1
00:00:06,255 --> 00:00:09,423
- Não tenho certeza.
- Não tem certeza?

2
00:00:09,424 --> 00:00:12,748
- Não sei como responder.
- Com a verdade.

3
00:00:12,749 --> 00:00:14,306
- Tenho uma obrigação.
- Não.

4
00:00:14,307 --> 00:00:15,631
É uma investigadora
particular.

5
00:00:15,632 --> 00:00:17,903
Não tem que guardar sigilo
do seu cliente.

6
00:00:17,904 --> 00:00:19,284
Eis o problema, Kalinda,

7
00:00:19,285 --> 00:00:21,173
a Receita Federal
está lhe investigando

8
00:00:21,174 --> 00:00:23,403
por causa deste cheque.

9
00:00:23,404 --> 00:00:26,239
US$ 3.850,00.

10
00:00:26,240 --> 00:00:28,707
Segundo eles,
saiu de uma conta fantasma,

11
00:00:28,708 --> 00:00:31,491
e querem que preste contas
de todos os trabalhos freelancer

12
00:00:31,492 --> 00:00:33,680
dos últimos três anos.

13
00:00:33,681 --> 00:00:35,348
Precisa responder
por estes cheques.

14
00:00:35,349 --> 00:00:36,649
Responder o quê?

15
00:00:36,650 --> 00:00:38,501
Que tipo de trabalho foi
e quem lhe pagou.

16
00:00:38,502 --> 00:00:40,587
Vamos começar
com este cheque.

17
00:00:40,588 --> 00:00:46,229
US$ 2.460 pagos
por FRP Incorporate,

18
00:00:46,230 --> 00:00:47,889
referente a três dias
de trabalho.

19
00:00:47,890 --> 00:00:51,015
Que tipo de trabalho foi
e quem lhe pagou?

20
00:00:51,837 --> 00:00:54,223
Não tenho intenção
de esconder informações.

21
00:00:54,224 --> 00:00:56,533
- Mas está escondendo.
- Estou.

22
00:00:56,534 --> 00:01:00,480
O problema é que fiz o trabalho
para alguém que conhece,

23
00:01:00,481 --> 00:01:04,020
e não acho justo divulgar.

24
00:01:06,102 --> 00:01:09,079
Não é quem você acha que é.

25
00:01:09,080 --> 00:01:11,052
E quem eu acho que é?

26
00:01:12,001 --> 00:01:13,425
Espere um pouco.

27
00:01:21,392 --> 00:01:23,591
Diane, tem um minuto?

28
00:01:28,766 --> 00:01:30,544
Fiz o trabalho para Diane.

29
00:01:34,050 --> 00:01:36,050
Por que não foi paga
pela Lockhart/Gardner?

30
00:01:36,051 --> 00:01:38,019
Não teve nada a ver
com a firma.

31
00:01:38,020 --> 00:01:40,447
Prefiro não entrar
em detalhes.

32
00:01:41,818 --> 00:01:44,218
Como define o trabalho?

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,947
Aulas de tiro.

34
00:01:52,021 --> 00:01:54,666
Isso ajuda.

35
00:01:54,667 --> 00:01:57,097
- Diane quer falar com você.
- Certo. Obrigada.

36
00:01:57,098 --> 00:01:59,857
Teremos que passar
por todos os cheques, mas...

37
00:01:59,858 --> 00:02:01,592
Tentarei não entrar
nos detalhes.

38
00:02:01,593 --> 00:02:04,298
Obrigada.
Tentarei conseguir permissão.

39
00:02:04,299 --> 00:02:08,168
Fui convidada para participar
de uma comissão de investigação,

40
00:02:08,169 --> 00:02:11,638
e como pode ver,
estou muito ocupada.

41
00:02:11,639 --> 00:02:14,721
É uma revisão de rotina
de uma CRIP,

44
00:02:18,857 --> 00:02:21,298
Pediram uma substituta
e sugeri você.

45
00:02:21,299 --> 00:02:22,768
Eu?

46
00:02:22,769 --> 00:02:24,684
Eles não querem alguém
mais experiente?

47
00:02:24,685 --> 00:02:26,625
Não.
Eles querem uma mulher.

48
00:02:27,630 --> 00:02:28,930
Isso acontece sempre.

49
00:02:28,931 --> 00:02:31,214
Eles querem equilibrar
a comissão

50
00:02:31,215 --> 00:02:33,761
com um republicano
ou uma mulher.

51
00:02:33,762 --> 00:02:35,874
É bom para sua carreira
e para a firma.

52
00:02:35,875 --> 00:02:38,441
Trabalhará com juízes
e advogados influentes.

53
00:02:38,442 --> 00:02:40,733
Obrigada.
Eu adoraria, Diane.

54
00:02:40,734 --> 00:02:42,143
Ótimo.
Vou ligar para eles.

55
00:02:43,068 --> 00:02:45,861
E obrigada pelo aumento
de salário.

56
00:02:45,862 --> 00:02:48,014
Soube que vai comprar
uma casa.

57
00:02:48,015 --> 00:02:51,662
- Farei uma oferta hoje.
- Ótimo.

58
00:02:54,746 --> 00:02:57,517
Estavam fora da cidade,
então ele me deu os ingressos.

59
00:02:57,518 --> 00:03:01,117
- Inacreditável.
- Melhores lugares que já tive.

60
00:03:01,118 --> 00:03:02,719
- Praticamente na quadra.
- Sério?

61
00:03:03,320 --> 00:03:05,999
Ele tem os melhores lugares.

62
00:03:08,649 --> 00:03:10,311
Então, você é a mulher.

63
00:03:11,261 --> 00:03:14,574
- Acho que sou.
- Sou o negro.

64
00:03:15,565 --> 00:03:17,111
Mike, como está?

65
00:03:17,112 --> 00:03:19,345
Pastor Damon,
estou feliz que tenha vindo.

66
00:03:19,346 --> 00:03:21,803
Tenho uma fita do seu sermão,
sempre ouço no carro.

67
00:03:21,804 --> 00:03:23,706
Isso é perigoso.

68
00:03:23,707 --> 00:03:26,356
- Conhece o juiz Peter Dunaway?
- Prazer rever você.

69
00:03:26,357 --> 00:03:29,041
E o igualmente honrável
Harvey Winter.

70
00:03:29,042 --> 00:03:31,546
Vamos deixar as apresentações
para depois.

71
00:03:31,547 --> 00:03:33,548
Senhores,
é um prazer conhecê-los.

72
00:03:33,549 --> 00:03:36,774
Chicago, ao meu ver,
tem o melhor sistema judicial

73
00:03:36,775 --> 00:03:38,961
que o dinheiro pode pagar.

74
00:03:38,962 --> 00:03:42,090
Alicia Florrick.
É realmente uma honra.

75
00:03:42,091 --> 00:03:44,209
Mike Kresteva,
da Sellers, Kresteva & Landry.

76
00:03:44,210 --> 00:03:48,041
- Obrigado por estar aqui.
- Eu que agradeço o convite.

77
00:03:48,042 --> 00:03:51,247
Apesar de ter que admitir
que me sinto deslocada.

78
00:03:51,248 --> 00:03:54,587
Sem as vestimentas,
os juízes são apenas gatinhos.

79
00:03:54,588 --> 00:03:55,899
Não é, Harv?

80
00:03:55,900 --> 00:03:57,711
Tudo que ele disser sobre mim
é mentira.

81
00:03:58,339 --> 00:04:01,055
- Esteve no meu tribunal, Sra...
- Florrick.

82
00:04:02,409 --> 00:04:04,869
Uma mulher conectada
com a Procuradoria Geral.

83
00:04:04,870 --> 00:04:06,224
Boa escolha, Mike.

84
00:04:06,225 --> 00:04:07,525
E acredito que conheça

85
00:04:07,526 --> 00:04:09,225
o incrivelmente lindo
Harvey Winter.

86
00:04:09,226 --> 00:04:11,108
Sou amigo do seu marido,
Sra. Florrick.

87
00:04:11,109 --> 00:04:13,413
- Fico feliz em vê-lo prosperar.
- Obrigado.

88
00:04:13,414 --> 00:04:16,097
Acho que já conheceu todos.
Vamos começar?

89
00:04:16,098 --> 00:04:18,465
Pedimos, Senhor,
para nos dar uma mente forte

90
00:04:18,466 --> 00:04:20,197
e um espírito discernente.

91
00:04:20,198 --> 00:04:24,260
Pedimos que as testemunhas
respondam honestamente.

92
00:04:24,261 --> 00:04:29,335
E como sempre,
que a Sua verdade guie tudo.

93
00:04:29,336 --> 00:04:32,303
- Em nome de Jesus, oramos.
- Amém.

94
00:04:32,304 --> 00:04:34,256
Obrigado, Pastor.

95
00:04:34,257 --> 00:04:40,129
Estamos revisando
o CRIP de número 166616.

96
00:04:40,130 --> 00:04:43,749
Tiroteio envolvendo policiais,
na plataforma Addison El.

97
00:04:43,750 --> 00:04:45,757
O dossiê está ao lado.

98
00:04:45,758 --> 00:04:48,005
Como membro da comissão,

99
00:04:48,006 --> 00:04:50,593
solicito cinco minutos
de interrogatório

100
00:04:50,594 --> 00:04:52,181
para todos os membros.

101
00:04:52,182 --> 00:04:54,053
- Quem é a favor?
- Eu.

102
00:04:54,054 --> 00:04:56,825
Quem se opõem?
Moção aprovada.

103
00:04:56,826 --> 00:05:00,263
Aconselho também a restringirmos
para quatro depoimentos

104
00:05:00,264 --> 00:05:02,070
no relatório do CRIP.

105
00:05:02,071 --> 00:05:03,981
- Quem é a favor?
- Eu.

106
00:05:03,982 --> 00:05:06,519
Os que se opõem?
Bom.

107
00:05:06,520 --> 00:05:09,020
Então, sugiro chamar
a primeira testemunha.

108
00:05:09,872 --> 00:05:14,342
- Como está aí, Sra. Florrick?
- Tentando me atualizar.

109
00:05:14,343 --> 00:05:16,110
Está indo bem.

110
00:05:16,111 --> 00:05:17,652
Estávamos trabalhando
disfarçados.

111
00:05:17,653 --> 00:05:21,683
Houveram vários assaltos
no lado norte da plataforma.

112
00:05:21,684 --> 00:05:25,137
A policial Trina Coffey e eu
ficamos como isca.

113
00:05:25,138 --> 00:05:27,741
- E encontrou o suspeito?
- Sim.

114
00:05:27,742 --> 00:05:29,287
Ele já tinha passagem
pela polícia.

115
00:05:29,288 --> 00:05:31,861
Ele tentou assaltar
a policial Coffey.

116
00:05:31,862 --> 00:05:33,789
Nós nos apresentamos
como policiais,

117
00:05:33,790 --> 00:05:36,621
pegamos nossas armas,
o jogamos no chão

118
00:05:36,622 --> 00:05:40,040
e foi quando eu vi,
no final da plataforma,

119
00:05:40,041 --> 00:05:42,603
um homem vindo na nossa direção
com uma arma em punho.

120
00:05:42,604 --> 00:05:44,891
E essa é a vítima,
Roland Masters?

121
00:05:44,892 --> 00:05:46,426
Eu gritei "arma".

122
00:05:47,072 --> 00:05:48,661
Minha parceira...

123
00:05:49,300 --> 00:05:53,382
A policial Coffey virou
e atirou

124
00:05:54,958 --> 00:05:56,712
no Sr. Masters.

125
00:05:56,713 --> 00:05:59,752
E infelizmente, o Sr. Masters
viu seu disfarce,

126
00:05:59,753 --> 00:06:02,180
e pensou que você estava
assaltando o ladrão?

127
00:06:02,181 --> 00:06:03,566
Sim.

128
00:06:03,567 --> 00:06:05,232
Ele estava sendo
um bom samaritano.

129
00:06:05,233 --> 00:06:08,256
Mas achou que era outro ladrão
querendo atirar em você?

130
00:06:10,230 --> 00:06:13,164
Obrigado. Desculpe por ter
que passar por isso.

131
00:06:13,165 --> 00:06:15,466
Alguma pergunta,
Juiz Dunaway?

132
00:06:15,467 --> 00:06:17,282
Só uma.

133
00:06:17,283 --> 00:06:19,871
Vocês se identificaram
como policiais?

134
00:06:19,872 --> 00:06:21,244
Sim.

135
00:06:21,245 --> 00:06:24,551
Por que acha que a vítima
continuou indo em sua direção?

136
00:06:24,552 --> 00:06:27,439
Acho que ele não nos escutou.

137
00:06:27,440 --> 00:06:30,126
Tinha um trem passando.

138
00:06:30,127 --> 00:06:32,315
Provavelmente não nos escutou
por causa do barulho.

139
00:06:32,316 --> 00:06:33,686
Obrigado, Policial.
Nada mais.

140
00:06:33,687 --> 00:06:36,253
- Juiz Winter, cinco minutos.
- Sem perguntas.

141
00:06:36,254 --> 00:06:38,401
- Sr. Adams, cinco minutos.
- Sem perguntas.

142
00:06:38,402 --> 00:06:40,382
- Sr. Danforth.
- Nada.

143
00:06:40,383 --> 00:06:43,459
- Pastor Damon, cinco minutos.
- Não.

144
00:06:43,460 --> 00:06:45,158
Sra. Florrick,
cinco minutos.

145
00:06:45,829 --> 00:06:47,157
Eu...

146
00:06:52,402 --> 00:06:54,026
Sem perguntas.

147
00:06:55,154 --> 00:06:56,970
Todos a favor,
ergam a mão.

148
00:06:59,500 --> 00:07:00,800
Oito votos.

149
00:07:00,801 --> 00:07:03,452
O pedido pra remover
Will Gardner

150
00:07:03,453 --> 00:07:05,510
e substituí-lo por David Lee
foi reprovado.

151
00:07:05,511 --> 00:07:08,331
Deveríamos votar pela saída
do Will,

152
00:07:08,332 --> 00:07:09,683
depois votar
pelo substituto.

153
00:07:09,684 --> 00:07:12,135
- Isso não funciona assim.
- Pois sabe que permitiriam.

154
00:07:12,136 --> 00:07:14,017
A firma está com dificuldades
por não ter

155
00:07:14,018 --> 00:07:15,598
um sócio que possa advogar.

156
00:07:15,599 --> 00:07:17,707
Você só quer ter um
voto equivalente ao dela.

157
00:07:17,742 --> 00:07:19,902
Quero que haja
equilíbrio de poder.

158
00:07:19,903 --> 00:07:21,704
Com licença,
mas se não tiverem...

159
00:07:21,705 --> 00:07:25,539
O Sr. Gardner ainda recebe,
mesmo suspenso,

160
00:07:25,540 --> 00:07:26,891
como um advogado.

161
00:07:26,892 --> 00:07:28,642
Eu proponho...

162
00:07:28,643 --> 00:07:31,508
Alguém poderia fazer
uma moção para mim?

163
00:07:31,509 --> 00:07:34,465
Proponho que Will seja impedido
de ter qualquer tipo de lucro

164
00:07:34,466 --> 00:07:37,911
enquanto
ele estiver suspenso.

165
00:07:37,912 --> 00:07:39,418
Eu apoio.
Faça a votação.

166
00:07:39,419 --> 00:07:41,070
- Diane, podemos conversar?
- Não.

167
00:07:41,071 --> 00:07:45,845
Um sócio quer conversar.
Faremos a votação depois.

168
00:07:48,079 --> 00:07:50,605
- Estão nos observando?
- Estão.

169
00:07:50,606 --> 00:07:54,020
- Como estou?
- Um pouco mais preocupado.

170
00:07:57,499 --> 00:08:00,431
Acha que isso vai
satisfazê-los?

171
00:08:00,432 --> 00:08:02,805
Eles ainda querem
seu lugar de sócio.

172
00:08:02,806 --> 00:08:05,407
Enquanto os três estiverem
divididos, eu estarei bem.

173
00:08:05,408 --> 00:08:07,084
Logo, logo perceberão.

174
00:08:07,954 --> 00:08:10,455
Ronnie, sinto muito
por sua perda.

175
00:08:10,456 --> 00:08:12,657
Mas pode nos ajudar aqui
de alguma forma?

176
00:08:14,213 --> 00:08:17,183
Você era a única testemunha
na plataforma.

177
00:08:17,184 --> 00:08:19,878
Você viu seu pai
sendo morto?

178
00:08:21,600 --> 00:08:24,103
Ele ouviu
a polícia se anunciando?

179
00:08:26,181 --> 00:08:30,861
Meu pai ajudava todo mundo.

180
00:08:30,862 --> 00:08:33,503
Seu pai ajudava qualquer um,
foi o que disse?

181
00:08:33,504 --> 00:08:38,537
Não importava quem fosse.
Qualquer um.

182
00:08:38,538 --> 00:08:42,473
Ele daria dinheiro, ele...

183
00:08:46,043 --> 00:08:47,483
Pastor.

184
00:08:49,210 --> 00:08:50,706
Filho...

185
00:08:52,646 --> 00:08:54,513
Lamento muito,

186
00:08:54,514 --> 00:08:57,486
mas a melhor maneira
de honrar seu pai

187
00:08:57,487 --> 00:08:59,421
é nos ajudar.

188
00:08:59,422 --> 00:09:03,864
Você ouviu o policial
gritar "polícia"?

189
00:09:05,362 --> 00:09:06,662
Ouviu?

190
00:09:06,663 --> 00:09:08,419
Estava muito barulhento
para ouvir?

191
00:09:16,092 --> 00:09:17,922
Pete, alguma pergunta?
Cinco minutos.

192
00:09:17,923 --> 00:09:19,323
Sem perguntas.

193
00:09:19,324 --> 00:09:21,228
- Harvey?
- Sem perguntas.

194
00:09:21,229 --> 00:09:22,695
- Eric?
- Também não.

195
00:09:22,696 --> 00:09:24,345
- Russ, alguma pergunta?
- Nada.

196
00:09:24,346 --> 00:09:25,746
Sra. Florrick?

197
00:09:26,982 --> 00:09:28,288
Ronnie,

198
00:09:28,289 --> 00:09:33,593
o policial Zimmerman disse
que havia um trem passando,

199
00:09:33,594 --> 00:09:37,163
e ele achou que foi
por isso que não o ouviram.

200
00:09:37,164 --> 00:09:38,764
Foi isso que aconteceu?

201
00:09:40,228 --> 00:09:42,916
Sei que é difícil
estar aqui.

202
00:09:44,764 --> 00:09:47,036
Mas é pelo seu pai.

203
00:09:47,037 --> 00:09:50,109
Conte pra mim.

204
00:09:54,808 --> 00:09:56,408
Foi o que aconteceu?

205
00:09:59,046 --> 00:10:00,546
Não.

206
00:10:00,547 --> 00:10:03,167
Não foi por isso
que não ouviu?

207
00:10:04,050 --> 00:10:05,687
Então foi por quê?

208
00:10:05,688 --> 00:10:09,964
Porque eles não disseram nada.

209
00:10:09,965 --> 00:10:13,198
Os policiais disfarçados
não disseram nada?

210
00:10:13,199 --> 00:10:15,461
Mas de qualquer maneira
não teria ouvido

211
00:10:15,462 --> 00:10:16,962
por causa do trem.

212
00:10:16,963 --> 00:10:20,221
Não.
Dava pra ouvir tudo.

213
00:10:20,222 --> 00:10:22,188
Não havia barulho nenhum.

214
00:10:22,189 --> 00:10:23,681
Exceto o trem passando.

215
00:10:23,682 --> 00:10:25,452
Havia um trem parado.

216
00:10:25,453 --> 00:10:27,022
Bloqueava o som,

217
00:10:27,023 --> 00:10:30,940
mas os policiais
não disseram nada.

218
00:10:31,696 --> 00:10:33,255
Eles simplesmente...

219
00:10:41,202 --> 00:10:45,287
Meu pai foi ajudar.

220
00:10:46,930 --> 00:10:49,003
E atiraram nele.

221
00:10:51,318 --> 00:10:53,058
Eles o mataram.

222
00:10:54,599 --> 00:10:59,223
E ninguém quer acreditar
em mim.

223
00:11:04,831 --> 00:11:08,276
Até amanhã.

224
00:11:11,447 --> 00:11:14,749
- Sra. Florrick. Olá.
- Meritíssimo.

225
00:11:14,750 --> 00:11:16,772
Estou sem a toga,
pode me chamar de Pete.

226
00:11:17,419 --> 00:11:19,687
Não precisa
nos impressionar.

227
00:11:19,688 --> 00:11:21,055
Não preciso?

228
00:11:21,056 --> 00:11:22,798
Você está aqui,
tem um lugar na comissão.

229
00:11:22,799 --> 00:11:24,600
Já nos impressionou
o bastante.

230
00:11:24,601 --> 00:11:26,377
Não precisa
dar uma de esperta.

231
00:11:26,378 --> 00:11:27,678
Não achei que estava.

232
00:11:27,679 --> 00:11:29,054
Estava fazendo perguntas.

233
00:11:29,055 --> 00:11:31,667
Todos os novatos na comissão
acham que vão reinventar a roda.

234
00:11:31,668 --> 00:11:35,213
Não precisa.
É uma roda, funciona bem.

235
00:11:47,928 --> 00:11:50,314
3ª Temporada | Episódio 19
-= Blue Ribbon Panel =-

236
00:11:50,315 --> 00:11:52,915
Mary_Ferro | LaiLestrange
LipeCorrea | Y_Lima | mlaudeauser

237
00:11:52,916 --> 00:11:55,316
Ms.Kenobi | Nicolas | namin
Billy | Cesar Filho

238
00:11:55,317 --> 00:11:58,117
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

239
00:12:00,020 --> 00:12:02,419
À VENDA

240
00:12:10,303 --> 00:12:11,803
Desculpe o atraso.

241
00:12:11,804 --> 00:12:13,405
- Não precisou de mim lá?
-Não.

242
00:12:13,406 --> 00:12:15,540
Foi rápido.
Disseram "não".

243
00:12:15,541 --> 00:12:17,476
Eles não fazem por menos.

244
00:12:17,477 --> 00:12:19,778
Falou que eu poderia
pagar logo?

245
00:12:19,779 --> 00:12:21,179
Falei.
Eles não aceitaram.

246
00:12:21,180 --> 00:12:23,148
Não posso oferecer mais.

247
00:12:23,149 --> 00:12:26,130
Não posso dar a entrada.

248
00:12:26,131 --> 00:12:29,287
Tem algo que pode tentar.
Às vezes funciona.

249
00:12:29,288 --> 00:12:30,989
- O que é?
- Pode escrever uma carta.

250
00:12:30,990 --> 00:12:33,257
Com papel de carta personalizado
e escrito à mão.

251
00:12:33,258 --> 00:12:35,019
Diga a ela que gostaria
de ir morar lá.

252
00:12:35,020 --> 00:12:36,882
- Ela?
- Gilda, a esposa.

253
00:12:36,883 --> 00:12:38,884
Acho que é ela
quem toma as decisões.

254
00:12:38,885 --> 00:12:41,098
Você tem vantagem
sobre os outros.

255
00:12:41,099 --> 00:12:42,911
Já morou aqui.

256
00:12:48,539 --> 00:12:51,640
O que a casa
significa para mim.

257
00:13:13,531 --> 00:13:16,664
Policial Coffey,
o que aconteceu depois?

258
00:13:16,665 --> 00:13:18,216
Ouvi meu parceiro
gritar "arma".

259
00:13:18,217 --> 00:13:20,318
Virei e vi um homem
vindo em nossa direção.

260
00:13:20,319 --> 00:13:24,004
- E por isso atirou?
- Sim, senhor.

261
00:13:24,005 --> 00:13:25,806
Obrigada, senhora.
Acabei.

262
00:13:25,807 --> 00:13:27,659
Pastor Damon,
cinco minutos.

263
00:13:27,660 --> 00:13:29,308
Não tenho perguntas.

264
00:13:29,309 --> 00:13:31,235
- Juiz Dunaway?
- Nada, Mike.

265
00:13:31,236 --> 00:13:32,536
- Russ?
- Nada.

266
00:13:32,537 --> 00:13:33,914
- Eric?
- Sem perguntas.

267
00:13:33,915 --> 00:13:36,717
- Sra. Florrick, cinco minutos?
- Sim, obrigada.

268
00:13:36,718 --> 00:13:38,719
Você lembra de gritar
que eram policiais

269
00:13:38,720 --> 00:13:40,053
quando jogou
o ladrão no chão?

270
00:13:40,054 --> 00:13:41,354
Sim, senhora.

271
00:13:41,355 --> 00:13:45,600
E lembra ter um trem passando
quando gritou "polícia"?

272
00:13:45,601 --> 00:13:47,762
Sim, senhora.
Por isso a vítima não nos ouviu.

273
00:13:47,797 --> 00:13:49,996
Havia um trem parado
na estação?

274
00:13:49,997 --> 00:13:52,231
Sim, senhora.
O trem de 11h35.

275
00:13:53,269 --> 00:13:56,190
O trem parado não bloqueou o som
do trem em movimento?

276
00:13:57,462 --> 00:13:58,762
Não entendo, senhora.

277
00:13:58,763 --> 00:14:02,160
O trem parado não bloqueou o som
do trem em movimento?

278
00:14:03,307 --> 00:14:05,017
- Não.
- Que estranho.

279
00:14:05,700 --> 00:14:07,900
Pois eu estive lá ontem à noite
e pude ouvir...

280
00:14:07,901 --> 00:14:09,996
- Um momento...
- Sra. Florrick.

281
00:14:09,997 --> 00:14:13,072
- Sim?
- Isso não cabe a você.

282
00:14:15,230 --> 00:14:18,368
Vamos passar
para a sessão executiva.

283
00:14:19,293 --> 00:14:21,971
Policial Coffey, chamaremos você
de volta em alguns minutos.

284
00:14:23,586 --> 00:14:25,092
Não fui lá para investigar.

285
00:14:25,093 --> 00:14:27,348
Estava por acaso
naquela estação em particular?

286
00:14:27,349 --> 00:14:28,649
Sim.

287
00:14:28,650 --> 00:14:31,792
Sr. Relator, peço que a comissão
censure a Sra. Florrick.

288
00:14:31,793 --> 00:14:33,093
- Apoiado.
- Com licença.

289
00:14:33,094 --> 00:14:34,924
Não sei bem
o que fiz de errado.

290
00:14:34,925 --> 00:14:37,302
- Você foi investigar.
- Estava lá e observei.

291
00:14:37,303 --> 00:14:39,750
Não me interrompa.
Somos como um júri.

292
00:14:39,751 --> 00:14:42,060
- Um júri não pode investigar.
- Não somos policiais.

293
00:14:42,061 --> 00:14:43,365
É verdade, Sra. Florrick.

294
00:14:43,366 --> 00:14:46,731
Não há nada nas regras
que nos impeça de investigar,

295
00:14:46,732 --> 00:14:50,053
mas por tradição nossa análise
se baseia apenas nas evidências.

296
00:14:50,054 --> 00:14:51,354
Não sabia disso.

297
00:14:51,355 --> 00:14:53,643
Como sabem,
sou nova nisto.

298
00:14:57,900 --> 00:14:59,200
Que bom.

299
00:14:59,201 --> 00:15:01,672
Eu ia sugerir
que não houvesse a censura,

300
00:15:01,673 --> 00:15:05,141
mas agora que nos entendemos,
podemos parar para o almoço?

301
00:15:08,305 --> 00:15:11,588
Sinto muito pelo atraso.

302
00:15:12,446 --> 00:15:14,678
- Desculpe, Srta. Sharma.
- Tudo bem, Sra. Florrick.

303
00:15:14,679 --> 00:15:16,411
Deu tempo
de nos conhecermos.

304
00:15:17,878 --> 00:15:20,042
- Sr. Lesher, é isso?
- Sim.

305
00:15:20,043 --> 00:15:22,302
Esses são
o Sr. Finerman e o Sr. Hark.

306
00:15:22,303 --> 00:15:23,802
Bem-vinda à Receita Federal.

307
00:15:23,803 --> 00:15:26,699
Analisamos sua petição
para renegociação de dívida.

308
00:15:26,700 --> 00:15:28,104
Precisamos
de mais informações.

309
00:15:28,105 --> 00:15:31,493
Por que não detalha
o que precisam

310
00:15:31,494 --> 00:15:32,929
e informaremos
com o maior prazer.

311
00:15:32,930 --> 00:15:34,801
Os nomes dos empregadores
da Srta. Sharma

312
00:15:34,802 --> 00:15:36,102
e a natureza do emprego.

313
00:15:36,103 --> 00:15:37,638
Isto já está na petição.

314
00:15:37,639 --> 00:15:39,667
Tenho mais cópias,
se precisarem.

315
00:15:39,668 --> 00:15:41,616
Não, já analisamos.
É muito vago.

316
00:15:41,617 --> 00:15:44,997
Emprego é informado
como "pesquisa"

317
00:15:44,998 --> 00:15:47,458
ou "análise de antecedentes".
Precisamos de detalhes.

318
00:15:47,459 --> 00:15:48,759
Por quê?

319
00:15:48,760 --> 00:15:50,586
Por que precisamos
de detalhes?

320
00:15:50,587 --> 00:15:51,887
Sim.

321
00:15:51,888 --> 00:15:53,756
Acho que não precisamos
explicar.

322
00:15:53,757 --> 00:15:55,337
A Srta. Sharma não está
sendo acusada

323
00:15:55,338 --> 00:15:58,115
de infringir leis
ou de usar brechas.

324
00:15:58,116 --> 00:16:00,644
Ela era apenas
a beneficiária de um cheque,

325
00:16:00,645 --> 00:16:02,645
que acreditam ter vindo
de uma conta fantasma.

326
00:16:02,646 --> 00:16:05,545
Isso não abre
um inquérito sobre ela.

327
00:16:05,546 --> 00:16:08,620
Nós viemos de boa fé
para renegociação de dívidas.

328
00:16:08,621 --> 00:16:11,570
Não viemos para ser interrogadas
por mais informações.

329
00:16:11,571 --> 00:16:14,338
Interrogar
não é nossa atividade,

330
00:16:14,339 --> 00:16:16,415
mas precisamos de informações
mais específicas,

331
00:16:16,416 --> 00:16:17,716
sobre a exata natureza...

332
00:16:17,717 --> 00:16:19,017
O que foi aquilo?

333
00:16:19,018 --> 00:16:21,455
Para que nos ligaram se não era
renegociação de dívida?

334
00:16:21,456 --> 00:16:23,139
Você se alterou ali.

335
00:16:23,140 --> 00:16:26,488
Eu sei. Parece que hoje estou
em colisão com os burocratas

336
00:16:26,489 --> 00:16:29,098
e não gosto de desperdiçar
meu tempo em reuniões inúteis.

337
00:16:29,099 --> 00:16:30,447
Alicia, não foi uma reunião.

338
00:16:31,334 --> 00:16:32,634
Não?
Como assim?

339
00:16:32,635 --> 00:16:34,912
O notebook na mesa.
Alguém estava nos observando.

340
00:16:35,945 --> 00:16:37,830
- Quem?
- Não faço ideia, mas...

341
00:16:37,831 --> 00:16:39,249
Eles querem algo de mim.

342
00:16:49,541 --> 00:16:51,975
Se quer algo da gente,
ligue para o meu escritório.

343
00:16:51,976 --> 00:16:53,425
Pare de usar intermediários.

344
00:16:57,890 --> 00:16:59,728
Perdi minha casa.
Vou descontar neles.

345
00:17:07,596 --> 00:17:11,172
"Querida Gilda,
como provavelmente sabe...

346
00:17:14,258 --> 00:17:16,023
morei nessa casa
antes de você.

347
00:17:16,024 --> 00:17:18,557
Vi meus filhos crescerem aí.

348
00:17:19,552 --> 00:17:20,852
Eu vi..."

349
00:17:33,818 --> 00:17:35,743
Vou pegar você!

350
00:17:39,432 --> 00:17:41,718
"Vi minha filha andar
pela primeira vez.

351
00:17:43,850 --> 00:17:45,150
Eu vi..."

352
00:17:54,287 --> 00:17:56,560
Florrick se recusou a comentar
o confuso depoimento

353
00:17:56,561 --> 00:18:00,014
de que teria abusado do poder
pra proteger os amigos.

354
00:18:00,015 --> 00:18:02,429
Florrick negou
ter aceitado sexo...

355
00:18:23,072 --> 00:18:24,472
O que está dizendo?

356
00:18:24,473 --> 00:18:26,822
Estou dizendo
que ontem foi uma charada.

357
00:18:26,823 --> 00:18:30,163
Will sabia que iríamos tirar
a participação dele nos lucros,

358
00:18:30,164 --> 00:18:31,979
mas eles fizeram
parecer uma guerra.

359
00:18:31,980 --> 00:18:34,152
- Com que finalidade?
- Para nos agradar.

360
00:18:35,124 --> 00:18:37,606
Para Will continuar
com o nome na sociedade.

361
00:18:38,424 --> 00:18:40,884
Assim como todo o resto,
isso gira em torno de poder.

362
00:18:40,885 --> 00:18:43,082
E estamos facilitando
para eles.

363
00:18:43,083 --> 00:18:44,873
Certo. Estou ouvindo.

364
00:18:44,874 --> 00:18:49,389
Você quer o lugar de Will,
David Lee quer o lugar de Will

365
00:18:49,390 --> 00:18:50,878
e eu também quero.

366
00:18:51,707 --> 00:18:54,632
Um de nós precisa ceder,
ou eles saem ganhando.

367
00:18:54,633 --> 00:18:56,833
Então ceda. Já lhe pedi
para votar em mim.

368
00:18:58,124 --> 00:18:59,424
Vamos decidir na moeda.

369
00:18:59,425 --> 00:19:01,687
Se eu ganhar, você usa
seus votos para me apoiar.

370
00:19:01,688 --> 00:19:03,664
- Se você ganhar...
- Eu fico com seus votos.

371
00:19:09,687 --> 00:19:11,528
- Honra entre ladrões.
- Cara.

372
00:19:22,321 --> 00:19:23,621
Oi, Howard.

373
00:19:23,622 --> 00:19:26,113
Não entendo por que não posso
ficar com a sala do canto.

374
00:19:26,114 --> 00:19:27,797
É a mais próxima
ao banheiro.

375
00:19:27,798 --> 00:19:29,646
Não sou eu quem decide.

376
00:19:29,647 --> 00:19:30,947
Terá que falar com Diane.

377
00:19:30,948 --> 00:19:32,413
E o respeito aos idosos?

378
00:19:32,414 --> 00:19:34,513
- Está no caso Cuesta?
- Se estou?

379
00:19:35,264 --> 00:19:37,377
Não, estou suspenso.
Não estou em caso algum.

380
00:19:37,378 --> 00:19:39,699
É verdade.
Só você e eu.

381
00:19:39,700 --> 00:19:41,222
Somos os únicos
sem trabalhar.

382
00:19:42,255 --> 00:19:43,824
Conhece
bons sites pornôs?

383
00:19:45,438 --> 00:19:47,663
Sou o investigador do CRIP,
Forrest Burke.

384
00:19:47,664 --> 00:19:49,304
Lemos o seu relatório,
Sr. Burke.

385
00:19:49,305 --> 00:19:52,772
Argumenta que as alegações
não possuem provas suficientes.

386
00:19:52,773 --> 00:19:58,024
Surgiram dúvidas
sobre o barulho na plataforma.

387
00:19:58,025 --> 00:19:59,581
Pode falar a respeito?

388
00:19:59,582 --> 00:20:01,230
Já imaginava
alguma controvérsia.

389
00:20:01,231 --> 00:20:03,488
Foi um encontro
que durou oito segundos.

390
00:20:03,489 --> 00:20:06,958
E percebi que as experiências
das pessoas com sons e visões

391
00:20:06,959 --> 00:20:09,393
são radicalmente diferentes
em situações caóticas.

392
00:20:10,553 --> 00:20:11,853
Sem mais perguntas, Mike.

393
00:20:11,854 --> 00:20:13,154
Harvey, algo mais?

394
00:20:13,155 --> 00:20:15,748
Por que não passamos
direto para a Sra. Florrick?

395
00:20:15,749 --> 00:20:17,063
Caso ela tenha
algo a dizer.

396
00:20:17,064 --> 00:20:18,586
Sim, obrigada.
Só algumas perguntas.

397
00:20:19,385 --> 00:20:21,184
A arma que
o Bom Samaritano tinha...

398
00:20:21,185 --> 00:20:24,112
Uma pistola
Colt Double Eagle Commander.

399
00:20:24,113 --> 00:20:27,613
Vi em seu relatório que checou
se foi usada em outros crimes.

400
00:20:27,614 --> 00:20:30,260
- Sim, é o procedimento padrão.
- E foi usada em outro crime.

401
00:20:30,261 --> 00:20:31,609
Ao menos,
a balística coincidiu.

402
00:20:31,610 --> 00:20:35,171
Sim. Houve um assalto
a uma joalheria há dois anos.

403
00:20:35,172 --> 00:20:36,792
O autor do crime
nunca foi preso,

404
00:20:36,793 --> 00:20:41,509
mas ele ou ela atirou uma vez
e a cápsula é compatível.

405
00:20:41,510 --> 00:20:43,320
E não suspeitou
do Bom Samaritano?

406
00:20:43,321 --> 00:20:45,410
Não. Armas são negociadas
nas ruas o tempo todo.

407
00:20:45,411 --> 00:20:50,225
Sobre o roubo
que aconteceu há dois anos,

408
00:20:50,226 --> 00:20:53,928
você tem registros de quem era
o responsável na cena do crime?

409
00:20:53,929 --> 00:20:56,842
Se tenho registros?
Não. Por quê?

410
00:20:57,170 --> 00:20:58,726
Policial Zimmerman,

411
00:20:58,727 --> 00:21:01,180
o policial disfarçado era
o policial supervisor.

412
00:21:01,181 --> 00:21:03,062
Sra. Florrick,
você passou dos limites.

413
00:21:03,063 --> 00:21:05,263
- O quê? Não entendi.
- Apenas achei curioso.

414
00:21:05,264 --> 00:21:07,885
Está sugerindo
que a arma foi plantada.

415
00:21:07,886 --> 00:21:11,214
Que o policial Zimmerman pegou
a arma do roubo e a plantou...

416
00:21:11,215 --> 00:21:12,778
Estou apenas fazendo
uma pergunta.

417
00:21:12,779 --> 00:21:14,502
No seu relatório,
procurou...

418
00:21:14,503 --> 00:21:16,321
Sra. Florrick,
seus 5 minutos acabaram.

419
00:21:17,322 --> 00:21:20,368
Desculpe, mas gastei
metade do tempo discutindo.

420
00:21:20,369 --> 00:21:22,340
Escolha sua, vamos continuar.

421
00:21:22,341 --> 00:21:24,494
Harvey, 5 minutos.
Alguma pergunta?

422
00:21:24,495 --> 00:21:26,157
- Não.
- Sr. Adams?

423
00:21:26,158 --> 00:21:28,456
- Nada aqui.
- Sr. Danforth?

424
00:21:28,457 --> 00:21:31,560
- Estou bem, Mike.
- Pastor Damon, perguntas?

425
00:21:31,561 --> 00:21:34,641
Não, obrigado.
Mas...

426
00:21:34,642 --> 00:21:38,237
Darei meus 5 minutos
para a Sra. Florrick.

427
00:21:38,238 --> 00:21:41,484
- O quê? Não pode...
- Já foi feito antes.

428
00:21:41,485 --> 00:21:45,050
Estou dando meus 5 minutos
para a Sra. Florrick.

429
00:21:45,051 --> 00:21:47,153
Por favor, continue.

430
00:21:48,920 --> 00:21:53,801
Já aconteceu de um policial
plantar uma arma?

431
00:21:55,944 --> 00:21:57,392
Sabe o quanto isso é ridículo?

432
00:21:57,393 --> 00:21:59,573
Um policial guardar a arma
por 2 anos?

433
00:21:59,574 --> 00:22:01,657
- Só fiz uma pergunta.
- Não, não fez.

434
00:22:01,658 --> 00:22:03,226
Não banque a inocente,
Sra. Florrick.

435
00:22:03,227 --> 00:22:05,076
Está tentando transformar isto
em algo.

436
00:22:05,077 --> 00:22:06,471
Não,
estou tentando descobrir...

437
00:22:06,472 --> 00:22:09,955
Se virar uma questão racial,
será sua culpa.

438
00:22:10,575 --> 00:22:12,394
- Como?
- Você ouviu.

439
00:22:12,395 --> 00:22:14,520
Policial branco,
vítima negra.

440
00:22:14,521 --> 00:22:18,657
- Não tem nada a ver com isso.
- Mas tem. É racial.

441
00:22:18,658 --> 00:22:21,283
Tem certeza que quer mexer
com isso?

442
00:22:22,158 --> 00:22:25,755
Pergunte a Diane como é irritar
juízes desse jeito.

443
00:22:25,756 --> 00:22:28,000
Pessoas desse jeito.

444
00:22:44,580 --> 00:22:47,984
Querida Gilda,
Eu não sabia o que escrever,

445
00:22:47,985 --> 00:22:50,390
até visitar a casa.

446
00:22:59,533 --> 00:23:02,417
Viu?
Olhe isso.

447
00:23:02,418 --> 00:23:04,397
Agora você é uma estrela.

448
00:23:04,398 --> 00:23:08,637
Grace Florrick,
estrela de Hollywood.

449
00:23:08,638 --> 00:23:12,783
- Legal!
- Olhe isso. É Grace kelly.

450
00:23:12,784 --> 00:23:15,364
Eu deveria ter feito você
fazer isso há muito tempo.

451
00:23:15,365 --> 00:23:16,913
Você gosta de mim sujo
e suado.

452
00:23:16,914 --> 00:23:19,499
Não!

453
00:23:33,091 --> 00:23:35,627
Ouçam-me.

454
00:23:35,628 --> 00:23:37,701
As pessoas falarão
muitas coisas sobre seu pai.

455
00:23:37,702 --> 00:23:40,019
- São verdade?
- Não importa se são.

456
00:23:40,020 --> 00:23:42,263
Importa para mim.
Importa para mamãe.

457
00:23:42,264 --> 00:23:45,540
Seu pai ama vocês.
Ama muito vocês.

458
00:23:45,541 --> 00:23:50,832
O que vocês quiserem falar
sobre o seu pai, falem aqui.

459
00:23:52,245 --> 00:23:53,557
Agora, para mim.

460
00:23:53,558 --> 00:23:56,120
Não falem para mais ninguém,
combinado?

461
00:24:03,533 --> 00:24:06,644
Viu?
Não é melhor do que acampar?

462
00:24:06,645 --> 00:24:08,464
Você é mesmo escoteira.

463
00:24:08,465 --> 00:24:10,852
Sim, eu sou.

464
00:24:10,853 --> 00:24:15,269
Mas ainda precisa me proteger.
Tenho medo de relâmpagos.

465
00:24:16,110 --> 00:24:18,095
Espere.
Ouviu isso?

466
00:24:18,096 --> 00:24:22,066
O quê?
Não foi engraçado.

467
00:24:27,324 --> 00:24:30,597
Sei que você não tem motivo
para escolher a minha oferta.

468
00:24:30,598 --> 00:24:33,609
Mas saiba,
que não achará outra pessoa

469
00:24:33,610 --> 00:24:35,710
que ame a sua casa
tanto quanto eu.

470
00:24:41,559 --> 00:24:42,900
- Ele disse isso?
- Sim.

471
00:24:42,901 --> 00:24:44,905
Ele disse que haveriam
consequências,

472
00:24:44,906 --> 00:24:46,412
se continuasse questionando.

473
00:24:46,413 --> 00:24:47,719
Parece o Mike.

474
00:24:47,720 --> 00:24:49,795
Confundindo cenouras
com baquetas.

475
00:24:49,796 --> 00:24:54,100
- Mas você investigou?
- Quem lhe contou?

476
00:24:54,101 --> 00:24:56,851
Quem me contou?
Alguém da comissão.

477
00:24:56,852 --> 00:24:59,133
Isso é confidencial.
Eles romperam o sigilo.

478
00:24:59,134 --> 00:25:01,746
Você também,
contando a conversa com Mike.

479
00:25:01,747 --> 00:25:03,706
Não.
A conversa foi após a sessão.

480
00:25:03,707 --> 00:25:05,089
Quer saber o que fazer?

481
00:25:05,090 --> 00:25:07,639
Você está na comissão
para revisar a investigação.

482
00:25:07,640 --> 00:25:10,202
É o que deve fazer.
Não compre briga.

483
00:25:12,092 --> 00:25:15,243
A decisão é sua.
Você tem um lugar na comissão.

484
00:25:15,244 --> 00:25:18,865
Significa mais responsabilidades
e consequências.

485
00:25:18,866 --> 00:25:20,437
Eles podem prejudicar
a sua carreira?

486
00:25:20,438 --> 00:25:24,128
Podem. Você tem que levar isso
em consideração.

487
00:25:24,129 --> 00:25:26,710
Certo.
Obrigada.

488
00:25:26,711 --> 00:25:29,781
- Quer que eu feche a porta?
- Sim.

489
00:25:37,702 --> 00:25:39,706
- Eles vão descontar em nós?
- Sim.

490
00:25:39,807 --> 00:25:44,164
Juízes Dunaway e Winter.
Temos dois casos com eles.

491
00:25:44,165 --> 00:25:48,491
Você a colocou na comissão.
Alicia tem que fazer o melhor.

492
00:25:48,492 --> 00:25:51,283
É fácil ser idealista
quando se está de fora.

493
00:25:51,284 --> 00:25:54,056
Esse sou eu.
Merecedor do prêmio da paz.

494
00:25:54,057 --> 00:25:57,365
E parece ter um novo amigo?

495
00:25:57,366 --> 00:25:58,992
Sim.

496
00:25:58,993 --> 00:26:02,502
Jantar mais barato.
Ele me convenceu.

497
00:26:02,503 --> 00:26:04,337
É um bom negócio.

498
00:26:04,988 --> 00:26:06,481
Olá?

499
00:26:07,082 --> 00:26:08,656
Oi.

500
00:26:09,662 --> 00:26:13,765
Lana Delaney.
Sou do FBI.

501
00:26:13,766 --> 00:26:16,520
Sugeriu que eu entrasse
em contato.

502
00:26:17,480 --> 00:26:20,408
"Pare de usar intermediários."

503
00:26:20,409 --> 00:26:22,025
Verdade.

504
00:26:22,926 --> 00:26:24,356
Oi.

505
00:26:25,157 --> 00:26:27,197
Achei que ligaria primeiro.

506
00:26:27,198 --> 00:26:30,944
Eu ia ligar.
Mas decidi que não.

507
00:26:31,566 --> 00:26:34,971
- Então, Kalinda?
- Sim, Kalinda.

508
00:26:34,972 --> 00:26:37,139
Qual a natureza desta
investigação?

509
00:26:37,140 --> 00:26:38,962
Eu não sei.

510
00:26:40,787 --> 00:26:43,662
- Você não sabe?
- Sim.

511
00:26:43,663 --> 00:26:45,746
Às vezes,
apenas sigo o instinto.

512
00:26:46,847 --> 00:26:49,044
Então...

513
00:26:49,045 --> 00:26:51,203
Desculpe, como é seu nome?

514
00:26:51,204 --> 00:26:54,249
Lana Delaney.

515
00:26:54,250 --> 00:26:57,194
Vocês representam
Lemond Bishop, certo?

516
00:26:59,562 --> 00:27:01,442
Então isto é por causa
do Lemond Bishop?

517
00:27:01,443 --> 00:27:03,292
Não.
É só uma pergunta.

518
00:27:03,293 --> 00:27:05,079
Sim, representamos ele.

519
00:27:05,080 --> 00:27:08,753
E Kalinda Sharma
já trabalhou para ele?

520
00:27:10,359 --> 00:27:12,731
Tem prova
de que ela trabalhou?

521
00:27:13,858 --> 00:27:15,454
Há quanto tempo conhece
Kalinda?

522
00:27:15,455 --> 00:27:17,296
- Por quê?
- Curiosidade.

523
00:27:17,297 --> 00:27:19,287
São amigas, não são?

524
00:27:21,432 --> 00:27:25,442
Acho que deve ligar
antes, Sra. Delaney,

525
00:27:25,611 --> 00:27:28,782
da próxima vez que quiser
vir ao meu escritório.

526
00:27:28,783 --> 00:27:31,235
Assim,
poderemos registrar tudo.

527
00:27:31,236 --> 00:27:32,975
Tudo bem.

528
00:27:34,134 --> 00:27:37,173
Dê lembranças a Kalinda,
por mim.

529
00:27:48,780 --> 00:27:51,125
- Sr. Burke?
- Sra. Florrick, olá.

530
00:27:51,126 --> 00:27:52,744
Desculpe aparecer sem
hora marcada.

531
00:27:52,745 --> 00:27:55,257
Só um momento.
Desculpe, Sr. Burke. Alô?

532
00:27:55,258 --> 00:27:58,647
Meu Deus, que carta maravilhosa.
Eu estava chorando.

533
00:27:58,648 --> 00:28:00,926
- Gilda?
- Sim, lágrimas.

534
00:28:00,927 --> 00:28:04,091
Fiquei emocionada.
Lembrei da minha primeira casa.

535
00:28:04,092 --> 00:28:05,872
- Exatamente assim.
- Kalinda, espera aí.

536
00:28:05,873 --> 00:28:08,176
- Desculpe, Sr. Burke.
- Estou com pressa.

537
00:28:08,177 --> 00:28:10,569
Claro que vamos considerar
a sua oferta, Sra. Florrick.

538
00:28:10,570 --> 00:28:11,874
Obrigada.

539
00:28:11,875 --> 00:28:14,251
Também tenho dois filhos.
Venho de família grande,

540
00:28:14,252 --> 00:28:16,916
e sempre me disse:
"Escute as mães".

541
00:28:16,917 --> 00:28:19,014
Fico feliz,
porque eu não tinha certeza

542
00:28:19,015 --> 00:28:21,592
se escrever a carta
era coisa certa...

543
00:28:21,593 --> 00:28:23,821
Kalinda, o FBI estava aqui
por sua causa.

544
00:28:23,822 --> 00:28:25,649
- Por mim? Quem?
- Agente Delaney.

545
00:28:25,650 --> 00:28:27,222
Foi o certo a se fazer.

546
00:28:27,223 --> 00:28:32,003
Recebemos uma oferta maior.
Alguém aceitou o nosso preço,

547
00:28:32,004 --> 00:28:34,031
mas prefiro
que ela fique com você.

548
00:28:34,032 --> 00:28:36,905
- Fico empolgada em ouvir isso.
- Sra. Florrick,

549
00:28:36,906 --> 00:28:39,006
chequei a arma plantada.
Chequei o que mencionou.

550
00:28:39,007 --> 00:28:41,814
Então estamos te dando a chance
de cobrir a oferta deles.

551
00:28:43,163 --> 00:28:45,853
- Pode ser só um pouco.
- O quê?

552
00:28:45,854 --> 00:28:47,586
Queremos tanto que fique
com a casa.

553
00:28:47,587 --> 00:28:50,235
Só precisamos que cubra
a oferta que temos.

554
00:28:50,236 --> 00:28:53,426
- Certo, obrigada.
- Esperamos a sua ligação?

555
00:28:53,427 --> 00:28:55,039
Sim, tchau.

556
00:28:58,753 --> 00:29:00,906
O que precisava, Sr. Burke?

557
00:29:00,907 --> 00:29:04,065
E com isso, acho que ouvimos
evidências suficientes,

558
00:29:04,066 --> 00:29:05,862
a menos que tenham
alguma moção a mais...

559
00:29:05,863 --> 00:29:08,217
Tem uma, senhor presidente.

560
00:29:08,218 --> 00:29:10,880
Proponho chamarmos de novo
o investigador Forrest Burke.

561
00:29:10,881 --> 00:29:12,780
Já o ouvimos, Sra. Florrick.

562
00:29:12,781 --> 00:29:16,135
Sim, mas soube
que ele tem novas evidências.

563
00:29:16,136 --> 00:29:19,469
É mesmo?
E como soube disso?

564
00:29:19,470 --> 00:29:23,082
Ele veio ao meu trabalho.
Disse que o presidente rejeitou

565
00:29:23,083 --> 00:29:25,547
o pedido dele
para testemunhar novamente.

566
00:29:28,150 --> 00:29:31,756
Primeiro, Sra. Florrick,
você passou dos limites.

567
00:29:31,757 --> 00:29:33,580
Na verdade,
nem sei se há um limite...

568
00:29:33,581 --> 00:29:35,407
- Mas é verdade?
- O Sr. Burke veio a mim

569
00:29:35,408 --> 00:29:38,109
e perguntou se precisávamos
de algo mais, e eu disse não.

570
00:29:38,110 --> 00:29:40,643
Ele descobriu que o oficial
Zimmerman pegou como evidência

571
00:29:40,644 --> 00:29:43,496
uma arma do assalto a joalheria,
mas nunca a registrou.

572
00:29:43,497 --> 00:29:45,737
Sra. Florrick, não é seu lugar.

573
00:29:45,738 --> 00:29:49,366
- Correto. É do Sr. Burke.
- Ouvimos o suficiente dele.

574
00:29:49,367 --> 00:29:51,619
Proponho para o chamarmos
novamente.

575
00:29:54,951 --> 00:29:57,487
Tudo bem.
É como fazemos aqui.

576
00:29:57,488 --> 00:30:03,031
Todos a favor de chamar
o Sr. Burke, digam "eu".

577
00:30:03,032 --> 00:30:04,601
Eu.

578
00:30:06,172 --> 00:30:08,799
- Eu.
- Cinco a dois.

579
00:30:08,800 --> 00:30:11,173
Infelizmente,
precisamos de maioria.

580
00:30:11,174 --> 00:30:12,853
Eu.

581
00:30:14,637 --> 00:30:16,590
Estou aqui
para determinar a verdade.

582
00:30:16,591 --> 00:30:20,380
E não posso fazer
sem ouvir tudo.

583
00:30:21,528 --> 00:30:25,168
- Eu.
- Eu.

584
00:30:29,174 --> 00:30:31,943
Não sou amargo.
Amargura é para perdedores.

585
00:30:31,944 --> 00:30:35,619
Você me diz, por que
devo ajudar alguém?

586
00:30:35,620 --> 00:30:38,193
- Vejo que está ocupado.
- Não. David, o que precisa?

587
00:30:38,194 --> 00:30:39,930
- Howard, se importa?
- Claro.

588
00:30:39,931 --> 00:30:43,523
- Empurra daqui, empurra dali.
- Certo, dê dois passos para lá.

589
00:30:45,288 --> 00:30:47,442
Desculpe interromper
a conversinha,

590
00:30:47,443 --> 00:30:50,558
mas sabe que Diane está cavando
o túmulo da firma

591
00:30:50,559 --> 00:30:54,080
- por lealdade a você?
- Não sabia disso.

592
00:30:54,081 --> 00:30:57,475
Will, sempre gostei de você.
Achava você inteligente.

593
00:30:57,476 --> 00:31:00,595
Mas você e Diane não são donos
dessa firma,

594
00:31:00,596 --> 00:31:03,034
e ela trata como se fossem.

595
00:31:03,035 --> 00:31:06,350
Ela não faz bons negócios
ou decisões legais.

596
00:31:06,351 --> 00:31:08,848
E quais seriam?

597
00:31:08,849 --> 00:31:12,005
Ela precisa de ajuda no topo.
Está sobrecarregada

598
00:31:12,006 --> 00:31:15,813
e não pode pedir ajuda
porque segura o seu lugar.

599
00:31:18,093 --> 00:31:21,338
Quer que apoie você
a me substituir?

600
00:31:21,339 --> 00:31:25,041
Não. Quero que diga a Diane
para tomar decisões inteligentes

601
00:31:25,042 --> 00:31:28,047
que não sejam
baseadas em lealdade.

602
00:31:40,108 --> 00:31:42,058
- Alô?
- Alicia, estou tão empolgada.

603
00:31:42,059 --> 00:31:43,616
Mas por que
me deixou de fora?

604
00:31:43,617 --> 00:31:45,445
Oi, Marina.
O quê?

605
00:31:45,446 --> 00:31:48,003
Por que não fez
o contrato de venda comigo?

606
00:31:48,627 --> 00:31:50,031
Que contrato de venda?

607
00:31:50,032 --> 00:31:53,710
Da casa. Vi na minha mesa,
mas por que usou a Shirley?

608
00:31:53,711 --> 00:31:57,356
Não usei. Não comprei a casa.
Não cobri a oferta.

609
00:31:57,357 --> 00:32:00,455
Estou vendo o arquivo agora.
Florrick.

610
00:32:00,456 --> 00:32:03,140
Quantos Florricks existem?

611
00:32:06,016 --> 00:32:11,917
- Dois. Dois Florricks.
- Entendi. O seu marido.

612
00:32:11,918 --> 00:32:14,855
Que ótimo.
Conseguiu a casa.

613
00:32:14,856 --> 00:32:19,530
Parabéns.
Alicia? Alô?

614
00:32:23,726 --> 00:32:26,429
- Por que está fazendo isso?
- Fazendo o quê?

615
00:32:26,430 --> 00:32:28,476
Segurando o meu lugar
para mim.

616
00:32:29,533 --> 00:32:31,366
- E você não quer?
- Não quero que segure

617
00:32:31,367 --> 00:32:34,215
por algum senso errado
de lealdade.

618
00:32:34,216 --> 00:32:36,684
- Você faria o mesmo.
- Não faria.

619
00:32:36,685 --> 00:32:40,443
Faria porque é inteligente.

620
00:32:40,444 --> 00:32:42,848
David Lee, Julius
e Eli são crianças

621
00:32:42,849 --> 00:32:44,992
que ouviram que não podem
ter um brinquedo,

622
00:32:44,993 --> 00:32:46,617
o que fazem eles quererem
mais ainda.

623
00:32:46,618 --> 00:32:50,354
Mas se tiverem, iriam quebrar,
por isso temos que manter

624
00:32:50,355 --> 00:32:52,147
fora do alcance deles.

625
00:32:54,822 --> 00:32:58,724
Bom. Desde que faça
porque é inteligente.

626
00:32:58,725 --> 00:33:03,461
- Sempre.
- Acho que Julius se uniu a Eli.

627
00:33:03,462 --> 00:33:07,366
Sim, pediram outra votação
dos sócios. Alguma ideia?

628
00:33:08,786 --> 00:33:12,304
- Uma.
- Sério? Vamos ouvir.

629
00:33:12,305 --> 00:33:14,476
Peter, quando ouvir isso,
pode me ligar?

630
00:33:14,477 --> 00:33:16,784
Preciso falar com você
o mais rápido possível.

631
00:33:19,099 --> 00:33:21,421
Queria que essas acusações
de arma plantada

632
00:33:21,422 --> 00:33:23,252
fossem feitas na minha cara.

633
00:33:23,253 --> 00:33:26,147
Não diria que está
no nível de acusação.

634
00:33:26,148 --> 00:33:28,359
São só perguntas provocativas.

635
00:33:28,360 --> 00:33:33,250
Você foi questionado
sobre a arma, certo, oficial?

636
00:33:33,251 --> 00:33:35,366
- Sim.
- E quando foi isso?

637
00:33:36,151 --> 00:33:37,668
Depois da investigação
do IPRA,

638
00:33:37,669 --> 00:33:39,695
fui interrogado
pela Procuradoria do Estado.

639
00:33:39,696 --> 00:33:43,959
Por quem na Procuradoria?

640
00:33:43,960 --> 00:33:47,854
Pelo procurador Matan Brody
e vice procurador Cary Agos.

641
00:33:47,855 --> 00:33:50,644
E eles resolveram
não processar?

642
00:33:50,645 --> 00:33:54,042
Sim, levaram as descobertas
para o Procurador Peter Florrick

643
00:33:54,043 --> 00:33:56,980
e ele decidiu que não tinha
o suficiente para processar.

644
00:33:56,981 --> 00:34:01,885
Por isso aceitei essas acusações
de arma plantada com indignação.

645
00:34:01,886 --> 00:34:03,695
Claro que o quis de volta.

646
00:34:03,696 --> 00:34:06,579
Para jogar a culpa no meu marido
e eu ter que me retirar.

647
00:34:06,580 --> 00:34:10,885
Não vai se retirar. Proponho
pra que ninguém se retire.

648
00:34:10,886 --> 00:34:13,020
Sra. Florrick,
não é sobre você.

649
00:34:13,021 --> 00:34:15,519
As suas perguntas acordaram
essa comissão para o seu dever.

650
00:34:15,520 --> 00:34:17,545
Só estamos seguindo
a evidência,

651
00:34:17,546 --> 00:34:19,610
e se ela nos levam
para as decisões impróprias

652
00:34:19,611 --> 00:34:22,404
da Procuradoria do Estado,
que seja.

653
00:34:22,405 --> 00:34:26,085
Proponho chamar os procuradores
que interrogaram Zimmerman.

654
00:34:38,044 --> 00:34:40,309
- Aí está.
- Aqui estou.

655
00:34:40,310 --> 00:34:43,068
Você queria a minha atenção.

656
00:34:43,069 --> 00:34:45,282
Não quero que tenha
a ideia errada, Kalinda.

657
00:34:45,283 --> 00:34:50,366
A Receita pegou o seu problema,
eu só peguei a bola.

658
00:34:51,059 --> 00:34:54,287
E para onde vai levar
essa bola?

659
00:34:55,577 --> 00:34:58,686
Vamos jantar,
aí poderemos conversar.

660
00:34:58,687 --> 00:35:01,139
Não, vamos falar aqui.

661
00:35:01,140 --> 00:35:04,448
Não, tem muita gente.

662
00:35:04,449 --> 00:35:08,458
Conheço um ótimo e íntimo
restaurante na Lincon.

663
00:35:08,459 --> 00:35:11,815
Por que não fazemos
"íntimo" aqui?

664
00:35:13,261 --> 00:35:16,189
Kalinda, eu te pedi
para se juntar a mim no FBI.

665
00:35:16,190 --> 00:35:17,977
Você não estaria tendo
problemas agora,

666
00:35:17,978 --> 00:35:21,747
mas você quis ficar
na Lockhart/Gardner.

667
00:35:23,765 --> 00:35:25,455
Kalinda!

668
00:35:25,456 --> 00:35:28,124
- Você tem lábios tão bonitos.
- O que está fazendo?

669
00:35:28,125 --> 00:35:29,754
Por que temos de esperar
até o jantar?

670
00:35:29,755 --> 00:35:32,084
- Por que não aqui?
- Kalinda.

671
00:35:32,085 --> 00:35:33,982
Qual o problema?

672
00:35:35,269 --> 00:35:38,165
- Beije-me.
- Só para você saber,

673
00:35:38,166 --> 00:35:41,442
essa não é a maneira que você
deve lidar com essa reunião.

674
00:35:41,443 --> 00:35:43,418
E só para você saber,

675
00:35:43,419 --> 00:35:46,801
se quer falar de negócios,
vamos falar de negócios.

676
00:35:46,802 --> 00:35:50,600
Se quiser falar de outra coisa,
podemos falar de outra coisa.

677
00:35:50,601 --> 00:35:53,098
Não misture os dois.

678
00:36:05,907 --> 00:36:11,310
Sim, entrevistamos os oficiais
Zimmerman e Coffey há 2 semanas.

679
00:36:11,311 --> 00:36:13,288
E os perguntou
sobre a possibilidade

680
00:36:13,289 --> 00:36:15,467
- de uma arma plantada?
- Sim.

681
00:36:15,468 --> 00:36:17,214
Descobrimos
que o oficial Zimmermam

682
00:36:17,215 --> 00:36:19,586
esteve presente
em outra cena de crime,

683
00:36:19,587 --> 00:36:22,519
onde nenhuma arma tinha sido
recuperada e registrada.

684
00:36:22,520 --> 00:36:24,325
E a preocupação
era se o oficial Zimmerman

685
00:36:24,326 --> 00:36:28,007
havia pegado a arma para si
sem registrá-la?

686
00:36:28,008 --> 00:36:32,180
- Sim.
- Mas não prosseguiu a acusação?

687
00:36:32,181 --> 00:36:33,617
Não.

688
00:36:33,618 --> 00:36:36,424
Após consultar
o Procurador...

689
00:36:36,425 --> 00:36:37,986
Peter Florrick?

690
00:36:38,787 --> 00:36:41,171
Sim.
Depois de consultar,

691
00:36:41,172 --> 00:36:44,271
decidimos que foi tudo
uma infeliz coincidência.

692
00:36:44,272 --> 00:36:48,955
A raça dos oficiais e da vítima
pesaram nessa decisão?

693
00:36:48,956 --> 00:36:50,488
Não na minha decisão.

694
00:36:50,489 --> 00:36:53,442
Não. Na decisão
do Procurador?

695
00:36:53,443 --> 00:36:55,718
- Não posso responder isso.
- Por quê?

696
00:36:55,719 --> 00:36:57,718
Porque não sei, Meritíssimo.

697
00:36:57,720 --> 00:37:00,120
Mas não seria contra o interesse
do Procurador

698
00:37:00,121 --> 00:37:02,416
prosseguir com uma acusação
baseada em racismo

699
00:37:02,417 --> 00:37:05,062
às vésperas do anúncio dele
para concorrer a governador?

700
00:37:05,063 --> 00:37:07,219
Não posso responder,
mas me ofendo com isso.

701
00:37:07,220 --> 00:37:10,149
Quem mais estava na reunião,
vice procurador Agos?

702
00:37:10,150 --> 00:37:13,354
Só para te corrigir.
Não sou mais procurador.

703
00:37:13,355 --> 00:37:15,743
- Fui rebaixado.
- Sinto ouvir isso.

704
00:37:15,744 --> 00:37:17,943
Quem mais estava na reunião

705
00:37:17,944 --> 00:37:20,873
quando decidiram não ir atrás
da evidência da arma plantada?

706
00:37:20,874 --> 00:37:23,803
Eu e o Procurador.

707
00:37:23,804 --> 00:37:28,857
- Ninguém mais?
- Sim.

708
00:37:28,858 --> 00:37:30,850
E quem mais?

709
00:37:31,755 --> 00:37:36,387
- Sr. Eli Gold.
- E quem é esse?

710
00:37:36,388 --> 00:37:39,001
Creio que ele seja
um consultor de crises.

711
00:37:39,002 --> 00:37:43,408
E em algum momento, o gerente
de campanha de Peter Florrick?

712
00:37:43,409 --> 00:37:44,889
Sim.

713
00:37:45,790 --> 00:37:48,665
Creio que ela era professora
quando eu estava lá.

714
00:37:48,666 --> 00:37:50,517
Ela deve ter o que, 90 anos?

715
00:37:50,518 --> 00:37:52,829
95.
Acabou de fazer aniversário.

716
00:37:54,213 --> 00:37:57,545
É a mamãe?
Mãe!

717
00:37:58,419 --> 00:38:01,296
- Qual o problema?
- Nada, eu já volto.

718
00:38:01,297 --> 00:38:03,276
O seu sorvete vai derreter.

719
00:38:05,654 --> 00:38:08,529
- Oi.
- Oi.

720
00:38:08,530 --> 00:38:10,062
Você não retornou
minhas ligações.

721
00:38:10,063 --> 00:38:11,849
- Eu sei.
- Isso não é justo.

722
00:38:11,850 --> 00:38:13,574
Achei que seria melhor
não nos falarmos.

723
00:38:13,575 --> 00:38:15,805
Estamos nos falando agora,
porque...

724
00:38:15,806 --> 00:38:18,459
- Peter, está errado.
- Estamos bem.

725
00:38:18,460 --> 00:38:20,563
Não, não estamos.

726
00:38:20,564 --> 00:38:22,999
Eles tem que fazer
o que tiverem que fazer.

727
00:38:23,872 --> 00:38:25,859
- Do que está falando?
- É confidencial.

728
00:38:25,860 --> 00:38:28,527
Se você me avisasse da comissão,
estaria quebrando o sigilo.

729
00:38:28,528 --> 00:38:32,164
Você... Eu...
Não foi por isso que liguei.

730
00:38:32,165 --> 00:38:33,792
Você não me ligou de volta.
Por quê?

731
00:38:33,793 --> 00:38:36,500
Porque eu não queria quebrar
o sigilo.

732
00:38:36,501 --> 00:38:38,254
Isto é sobre você
comprar a casa.

733
00:38:38,255 --> 00:38:41,584
- Por isso eu liguei.
- Qual casa?

734
00:38:41,585 --> 00:38:44,292
Nossa antiga casa,
você deu alguma entrada?

735
00:38:44,293 --> 00:38:46,174
Não.

736
00:38:46,175 --> 00:38:49,708
O contrato de venda
tem o seu nome.

737
00:38:49,709 --> 00:38:51,811
Alicia, não sei
do que está falando.

738
00:38:51,812 --> 00:38:53,962
Nossa casa está à venda?

739
00:38:56,265 --> 00:38:58,495
Existe outro Florrick.

740
00:38:58,496 --> 00:39:00,420
- O quê?
- Não somos só nós.

741
00:39:00,421 --> 00:39:04,134
Existe outro Florrick.
Jackie.

742
00:39:04,135 --> 00:39:07,008
Meu Deus.
Jackie comprou a casa.

743
00:39:07,009 --> 00:39:08,955
- Do que está falando?
- Tenho que ir.

744
00:39:08,956 --> 00:39:11,772
- Espere, onde você vai?
- Comprar uma arma.

745
00:39:15,682 --> 00:39:17,975
Eu posso falar algo?

746
00:39:17,976 --> 00:39:21,286
Não fiz segredo
da minha intenção

747
00:39:21,287 --> 00:39:22,910
de ser sócio majoritário,

748
00:39:22,911 --> 00:39:25,110
principalmente
por acreditar na firma,

749
00:39:25,111 --> 00:39:27,250
e o nosso resultado financeiro
está machucado...

750
00:39:27,251 --> 00:39:30,392
- Isso vai demorar?
- Só se te irritar.

751
00:39:30,393 --> 00:39:35,687
Mas após refletir bastante,
decidi apoiar Julius Cain

752
00:39:35,688 --> 00:39:39,416
como sócio majoritário, pois ele
é o que melhor representa

753
00:39:39,417 --> 00:39:42,784
as coisas que queremos.

754
00:39:42,785 --> 00:39:45,057
Obrigado, Eli.
E...

755
00:39:45,058 --> 00:39:47,528
Eu gostaria de lhe aplaudir
por esse ato altruísta.

756
00:39:47,529 --> 00:39:50,045
Fala sério,
vocês decidiram na moeda.

757
00:39:50,046 --> 00:39:52,880
Gostaria de pedir aos associados
que me apoiaram,

758
00:39:52,881 --> 00:39:55,874
que apoiem Julius.

759
00:39:55,875 --> 00:39:58,350
- Réplica, senhora presidenta.
- O que isso quer dizer?

760
00:39:58,351 --> 00:39:59,915
Que eles podem fazer
o que quiserem.

761
00:39:59,916 --> 00:40:01,553
- Concedida.
- Acho que uma pessoa

762
00:40:01,554 --> 00:40:03,783
está sendo ignorada
nesta pressa de me substituir

763
00:40:03,784 --> 00:40:05,817
como sócio majoritário
durante minha suspensão.

764
00:40:05,818 --> 00:40:09,955
Tem uma pessoa nesta sala
que tem mais tempo de casa

765
00:40:09,956 --> 00:40:13,212
e memória institucional
para nos liderar

766
00:40:13,213 --> 00:40:14,659
nesses difíceis tempos
econômicos.

767
00:40:14,660 --> 00:40:17,917
- Eu tenho mais tempo aqui.
- Não, não tem.

768
00:40:17,918 --> 00:40:20,402
Howard,
você poderia levantar.

769
00:40:20,403 --> 00:40:24,187
- Sim, claro.
- Você está brincando.

770
00:40:24,188 --> 00:40:25,926
- Não pode ser sério.
- Quem é esse?

771
00:40:25,927 --> 00:40:29,143
Howard, poderia ajudar Diane
nesses tempos difíceis?

772
00:40:29,144 --> 00:40:31,660
Se eu conseguir um escritório
perto do banheiro.

773
00:40:31,661 --> 00:40:33,820
É um moção para substituir
Will por Howard Lyman?

774
00:40:33,821 --> 00:40:35,171
- Sim.
- Tenho um segundo?

775
00:40:35,172 --> 00:40:37,588
- Segundo.
- Todos a favor?

776
00:40:37,589 --> 00:40:38,936
E sobre o debate?

777
00:40:38,937 --> 00:40:41,182
É tarde demais.
Estamos começando a votação.

778
00:40:43,136 --> 00:40:46,436
Tudo se resume a isso.

779
00:40:46,437 --> 00:40:47,981
Parece distraída.

780
00:40:47,982 --> 00:40:50,087
Tenho que ir a um lugar
depois daqui.

781
00:40:50,088 --> 00:40:53,345
Vou direto ao ponto, então.
Posso escrever dois relatórios.

782
00:40:53,346 --> 00:40:56,781
Um dizendo que não tinha
nada de incomum no tiroteio.

783
00:40:56,782 --> 00:41:00,256
A polícia se comportou bem,
a vítima foi imprudente,

784
00:41:00,257 --> 00:41:02,731
e tudo não passou
de um infeliz acidente.

785
00:41:02,732 --> 00:41:05,957
- Ou seja, uma mentira?
- Um comprometimento.

786
00:41:05,958 --> 00:41:09,172
O segundo relatório menciona a
possibilidade da arma plantada,

787
00:41:09,173 --> 00:41:11,679
o barulho na plataforma,

788
00:41:11,680 --> 00:41:14,070
o embaraçoso detalhe
da Procuradoria do Estado

789
00:41:14,071 --> 00:41:17,581
ignorando evidência
por motivos políticos

790
00:41:17,582 --> 00:41:21,792
e o envolvimento pessoal
do seu marido no acobertamento.

791
00:41:21,793 --> 00:41:24,502
Isso não será bom para ele.

792
00:41:25,252 --> 00:41:27,850
E você quer saber
em qual relatório eu votaria.

793
00:41:27,851 --> 00:41:31,117
Sim, quero que seja unânime.

794
00:41:31,118 --> 00:41:33,682
Quero evitar
um relatório minoritário.

795
00:41:34,684 --> 00:41:39,488
Simples, um relatório mais
comprometido protege seu marido.

796
00:41:39,489 --> 00:41:44,961
Um mais apressado,
prejudica o seu marido.

797
00:41:45,562 --> 00:41:47,711
Qual você quer?

798
00:41:51,157 --> 00:41:53,862
Nada é simples, não é?

799
00:41:53,863 --> 00:41:58,604
Não é verdade.
A terra dos doces é simples.

800
00:42:01,542 --> 00:42:03,946
Estou me recusando.

801
00:42:05,446 --> 00:42:08,965
Se eu tomar alguma decisão
terei um conflito de interesses.

802
00:42:08,966 --> 00:42:10,497
É uma pena.

803
00:42:10,498 --> 00:42:13,492
O garoto lhe implorou
pela verdade.

804
00:42:13,493 --> 00:42:17,620
O pai dele morreu, e tudo
que ele queria era a verdade.

805
00:42:22,335 --> 00:42:23,993
A verei novamente,
Sra. Florrick.

806
00:42:23,994 --> 00:42:25,828
Duvido.

807
00:42:30,735 --> 00:42:34,455
- Ele poderia ser presidente.
- Por favor, pare.

808
00:42:34,456 --> 00:42:35,948
O quê?

809
00:42:35,949 --> 00:42:38,464
Ele é bonito o suficiente.
Alto o suficiente.

810
00:42:38,465 --> 00:42:41,395
Peter nem sabe se vai concorrer
a governador.

811
00:42:41,396 --> 00:42:44,336
- Ele vai.
- Eu não sei.

812
00:42:44,337 --> 00:42:47,026
Ele tem até a próxima semana
para decidir.

813
00:42:49,456 --> 00:42:53,020
Jacques,
você me daria um instante?

814
00:42:53,021 --> 00:42:54,532
Claro.

815
00:42:56,777 --> 00:42:59,650
- Olá, Jackie.
- Alicia.

816
00:42:59,651 --> 00:43:01,691
Tem um momento?

817
00:43:01,692 --> 00:43:03,257
Tenho.

818
00:43:07,075 --> 00:43:12,266
www.insubs.com

