dar uma mente forte e 
um espírito de discernimento.

108
00:04:20,192 --> 00:04:24,229
Pedimos que as testemunhas 
respondam de forma honesta.

109
00:04:24,230 --> 00:04:29,635
E como sempre, pedimos para que 
Sua verdade nos guie sempre.

110
00:04:29,636 --> 00:04:31,236
Em nome de Jesus.

111
00:04:31,237 --> 00:04:32,403
Amém.

112
00:04:32,404 --> 00:04:33,671
Obrigado, Pastor.

113
00:04:33,672 --> 00:04:37,041
Estamos revisando 
o relatório do IPRA

114
00:04:37,042 --> 00:04:39,343
de número 166616.

115
00:04:39,344 --> 00:04:43,080
Oficial envolvido em tiroteio
na estação Addison El.

116
00:04:43,081 --> 00:04:44,615
Vocês encontrarão 
as informações

117
00:04:44,616 --> 00:04:45,683
no início.

118
00:04:45,684 --> 00:04:46,884
Como um membro do júri

119
00:04:46,885 --> 00:04:48,886
de alto nível,
gostaria de pedir

120
00:04:48,887 --> 00:04:50,386
o período padrão de 
5 minutos de inquérito

121
00:04:50,387 --> 00:04:51,554
para cada jurado.

122
00:04:51,555 --> 00:04:53,322
Todos a favor?

123
00:04:53,323 --> 00:04:55,625
- Sim.
- Alguém contra?

124
00:04:55,626 --> 00:04:57,426
Moção aprovada.
Eu gostaria também de alertar

125
00:04:57,427 --> 00:05:00,263
que limitamos a lista 
para quatro testemunhas 

126
00:05:00,264 --> 00:05:02,065
no relatório do IPRA.

127
00:05:02,066 --> 00:05:03,800
- Todos a favor?
- Sim.

128
00:05:03,801 --> 00:05:05,068
- Alguém contra?

129
00:05:05,569 --> 00:05:06,301
Ótimo.

130
00:05:06,302 --> 00:05:08,771
Então eu sugiro que chamemos 
nossa primeira testemunha.

131
00:05:09,772 --> 00:05:11,740
Como está indo, Srª Florrick?

132
00:05:12,741 --> 00:05:14,242
Estou tentando acompanhar.

133
00:05:14,243 --> 00:05:15,310
Você está se saindo bem.

134
00:05:16,311 --> 00:05:17,379
Estávamos trabalhando
disfarçados.

135
00:05:17,380 --> 00:05:19,948
Varias mulheres estavam
sendo assaltadas

136
00:05:19,949 --> 00:05:21,583
na plataforma Norte.

137
00:05:21,584 --> 00:05:24,752
A Oficial Trina Coffey e eu 
trabalhávamos numa armadilha.

138
00:05:24,753 --> 00:05:26,020
E você seguia um.

139
00:05:26,021 --> 00:05:27,689
-criminoso?
-Sim.

140
00:05:27,690 --> 00:05:29,090
Um criminoso perigoso,

141
00:05:29,591 --> 00:05:31,225
Ele tentou agarrar a
Oficial Coffey

142
00:05:31,226 --> 00:05:35,396
Nos anunciamos como policiais, 
sacamos nossas armas,

143
00:05:35,397 --> 00:05:38,431
jogamos-no ao chão,
então eu vi...

144
00:05:38,932 --> 00:05:42,302
no final da plataforma, um homem
armando vindo em nossa direção.

145
00:05:42,303 --> 00:05:43,670
E essa pessoa
era a vítima?

146
00:05:43,671 --> 00:05:46,773
- Roland Masters?
- Eu gritei "arma".

147
00:05:46,774 --> 00:05:48,308
Minha parceira...

148
00:05:48,309 --> 00:05:51,311
... a Oficial Coffey...

149
00:05:51,312 --> 00:05:53,946
virou-se e disparou contra...

150
00:05:55,247 --> 00:05:56,315
o senhor Masters.

151
00:05:56,566 --> 00:06:00,586
E infelizmente o Sr. Masters
achou que você estava

152
00:06:00,587 --> 00:06:03,522
- tentando assaltar o ladrão.
- Isso.

153
00:06:04,023 --> 00:06:05,991
- Ele estava sendo caridoso.
- Mas você achou

154
00:06:05,992 --> 00:06:08,260
que fosse outro criminoso
tentando te atacar.

155
00:06:10,562 --> 00:06:11,429
Obrigado, Oficial.

156
00:06:11,430 --> 00:06:13,264
Sinto muito que você
tenha de passar por isto.

157
00:06:13,265 --> 00:06:14,966
Alguma pergunta,
Meritíssimo Dunaway?

158
00:06:15,467 --> 00:06:17,501
Sim, só uma.

159
00:06:17,502 --> 00:06:20,238
Vocês se identificaram como 
sendo policiais?

160
00:06:20,239 --> 00:06:22,506
- Sim.
- Então, porque você acha

161
00:06:22,507 --> 00:06:24,142
que a vítima continuou
indo em direção a vocês?

162
00:06:24,143 --> 00:06:26,944
Eu acho que ele não nos ouviu.

163
00:06:26,945 --> 00:06:29,880
Havia um trem passando
no trilho superior.

164
00:06:29,881 --> 00:06:32,315
Provavelmente ele não nos
ouviu por causa do barulho.

165
00:06:32,316 --> 00:06:33,717
Obrigado, Oficial.
Sem mais perguntas.

166
00:06:33,718 --> 00:06:35,052
Meritíssimo Winter,
cinco minutos.

167
00:06:35,053 --> 00:06:36,153
Sem perguntas.

168
00:06:36,154 --> 00:06:37,587
Sr. Adams,
cinco minutos.

169
00:06:37,588 --> 00:06:39,056
- Sem perguntas.
- Sr. Danforth?

170
00:06:39,057 --> 00:06:40,224
Nada.

171
00:06:40,225 --> 00:06:42,391
Pastor Damon,
cinco minutos.

172
00:06:42,392 --> 00:06:43,359
Não.Eu estou bem.

173
00:06:43,360 --> 00:06:45,161
Sra.Florrick,cinco minutos.

174
00:06:45,662 --> 00:06:47,130
Eu...

175
00:06:52,402 --> 00:06:54,303
Sem perguntas.

176
00:06:55,054 --> 00:06:56,806
Quem é a favor levante
a mão!?

177
00:06:59,775 --> 00:07:00,575
Oito votos.

178
00:07:00,576 --> 00:07:02,744
A moção para tirar Will Garnder

179
00:07:02,745 --> 00:07:05,947
dos associados e substituir
por David Lee, foi negada.

180
00:07:05,948 --> 00:07:08,216
Isso tá errado!
Deveríamos votar para Will sair,

181
00:07:08,217 --> 00:07:09,450
e depois votar por um
substituto.

182
00:07:09,451 --> 00:07:11,286
- Não trabalhamos dessa maneira.
- Por que você sabe

183
00:07:11,287 --> 00:07:13,021
- o que aconteceria
- Essa empresa está desequilibrada

184
00:07:13,022 --> 00:07:14,989
já que nem todos tem o direito
de associado, Diane.

185
00:07:14,990 --> 00:07:17,191
Você só quer um voto
em comum com ela.

186
00:07:17,192 --> 00:07:19,927
Eu quero que haja uma igualdade
de poder.

187
00:07:19,928 --> 00:07:21,561
Com licença senhores, mas a menos
que tenham mais alguma questão...

188
00:07:21,562 --> 00:07:22,897
Eu entendo que o Sr. Gardner

189
00:07:22,898 --> 00:07:25,365
ainda participe dos lucros 
mesmo estando suspenso

190
00:07:25,366 --> 00:07:27,701
como advogado.
Eu proponho que...

191
00:07:29,202 --> 00:07:31,171
Alguém poderia colocar em
palavras corretas para mim?

192
00:07:31,172 --> 00:07:34,974
Eu proponho que Will fique fora
da distribuição de lucros da empresa,

193
00:07:34,975 --> 00:07:37,844
durante o período em que ele
não estiver, exercendo a advocacia.

194
00:07:37,845 --> 00:07:40,712
- Eu apoio. Abra a votação,
- Diane, posso falar?

195
00:07:40,713 --> 00:07:42,648
- Não,
- Um associado senior está pedindo

196
00:07:42,649 --> 00:07:43,649
a palavra,

197
00:07:43,650 --> 00:07:46,084
Você pode ter o seu voto depois.

198
00:07:48,021 --> 00:07:49,588
Eles estão nos observando ?

199
00:07:49,589 --> 00:07:50,556
Oh,sim.

200
00:07:51,307 --> 00:07:52,558
Como eu estou?

201
00:07:53,059 --> 00:07:54,026
Um pouco nervoso.

202
00:07:57,661 --> 00:08:00,164
Você acha que abrir mão dos 
meus lucros, vai acalmá-los?

203
00:08:00,165 --> 00:08:02,500
Eles ainda vão querer
sua poltrona.

204
00:08:02,501 --> 00:08:05,370
Enquanto eles estiverem
discordando, eu estarei bem.

205
00:08:05,371 --> 00:08:07,305
Mas logo mais 
eles vão se tocar disso.

206
00:08:07,806 --> 00:08:10,007
Ronnie, sinto muito 
pela sua perda,

207
00:08:10,008 --> 00:08:13,276
mas você pode contribuir
conosco?

208
00:08:14,027 --> 00:08:16,647
É que você foi a única 
testemunha na plataforma.

209
00:08:16,648 --> 00:08:20,083
Você viu seu pai
ser baleado?

210
00:08:21,252 --> 00:08:22,486
Sabe dizer se ele ouviu

211
00:08:22,487 --> 00:08:24,655
os policiais se anunciando ?

212
00:08:26,490 --> 00:08:28,324
Meu pai...

213
00:08:29,255 --> 00:08:31,227
ajudava todo mundo.

214
00:08:31,228 --> 00:08:33,463
Seu pai ajudava todo mundo,
foi isso que você falou?

215
00:08:33,964 --> 00:08:34,731
Não importava

216
00:08:34,732 --> 00:08:37,333
quem fosse.

217
00:08:37,334 --> 00:08:38,901
Qualquer um.

218
00:08:38,902 --> 00:08:41,237
Ele dava dinheiro...

219
00:08:41,238 --> 00:08:43,839
Ele...

220
00:08:46,007 --> 00:08:47,308
Pastor.

221
00:08:49,178 --> 00:08:50,812
Filho...

222
00:08:52,848 --> 00:08:54,716
Me desculpe.

223
00:08:55,117 --> 00:08:57,285
a melhor maneira de honrar seu pai

224
00:08:57,286 --> 00:08:59,053
é nos ajudando com isso.

225
00:08:59,454 --> 00:09:01,455
Você ouviu o policial

226
00:09:01,456 --> 00:09:03,791
se identificando como policia?

227
00:09:05,576 --> 00:09:06,660
Não ouviu?

228
00:09:06,661 --> 00:09:09,261
Havia barulho demais?

229
00:09:16,053 --> 00:09:18,004
Pete, você tem alguma pergunta?
Cinco minutos.

230
00:09:18,005 --> 00:09:19,071
Nenhuma pergunta.

231
00:09:19,072 --> 00:09:20,807
- Havrey?
- Sem perguntas.

232
00:09:20,808 --> 00:09:21,808
Eric?

233
00:09:21,809 --> 00:09:23,309
- Sem perguntas.
- Russ, alguma pergunta?

234
00:09:23,310 --> 00:09:26,145
- Nenhuma.
- Srª Florrick?

235
00:09:27,099 --> 00:09:28,381
Ronnie,

236
00:09:28,382 --> 00:09:30,850
o Official Zimmerman
disse que havia um trem

237
00:09:30,851 --> 00:09:33,852
passando, na trilha 
superior,

238
00:09:34,353 --> 00:09:37,055
e ele acha que foi por isso
que você e seu pai não ouviram,

239
00:09:37,056 --> 00:09:39,391
foi isso que aconteceu?

240
00:09:39,892 --> 00:09:40,826
Eu sei que é dificil

241
00:09:40,827 --> 00:09:43,261
estar aqui, eu sei.

242
00:09:45,064 --> 00:09:47,098
Mas é pelo seu pai,

243
00:09:47,099 --> 00:09:50,167
então diga, só pra mim.

244
00:09:54,772 --> 00:09:56,507
Foi isso que aconteceu?

245
00:09:59,110 --> 00:10:00,611
Não.

246
00:10:01,362 --> 00:10:03,647
Não foi por esse motivo que
vocês não ouviram?

247
00:10:04,648 --> 00:10:05,515
Então por que motivo?

248
00:10:05,516 --> 00:10:07,350
Por que...

249
00:10:07,851 --> 00:10:09,319
eles não disseram nada.

250
00:10:10,320 --> 00:10:13,389
Os policiais
não disseram nada?

251
00:10:13,390 --> 00:10:15,325
Mas de qualquer maneira, 
não teria como se ouvir.

252
00:10:15,326 --> 00:10:17,193
Por causa do trem que passava.

253
00:10:17,194 --> 00:10:18,495
Não, não.

254
00:10:18,496 --> 00:10:20,529
Dava pra ouvir tudo.

255
00:10:20,530 --> 00:10:22,230
Não tinha nenhum barulho.

256
00:10:22,231 --> 00:10:23,732
Exceto o trem passando.

257
00:10:23,733 --> 00:10:25,468
Havia um trem que estava parado.

258
00:10:25,469 --> 00:10:28,537
E isso bloqueou o barulho, 
mas os policiais

259
00:10:28,538 --> 00:10:32,040
não disseram nada.

260
00:10:32,041 --> 00:10:34,242
Eles só...

261
00:10:41,149 --> 00:10:43,250
Meu pai...

262
00:10:43,251 --> 00:10:46,120
só queria ajudar...

263
00:10:47,155 --> 00:10:49,657
e eles o balearam.

264
00:10:51,693 --> 00:10:54,461
Mataram ele.

265
00:10:54,462 --> 00:10:56,663
E ninguém ...

266
00:10:57,164 --> 00:10:59,733
quer acreditar em mim.

267
00:11:04,539 --> 00:11:05,906
Bom trabalho.

268
00:11:05,907 --> 00:11:07,240
- Até amanhã.
- Amanhã?

269
00:11:07,241 --> 00:11:08,240
Pode apostar.

270
00:11:11,611 --> 00:11:12,745
Sra. Florrick,

271
00:11:12,746 --> 00:11:13,913
- Oi.
- Meritíssimo.

272
00:11:14,914 --> 00:11:16,782
Sem a beca eu sou
apenas Pete.

273
00:11:17,533 --> 00:11:19,151
Você não precisa nos impressionar.

274
00:11:19,752 --> 00:11:20,719
Não preciso?

275
00:11:20,820 --> 00:11:22,555
Você está aqui.
Você tem um lugar na mesa.

276
00:11:22,556 --> 00:11:24,389
Isso já é o suficiente.

277
00:11:24,390 --> 00:11:26,124
Você não precisa ser talentosa.

278
00:11:26,125 --> 00:11:27,592
Não achei que estava sendo.

279
00:11:27,593 --> 00:11:29,628
Seu questionamento.
Todos novatos no comitê

280
00:11:29,629 --> 00:11:31,630
acham que vão 
reinventar a roda.

281
00:11:31,631 --> 00:11:32,931
Mas não é necessário.

282
00:11:32,932 --> 00:11:36,501
É uma roda,
já funciona bem.

283
00:12:10,710 --> 00:12:11,943
Desculpe pelo atraso.

284
00:12:12,544 --> 00:12:13,645
- Você não precisa de mim lá dentro?
- Não.

285
00:12:13,646 --> 00:12:15,980
Foi super rápido.
Eles recusaram.

286
00:12:15,981 --> 00:12:17,916
Querem o preço pedido.

287
00:12:17,917 --> 00:12:20,218
Você falou que eu posso oferecer
uma data de fechamento?

288
00:12:20,219 --> 00:12:21,619
Falei. Mas eles não 
querem sair.

289
00:12:21,620 --> 00:12:23,588
Não posso fazer mais que isso.

290
00:12:23,589 --> 00:12:26,056
Não tenho como pagar.

291
00:12:26,557 --> 00:12:27,791
Mas há algo que você pode tentar.

292
00:12:27,792 --> 00:12:29,727
Ás vezes funciona.

293
00:12:29,728 --> 00:12:31,729
- E o que é?
- Você pode escreve uma carta.

294
00:12:31,730 --> 00:12:33,797
Num papel bonito, 
escrita a mão.

295
00:12:33,798 --> 00:12:36,166
- Diga pra ela porquê quer voltar.
- Ela?

296
00:12:36,167 --> 00:12:37,334
Gilda, a esposa.

297
00:12:37,335 --> 00:12:39,302
Acho que é ela que toma 
as decisões.

298
00:12:39,303 --> 00:12:41,838
Você tem uma vantagem
sobre as outras ofertas.

299
00:12:41,839 --> 00:12:44,741
Você já morou aqui.

300
00:12:49,179 --> 00:12:52,080
O que aquela casa 
representa pra mim.

301
00:13:14,101 --> 00:13:15,136
Então, Oficial Coffey,

302
00:13:15,137 --> 00:13:16,604
o que aconteceu em seguida?

303
00:13:16,605 --> 00:13:18,073
Ouvi meu parceiro
gritar "arma".

304
00:13:18,074 --> 00:13:20,742
Então olhei ao redor e vi
um homem vindo na nossa direção.

305
00:13:21,243 --> 00:13:22,709
E foi por isso que você atirou?

306
00:13:22,745 --> 00:13:24,444
Sim, Senhor.

307
00:13:24,445 --> 00:13:26,446
Obrigado, senhora.
Terminei.

308
00:13:26,447 --> 00:13:27,581
Pastor Damon, cinco minutos.

309
00:13:27,582 --> 00:13:29,616
Não. Eu tô bem.

310
00:13:29,617 --> 00:13:31,285
- Juiz Dunaway?
- Nada da minha parte, Mike.

311
00:13:31,286 --> 00:13:32,352
- Russ?
- Nada.

312
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
- Eric?
- Sem perguntas.

313
00:13:33,855 --> 00:13:35,522
Srª Florrick? Cinco minutos?

314
00:13:35,523 --> 00:13:36,657
Sim, obrigada.

315
00:13:36,658 --> 00:13:38,759
Você lembra de ter 
se identificado como policial

316
00:13:38,760 --> 00:13:40,493
quando deitou o criminoso no chão?

317
00:13:40,494 --> 00:13:41,828
- Sim senhora.
- E você lembra

318
00:13:41,829 --> 00:13:43,163
de um trem passando na estação

319
00:13:43,164 --> 00:13:45,765
quando se identificou como policia?

320
00:13:45,766 --> 00:13:48,134
Sim senhor, e foi por isso
que a vítima não nos ouviu.

321
00:13:48,135 --> 00:13:50,436
Havia um trem parado?

322
00:13:50,437 --> 00:13:52,471
Sim, senhora, o trem 
das 11:35 da linha vermelha.

323
00:13:52,472 --> 00:13:53,339
Então...

324
00:13:53,740 --> 00:13:56,408
isso não bloqueou o barulho
do trem que passava?

325
00:13:57,777 --> 00:13:59,344
Eu não entendo, senhora.

326
00:13:59,345 --> 00:14:00,412
O trem que estava estacionado

327
00:14:00,413 --> 00:14:02,347
não bloqueou o som do 
trem que passava?

328
00:14:03,348 --> 00:14:04,116
Não .

329
00:14:04,117 --> 00:14:05,450
Isso é estranho.

330
00:14:05,951 --> 00:14:06,919
Por que eu estive lá
noite passada

331
00:14:06,920 --> 00:14:08,253
e eu pude ouvir...

332
00:14:08,254 --> 00:14:09,521
- Espera um pouco.
- Srª Florrick.

333
00:14:10,022 --> 00:14:10,555
Sim ?

334
00:14:11,756 --> 00:14:13,324
Essa não é sua função.

335
00:14:15,327 --> 00:14:18,562
Vamos mover esse comitê para 
uma sessão executiva, por favor.

336
00:14:19,563 --> 00:14:22,099
Oficial Coffey, nos te chamaremos
dentro de alguns minutos.

337
00:14:23,935 --> 00:14:25,370
Eu não fui lá pra investigar.

338
00:14:25,435 --> 00:14:27,570
Foi coincidência você estar
justamente naquela estação?

339
00:14:27,571 --> 00:14:29,439
- Sim.
- Sr.Chariman,

340
00:14:29,440 --> 00:14:31,942
Eu voto para que o comitê
censure a Sra. Florrick.

341
00:14:31,943 --> 00:14:33,243
Segundo. 
- Me desculpem.

342
00:14:33,244 --> 00:14:35,245
Não sei o que estou fazendo
de errado.

343
00:14:35,246 --> 00:14:37,380
- Você saiu pra investigar.
- Eu estava lá, eu observei.

344
00:14:37,381 --> 00:14:39,615
Não me interrompa.
Somo como um júri.

345
00:14:39,616 --> 00:14:40,984
E um júri não pode investigar.

346
00:14:40,985 --> 00:14:42,352
Não somos policias, querida.

347
00:14:42,353 --> 00:14:43,518
Isso é verdade, Sra. Florrick.

348
00:14:43,519 --> 00:14:44,820
Não há nada especifico
nas regras

349
00:14:44,821 --> 00:14:46,722
que nos impeça
de investigar,

350
00:14:46,723 --> 00:14:48,423
mas o adequado é que
nossa análise se limite

351
00:14:48,424 --> 00:14:50,359
apenas as evidências que
temos em mãos.

352
00:14:50,360 --> 00:14:51,626
Eu não sabia disso.

353
00:14:52,127 --> 00:14:54,330
E como sabem, sou novata nisso.

354
00:14:58,300 --> 00:14:59,400
Ótimo.

355
00:14:59,901 --> 00:15:01,635
Eu aconselharia contra
a censura.

356
00:15:01,636 --> 00:15:02,703
Mas já que

357
00:15:02,704 --> 00:15:04,138
está tudo esclarecido,

358
00:15:04,139 --> 00:15:05,740
que tal uma pausa pro almoço?

359
00:15:08,442 --> 00:15:09,877
Me desculpem.

360
00:15:10,479 --> 00:15:12,179
Estava resolvendo algo.

361
00:15:12,181 --> 00:15:13,630
Perdão, Sra Sharma.

362
00:15:13,632 --> 00:15:14,982
Está tudo certo,
Sra Florrick.

363
00:15:14,984 --> 00:15:17,317
Nos deu tempo de 
nos familiarizarmos.

364
00:15:17,319 --> 00:15:19,853
Sr. Lesher, não é?

365
00:15:19,855 --> 00:15:21,088
Isso.

366
00:15:21,090 --> 00:15:22,639
Esse é o Sr. Fireman
e o Sr. Hark.

367
00:15:22,641 --> 00:15:24,641
Bem-vindo a Receita
Interna.

368
00:15:24,643 --> 00:15:25,642
Nós estamos revisando a sua

369
00:15:25,644 --> 00:15:27,194
petição para uma oferta
e de compromisso.

370
00:15:27,196 --> 00:15:29,196
Só que precisamos de mais 
informações.

371
00:15:29,198 --> 00:15:30,814
Então por que vocês não 
nos diz detalhadamente

372
00:15:30,816 --> 00:15:33,200
do que precisa, e nós
estaremos felizes em ajudar.

373
00:15:33,202 --> 00:15:34,835
Os nomes exatos dos
empregadores da Sra. Sharma

374
00:15:34,837 --> 00:15:36,286
e qual o tipo
do trabalho.

375
00:15:36,288 --> 00:15:37,704
Na verdade, isso está
no nosso requerimento.

376
00:15:37,706 --> 00:15:39,823
Eu tenho mais cópias, 
se for necessário.

377
00:15:39,825 --> 00:15:41,157
Não, não.
Nós revisamos.

378
00:15:41,159 --> 00:15:42,376
Está muito impreciso.

379
00:15:42,378 --> 00:15:43,544
As atividades estão listadas

380
00:15:43,546 --> 00:15:46,129
como "pesquisas" e "levantamento 
de dados passados"

381
00:15:46,131 --> 00:15:47,497
Precisamos de mais detalhes.

382
00:15:47,499 --> 00:15:48,549
Por quê ?

383
00:15:48,551 --> 00:15:50,467
Por quê precisamos 
de mais detalhes?

384
00:15:50,469 --> 00:15:51,718
Sim.

385
00:15:51,720 --> 00:15:54,054
Não acho que seja necessário
explicar.

386
00:15:54,056 --> 00:15:55,606
Ms. Sharma não está sendo acusada

387
00:15:55,608 --> 00:15:59,059
de quebrar nenhuma lei ou de
explorar brechas.

388
00:15:59,061 --> 00:16:01,478
Ela apenas recebeu um cheque
que vocês acreditam

389
00:16:01,480 --> 00:16:03,447
ter vindo de uma conta falsa,
e só.

390
00:16:03,449 --> 00:16:05,983
Isso não irá abrir
para uma expedição de pesca.

391
00:16:05,985 --> 00:16:07,551
Nós viemos aqui em boa fé

392
00:16:07,553 --> 00:16:09,069
para oferecer e negociar um acordo.

393
00:16:09,071 --> 00:16:10,187
Nós não viemos aqui

394
00:16:10,189 --> 00:16:11,955
para sermos pressionadas a 
oferecer mais informações.

395
00:16:11,957 --> 00:16:14,825
Nosso trabalho não é pressionar,

396
00:16:14,827 --> 00:16:16,627
no entanto, precisamos de 
informações mais específica

397
00:16:16,629 --> 00:16:18,128
a respeito da exata natureza...

398
00:16:18,130 --> 00:16:19,630
Do que isso realmente se trata?

399
00:16:19,632 --> 00:16:22,082
Por que chamar-nos se não haveria
uma oferta de acordo?

400
00:16:22,084 --> 00:16:23,550
Você ficou um pouco
agitada lá dentro.

401
00:16:23,552 --> 00:16:25,702
Pois é. Parece que hoje
eu tô batendo minha cabeça

402
00:16:25,704 --> 00:16:27,004
contra o muro
da burocracia.

403
00:16:27,006 --> 00:16:29,089
e eu não gosto de perder meu tempo
em reuniões sem sentido

404
00:16:29,091 --> 00:16:31,675
Alicia, isso não
foi uma reunião.

405
00:16:31,677 --> 00:16:33,093
Como assim?

406
00:16:33,095 --> 00:16:35,679
Havia alguém nos assistindo
a partir do laptop na mesa.

407
00:16:35,681 --> 00:16:36,980
Quem?

408
00:16:36,982 --> 00:16:38,265
Não faço ideia, mas...

409
00:16:38,267 --> 00:16:40,484
querem algo de mim.

410
00:16:49,560 --> 00:16:52,079
Se precisa de algo de nós, 
ligue para meu escritório.

411
00:16:52,081 --> 00:16:54,064
Pare de jogar através
de intermediários.

412
00:16:57,952 --> 00:17:00,537
Eu perdi minha casa.
Eu estou usando-o.

413
00:17:07,745 --> 00:17:09,913
Querida Gilda,

414
00:17:09,915 --> 00:17:11,748
<i>Como você já sabe...</i>

415
00:17:14,518 --> 00:17:16,386
<i>...morei na sua casa 
antes de você</i>

416
00:17:16,888 --> 00:17:18,605
<i>Foi onde vi meus filhos
crescerem.</i>

417
00:17:19,607 --> 00:17:21,775
<i>Foi onde vi...</i>

418
00:17:33,221 --> 00:17:35,205
Vou te pegar!

419
00:17:35,207 --> 00:17:36,857
Vou te pegar!

420
00:17:39,377 --> 00:17:41,044
<i>Foi onde vi minha filha andar</i>

421
00:17:41,046 --> 00:17:42,663
<i>pela primeira vez.</i>

422
00:17:44,198 --> 00:17:46,216
<i>Foi onde vi...</i>

423
00:17:54,224 --> 00:17:55,625
Jornalista:
Florrick nega as acusações

424
00:17:55,627 --> 00:17:57,761
de ter abusado dos poderes
do seu cargo

425
00:17:57,763 --> 00:18:00,463
para proteger amigos poderosos.

426
00:18:00,465 --> 00:18:02,899
Florrick nega ter aceitado
favores sexuais...

427
00:18:23,120 --> 00:18:24,454
O que você disse?

428
00:18:24,456 --> 00:18:27,507
Quero dizer é que ontem
foi tudo combinado.

429
00:18:27,509 --> 00:18:29,292
Will sabia que iriamos
reivindicar

430
00:18:29,294 --> 00:18:30,326
a parte dele nos lucros

431
00:18:30,328 --> 00:18:32,345
e fizeram parecer
que estavam em desacordo.

432
00:18:32,347 --> 00:18:33,764
Com que finalidade?

433
00:18:33,766 --> 00:18:35,382
Nos distrair.

434
00:18:35,384 --> 00:18:38,602
Assim Will poderia se manter 
como associado.

435
00:18:38,604 --> 00:18:40,804
É como qualquer outra coisa:
uma disputa por poder.

436
00:18:40,806 --> 00:18:42,889
E nós estamos facilitando
para eles.

437
00:18:42,891 --> 00:18:44,191
Ok.

438
00:18:44,193 --> 00:18:45,726
Estou ouvindo.

439
00:18:45,728 --> 00:18:47,677
Você quer a vaga do Will,

440
00:18:47,679 --> 00:18:49,696
David Lee quer a vaga do Will,

441
00:18:49,698 --> 00:18:51,198
e eu quero a vaga do Will.

442
00:18:51,200 --> 00:18:52,365
Um de nós tem que ceder,

443
00:18:52,367 --> 00:18:54,684
ou eles vão continuar
lucrando com nossa disputa.

444
00:18:54,686 --> 00:18:55,736
Então ceda.

445
00:18:55,738 --> 00:18:57,487
Eu já te pedi
pra votar em mim.

446
00:18:58,355 --> 00:18:59,823
Cara ou coroa.

447
00:18:59,825 --> 00:19:02,159
Eu venço, você consegue
votos pra mim.

448
00:19:02,161 --> 00:19:04,661
Você vence...
E ganho seus votos.

449
00:19:10,034 --> 00:19:11,367
Honra entre ladrões.

450
00:19:11,369 --> 00:19:14,037
Cara.

451
00:19:21,896 --> 00:19:24,064
Olá, Howard.

452
00:19:24,066 --> 00:19:26,433
Não entendo o por quê que não posso
ficar com escritório da esquina.

453
00:19:26,435 --> 00:19:28,068
É o que fica mais 
perto do banheiro.

454
00:19:28,070 --> 00:19:29,936
Não sou eu que decido isso.

455
00:19:29,938 --> 00:19:31,554
Você terá que falar com Diane.

456
00:19:31,556 --> 00:19:32,722
Quando pararam de se 
importar com os mais velhos?

457
00:19:32,724 --> 00:19:34,858
- Você está no caso Cuesta?
- Se eu tô?

458
00:19:34,860 --> 00:19:36,109
Não, eu estou suspenso.

459
00:19:36,111 --> 00:19:38,745
Não estou em caso algum.

460
00:19:38,747 --> 00:19:39,863
Então somos dois.

461
00:19:39,865 --> 00:19:41,531
Os únicos que não
estão fazendo nada.

462
00:19:42,533 --> 00:19:44,501
Algum dica de site pornô?

463
00:19:45,620 --> 00:19:47,671
Eu sou investigador do IPRA,
Forrest Burke.

464
00:19:47,673 --> 00:19:49,456
Nós lemos seu relatório,
Sr. Burke,

465
00:19:49,458 --> 00:19:51,074
que diz não haver

466
00:19:51,076 --> 00:19:53,510
provas suficientes.

467
00:19:53,512 --> 00:19:55,929
Há algumas dúvidas

468
00:19:55,931 --> 00:19:58,482
sobre a causa 
barulho na plataforma.

469
00:19:58,484 --> 00:19:59,866
Você poderia explicar isso?

470
00:19:59,868 --> 00:20:01,384
Bem, eu já esperava
alguma divergência.

471
00:20:01,386 --> 00:20:03,937
Isto foi um encontro que 
durou menos de 8 segundos.

472
00:20:03,939 --> 00:20:05,772
E eu descobri que pessoas

473
00:20:05,774 --> 00:20:07,924
percebem sons e imagens 
de formas distintas

474
00:20:07,926 --> 00:20:09,860
quando se encontram em 
situações caóticas.

475
00:20:10,662 --> 00:20:12,312
Nenhuma pergunta
da minha parte, Mike.

476
00:20:12,314 --> 00:20:13,480
Harvey, alguma pergunta?

477
00:20:13,482 --> 00:20:15,866
Porquê não pulamos diretamente
para a Sra. Florrick?

478
00:20:15,868 --> 00:20:17,734
- Se é que ela tem alguma pergunta.
- Sim.

479
00:20:17,736 --> 00:20:18,935
Obrigada.
Só algumas perguntas.

480
00:20:18,937 --> 00:20:21,371
A arma que a vitima usou...

481
00:20:21,373 --> 00:20:22,539
Uma Colt.

482
00:20:22,541 --> 00:20:24,624
- de longo alcance.
- Isso.

483
00:20:24,626 --> 00:20:26,026
Vi em seu relatório
que você verificou

484
00:20:26,028 --> 00:20:28,078
se a arma já havia
sido usada em outros crimes.

485
00:20:28,080 --> 00:20:29,112
Sim, é um procedimento padrão.

486
00:20:29,114 --> 00:20:30,613
E já havia sido
usada em outro crime.

487
00:20:30,615 --> 00:20:32,249
Ou, pelo menos,
os dados da balística bateram.

488
00:20:32,251 --> 00:20:34,501
Sim. Houve um roubo 
em uma joalheria

489
00:20:34,503 --> 00:20:35,752
dois anos antes.

490
00:20:35,754 --> 00:20:36,937
O culpado nunca
foi encontrado,

491
00:20:36,939 --> 00:20:38,405
no entanto, ele ou ela
dispararam uma vez,

492
00:20:38,407 --> 00:20:41,174
pois foi encontrada uma cápsula 
vazia que confere com esta arma.

493
00:20:41,176 --> 00:20:42,392
E você nunca

494
00:20:42,394 --> 00:20:44,060
- suspeitou da vítima?
- Não.

495
00:20:44,062 --> 00:20:45,962
Armas são compradas e vendidas
o tempo todo nas ruas.

496
00:20:45,964 --> 00:20:48,064
Então, essa arma utilizado 
no assalto a joalheria

497
00:20:48,066 --> 00:20:50,517
a dois anos atrás,

498
00:20:50,519 --> 00:20:52,135
Você possui alguma anotação
de quem

499
00:20:52,137 --> 00:20:54,504
foi o oficial supervisor 
daquele crime?

500
00:20:54,506 --> 00:20:56,439
Se eu possui esta informação?

501
00:20:56,441 --> 00:20:57,473
Não. Por que?

502
00:20:57,475 --> 00:20:59,025
Oficial Zimmerman,

503
00:20:59,027 --> 00:21:01,912
o policial disfarçado 
foi o supervisor.

504
00:21:01,914 --> 00:21:03,864
Sra. Florrick,a senhora 
está passando dois limites.

505
00:21:03,866 --> 00:21:05,031
- O que? Eu não entendo.
- Apenas

506
00:21:05,033 --> 00:21:06,950
- Acho isso ridículo.
- Vocês está sugerindo que a arma

507
00:21:06,952 --> 00:21:07,984
foi uma arma plantada.

508
00:21:07,986 --> 00:21:09,786
Que o oficial Zimmerman

509
00:21:09,788 --> 00:21:11,922
a recolheu do assalto a joalheria
e a plantou...

510
00:21:11,924 --> 00:21:13,173
Eu estou simplesmente fazendo
uma pergunta.

511
00:21:13,175 --> 00:21:15,542
Na sua análise, você olhou...

512
00:21:15,544 --> 00:21:16,793
Sra. Florrick, seus cinco
minutos acabaram.

513
00:21:16,795 --> 00:21:18,161
Me desculpe,

514
00:21:18,163 --> 00:21:21,181
mas eu passei dois desses minutos 
discutindo.

515
00:21:21,183 --> 00:21:22,766
Esta foi sua escolha.
Vamos seguir adiante.

516
00:21:22,768 --> 00:21:24,684
Harvey, você tem cinco minutos.
Alguma pergunta?

517
00:21:24,686 --> 00:21:25,769
Não.

518
00:21:25,771 --> 00:21:26,836
Sr.Adams?

519
00:21:26,838 --> 00:21:27,888
Não esta aqui.

520
00:21:27,890 --> 00:21:28,939
Sr.Danforth?

521
00:21:28,941 --> 00:21:30,023
Estou bem,Mike.

522
00:21:30,025 --> 00:21:31,224
Pastor Damon,

523
00:21:31,226 --> 00:21:33,226
- Alguma pergunta?
- Não. Obrigado.

524
00:21:33,228 --> 00:21:35,178
Mas...

525
00:21:35,180 --> 00:21:37,731
Eu estou dando os meus cinco
minutos a Sra. Florrick.

526
00:21:38,733 --> 00:21:40,783
- O quê? Você não pode fazer isso.
- Nós já fizemos isto antes.

527
00:21:41,785 --> 00:21:42,736
Eu estou dando

528
00:21:42,738 --> 00:21:44,821
meus cinco minutos a Sra. Florrick.

529
00:21:45,323 --> 00:21:47,357
Por favor, continue senhora.

530
00:21:49,176 --> 00:21:50,877
Já houveram outras situações

531
00:21:50,879 --> 00:21:53,947
onde oficiais utilizaram armas 
perdidas?

532
00:21:56,417 --> 00:21:57,867
Você sabe o quão ridículo isto soa

533
00:21:57,869 --> 00:22:00,136
Um guarda manteria uma arma 
por dois anos?

534
00:22:00,138 --> 00:22:01,972
- Estou apenas fazendo uma pergunta.
- Não, você não está.

535
00:22:01,974 --> 00:22:03,473
não se faça de inocente, Sra. Florrick.

536
00:22:03,475 --> 00:22:05,342
Você está tentando transformar 
isto em algo maior.

537
00:22:05,344 --> 00:22:07,177
Não, eu estou tentando...

538
00:22:07,179 --> 00:22:10,013

Fazer parecer que foi por racismo,
mas isso é coisa da sua cabeça.

539
00:22:10,815 --> 00:22:12,682
- O quê?
- Você me ouviu.

540
00:22:12,684 --> 00:22:15,235
Um oficial branco,
uma vítima negra. Qual é!

541
00:22:15,237 --> 00:22:17,604
- Isso não tem nada a ver.
- Mas você fez parecer

542
00:22:17,606 --> 00:22:19,055
que foi racismo.

543
00:22:19,057 --> 00:22:21,291
E você quer chutar
o ninho de vespas?

544
00:22:22,443 --> 00:22:25,061
Pergunte a Diane o que acontece
se você irritar

545
00:22:25,063 --> 00:22:26,529
juízes como estes.

546
00:22:26,531 --> 00:22:28,865
Pessoas como estas.

547
00:22:44,395 --> 00:22:46,813
"Querida Gilda,eu não sabia

548
00:22:46,815 --> 00:22:48,332
como escrever esta carta

549
00:22:48,334 --> 00:22:50,133
até que eu fui
até sua casa a venda.

550
00:22:59,044 --> 00:23:00,460
Viu?

551
00:23:00,462 --> 00:23:02,045
Olhe isso.

552
00:23:02,047 --> 00:23:04,581
Agora você é uma estrela de cinema.

553
00:23:04,583 --> 00:23:06,216
Grace Florrick

554
00:23:06,218 --> 00:23:08,518
uma grande estrela de Hollywood.

555
00:23:08,520 --> 00:23:10,354
- Legal!
- Olha isso!!

556
00:23:10,356 --> 00:23:11,805
É a Grace Kelly

557
00:23:12,975 --> 00:23:15,442
Deveria ter feito você fazer isso
há muito tempo atrás.

558
00:23:15,444 --> 00:23:17,361
Sim, você gosta de mim sujo e suado!

559
00:23:17,363 --> 00:23:18,762
Não!

560
00:23:33,579 --> 00:23:35,045
Escutem.

561
00:23:35,047 --> 00:23:37,581
As pessoas vão falar um monte
de coisas sobre o seu pai.

562
00:23:37,583 --> 00:23:38,832
Eles estão certos?

563
00:23:38,834 --> 00:23:40,267
Não importa se eles estão certos.

564
00:23:40,269 --> 00:23:42,552
Importa pra mim.

565
00:23:42,554 --> 00:23:44,137
Ok, seu pai ama vocês.

566
00:23:44,139 --> 00:23:45,489
Ele ama muito vocês.

567
00:23:45,491 --> 00:23:49,059
Mas o quê vocês quiserem
dizer sobre seu pai,

568
00:23:49,061 --> 00:23:51,979
vocês dizem aqui

569
00:23:51,981 --> 00:23:53,647
Agora,para mim.

570
00:23:53,649 --> 00:23:55,716
Não digam pra mais ninguém, ok?

571
00:24:03,775 --> 00:24:06,860
Viu? 
Isso não é melhor que acampar?

572
00:24:06,862 --> 00:24:08,695
Você está parecendo 
uma bandeirante.

573
00:24:08,697 --> 00:24:10,580
Sim, estou.

574
00:24:10,582 --> 00:24:13,283
Mas você ainda tem
que me proteger.

575
00:24:13,285 --> 00:24:15,035
Tô com muito medo
de um relâmpago.

576
00:24:16,488 --> 00:24:18,205
Espere. Ouviu isso?

577
00:24:18,207 --> 00:24:19,840
O quê?

578
00:24:19,842 --> 00:24:21,858
Não é engraçado, não tem graça.

579
00:24:26,881 --> 00:24:29,099
Eu sei que você não tem
motivo algum para escolher

580
00:24:29,101 --> 00:24:32,319
a minha oferta,
mas saiba

581
00:24:32,321 --> 00:24:33,937
que você não encontrará
ninguém mais grato

582
00:24:33,939 --> 00:24:36,606
e amoroso para ocupar
sua casa

583
00:24:41,945 --> 00:24:42,846
- Ele disse isso?
- Sim.

584
00:24:42,848 --> 00:24:44,815
Ele disse que haveria
consequências

585
00:24:44,817 --> 00:24:46,733
por questionar mais.

586
00:24:46,735 --> 00:24:48,201
É, é a cara do Mike

587
00:24:48,203 --> 00:24:49,970
confundir cenouras com gravetos.

588
00:24:49,972 --> 00:24:52,155
Mas você está investigando
por conta própria?

589
00:24:52,990 --> 00:24:54,408
Quem disse para você?

590
00:24:54,410 --> 00:24:55,876
Quem me contou que você está 
investigando?

591
00:24:55,878 --> 00:24:57,210
Alguém do comitê.

592
00:24:57,212 --> 00:24:59,195
Mas isso é confidencial.
Eles quebraram a confidencialidade.

593
00:24:59,197 --> 00:25:01,214
Assim como você, levando em conta
sua conversa com Mike.

594
00:25:01,216 --> 00:25:02,416
Não.

595
00:25:02,418 --> 00:25:04,084
Isso foi depois que a sessão terminou.

596
00:25:04,086 --> 00:25:05,752
Olha, você quer saber o que fazer?

597
00:25:05,754 --> 00:25:07,387
Você está no comitê para 
revisar o caso.

598
00:25:07,389 --> 00:25:08,338
E é isso que você deve fazer.

599
00:25:08,340 --> 00:25:10,474
Você não briga.

600
00:25:12,310 --> 00:25:13,727
Bom, isso é com você.

601
00:25:13,729 --> 00:25:15,562
Eu quero dizer, você tem uma
cadeira na mesa.

602
00:25:15,564 --> 00:25:18,682
Isso significa mais responsabilidade
e consequências.

603
00:25:18,684 --> 00:25:20,317
Se eles podem prejudicar
sua carreira?

604
00:25:20,319 --> 00:25:21,768
Sim.

605
00:25:21,770 --> 00:25:23,620
Você tem que considerar isso.

606
00:25:24,489 --> 00:25:27,240
Certo. Obrigada.

607
00:25:27,242 --> 00:25:28,942
Quer que eu feche a porta?

608
00:25:28,944 --> 00:25:30,243
Sim.

609
00:25:37,618 --> 00:25:39,286
Então, eles vão nos taxar?

610
00:25:39,288 --> 00:25:40,420
Sim.

611
00:25:40,422 --> 00:25:41,421
Juiz Dunaway e Winter.

612
00:25:41,423 --> 00:25:43,256
Temos dois casos com eles.

613
00:25:44,459 --> 00:25:46,960
Bem, você que colocou 
ela no comitê.

614
00:25:46,962 --> 00:25:48,462
Alicia tem que dar o melhor de si.

615
00:25:48,464 --> 00:25:51,631
É fácil ser idealista
estando de fora, não é?

616
00:25:51,633 --> 00:25:53,750
Sim, este sou eu...
digno de um prêmio da paz.

617
00:25:53,752 --> 00:25:56,153
E parece que você tem
um novo amigo.

618
00:25:57,472 --> 00:25:59,222
Sim.

619
00:25:59,224 --> 00:26:00,924
Um pássaro da manhã.

620
00:26:00,926 --> 00:26:02,759
Ele me incentivou.

621
00:26:02,761 --> 00:26:04,377
É um baita acordo.

622
00:26:05,146 --> 00:26:07,430
Olá?

623
00:26:07,432 --> 00:26:09,432
Oi.

624
00:26:09,434 --> 00:26:10,984
Lana Delaney.

625
00:26:10,986 --> 00:26:13,503
Eu estou com o FBI.

626
00:26:14,705 --> 00:26:16,139
Você sugeriu que eu contatasse você.

627
00:26:17,575 --> 00:26:19,793
"Pare de jogar através
de intermediários."

628
00:26:19,795 --> 00:26:22,195
Oh, certo.

629
00:26:23,247 --> 00:26:24,831
Oi,

630
00:26:24,833 --> 00:26:27,116
Achei que você
fosse ligar antes.

631
00:26:27,118 --> 00:26:29,085
Sim, eu pensei em ligar também.

632
00:26:29,087 --> 00:26:30,987
Mas mudei de ideia.

633
00:26:31,806 --> 00:26:33,089
Então...

634
00:26:33,091 --> 00:26:35,124
-Kalinda?
-Sim,Kalinda.

635
00:26:35,126 --> 00:26:37,227
Qual é a natureza da sua investigação?

636
00:26:37,229 --> 00:26:39,012
Eu não sei.

637
00:26:40,481 --> 00:26:41,965
Você não sabe?

638
00:26:41,967 --> 00:26:43,650
Sim.

639
00:26:43,652 --> 00:26:45,385
Às vezes eu gosto de implicar.

640
00:26:47,071 --> 00:26:49,406
Ok,então eu hum...Me desculpe.

641
00:26:49,408 --> 00:26:50,740
Qual é o seu nome mesmo?

642
00:26:50,742 --> 00:26:54,110
Lana Delaney.

643
00:26:54,112 --> 00:26:56,479
Vocês representam Lemond Bishop, não é?

644
00:26:58,166 --> 00:26:59,649
Oh.

645
00:26:59,651 --> 00:27:01,535
Então esse é o motivo, 
Lemond Bishop?

646
00:27:01,537 --> 00:27:03,170
Não.
Estou só perguntando.

647
00:27:03,172 --> 00:27:04,871
Sim, nós representamos ele.

648
00:27:04,873 --> 00:27:06,623
E Kalinda Sharma

649
00:27:06,625 --> 00:27:09,292
Já trabalhou para ele?

650
00:27:10,795 --> 00:27:12,412
Você tem como provar?

651
00:27:13,447 --> 00:27:15,348
Há quanto tempo você conhece Kalinda?

652
00:27:15,350 --> 00:27:17,166
- Por que?
- Apenas curiosidade.

653
00:27:17,168 --> 00:27:18,935
Vocês são amigas, não é?

654
00:27:21,639 --> 00:27:24,891
Você sabe,
Acho que você deveria ligar,

655
00:27:24,893 --> 00:27:28,812
Srta. Delaney, antes de aparecer
do meu escritório.

656
00:27:28,814 --> 00:27:30,897
Assim podemos
registrar a conversa.

657
00:27:31,732 --> 00:27:33,900
Ok.

658
00:27:34,402 --> 00:27:37,404
Mande um oi pra Kalinda.

659
00:27:48,966 --> 00:27:50,884
- Sr. Burke?
- Olá, Sra. Florrick.

660
00:27:50,886 --> 00:27:52,552
Desculpe aparecer sem hora marcada.

661
00:27:52,554 --> 00:27:54,037
Oh, um segundo.

662
00:27:54,039 --> 00:27:55,222
Me desculpe, Sr. Burke.
Olá?

663
00:27:55,224 --> 00:27:56,706
Ai meu Deus, 
que carta linda.

664
00:27:56,708 --> 00:27:58,892
Eu chorei!!

665
00:27:58,894 --> 00:28:00,227
Oh...Gilda?

666
00:28:00,229 --> 00:28:01,511
Sim. Chorei!

667
00:28:01,513 --> 00:28:02,762
Me comoveu.

668
00:28:02,764 --> 00:28:03,980
Lembro da minha primeira casa.

669
00:28:03,982 --> 00:28:05,649
- Era exatamente como essa.
- Kalinda, espere um segundo.

670
00:28:05,651 --> 00:28:07,550
- Me desculpe, Sr. Burke.
- Eu não tenho muito tempo.

671
00:28:07,552 --> 00:28:08,852
Estou no intervalo do almoço.

672
00:28:08,854 --> 00:28:10,570
Com certeza iremos avaliar
sua oferta Sra. Florrick.

673
00:28:10,572 --> 00:28:11,988
Oh, obrigada!

674
00:28:11,990 --> 00:28:13,440
Eu também tenho dois filhos.

675
00:28:13,442 --> 00:28:14,691
Vim de uma família grande,

676
00:28:14,693 --> 00:28:16,943
e sempre disse para mim mesma:
"Ouça as mães."

677
00:28:16,945 --> 00:28:18,361
Fico feliz,
pois eu não tinha...

678
00:28:18,363 --> 00:28:19,613
Eu não tinha certeza se
estava fazendo

679
00:28:19,615 --> 00:28:21,281
A coisa certa escrevendo
essa carta e...

680
00:28:21,283 --> 00:28:23,900
Kalinda, o FBI veio 
procurar por você.

681
00:28:23,902 --> 00:28:26,119
-Por mim? Quem?
-Agente Delaney.

682
00:28:26,121 --> 00:28:27,921
Foi definitivamente 
a coisa certa a se fazer.

683
00:28:27,923 --> 00:28:30,507
Na verdade, eu quero que saiba
que recebemos uma boa oferta.

684
00:28:30,509 --> 00:28:32,292
Alguém já ofereceu o preço
que pedimos,

685
00:28:32,294 --> 00:28:34,243
mas prefiro que você
fique com a casa.

686
00:28:34,245 --> 00:28:36,245
Oh, eu... Bem,
eu fico feliz em ouvir isso.

687
00:28:36,247 --> 00:28:37,514
Sra. Florrick,

688
00:28:37,516 --> 00:28:39,182
Eu chequei a arma perdida.
Eu chequei o que você mencionou.

689
00:28:39,184 --> 00:28:42,185
Então nós estamos lhe dando a 
chance de cobrir a oferta deles.

690
00:28:43,187 --> 00:28:45,187
Não muito,
É só um pouquinho a mais.

691
00:28:45,189 --> 00:28:46,855
O quê?

692
00:28:46,857 --> 00:28:47,891
Queremos tanto que você
fique com a casa.

693
00:28:47,893 --> 00:28:50,443
Só precisamos que você 
cubra a oferta que recebemos.

694
00:28:50,445 --> 00:28:52,145
Certo. Obrigada.

695
00:28:52,147 --> 00:28:53,780
Devemos esperar que você ligue?

696
00:28:53,782 --> 00:28:55,982
Sim. Tchau.

697
00:28:58,769 --> 00:29:00,937
O que você precisa, Sr.Burke?

698
00:29:00,939 --> 00:29:02,438
E com isso, eu acho

699
00:29:02,440 --> 00:29:04,440
que já temos evidências
suficientes,

700
00:29:04,442 --> 00:29:06,109
a menos que alguém tenha
alguma outra moção...

701
00:29:06,111 --> 00:29:07,627
Há uma moção, Sr. Chair.

702
00:29:08,629 --> 00:29:11,280
Eu peço que reconvoquemos 
o investigador Forrest Burke.

703
00:29:11,282 --> 00:29:13,300
Ele já foi ouvido,
Sra. Florrick.

704
00:29:13,302 --> 00:29:15,835
Sim, mas eu fiquei sabendo
que ele tem novas evidências.

705
00:29:16,337 --> 00:29:17,354
Sério?

706
00:29:17,856 --> 00:29:20,090
E como você ficou sabendo?

707
00:29:20,092 --> 00:29:21,658
Ele foi até meu trabalho.

708
00:29:21,660 --> 00:29:23,292
E disse que o conselho rejeitou

709
00:29:23,294 --> 00:29:25,445
o seu pedido de testemunhar 
novamente.

710
00:29:28,682 --> 00:29:30,050
Primeiramente,
Sra. Florrick,

711
00:29:30,052 --> 00:29:31,634
você passou dos limites.

712
00:29:31,636 --> 00:29:33,770
Na verdade, eu nem acredito 
que exista um limite...

713
00:29:33,772 --> 00:29:34,988
- Mas é verdade?
- Sr. Burke

714
00:29:34,990 --> 00:29:36,656
veio até mim e perguntou
se nós precisávamos

715
00:29:36,658 --> 00:29:38,608
de mais alguma coisa, 
e eu disse que não.

716
00:29:38,610 --> 00:29:40,610
Ele descobriu que o Oficial 
Zimmerman pegou a arma

717
00:29:40,612 --> 00:29:42,779
do assalto a joalheria como
evidência,

718
00:29:42,781 --> 00:29:44,030
mas nunca chegou 
a catalogar.

719
00:29:44,032 --> 00:29:46,532
Sra. Florrick, essa não é
sua obrigação.

720
00:29:46,534 --> 00:29:47,500
Correto.
É obrigação do Sr. Burke.

721
00:29:47,502 --> 00:29:48,918
Nós ouvimos o bastante

722
00:29:48,920 --> 00:29:49,919
do Sr. Burke.

723
00:29:49,921 --> 00:29:51,955
Eu peço que nós o 
convoquemos novamente.

724
00:29:54,909 --> 00:29:56,576
Certo, tudo bem.

725
00:29:56,578 --> 00:29:57,994
É assim que as coisas
funcionam por aqui.

726
00:29:57,996 --> 00:29:59,879
Aqueles que são a favor 
da moção da Sra. Florrick

727
00:29:59,881 --> 00:30:03,099
para reconvocar o Sr. Burke, 
por favor digam "Sim".

728
00:30:03,101 --> 00:30:05,301
Sim.

729
00:30:06,120 --> 00:30:07,404
Sim.

730
00:30:07,406 --> 00:30:08,855
Cinco para dois.

731
00:30:08,857 --> 00:30:11,224
Infelizmente você precisa da maioria.

732
00:30:11,226 --> 00:30:13,109
Sim.

733
00:30:15,345 --> 00:30:17,063
Estou aqui para descobrir a verdade.

734
00:30:17,065 --> 00:30:20,467
Eu não posso fazer isso 
se não ouvir tudo.

735
00:30:21,819 --> 00:30:23,820
Sim.

736
00:30:24,122 --> 00:30:26,373
Sim.

737
00:30:29,126 --> 00:30:30,377
Eu não guardo mágoa.

738
00:30:30,379 --> 00:30:31,795
Mágoa é para perdedores.

739
00:30:31,797 --> 00:30:34,080
Me diga você--
por quê eu deveria

740
00:30:34,082 --> 00:30:35,698
ajudar alguêm, huh ?

741
00:30:35,700 --> 00:30:37,000
Vejo que você está ocupado.

742
00:30:37,002 --> 00:30:38,218
Não, não.
David, o que você precisa

743
00:30:38,220 --> 00:30:39,335
Howard, você se importa ?

744
00:30:39,337 --> 00:30:40,420
Oh, claro.

745
00:30:40,422 --> 00:30:41,704
Me leve aqui,
me leve ali.

746
00:30:41,706 --> 00:30:44,057
Certo. Dê dois passos 
naquela direção.

747
00:30:45,509 --> 00:30:47,427
Desculpe interromper,

748
00:30:47,429 --> 00:30:50,880
mas você sabe que Diane está
cavando o tumulo desta firma

749
00:30:50,882 --> 00:30:52,632
por causa da lealdade dela
à você ?

750
00:30:52,634 --> 00:30:54,818
Não. Eu não sabia.

751
00:30:54,820 --> 00:30:56,186
Will, sempre gostei de você.

752
00:30:56,188 --> 00:30:57,737
Pensei que você era inteligente.

753
00:30:57,739 --> 00:31:00,657
Mas essa firma não é sua
nem de Diane,

754
00:31:00,659 --> 00:31:02,942
e ela está tratando como 
se fosse.

755
00:31:02,944 --> 00:31:06,729
Ela não está fazendo negócios inteli-
gentes ou boas decisões.

756
00:31:06,731 --> 00:31:08,998
E quais são as decisões
inteligentes ?

757
00:31:09,000 --> 00:31:10,417
Ela precisa de ajuda do melhor.

758
00:31:10,419 --> 00:31:13,586
Ela está sobrecarregada e não 
pode pedir ajuda

759
00:31:13,588 --> 00:31:15,789
porque ela esta guardando
o lugar para você.

760
00:31:18,342 --> 00:31:21,428
Você quer que eu lhe apoie para
me substituir ?

761
00:31:21,430 --> 00:31:24,047
Não. Eu quero que 
você diga à Diane

762
00:31:24,049 --> 00:31:28,134
para não fazer decisões baseadas
em lealdade.

763
00:31:40,147 --> 00:31:40,980
Olá?

764
00:31:40,982 --> 00:31:42,365
Alicia, estou emocionada.

765
00:31:42,367 --> 00:31:43,967
Mas porque você não fez
por mim ?

766
00:31:43,969 --> 00:31:45,452
Oi, Marina. O quê?

767
00:31:45,454 --> 00:31:48,271
Porque você não fez o contrato 
da compra por mim ?

768
00:31:49,023 --> 00:31:50,206
Que contrato ?

769
00:31:50,208 --> 00:31:51,291
Para a casa.

770
00:31:51,293 --> 00:31:52,542
Eu vi na minha mesa.

771
00:31:52,544 --> 00:31:53,910
Mas porque você
usou Shirley ?

772
00:31:53,912 --> 00:31:55,044
Eu não.

773
00:31:55,046 --> 00:31:56,212
Eu não fiquei
com a casa.

774
00:31:56,214 --> 00:31:57,547
Eu não pude bater
a oferta.

775
00:31:57,549 --> 00:31:59,833
Bem, estou olhando olhando o 
arquivo aqui

776
00:31:59,835 --> 00:32:00,967
"Florrick".

777
00:32:00,969 --> 00:32:03,837
Quer dizer, quantos Florricks existem ?

778
00:32:06,056 --> 00:32:08,525
Dois.

779
00:32:08,527 --> 00:32:09,909
Dois Florricks.

780
00:32:09,911 --> 00:32:11,778
Oh, sim... Seu marido

781
00:32:11,780 --> 00:32:13,396
Esta ótimo.

782
00:32:13,398 --> 00:32:14,681
Você conseguiu a casa.

783
00:32:15,083 --> 00:32:17,133
Parabéns!

784
00:32:17,735 --> 00:32:19,569
Alicia? Olá?

785
00:32:24,425 --> 00:32:25,791
Porque você esta fazendo isso?

786
00:32:26,155 --> 00:32:27,191
Fazendo o quê?

787
00:32:27,193 --> 00:32:28,659
Guardando o meu lugar.

788
00:32:30,245 --> 00:32:31,062
Você quer que eu
não guarde ?

789
00:32:31,064 --> 00:32:32,497
Eu não quero que você
guarde o meu lugar

790
00:32:32,499 --> 00:32:34,699
por causa de sua lealdade à mim.

791
00:32:34,701 --> 00:32:35,917
Bem, você faria o mesmo.

792
00:32:35,919 --> 00:32:37,685
Não, não faria.

793
00:32:37,687 --> 00:32:40,171
Não, faria, porque é inteligente.

794
00:32:40,923 --> 00:32:43,307
David Lee, Julius e Eli 
são crianças

795
00:32:43,309 --> 00:32:45,610
que foram ditos que não podem
ter o brinquedo,

796
00:32:45,612 --> 00:32:47,111
o que faz com que eles queiram
ainda mais.

797
00:32:47,113 --> 00:32:49,197
Mas se eles tiverem,
eles iriam quebrar,

798
00:32:49,699 --> 00:32:52,049
por isso nós temos que manter
fora do alcance deles.

799
00:32:55,219 --> 00:32:56,120
Bom.

800
00:32:56,622 --> 00:32:58,239
Enquanto você esteja fazendo isso
porque é inteligente.

801
00:32:59,241 --> 00:33:00,357
Sempre.

802
00:33:01,359 --> 00:33:03,878
Eu acho que Julius está juntando
forças com Eli.

803
00:33:03,880 --> 00:33:06,547
Sim, eles pediram outra 
votação para parceria.

804
00:33:06,549 --> 00:33:08,132
Alguma ideia?

805
00:33:09,451 --> 00:33:10,985
Uma.

806
00:33:10,987 --> 00:33:12,854
Sério ? Bem, vamos ouvi-la.

807
00:33:12,856 --> 00:33:15,206
Peter, quando você ouvir,
você pode me ligar ?

808
00:33:15,208 --> 00:33:18,676
Preciso falar com você sobre
algo o mais rápido possível.

809
00:33:19,678 --> 00:33:22,213
Eu só queria, que, se acusações
da arma abandonada forem feitas,

810
00:33:22,215 --> 00:33:23,981
que falassem na minha cara.

811
00:33:23,983 --> 00:33:27,051
Oh, eu não falaria que eles aumentaram 
para o nível de acusações.

812
00:33:27,053 --> 00:33:28,886
São só... 
questões provocativas.

813
00:33:28,888 --> 00:33:30,554
Agora, você foi questionado

814
00:33:30,556 --> 00:33:32,940
sobre uma arma abandonada, 
não foi, Oficial ?

815
00:33:33,942 --> 00:33:35,860
- Sim.
- E quando foi isso ?

816
00:33:36,562 --> 00:33:38,029
Depois da investigação da
Receita Federal,

817
00:33:38,031 --> 00:33:40,198
fui interrogado pela promotoria.

818
00:33:40,200 --> 00:33:41,449
Por quem...

819
00:33:42,451 --> 00:33:44,235
da promotoria ?

820
00:33:44,737 --> 00:33:47,955
Promotor Matan Brody e
Cary Agos.

821
00:33:48,557 --> 00:33:51,008
E eles decidiram 
não processar ?

822
00:33:51,510 --> 00:33:52,993
Sim, eles levaram
suas descobertas

823
00:33:52,995 --> 00:33:54,295
para o Procurador do 
Estado, Peter Florrick,

824
00:33:54,297 --> 00:33:56,413
e decidiram que não tinham o 
suficiente para processarem.

825
00:33:57,415 --> 00:33:58,549
Mas você pode ver
porque eu levaria

826
00:33:58,551 --> 00:34:02,253
essas acusações de arma 
abandonada ridícula.

827
00:34:02,255 --> 00:34:03,471
Claro que você queria 
ele de volta.

828
00:34:03,473 --> 00:34:05,940
Então você poderia colocar isso
aos pés do meu marido,

829
00:34:05,942 --> 00:34:07,475
E eu teria que me abster.

830
00:34:07,477 --> 00:34:09,277
Não, você não vai se abster.

831
00:34:09,279 --> 00:34:11,696
De fato, eu proponho que se negue 
qualquer desqualificação do juri.

832
00:34:11,698 --> 00:34:13,397
Senhora Florrick, isto não é sobre você.

833
00:34:13,399 --> 00:34:15,933
Suas perguntas só despertaram
o dever desse comitê.

834
00:34:15,935 --> 00:34:17,535
Estamos apenas
seguindo as evidências,

835
00:34:17,537 --> 00:34:19,436
e as evidências nos levam,
se levarem,

836
00:34:19,438 --> 00:34:21,372
a uma decisão inapropriada
tomada pela Procuradoria do Estado

837
00:34:22,124 --> 00:34:22,823
então é isso.

838
00:34:22,825 --> 00:34:24,659
Proponho que convoquemos os
Assistentes da Procuradoria

839
00:34:24,661 --> 00:34:26,877
que interrogaram
o Official Zimmerman.

840
00:34:38,789 --> 00:34:39,623
Você aqui.

841
00:34:39,625 --> 00:34:40,891
Estou aqui.

842
00:34:40,893 --> 00:34:42,893
Oh, você queria chamar 
minha atenção.

843
00:34:43,995 --> 00:34:46,113
Eu não quero que você 
entenda isso mal, Kalinda.

844
00:34:46,115 --> 00:34:49,499
A Receita Federal que achou
seu probleminha de trabalho.

845
00:34:49,501 --> 00:34:51,484
E apenas peguei a bola.

846
00:34:52,087 --> 00:34:56,339
E para onde você está 
carregando essa...bola?

847
00:34:56,341 --> 00:35:00,176
Vamos jantar 
e conversamos sobre isso.

848
00:35:00,178 --> 00:35:02,295
Não. 
Vamos conversar aqui.

849
00:35:02,297 --> 00:35:05,248
Não, aqui está muito cheio.

850
00:35:05,250 --> 00:35:08,935
Conheço um restaurante
legal, bem íntimo.

851
00:35:08,937 --> 00:35:13,256
Por quê não ficamos 
intimas aqui?

852
00:35:14,059 --> 00:35:16,843
Kalinda, eu te pedi
pra vir trabalhar comigo no FBI.

853
00:35:16,845 --> 00:35:18,946
Você não teria qualquer 
problema agora.

854
00:35:18,948 --> 00:35:22,366
mas você decidiu ficar
na Lockhart/Gardner.

855
00:35:23,351 --> 00:35:25,819
Kalinda!

856
00:35:26,321 --> 00:35:27,521
Você tem lábios tão lindos.

857
00:35:27,523 --> 00:35:28,623
O que você tá fazendo?

858
00:35:28,625 --> 00:35:30,457
Por que temos que esperar
até o jantar?

859
00:35:30,459 --> 00:35:32,826
- Por que não aqui?
- Kalinda.

860
00:35:32,828 --> 00:35:34,578
Qual o problema?

861
00:35:36,130 --> 00:35:36,797
Beije-me.

862
00:35:36,799 --> 00:35:38,415
Ok, só pra você saber,

863
00:35:38,917 --> 00:35:41,034
Não é desse jeito que 
vai lidar com isso.

864
00:35:42,036 --> 00:35:43,504
E só pra você saber,

865
00:35:44,006 --> 00:35:45,472
Se quiser falar de negócios,

866
00:35:45,474 --> 00:35:47,091
Vamos falar de negócios.

867
00:35:47,093 --> 00:35:49,259
Se quiser falar sobre qualquer 
outra coisa,

868
00:35:49,261 --> 00:35:51,228
nós podemos falar.

869
00:35:51,230 --> 00:35:53,797
Só não misture as duas coisas.

870
00:36:07,078 --> 00:36:10,531
Sim, nós interrogamos os 
Oficiais Zimmerman e Coffey

871
00:36:10,533 --> 00:36:11,999
duas semanas atrás?

872
00:36:12,001 --> 00:36:13,917
E você perguntou a eles
sobre a possibilidade.

873
00:36:13,919 --> 00:36:15,085
de uma arma perdida?

874
00:36:15,087 --> 00:36:16,587
Sim. Nós descobrimos

875
00:36:16,589 --> 00:36:18,739
que o oficial Zimmerman
esteve presente

876
00:36:18,741 --> 00:36:20,257
antes na cena do crime.

877
00:36:20,259 --> 00:36:22,743
onde nenhuma arma foi 
recuperada e catalogada.

878
00:36:22,745 --> 00:36:24,094
E a preocupação

879
00:36:24,096 --> 00:36:25,479
era que o Official Zimmerman
tivesse pegado a arma

880
00:36:25,481 --> 00:36:28,582
e nunca inventariado?

881
00:36:28,584 --> 00:36:29,767
- Sim
- Mas você

882
00:36:29,769 --> 00:36:32,236
não levou essas 
acusações adiante?

883
00:36:33,238 --> 00:36:34,254
Não.

884
00:36:34,256 --> 00:36:37,424
Após uma consulta
com o Procurador do Estado...

885
00:36:37,426 --> 00:36:38,859
Peter Florrick?

886
00:36:38,861 --> 00:36:40,360
Sim,

887
00:36:40,362 --> 00:36:42,479
Após a consulta, decidimos

888
00:36:42,481 --> 00:36:45,199
que havia sido apenas
uma infeliz coincidência.

889
00:36:45,201 --> 00:36:46,950
A condição racial
dos oficiais

890
00:36:46,952 --> 00:36:49,319
e da vítima foi cogitada
nessa decisão?

891
00:36:49,321 --> 00:36:50,904
Não na minha decisão.

892
00:36:50,906 --> 00:36:54,208
Não.
Na decisão do Procurador do Estado?

893
00:36:54,210 --> 00:36:55,209
Não posso responder por isso

894
00:36:55,211 --> 00:36:56,943
- Por que?
- Bem, porque

895
00:36:56,945 --> 00:36:58,495
Eu não sei, Meritíssimo.

896
00:36:58,497 --> 00:37:01,048
Mas não seria de interesse
da Procuradoria

897
00:37:01,050 --> 00:37:02,916
começar uma investigação
de caráter racial

898
00:37:02,918 --> 00:37:05,786
na véspera de se candidatar
a Governador?

899
00:37:05,788 --> 00:37:07,921
Não posso responder isso,
mas posso ficar ofendido.

900
00:37:07,923 --> 00:37:10,307
Quem mais estava na reunião,
o seu segundo em comando, Agos?

901
00:37:10,309 --> 00:37:11,642
Bem, na verdade,

902
00:37:11,644 --> 00:37:13,510
não sou mais o segundo em comando

903
00:37:13,512 --> 00:37:15,312
Eu fui rebaixado.

904
00:37:15,314 --> 00:37:16,680
Sinto muito por isso.

905
00:37:16,682 --> 00:37:20,267
Quem mais estava na reunião
quando você decidiu

906
00:37:20,269 --> 00:37:21,752
não dar continuidade
na busca pela arma desaparecida?

907
00:37:21,754 --> 00:37:23,970
Quem mais?
Eu e o Procurador do Estado.

908
00:37:24,472 --> 00:37:26,206
Alguém mais?

909
00:37:28,275 --> 00:37:29,576
Sim.

910
00:37:29,578 --> 00:37:30,977
E quem seria?

911
00:37:32,563 --> 00:37:34,731
Sr. Eli Gold.

912
00:37:35,483 --> 00:37:37,100
E quem é este?

913
00:37:37,102 --> 00:37:39,636
Acredito que seja um consultor de crises

914
00:37:39,638 --> 00:37:41,071
Mas é também

915
00:37:41,073 --> 00:37:43,106
gerente da campanha de Peter Florrick?

916
00:37:44,108 --> 00:37:45,075
Sim.

917
00:37:46,577 --> 00:37:47,644
Eu acho que ela era

918
00:37:47,646 --> 00:37:49,263
uma professora
quando eu estive lá.

919
00:37:49,265 --> 00:37:50,881
Ela deve ter, o que, uns 90 anos?

920
00:37:50,883 --> 00:37:52,049
Ela tem 95 anos.

921
00:37:52,051 --> 00:37:53,333
Ela acabou de completar.

922
00:37:54,903 --> 00:37:56,019
Aquela é a mamãe?

923
00:37:56,521 --> 00:37:58,171
Mãe!

924
00:37:59,173 --> 00:38:00,057
Qual o problema?

925
00:38:00,059 --> 00:38:02,175
Nada.
Eu volto já.

926
00:38:02,177 --> 00:38:03,594
Seu sorvete vai derreter.

927
00:38:06,364 --> 00:38:07,364
Oi.

928
00:38:07,366 --> 00:38:08,866
Olá.

929
00:38:08,868 --> 00:38:10,784
Você não retornou as minhas ligações.

930
00:38:10,786 --> 00:38:12,185
- Eu sei.
- Isto não é justo.

931
00:38:12,187 --> 00:38:14,354
Achei que não seria uma
boa ideia a gente se falar.

932
00:38:14,356 --> 00:38:16,323
De qualquer maneira,
estamos nos falando agora...

933
00:38:16,325 --> 00:38:17,958
Peter, isso é errado.

934
00:38:17,960 --> 00:38:18,793
Estamos bem.

935
00:38:18,795 --> 00:38:20,027
Não, nós não estamos.

936
00:38:21,029 --> 00:38:24,030
Eles devem fazer o que têm que fazer.

937
00:38:24,532 --> 00:38:25,299
- Do que você está falando?

938
00:38:25,301 --> 00:38:26,300
É confidencial.

939
00:38:26,302 --> 00:38:27,885
Se você me avisasse sobre o júri,

940
00:38:27,887 --> 00:38:29,469
você estaria quebrando a confidencialidade.

941
00:38:29,471 --> 00:38:31,221
Você...Eu...

942
00:38:31,223 --> 00:38:32,890
Não foi por isso que eu te liguei.

943
00:38:32,892 --> 00:38:34,708
Você não me ligou. Por quê?

944
00:38:34,710 --> 00:38:36,977
Porque eu não quis que
você quebrasse a confidencialidade.

945
00:38:36,979 --> 00:38:39,179
É sobre você comprar a casa.

946
00:38:39,181 --> 00:38:40,480
É por isso que eu estava te ligando.

947
00:38:40,482 --> 00:38:42,015
Qual casa?

948
00:38:42,017 --> 00:38:44,852
Sua antiga casa.
Você deu entrada nela?

949
00:38:44,854 --> 00:38:46,386
Não.

950
00:38:46,388 --> 00:38:50,073
No contrato da venda tem seu nome.

951
00:38:50,075 --> 00:38:52,326
Alicia, eu não sei o que você está falando.

952
00:38:52,328 --> 00:38:54,328
A sua casa está a venda?

953
00:38:56,197 --> 00:38:57,831
Há outro Florrick.

954
00:38:58,833 --> 00:38:59,650
O quê?

955
00:38:59,652 --> 00:39:01,251
Não é só nós dois.

956
00:39:01,253 --> 00:39:03,287
Há outro Florrick.

957
00:39:03,289 --> 00:39:04,955
Jackie.

958
00:39:04,957 --> 00:39:06,290
Oh, meu Deus.

959
00:39:06,292 --> 00:39:07,291
Jackie comprou a casa.

960
00:39:07,293 --> 00:39:09,410
-O que você está dizendo?
-Eu tenho que ir.

961
00:39:09,412 --> 00:39:12,379
-Espere um pouco. Aonde você está indo?
-Comprar uma arma

962
00:39:16,331 --> 00:39:18,616
Uh, Eu poderia falar por um minuto?

963
00:39:18,618 --> 00:39:21,318
Agora, eu não fiz segredo do meu interesse.

964
00:39:21,320 --> 00:39:23,237
em querer me tornar sócio,

965
00:39:23,239 --> 00:39:25,322
Principalmente porque acredito na firma,

966
00:39:25,324 --> 00:39:27,524
e por que nossa linha
de base está prejudicada.

967
00:39:27,526 --> 00:39:28,626
Isso vai demorar?

968
00:39:29,128 --> 00:39:30,294
Só se isso te irritar.

969
00:39:30,796 --> 00:39:32,362
Mas eu decidi,

970
00:39:32,364 --> 00:39:36,133
depois de muita reflexão,
apoiar Julius Cain

971
00:39:36,135 --> 00:39:38,586
como um sócio majoritário,
porque eu sinto que ele será o melhor

972
00:39:38,588 --> 00:39:43,007
que ele será o melhor
para representar nossos interesses.

973
00:39:43,009 --> 00:39:44,041
Obrigada, Eli.

974
00:39:44,043 --> 00:39:45,259
E,oh.

975
00:39:45,261 --> 00:39:47,728
Eu gostaria de aplaudir por esse ato
generoso

976
00:39:47,730 --> 00:39:50,230
Ah, para. Você jogou um moeda ou
algo parecido.

977
00:39:50,232 --> 00:39:52,933
- Então eu insisto que os sócios igualitários que me apoiaram

978
00:39:52,935 --> 00:39:55,735
na última votação para agora apoiar
Julius

979
00:39:55,737 --> 00:39:57,271
Ponto de informação,
Madame Presidente.

980
00:39:57,273 --> 00:39:58,388
O que isso significa?

981
00:39:58,390 --> 00:40:00,190
Significa que eles podem fazer o que quiserem.

982
00:40:00,192 --> 00:40:01,358
- Concedido
- Eu acho

983
00:40:01,360 --> 00:40:02,576
que uma pessoa está sendo
negligenciada

984
00:40:02,578 --> 00:40:03,944
nessa corrida pra me substituir

985
00:40:03,946 --> 00:40:05,946
como parceiro de nome
durante minha suspensão.

986
00:40:05,948 --> 00:40:07,665
Não há nenhuma pessoa nesta sala

987
00:40:07,667 --> 00:40:12,119
que tem a maior senioridade
e memória institucional

988
00:40:12,621 --> 00:40:14,371
para nos conduzir nestes
difíceis

989
00:40:14,373 --> 00:40:15,339
tempos econômicos.

990
00:40:15,341 --> 00:40:16,873
Eu tenho a maior senioridade aqui.

991
00:40:16,875 --> 00:40:17,841
Não, David, você não tem.

992
00:40:18,343 --> 00:40:19,960
Howard, importa-se em ficar de pé

993
00:40:20,962 --> 00:40:22,346
Sim, ok

994
00:40:22,348 --> 00:40:24,581
Oh, querido Deus.
Você está de brincadeira.

995
00:40:24,583 --> 00:40:25,382
Você não pode estar falando sério.

996
00:40:25,384 --> 00:40:26,583
Quem é aquele?

997
00:40:26,585 --> 00:40:28,052
Howard, você estaria disposto
em nos reforçar

998
00:40:28,054 --> 00:40:29,269
e ajudar a Diane durante 
estes tempos difíceis?

999
00:40:29,271 --> 00:40:32,189
Se eu ficar no escritório
mais próximo ao banheiro.

1000
00:40:32,191 --> 00:40:34,257
Essa moção é para substituir
Will pelo Howard Lyman?

1001
00:40:34,259 --> 00:40:35,442
- Sim.
_ Você tem um momento?

1002
00:40:35,444 --> 00:40:37,227
- Todos a favor?

1003
00:40:37,729 --> 00:40:39,146
Sobre o que é o debate?

1004
00:40:39,148 --> 00:40:42,366
Tarde demais.
Nós estamos votando agora.

1005
00:40:43,368 --> 00:40:45,119
E tudo vem abaixo.

1006
00:40:45,121 --> 00:40:46,537
Yup!

1007
00:40:47,039 --> 00:40:48,288
Você parece distraído.

1008
00:40:48,290 --> 00:40:50,207
Estou indo para algum lugar
depois disto.

1009
00:40:50,209 --> 00:40:51,608
Eu vou direto ao ponto, então.

1010
00:40:51,610 --> 00:40:53,494
Existem duas sentenças
que posso escrever.

1011
00:40:53,996 --> 00:40:57,047
Uma diz que nada estranho
aconteceu neste caso.

1012
00:40:57,049 --> 00:41:00,417
A polícia se comportou admiravelmente,
a vítima se comportou de forma imprudente,

1013
00:41:00,419 --> 00:41:02,986
e tudo isso foi apenas
um infeliz acidente.

1014
00:41:03,088 --> 00:41:03,921
Em outras palavras, uma mentira?

1015
00:41:03,923 --> 00:41:06,090
Bem, vamos apenas dizer que,
um acordo.

1016
00:41:06,492 --> 00:41:09,009
A segunda sentença pode mencionar
uma arma plantada,

1017
00:41:09,711 --> 00:41:11,979
algo sobre o barulho do trem
na plataforma,

1018
00:41:11,981 --> 00:41:14,732
o detalhe constrangedor da
Procuradoria do Estado

1019
00:41:14,734 --> 00:41:17,484
ignorando evidências claras de uma
arma desaparecida por fins políticos,

1020
00:41:17,986 --> 00:41:20,320
e o envolvimento pessoal 
do seu marido

1021
00:41:20,322 --> 00:41:21,905
nos eventos potencialmente
encobertos,

1022
00:41:21,907 --> 00:41:24,108
e isso não ficará bem para ele.

1023
00:41:25,610 --> 00:41:28,078
E você quer saber que
sentença eu vou escolher.

1024
00:41:28,080 --> 00:41:29,947
Sim, eu quero unanimidade.

1025
00:41:31,449 --> 00:41:33,250
Eu quero evitar uma
sentença minoritária.

1026
00:41:35,252 --> 00:41:37,371
Muito simples,
uma sentença em acordo.

1027
00:41:38,173 --> 00:41:39,456
protege o seu marido,

1028
00:41:39,958 --> 00:41:43,010
Quanto mais, digamos,
real sua sentença.

1029
00:41:43,712 --> 00:41:45,629
fere seu marido.

1030
00:41:46,331 --> 00:41:47,781
Qual você quer?

1031
00:41:51,902 --> 00:41:53,520
Nada é simples,não é?

1032
00:41:54,522 --> 00:41:55,723
Isso não é verdade,

1033
00:41:56,025 --> 00:41:58,942
Candy Land é simples.

1034
00:42:01,979 --> 00:42:03,814
Estou me abstendo.

1035
00:42:05,316 --> 00:42:06,116
De qualquer forma

1036
00:42:06,118 --> 00:42:08,351
Eu manterei esta decisão, pois 
eu tenho um conflito de interesses.

1037
00:42:09,353 --> 00:42:10,571
Oh, isto é muito ruim.

1038
00:42:11,073 --> 00:42:12,873
Aquele menino lhe implorou
a verdade.

1039
00:42:13,875 --> 00:42:14,908
O pai dele está morto,

1040
00:42:14,910 --> 00:42:17,661
e tudo o que ele esperava de você era a verdade.

1041
00:42:22,899 --> 00:42:24,134
Eu te verei novamente, Sra. Florrick.

1042
00:42:24,136 --> 00:42:26,336
Eu duvido.

1043
00:42:31,177 --> 00:42:33,143
Ele poderia ser presidente.

1044
00:42:33,145 --> 00:42:34,678
Oh, por favor, pare.

1045
00:42:34,680 --> 00:42:36,346
O quê?

1046
00:42:36,348 --> 00:42:38,816
Ele é bonito o suficiente.
Alto o suficiente.

1047
00:42:38,818 --> 00:42:41,401
Peter ainda não sabe se concorrerá 
para o cargo de governador.

1048
00:42:41,403 --> 00:42:43,436
Ele concorrerá como governador

1049
00:42:43,438 --> 00:42:44,721
Oh,eu não sei.

1050
00:42:44,723 --> 00:42:46,907
Ele tem que decidir na p´roxima semana.

1051
00:42:49,943 --> 00:42:53,362
Oh, Jackie,
Você tem um minuto?

1052
00:42:53,514 --> 00:42:54,997
Claro.

1053
00:42:57,284 --> 00:42:58,285
Olá,Jackie.

1054
00:42:58,287 --> 00:42:59,369
Alicia.

1055
00:43:00,371 --> 00:43:01,404
Você tem um momento?

1056
00:43:02,406 --> 00:43:03,791
Eu tenho.

