1
00:00:08,655 --> 00:00:11,823
- Não tenho certeza.
- Não tem certeza?

2
00:00:11,824 --> 00:00:15,148
- Não sei como responder.
- Com a verdade.

3
00:00:15,149 --> 00:00:16,706
- Tenho uma obrigação.
- Não.

4
00:00:16,707 --> 00:00:18,031
É uma investigadora
particular.

5
00:00:18,032 --> 00:00:20,303
Não tem que guardar sigilo
do seu cliente.

6
00:00:20,304 --> 00:00:21,684
Eis o problema, Kalinda,

7
00:00:21,685 --> 00:00:23,573
a Receita Federal
está lhe investigando

8
00:00:23,574 --> 00:00:25,803
por causa deste cheque.

9
00:00:25,804 --> 00:00:28,639
US$ 3.850,00.

10
00:00:28,640 --> 00:00:31,107
Segundo eles,
saiu de uma conta fantasma,

11
00:00:31,108 --> 00:00:33,891
e querem que preste contas
de todos os trabalhos freelancer

12
00:00:33,892 --> 00:00:36,080
dos últimos três anos.

13
00:00:36,081 --> 00:00:37,748
Precisa responder
por estes cheques.

14
00:00:37,749 --> 00:00:39,049
Responder o quê?

15
00:00:39,050 --> 00:00:40,901
Que tipo de trabalho foi
e quem lhe pagou.

16
00:00:40,902 --> 00:00:42,987
Vamos começar
com este cheque.

17
00:00:42,988 --> 00:00:48,629
US$ 2.460 pagos
por FRP Incorporate,

18
00:00:48,630 --> 00:00:50,289
referente a três dias
de trabalho.

19
00:00:50,290 --> 00:00:53,415
Que tipo de trabalho foi
e quem lhe pagou?

20
00:00:54,237 --> 00:00:56,623
Não tenho intenção
de esconder informações.

21
00:00:56,624 --> 00:00:58,933
- Mas está escondendo.
- Estou.

22
00:00:58,934 --> 00:01:02,880
O problema é que fiz o trabalho
para alguém que conhece,

23
00:01:02,881 --> 00:01:06,420
e não acho justo divulgar.

24
00:01:08,502 --> 00:01:11,479
Não é quem você acha que é.

25
00:01:11,480 --> 00:01:13,452
E quem eu acho que é?

26
00:01:14,401 --> 00:01:15,825
Espere um pouco.

27
00:01:23,792 --> 00:01:25,991
Diane, tem um minuto?

28
00:01:31,166 --> 00:01:32,944
Fiz o trabalho para Diane.

29
00:01:36,450 --> 00:01:38,450
Por que não foi paga
pela Lockhart/Gardner?

30
00:01:38,451 --> 00:01:40,419
Não teve nada a ver
com a firma.

31
00:01:40,420 --> 00:01:42,847
Prefiro não entrar
em detalhes.

32
00:01:44,218 --> 00:01:46,618
Como define o trabalho?

33
00:01:47,440 --> 00:01:49,347
Aulas de tiro.

34
00:01:54,421 --> 00:01:57,066
Isso ajuda.

35
00:01:57,067 --> 00:01:59,497
- Diane quer falar com você.
- Certo. Obrigada.

36
00:01:59,498 --> 00:02:02,257
Teremos que passar
por todos os cheques, mas...

37
00:02:02,258 --> 00:02:03,992
Tentarei não entrar
nos detalhes.

38
00:02:03,993 --> 00:02:06,698
Obrigada.
Tentarei conseguir permissão.

39
00:02:06,699 --> 00:02:10,568
Fui convidada para participar
de uma comissão de investigação,

40
00:02:10,569 --> 00:02:14,038
e como pode ver,
estou muito ocupada.

41
00:02:14,039 --> 00:02:17,121
É uma revisão de rotina
de uma CRIP,

44
00:02:21,257 --> 00:02:23,698
Pediram uma substituta
e sugeri você.

45
00:02:23,699 --> 00:02:25,168
Eu?

46
00:02:25,169 --> 00:02:27,084
Eles não querem alguém
mais experiente?

47
00:02:27,085 --> 00:02:29,025
Não.
Eles querem uma mulher.

48
00:02:30,030 --> 00:02:31,330
Isso acontece sempre.

49
00:02:31,331 --> 00:02:33,614
Eles querem equilibrar
a comissão

50
00:02:33,615 --> 00:02:36,161
com um republicano
ou uma mulher.

51
00:02:36,162 --> 00:02:38,274
É bom para sua carreira
e para a firma.

52
00:02:38,275 --> 00:02:40,841
Trabalhará com juízes
e advogados influentes.

53
00:02:40,842 --> 00:02:43,133
Obrigada.
Eu adoraria, Diane.

54
00:02:43,134 --> 00:02:44,543
Ótimo.
Vou ligar para eles.

55
00:02:45,468 --> 00:02:48,261
E obrigada pelo aumento
de salário.

56
00:02:48,262 --> 00:02:50,414
Soube que vai comprar
uma casa.

57
00:02:50,415 --> 00:02:54,062
- Farei uma oferta hoje.
- Ótimo.

58
00:02:57,146 --> 00:02:59,917
Estavam fora da cidade,
então ele me deu os ingressos.

59
00:02:59,918 --> 00:03:03,517
- Inacreditável.
- Melhores lugares que já tive.

60
00:03:03,518 --> 00:03:05,119
- Praticamente na quadra.
- Sério?

61
00:03:05,720 --> 00:03:08,399
Ele tem os melhores lugares.

62
00:03:11,049 --> 00:03:12,711
Então, você é a mulher.

63
00:03:13,661 --> 00:03:16,974
- Acho que sou.
- Sou o negro.

64
00:03:17,965 --> 00:03:19,511
Mike, como está?

65
00:03:19,512 --> 00:03:21,745
Pastor Damon,
estou feliz que tenha vindo.

66
00:03:21,746 --> 00:03:24,203
Tenho uma fita do seu sermão,
sempre ouço no carro.

67
00:03:24,204 --> 00:03:26,106
Isso é perigoso.

68
00:03:26,107 --> 00:03:28,756
- Conhece o juiz Peter Dunaway?
- Prazer rever você.

69
00:03:28,757 --> 00:03:31,441
E o igualmente honrável
Harvey Winter.

70
00:03:31,442 --> 00:03:33,946
Vamos deixar as apresentações
para depois.

71
00:03:33,947 --> 00:03:35,948
Senhores,
é um prazer conhecê-los.

72
00:03:35,949 --> 00:03:39,174
Chicago, ao meu ver,
tem o melhor sistema judicial

73
00:03:39,175 --> 00:03:41,361
que o dinheiro pode pagar.

74
00:03:41,362 --> 00:03:44,490
Alicia Florrick.
É realmente uma honra.

75
00:03:44,491 --> 00:03:46,609
Mike Kresteva,
da Sellers, Kresteva & Landry.

76
00:03:46,610 --> 00:03:50,441
- Obrigado por estar aqui.
- Eu que agradeço o convite.

77
00:03:50,442 --> 00:03:53,647
Apesar de ter que admitir
que me sinto deslocada.

78
00:03:53,648 --> 00:03:56,987
Sem as vestimentas,
os juízes são apenas gatinhos.

79
00:03:56,988 --> 00:03:58,299
Não é, Harv?

80
00:03:58,300 --> 00:04:00,111
Tudo que ele disser sobre mim
é mentira.

81
00:04:00,739 --> 00:04:03,455
- Esteve no meu tribunal, Sra...
- Florrick.

82
00:04:04,809 --> 00:04:07,269
Uma mulher conectada
com a Procuradoria Geral.

83
00:04:07,270 --> 00:04:08,624
Boa escolha, Mike.

84
00:04:08,625 --> 00:04:09,925
E acredito que conheça

85
00:04:09,926 --> 00:04:11,625
o incrivelmente lindo
Harvey Winter.

86
00:04:11,626 --> 00:04:13,508
Sou amigo do seu marido,
Sra. Florrick.

87
00:04:13,509 --> 00:04:15,813
- Fico feliz em vê-lo prosperar.
- Obrigado.

88
00:04:15,814 --> 00:04:18,497
Acho que já conheceu todos.
Vamos começar?

89
00:04:18,498 --> 00:04:20,865
Pedimos, Senhor,
para nos dar uma mente forte

90
00:04:20,866 --> 00:04:22,597
e um espírito discernente.

91
00:04:22,598 --> 00:04:26,660
Pedimos que as testemunhas
respondam honestamente.

92
00:04:26,661 --> 00:04:31,735
E como sempre,
que a Sua verdade guie tudo.

93
00:04:31,736 --> 00:04:34,703
- Em nome de Jesus, oramos.
- Amém.

94
00:04:34,704 --> 00:04:36,656
Obrigado, Pastor.

95
00:04:36,657 --> 00:04:42,529
Estamos revisando
o CRIP de número 166616.

96
00:04:42,530 --> 00:04:46,149
Tiroteio envolvendo policiais,
na plataforma Addison El.

97
00:04:46,150 --> 00:04:48,157
O dossiê está ao lado.

98
00:04:48,158 --> 00:04:50,405
Como membro da comissão,

99
00:04:50,406 --> 00:04:52,993
solicito cinco minutos
de interrogatório

100
00:04:52,994 --> 00:04:54,581
para todos os membros.

101
00:04:54,582 --> 00:04:56,453
- Quem é a favor?
- Eu.

102
00:04:56,454 --> 00:04:59,225
Quem se opõem?
Moção aprovada.

103
00:04:59,226 --> 00:05:02,663
Aconselho também a restringirmos
para quatro depoimentos

104
00:05:02,664 --> 00:05:04,470
no relatório do CRIP.

105
00:05:04,471 --> 00:05:06,381
- Quem é a favor?
- Eu.

106
00:05:06,382 --> 00:05:08,919
Os que se opõem?
Bom.

107
00:05:08,920 --> 00:05:11,420
Então, sugiro chamar
a primeira testemunha.

108
00:05:12,272 --> 00:05:16,742
- Como está aí, Sra. Florrick?
- Tentando me atualizar.

109
00:05:16,743 --> 00:05:18,510
Está indo bem.

110
00:05:18,511 --> 00:05:20,052
Estávamos trabalhando
disfarçados.

111
00:05:20,053 --> 00:05:24,083
Houveram vários assaltos
no lado norte da plataforma.

112
00:05:24,084 --> 00:05:27,537
A policial Trina Coffey e eu
ficamos como isca.

113
00:05:27,538 --> 00:05:30,141
- E encontrou o suspeito?
- Sim.

114
00:05:30,142 --> 00:05:31,687
Ele já tinha passagem
pela polícia.

115
00:05:31,688 --> 00:05:34,261
Ele tentou assaltar
a policial Coffey.

116
00:05:34,262 --> 00:05:36,189
Nós nos apresentamos
como policiais,

117
00:05:36,190 --> 00:05:39,021
pegamos nossas armas,
o jogamos no chão

118
00:05:39,022 --> 00:05:42,440
e foi quando eu vi,
no final da plataforma,

119
00:05:42,441 --> 00:05:45,003
um homem vindo na nossa direção
com uma arma em punho.

120
00:05:45,004 --> 00:05:47,291
E essa é a vítima,
Roland Masters?

121
00:05:47,292 --> 00:05:48,826
Eu gritei "arma".

122
00:05:49,472 --> 00:05:51,061
Minha parceira...

123
00:05:51,700 --> 00:05:55,782
A policial Coffey virou
e atirou

124
00:05:57,358 --> 00:05:59,112
no Sr. Masters.

125
00:05:59,113 --> 00:06:02,152
E infelizmente, o Sr. Masters
viu seu disfarce,

126
00:06:02,153 --> 00:06:04,580
e pensou que você estava
assaltando o ladrão?

127
00:06:04,581 --> 00:06:05,966
Sim.

128
00:06:05,967 --> 00:06:07,632
Ele estava sendo
um bom samaritano.

129
00:06:07,633 --> 00:06:10,656
Mas achou que era outro ladrão
querendo atirar em você?

130
00:06:12,630 --> 00:06:15,564
Obrigado. Desculpe por ter
que passar por isso.

131
00:06:15,565 --> 00:06:17,866
Alguma pergunta,
Juiz Dunaway?

132
00:06:17,867 --> 00:06:19,682
Só uma.

133
00:06:19,683 --> 00:06:22,271
Vocês se identificaram
como policiais?

134
00:06:22,272 --> 00:06:23,644
Sim.

135
00:06:23,645 --> 00:06:26,951
Por que acha que a vítima
continuou indo em sua direção?

136
00:06:26,952 --> 00:06:29,839
Acho que ele não nos escutou.

137
00:06:29,840 --> 00:06:32,526
Tinha um trem passando.

138
00:06:32,527 --> 00:06:34,715
Provavelmente não nos escutou
por causa do barulho.

139
00:06:34,716 --> 00:06:36,086
Obrigado, Policial.
Nada mais.

140
00:06:36,087 --> 00:06:38,653
- Juiz Winter, cinco minutos.
- Sem perguntas.

141
00:06:38,654 --> 00:06:40,801
- Sr. Adams, cinco minutos.
- Sem perguntas.

142
00:06:40,802 --> 00:06:42,782
- Sr. Danforth.
- Nada.

143
00:06:42,783 --> 00:06:45,859
- Pastor Damon, cinco minutos.
- Não.

144
00:06:45,860 --> 00:06:47,558
Sra. Florrick,
cinco minutos.

145
00:06:48,229 --> 00:06:49,557
Eu...

146
00:06:54,802 --> 00:06:56,426
Sem perguntas.

147
00:06:57,554 --> 00:06:59,370
Todos a favor,
ergam a mão.

148
00:07:01,900 --> 00:07:03,200
Oito votos.

149
00:07:03,201 --> 00:07:05,852
O pedido pra remover
Will Gardner

150
00:07:05,853 --> 00:07:07,910
e substituí-lo por David Lee
foi reprovado.

151
00:07:07,911 --> 00:07:10,731
Deveríamos votar pela saída
do Will,

152
00:07:10,732 --> 00:07:12,083
depois votar
pelo substituto.

153
00:07:12,084 --> 00:07:14,535
- Isso não funciona assim.
- Pois sabe que permitiriam.

154
00:07:14,536 --> 00:07:16,417
A firma está com dificuldades
por não ter

155
00:07:16,418 --> 00:07:17,998
um sócio que possa advogar.

156
00:07:17,999 --> 00:07:20,107
Você só quer ter um
voto equivalente ao dela.

157
00:07:20,142 --> 00:07:22,302
Quero que haja
equilíbrio de poder.

158
00:07:22,303 --> 00:07:24,104
Com licença,
mas se não tiverem...

159
00:07:24,105 --> 00:07:27,939
O Sr. Gardner ainda recebe,
mesmo suspenso,

160
00:07:27,940 --> 00:07:29,291
como um advogado.

161
00:07:29,292 --> 00:07:31,042
Eu proponho...

162
00:07:31,043 --> 00:07:33,908
Alguém poderia fazer
uma moção para mim?

163
00:07:33,909 --> 00:07:36,865
Proponho que Will seja impedido
de ter qualquer tipo de lucro

164
00:07:36,866 --> 00:07:40,311
enquanto
ele estiver suspenso.

165
00:07:40,312 --> 00:07:41,818
Eu apoio.
Faça a votação.

166
00:07:41,819 --> 00:07:43,470
- Diane, podemos conversar?
- Não.

167
00:07:43,471 --> 00:07:48,245
Um sócio quer conversar.
Faremos a votação depois.

168
00:07:50,479 --> 00:07:53,005
- Estão nos observando?
- Estão.

169
00:07:53,006 --> 00:07:56,420
- Como estou?
- Um pouco mais preocupado.

170
00:07:59,899 --> 00:08:02,831
Acha que isso vai
satisfazê-los?

171
00:08:02,832 --> 00:08:05,205
Eles ainda querem
seu lugar de sócio.

172
00:08:05,206 --> 00:08:07,807
Enquanto os três estiverem
divididos, eu estarei bem.

173
00:08:07,808 --> 00:08:09,484
Logo, logo perceberão.

174
00:08:10,354 --> 00:08:12,855
Ronnie, sinto muito
por sua perda.

175
00:08:12,856 --> 00:08:15,057
Mas pode nos ajudar aqui
de alguma forma?

176
00:08:16,613 --> 00:08:19,583
Você era a única testemunha
na plataforma.

177
00:08:19,584 --> 00:08:22,278
Você viu seu pai
sendo morto?

178
00:08:24,000 --> 00:08:26,503
Ele ouviu
a polícia se anunciando?

179
00:08:28,581 --> 00:08:33,261
Meu pai ajudava todo mundo.

180
00:08:33,262 --> 00:08:35,903
Seu pai ajudava qualquer um,
foi o que disse?

181
00:08:35,904 --> 00:08:40,937
Não importava quem fosse.
Qualquer um.

182
00:08:40,938 --> 00:08:44,873
Ele daria dinheiro, ele...

183
00:08:48,443 --> 00:08:49,883
Pastor.

184
00:08:51,610 --> 00:08:53,106
Filho...

185
00:08:55,046 --> 00:08:56,913
Lamento muito,

186
00:08:56,914 --> 00:08:59,886
mas a melhor maneira
de honrar seu pai

187
00:08:59,887 --> 00:09:01,821
é nos ajudar.

188
00:09:01,822 --> 00:09:06,264
Você ouviu o policial
gritar "polícia"?

189
00:09:07,762 --> 00:09:09,062
Ouviu?

190
00:09:09,063 --> 00:09:10,819
Estava muito barulhento
para ouvir?

191
00:09:18,492 --> 00:09:20,322
Pete, alguma pergunta?
Cinco minutos.

192
00:09:20,323 --> 00:09:21,723
Sem perguntas.

193
00:09:21,724 --> 00:09:23,628
- Harvey?
- Sem perguntas.

194
00:09:23,629 --> 00:09:25,095
- Eric?
- Também não.

195
00:09:25,096 --> 00:09:26,745
- Russ, alguma pergunta?
- Nada.

196
00:09:26,746 --> 00:09:28,146
Sra. Florrick?

197
00:09:29,382 --> 00:09:30,688
Ronnie,

198
00:09:30,689 --> 00:09:35,993
o policial Zimmerman disse
que havia um trem passando,

199
00:09:35,994 --> 00:09:39,563
e ele achou que foi
por isso que não o ouviram.

200
00:09:39,564 --> 00:09:41,164
Foi isso que aconteceu?

201
00:09:42,628 --> 00:09:45,316
Sei que é difícil
estar aqui.

202
00:09:47,164 --> 00:09:49,436
Mas é pelo seu pai.

203
00:09:49,437 --> 00:09:52,509
Conte pra mim.

204
00:09:57,208 --> 00:09:58,808
Foi o que aconteceu?

205
00:10:01,446 --> 00:10:02,946
Não.

206
00:10:02,947 --> 00:10:05,567
Não foi por isso
que não ouviu?

207
00:10:06,450 --> 00:10:08,087
Então foi por quê?

208
00:10:08,088 --> 00:10:12,364
Porque eles não disseram nada.

209
00:10:12,365 --> 00:10:15,598
Os policiais disfarçados
não disseram nada?

210
00:10:15,599 --> 00:10:17,861
Mas de qualquer maneira
não teria ouvido

211
00:10:17,862 --> 00:10:19,362
por causa do trem.

212
00:10:19,363 --> 00:10:22,621
Não.
Dava pra ouvir tudo.

213
00:10:22,622 --> 00:10:24,588
Não havia barulho nenhum.

214
00:10:24,589 --> 00:10:26,081
Exceto o trem passando.

215
00:10:26,082 --> 00:10:27,852
Havia um trem parado.

216
00:10:27,853 --> 00:10:29,422
Bloqueava o som,

217
00:10:29,423 --> 00:10:33,340
mas os policiais
não disseram nada.

218
00:10:34,096 --> 00:10:35,655
Eles simplesmente...

219
00:10:43,602 --> 00:10:47,687
Meu pai foi ajudar.

220
00:10:49,330 --> 00:10:51,403
E atiraram nele.

221
00:10:53,718 --> 00:10:55,458
Eles o mataram.

222
00:10:56,999 --> 00:11:01,623
E ninguém quer acreditar
em mim.

223
00:11:07,231 --> 00:11:10,676
Até amanhã.

224
00:11:13,847 --> 00:11:17,149
- Sra. Florrick. Olá.
- Meritíssimo.

225
00:11:17,150 --> 00:11:19,172
Estou sem a toga,
pode me chamar de Pete.

226
00:11:19,819 --> 00:11:22,087
Não precisa
nos impressionar.

227
00:11:22,088 --> 00:11:23,455
Não preciso?

228
00:11:23,456 --> 00:11:25,198
Você está aqui,
tem um lugar na comissão.

229
00:11:25,199 --> 00:11:27,000
Já nos impressionou
o bastante.

230
00:11:27,001 --> 00:11:28,777
Não precisa
dar uma de esperta.

231
00:11:28,778 --> 00:11:30,078
Não achei que estava.

232
00:11:30,079 --> 00:11:31,454
Estava fazendo perguntas.

233
00:11:31,455 --> 00:11:34,067
Todos os novatos na comissão
acham que vão reinventar a roda.

234
00:11:34,068 --> 00:11:37,613
Não precisa.
É uma roda, funciona bem.

235
00:11:50,328 --> 00:11:52,714
3ª Temporada | Episódio 19
-= Blue Ribbon Panel =-

236
00:11:52,715 --> 00:11:55,315
Mary_Ferro | LaiLestrange
LipeCorrea | Y_Lima | mlaudeauser

237
00:11:55,316 --> 00:11:57,716
Ms.Kenobi | Nicolas | namin
Billy | Cesar Filho

238
00:11:57,717 --> 00:12:00,517
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

239
00:12:04,420 --> 00:12:06,819
À VENDA

240
00:12:14,403 --> 00:12:15,903
Desculpe o atraso.

241
00:12:15,904 --> 00:12:17,505
- Não precisou de mim lá?
-Não.

242
00:12:17,506 --> 00:12:19,640
Foi rápido.
Disseram "não".

243
00:12:19,641 --> 00:12:21,576
Eles não fazem por menos.

244
00:12:21,577 --> 00:12:23,878
Falou que eu poderia
pagar logo?

245
00:12:23,879 --> 00:12:25,279
Falei.
Eles não aceitaram.

246
00:12:25,280 --> 00:12:27,248
Não posso oferecer mais.

247
00:12:27,249 --> 00:12:30,230
Não posso dar a entrada.

248
00:12:30,231 --> 00:12:33,387
Tem algo que pode tentar.
Às vezes funciona.

249
00:12:33,388 --> 00:12:35,089
- O que é?
- Pode escrever uma carta.

250
00:12:35,090 --> 00:12:37,357
Com papel de carta personalizado
e escrito à mão.

251
00:12:37,358 --> 00:12:39,119
Diga a ela que gostaria
de ir morar lá.

252
00:12:39,120 --> 00:12:40,982
- Ela?
- Gilda, a esposa.

253
00:12:40,983 --> 00:12:42,984
Acho que é ela
quem toma as decisões.

254
00:12:42,985 --> 00:12:45,198
Você tem vantagem
sobre os outros.

255
00:12:45,199 --> 00:12:47,011
Já morou aqui.

256
00:12:52,639 --> 00:12:55,740
O que a casa
significa para mim.

257
00:13:17,631 --> 00:13:20,764
Policial Coffey,
o que aconteceu depois?

258
00:13:20,765 --> 00:13:22,316
Ouvi meu parceiro
gritar "arma".

259
00:13:22,317 --> 00:13:24,418
Virei e vi um homem
vindo em nossa direção.

260
00:13:24,419 --> 00:13:28,104
- E por isso atirou?
- Sim, senhor.

261
00:13:28,105 --> 00:13:29,906
Obrigada, senhora.
Acabei.

262
00:13:29,907 --> 00:13:31,759
Pastor Damon,
cinco minutos.

263
00:13:31,760 --> 00:13:33,408
Não tenho perguntas.

264
00:13:33,409 --> 00:13:35,335
- Juiz Dunaway?
- Nada, Mike.

265
00:13:35,336 --> 00:13:36,636
- Russ?
- Nada.

266
00:13:36,637 --> 00:13:38,014
- Eric?
- Sem perguntas.

267
00:13:38,015 --> 00:13:40,817
- Sra. Florrick, cinco minutos?
- Sim, obrigada.

268
00:13:40,818 --> 00:13:42,819
Você lembra de gritar
que eram policiais

269
00:13:42,820 --> 00:13:44,153
quando jogou
o ladrão no chão?

270
00:13:44,154 --> 00:13:45,454
Sim, senhora.

271
00:13:45,455 --> 00:13:49,700
E lembra ter um trem passando
quando gritou "polícia"?

272
00:13:49,701 --> 00:13:51,862
Sim, senhora.
Por isso a vítima não nos ouviu.

273
00:13:51,897 --> 00:13:54,096
Havia um trem parado
na estação?

274
00:13:54,097 --> 00:13:56,331
Sim, senhora.
O trem de 11h35.

275
00:13:57,369 --> 00:14:00,290
O trem parado não bloqueou o som
do trem em movimento?

276
00:14:01,562 --> 00:14:02,862
Não entendo, senhora.

277
00:14:02,863 --> 00:14:06,260
O trem parado não bloqueou o som
do trem em movimento?

278
00:14:07,407 --> 00:14:09,117
- Não.
- Que estranho.

279
00:14:09,800 --> 00:14:12,000
Pois eu estive lá ontem à noite
e pude ouvir...

280
00:14:12,001 --> 00:14:14,096
- Um momento...
- Sra. Florrick.

281
00:14:14,097 --> 00:14:17,172
- Sim?
- Isso não cabe a você.

282
00:14:19,330 --> 00:14:22,468
Vamos passar
para a sessão executiva.

283
00:14:23,393 --> 00:14:26,071
Policial Coffey, chamaremos você
de volta em alguns minutos.

284
00:14:27,686 --> 00:14:29,192
Não fui lá para investigar.

285
00:14:29,193 --> 00:14:31,448
Estava por acaso
naquela estação em particular?

286
00:14:31,449 --> 00:14:32,749
Sim.

287
00:14:32,750 --> 00:14:35,892
Sr. Relator, peço que a comissão
censure a Sra. Florrick.

288
00:14:35,893 --> 00:14:37,193
- Apoiado.
- Com licença.

289
00:14:37,194 --> 00:14:39,024
Não sei bem
o que fiz de errado.

290
00:14:39,025 --> 00:14:41,402
- Você foi investigar.
- Estava lá e observei.

291
00:14:41,403 --> 00:14:43,850
Não me interrompa.
Somos como um júri.

292
00:14:43,851 --> 00:14:46,160
- Um júri não pode investigar.
- Não somos policiais.

293
00:14:46,161 --> 00:14:47,465
É verdade, Sra. Florrick.

294
00:14:47,466 --> 00:14:50,831
Não há nada nas regras
que nos impeça de investigar,

295
00:14:50,832 --> 00:14:54,153
mas por tradição nossa análise
se baseia apenas nas evidências.

296
00:14:54,154 --> 00:14:55,454
Não sabia disso.

297
00:14:55,455 --> 00:14:57,743
Como sabem,
sou nova nisto.

298
00:15:02,000 --> 00:15:03,300
Que bom.

299
00:15:03,301 --> 00:15:05,772
Eu ia sugerir
que não houvesse a censura,

300
00:15:05,773 --> 00:15:09,241
mas agora que nos entendemos,
podemos parar para o almoço?

301
00:15:12,405 --> 00:15:15,688
Sinto muito pelo atraso.

302
00:15:16,546 --> 00:15:18,778
- Desculpe, Srta. Sharma.
- Tudo bem, Sra. Florrick.

303
00:15:18,779 --> 00:15:20,511
Deu tempo
de nos conhecermos.

304
00:15:21,978 --> 00:15:24,142
- Sr. Lesher, é isso?
- Sim.

305
00:15:24,143 --> 00:15:26,402
Esses são
o Sr. Finerman e o Sr. Hark.

306
00:15:26,403 --> 00:15:27,902
Bem-vinda à Receita Federal.

307
00:15:27,903 --> 00:15:30,799
Analisamos sua petição
para renegociação de dívida.

308
00:15:30,800 --> 00:15:32,204
Precisamos
de mais informações.

309
00:15:32,205 --> 00:15:35,593
Por que não detalha
o que precisam

310
00:15:35,594 --> 00:15:37,029
e informaremos
com o maior prazer.

311
00:15:37,030 --> 00:15:38,901
Os nomes dos empregadores
da Srta. Sharma

312
00:15:38,902 --> 00:15:40,202
e a natureza do emprego.

313
00:15:40,203 --> 00:15:41,738
Isto já está na petição.

314
00:15:41,739 --> 00:15:43,767
Tenho mais cópias,
se precisarem.

315
00:15:43,768 --> 00:15:45,716
Não, já analisamos.
É muito vago.

316
00:15:45,717 --> 00:15:49,097
Emprego é informado
como "pesquisa"

317
00:15:49,098 --> 00:15:51,558
ou "análise de antecedentes".
Precisamos de detalhes.

318
00:15:51,559 --> 00:15:52,859
Por quê?

319
00:15:52,860 --> 00:15:54,686
Por que precisamos
de detalhes?

320
00:15:54,687 --> 00:15:55,987
Sim.

321
00:15:55,988 --> 00:15:57,856
Acho que não precisamos
explicar.

322
00:15:57,857 --> 00:15:59,437
A Srta. Sharma não está
sendo acusada

323
00:15:59,438 --> 00:16:02,215
de infringir leis
ou de usar brechas.

324
00:16:02,216 --> 00:16:04,744
Ela era apenas
a beneficiária de um cheque,

325
00:16:04,745 --> 00:16:06,745
que acreditam ter vindo
de uma conta fantasma.

326
00:16:06,746 --> 00:16:09,645
Isso não abre
um inquérito sobre ela.

327
00:16:09,646 --> 00:16:12,720
Nós viemos de boa fé
para renegociação de dívidas.

328
00:16:12,721 --> 00:16:15,670
Não viemos para ser interrogadas
por mais informações.

329
00:16:15,671 --> 00:16:18,438
Interrogar
não é nossa atividade,

330
00:16:18,439 --> 00:16:20,515
mas precisamos de informações
mais específicas,

331
00:16:20,516 --> 00:16:21,816
sobre a exata natureza...

332
00:16:21,817 --> 00:16:23,117
O que foi aquilo?

333
00:16:23,118 --> 00:16:25,555
Para que nos ligaram se não era
renegociação de dívida?

334
00:16:25,556 --> 00:16:27,239
Você se alterou ali.

335
00:16:27,240 --> 00:16:30,588
Eu sei. Parece que hoje estou
em colisão com os burocratas

336
00:16:30,589 --> 00:16:33,198
e não gosto de desperdiçar
meu tempo em reuniões inúteis.

337
00:16:33,199 --> 00:16:34,547
Alicia, não foi uma reunião.

338
00:16:35,434 --> 00:16:36,734
Não?
Como assim?

339
00:16:36,735 --> 00:16:39,012
O notebook na mesa.
Alguém estava nos observando.

340
00:16:40,045 --> 00:16:41,930
- Quem?
- Não faço ideia, mas...

341
00:16:41,931 --> 00:16:43,349
Eles querem algo de mim.

342
00:16:53,641 --> 00:16:56,075
Se quer algo da gente,
ligue para o meu escritório.

343
00:16:56,076 --> 00:16:57,525
Pare de usar intermediários.

344
00:17:01,990 --> 00:17:03,828
Perdi minha casa.
Vou descontar neles.

345
00:17:11,696 --> 00:17:15,272
"Querida Gilda,
como provavelmente sabe...

346
00:17:18,358 --> 00:17:20,123
morei nessa casa
antes de você.

347
00:17:20,124 --> 00:17:22,657
Vi meus filhos crescerem aí.

348
00:17:23,652 --> 00:17:24,952
Eu vi..."

349
00:17:37,918 --> 00:17:39,843
Vou pegar você!

350
00:17:43,532 --> 00:17:45,818
"Vi minha filha andar
pela primeira vez.

351
00:17:47,950 --> 00:17:49,250
Eu vi..."

352
00:17:58,387 --> 00:18:00,660
Florrick se recusou a comentar
o confuso depoimento

353
00:18:00,661 --> 00:18:04,114
de que teria abusado do poder
pra proteger os amigos.

354
00:18:04,115 --> 00:18:06,529
Florrick negou
ter aceitado sexo...

355
00:18:27,172 --> 00:18:28,572
O que está dizendo?

356
00:18:28,573 --> 00:18:30,922
Estou dizendo
que ontem foi uma charada.

357
00:18:30,923 --> 00:18:34,263
Will sabia que iríamos tirar
a participação dele nos lucros,

358
00:18:34,264 --> 00:18:36,079
mas eles fizeram
parecer uma guerra.

359
00:18:36,080 --> 00:18:38,252
- Com que finalidade?
- Para nos agradar.

360
00:18:39,224 --> 00:18:41,706
Para Will continuar
com o nome na sociedade.

361
00:18:42,524 --> 00:18:44,984
Assim como todo o resto,
isso gira em torno de poder.

362
00:18:44,985 --> 00:18:47,182
E estamos facilitando
para eles.

363
00:18:47,183 --> 00:18:48,973
Certo. Estou ouvindo.

364
00:18:48,974 --> 00:18:53,489
Você quer o lugar de Will,
David Lee quer o lugar de Will

365
00:18:53,490 --> 00:18:54,978
e eu também quero.

366
00:18:55,807 --> 00:18:58,732
Um de nós precisa ceder,
ou eles saem ganhando.

367
00:18:58,733 --> 00:19:00,933
Então ceda. Já lhe pedi
para votar em mim.

368
00:19:02,224 --> 00:19:03,524
Vamos decidir na moeda.

369
00:19:03,525 --> 00:19:05,787
Se eu ganhar, você usa
seus votos para me apoiar.

370
00:19:05,788 --> 00:19:07,764
- Se você ganhar...
- Eu fico com seus votos.

371
00:19:13,787 --> 00:19:15,628
- Honra entre ladrões.
- Cara.

372
00:19:26,421 --> 00:19:27,721
Oi, Howard.

373
00:19:27,722 --> 00:19:30,213
Não entendo por que não posso
ficar com a sala do canto.

374
00:19:30,214 --> 00:19:31,897
É a mais próxima
ao banheiro.

375
00:19:31,898 --> 00:19:33,746
Não sou eu quem decide.

376
00:19:33,747 --> 00:19:35,047
Terá que falar com Diane.

377
00:19:35,048 --> 00:19:36,513
E o respeito aos idosos?

378
00:19:36,514 --> 00:19:38,613
- Está no caso Cuesta?
- Se estou?

379
00:19:39,364 --> 00:19:41,477
Não, estou suspenso.
Não estou em caso algum.

380
00:19:41,478 --> 00:19:43,799
É verdade.
Só você e eu.

381
00:19:43,800 --> 00:19:45,322
Somos os únicos
sem trabalhar.

382
00:19:46,355 --> 00:19:47,924
Conhece
bons sites pornôs?

383
00:19:49,538 --> 00:19:51,763
Sou o investigador do CRIP,
Forrest Burke.

384
00:19:51,764 --> 00:19:53,404
Lemos o seu relatório,
Sr. Burke.

385
00:19:53,405 --> 00:19:56,872
Argumenta que as alegações
não possuem provas suficientes.

386
00:19:56,873 --> 00:20:02,124
Surgiram dúvidas
sobre o barulho na plataforma.

387
00:20:02,125 --> 00:20:03,681
Pode falar a respeito?

388
00:20:03,682 --> 00:20:05,330
Já imaginava
alguma controvérsia.

389
00:20:05,331 --> 00:20:07,588
Foi um encontro
que durou oito segundos.

390
00:20:07,589 --> 00:20:11,058
E percebi que as experiências
das pessoas com sons e visões

391
00:20:11,059 --> 00:20:13,493
são radicalmente diferentes
em situações caóticas.

392
00:20:14,653 --> 00:20:15,953
Sem mais perguntas, Mike.

393
00:20:15,954 --> 00:20:17,254
Harvey, algo mais?

394
00:20:17,255 --> 00:20:19,848
Por que não passamos
direto para a Sra. Florrick?

395
00:20:19,849 --> 00:20:21,163
Caso ela tenha
algo a dizer.

396
00:20:21,164 --> 00:20:22,686
Sim, obrigada.
Só algumas perguntas.

397
00:20:23,485 --> 00:20:25,284
A arma que
o Bom Samaritano tinha...

398
00:20:25,285 --> 00:20:28,212
Uma pistola
Colt Double Eagle Commander.

399
00:20:28,213 --> 00:20:31,713
Vi em seu relatório que checou
se foi usada em outros crimes.

400
00:20:31,714 --> 00:20:34,360
- Sim, é o procedimento padrão.
- E foi usada em outro crime.

401
00:20:34,361 --> 00:20:35,709
Ao menos,
a balística coincidiu.

402
00:20:35,710 --> 00:20:39,271
Sim. Houve um assalto
a uma joalheria há dois anos.

403
00:20:39,272 --> 00:20:40,892
O autor do crime
nunca foi preso,

404
00:20:40,893 --> 00:20:45,609
mas ele ou ela atirou uma vez
e a cápsula é compatível.

405
00:20:45,610 --> 00:20:47,420
E não suspeitou
do Bom Samaritano?

406
00:20:47,421 --> 00:20:49,510
Não. Armas são negociadas
nas ruas o tempo todo.

407
00:20:49,511 --> 00:20:54,325
Sobre o roubo
que aconteceu há dois anos,

408
00:20:54,326 --> 00:20:58,028
você tem registros de quem era
o responsável na cena do crime?

409
00:20:58,029 --> 00:21:00,942
Se tenho registros?
Não. Por quê?

410
00:21:01,270 --> 00:21:02,826
Policial Zimmerman,

411
00:21:02,827 --> 00:21:05,280
o policial disfarçado era
o policial supervisor.

412
00:21:05,281 --> 00:21:07,162
Sra. Florrick,
você passou dos limites.

413
00:21:07,163 --> 00:21:09,363
- O quê? Não entendi.
- Apenas achei curioso.

414
00:21:09,364 --> 00:21:11,985
Está sugerindo
que a arma foi plantada.

415
00:21:11,986 --> 00:21:15,314
Que o policial Zimmerman pegou
a arma do roubo e a plantou...

416
00:21:15,315 --> 00:21:16,878
Estou apenas fazendo
uma pergunta.

417
00:21:16,879 --> 00:21:18,602
No seu relatório,
procurou...

418
00:21:18,603 --> 00:21:20,421
Sra. Florrick,
seus 5 minutos acabaram.

419
00:21:21,422 --> 00:21:24,468
Desculpe, mas gastei
metade do tempo discutindo.

420
00:21:24,469 --> 00:21:26,440
Escolha sua, vamos continuar.

421
00:21:26,441 --> 00:21:28,594
Harvey, 5 minutos.
Alguma pergunta?

422
00:21:28,595 --> 00:21:30,257
- Não.
- Sr. Adams?

423
00:21:30,258 --> 00:21:32,556
- Nada aqui.
- Sr. Danforth?

424
00:21:32,557 --> 00:21:35,660
- Estou bem, Mike.
- Pastor Damon, perguntas?

425
00:21:35,661 --> 00:21:38,741
Não, obrigado.
Mas...

426
00:21:38,742 --> 00:21:42,337
Darei meus 5 minutos
para a Sra. Florrick.

427
00:21:42,338 --> 00:21:45,584
- O quê? Não pode...
- Já foi feito antes.

428
00:21:45,585 --> 00:21:49,150
Estou dando meus 5 minutos
para a Sra. Florrick.

429
00:21:49,151 --> 00:21:51,253
Por favor, continue.

430
00:21:53,020 --> 00:21:57,901
Já aconteceu de um policial
plantar uma arma?

431
00:22:00,044 --> 00:22:01,492
Sabe o quanto isso é ridículo?

432
00:22:01,493 --> 00:22:03,673
Um policial guardar a arma
por 2 anos?

433
00:22:03,674 --> 00:22:05,757
- Só fiz uma pergunta.
- Não, não fez.

434
00:22:05,758 --> 00:22:07,326
Não banque a inocente,
Sra. Florrick.

435
00:22:07,327 --> 00:22:09,176
Está tentando transformar isto
em algo.

436
00:22:09,177 --> 00:22:10,571
Não,
estou tentando descobrir...

437
00:22:10,572 --> 00:22:14,055
Se virar uma questão racial,
será sua culpa.

438
00:22:14,675 --> 00:22:16,494
- Como?
- Você ouviu.

439
00:22:16,495 --> 00:22:18,620
Policial branco,
vítima negra.

440
00:22:18,621 --> 00:22:22,757
- Não tem nada a ver com isso.
- Mas tem. É racial.

441
00:22:22,758 --> 00:22:25,383
Tem certeza que quer mexer
com isso?

442
00:22:26,258 --> 00:22:29,855
Pergunte a Diane como é irritar
juízes desse jeito.

443
00:22:29,856 --> 00:22:32,100
Pessoas desse jeito.

444
00:22:49,380 --> 00:22:52,784
Querida Gilda,
Eu não sabia o que escrever,

445
00:22:52,785 --> 00:22:55,190
até visitar a casa.

446
00:23:04,333 --> 00:23:07,217
Viu?
Olhe isso.

447
00:23:07,218 --> 00:23:09,197
Agora você é uma estrela.

448
00:23:09,198 --> 00:23:13,437
Grace Florrick,
estrela de Hollywood.

449
00:23:13,438 --> 00:23:17,583
- Legal!
- Olhe isso. É Grace kelly.

450
00:23:17,584 --> 00:23:20,164
Eu deveria ter feito você
fazer isso há muito tempo.

451
00:23:20,165 --> 00:23:21,713
Você gosta de mim sujo
e suado.

452
00:23:21,714 --> 00:23:24,299
Não!

453
00:23:37,891 --> 00:23:40,427
Ouçam-me.

454
00:23:40,428 --> 00:23:42,501
As pessoas falarão
muitas coisas sobre seu pai.

455
00:23:42,502 --> 00:23:44,819
- São verdade?
- Não importa se são.

456
00:23:44,820 --> 00:23:47,063
Importa para mim.
Importa para mamãe.

457
00:23:47,064 --> 00:23:50,340
Seu pai ama vocês.
Ama muito vocês.

458
00:23:50,341 --> 00:23:55,632
O que vocês quiserem falar
sobre o seu pai, falem aqui.

459
00:23:57,045 --> 00:23:58,357
Agora, para mim.

460
00:23:58,358 --> 00:24:00,920
Não falem para mais ninguém,
combinado?

461
00:24:08,333 --> 00:24:11,444
Viu?
Não é melhor do que acampar?

462
00:24:11,445 --> 00:24:13,264
Você é mesmo escoteira.

463
00:24:13,265 --> 00:24:15,652
Sim, eu sou.

464
00:24:15,653 --> 00:24:20,069
Mas ainda precisa me proteger.
Tenho medo de relâmpagos.

465
00:24:20,910 --> 00:24:22,895
Espere.
Ouviu isso?

466
00:24:22,896 --> 00:24:26,866
O quê?
Não foi engraçado.

467
00:24:32,124 --> 00:24:35,397
Sei que você não tem motivo
para escolher a minha oferta.

468
00:24:35,398 --> 00:24:38,409
Mas saiba,
que não achará outra pessoa

469
00:24:38,410 --> 00:24:40,510
que ame a sua casa
tanto quanto eu.

470
00:24:46,359 --> 00:24:47,700
- Ele disse isso?
- Sim.

471
00:24:47,701 --> 00:24:49,705
Ele disse que haveriam
consequências,

472
00:24:49,706 --> 00:24:51,212
se continuasse questionando.

473
00:24:51,213 --> 00:24:52,519
Parece o Mike.

474
00:24:52,520 --> 00:24:54,595
Confundindo cenouras
com baquetas.

475
00:24:54,596 --> 00:24:58,900
- Mas você investigou?
- Quem lhe contou?

476
00:24:58,901 --> 00:25:01,651
Quem me contou?
Alguém da comissão.

477
00:25:01,652 --> 00:25:03,933
Isso é confidencial.
Eles romperam o sigilo.

478
00:25:03,934 --> 00:25:06,546
Você também,
contando a conversa com Mike.

479
00:25:06,547 --> 00:25:08,506
Não.
A conversa foi após a sessão.

480
00:25:08,507 --> 00:25:09,889
Quer saber o que fazer?

481
00:25:09,890 --> 00:25:12,439
Você está na comissão
para revisar a investigação.

482
00:25:12,440 --> 00:25:15,002
É o que deve fazer.
Não compre briga.

483
00:25:16,892 --> 00:25:20,043
A decisão é sua.
Você tem um lugar na comissão.

484
00:25:20,044 --> 00:25:23,665
Significa mais responsabilidades
e consequências.

485
00:25:23,666 --> 00:25:25,237
Eles podem prejudicar
a sua carreira?

486
00:25:25,238 --> 00:25:28,928
Podem. Você tem que levar isso
em consideração.

487
00:25:28,929 --> 00:25:31,510
Certo.
Obrigada.

488
00:25:31,511 --> 00:25:34,581
- Quer que eu feche a porta?
- Sim.

489
00:25:42,502 --> 00:25:44,506
- Eles vão descontar em nós?
- Sim.

490
00:25:44,607 --> 00:25:48,964
Juízes Dunaway e Winter.
Temos dois casos com eles.

491
00:25:48,965 --> 00:25:53,291
Você a colocou na comissão.
Alicia tem que fazer o melhor.

492
00:25:53,292 --> 00:25:56,083
É fácil ser idealista
quando se está de fora.

493
00:25:56,084 --> 00:25:58,856
Esse sou eu.
Merecedor do prêmio da paz.

494
00:25:58,857 --> 00:26:02,165
E parece ter um novo amigo?

495
00:26:02,166 --> 00:26:03,792
Sim.

496
00:26:03,793 --> 00:26:07,302
Jantar mais barato.
Ele me convenceu.

497
00:26:07,303 --> 00:26:09,137
É um bom negócio.

498
00:26:09,788 --> 00:26:11,281
Olá?

499
00:26:11,882 --> 00:26:13,456
Oi.

500
00:26:14,462 --> 00:26:18,565
Lana Delaney.
Sou do FBI.

501
00:26:18,566 --> 00:26:21,320
Sugeriu que eu entrasse
em contato.

502
00:26:22,280 --> 00:26:25,208
"Pare de usar intermediários."

503
00:26:25,209 --> 00:26:26,825
Verdade.

504
00:26:27,726 --> 00:26:29,156
Oi.

505
00:26:29,957 --> 00:26:31,997
Achei que ligaria primeiro.

506
00:26:31,998 --> 00:26:35,744
Eu ia ligar.
Mas decidi que não.

507
00:26:36,366 --> 00:26:39,771
- Então, Kalinda?
- Sim, Kalinda.

508
00:26:39,772 --> 00:26:41,939
Qual a natureza desta
investigação?

509
00:26:41,940 --> 00:26:43,762
Eu não sei.

510
00:26:45,587 --> 00:26:48,462
- Você não sabe?
- Sim.

511
00:26:48,463 --> 00:26:50,546
Às vezes,
apenas sigo o instinto.

512
00:26:51,647 --> 00:26:53,844
Então...

513
00:26:53,845 --> 00:26:56,003
Desculpe, como é seu nome?

514
00:26:56,004 --> 00:26:59,049
Lana Delaney.

515
00:26:59,050 --> 00:27:01,994
Vocês representam
Lemond Bishop, certo?

516
00:27:04,362 --> 00:27:06,242
Então isto é por causa
do Lemond Bishop?

517
00:27:06,243 --> 00:27:08,092
Não.
É só uma pergunta.

518
00:27:08,093 --> 00:27:09,879
Sim, representamos ele.

519
00:27:09,880 --> 00:27:13,553
E Kalinda Sharma
já trabalhou para ele?

520
00:27:15,159 --> 00:27:17,531
Tem prova
de que ela trabalhou?

521
00:27:18,658 --> 00:27:20,254
Há quanto tempo conhece
Kalinda?

522
00:27:20,255 --> 00:27:22,096
- Por quê?
- Curiosidade.

523
00:27:22,097 --> 00:27:24,087
São amigas, não são?

524
00:27:26,232 --> 00:27:30,242
Acho que deve ligar
antes, Sra. Delaney,

525
00:27:30,411 --> 00:27:33,582
da próxima vez que quiser
vir ao meu escritório.

526
00:27:33,583 --> 00:27:36,035
Assim,
poderemos registrar tudo.

527
00:27:36,036 --> 00:27:37,775
Tudo bem.

528
00:27:38,934 --> 00:27:41,973
Dê lembranças a Kalinda,
por mim.

529
00:27:53,580 --> 00:27:55,925
- Sr. Burke?
- Sra. Florrick, olá.

530
00:27:55,926 --> 00:27:57,544
Desculpe aparecer sem
hora marcada.

531
00:27:57,545 --> 00:28:00,057
Só um momento.
Desculpe, Sr. Burke. Alô?

532
00:28:00,058 --> 00:28:03,447
Meu Deus, que carta maravilhosa.
Eu estava chorando.

533
00:28:03,448 --> 00:28:05,726
- Gilda?
- Sim, lágrimas.

534
00:28:05,727 --> 00:28:08,891
Fiquei emocionada.
Lembrei da minha primeira casa.

535
00:28:08,892 --> 00:28:10,672
- Exatamente assim.
- Kalinda, espera aí.

536
00:28:10,673 --> 00:28:12,976
- Desculpe, Sr. Burke.
- Estou com pressa.

537
00:28:12,977 --> 00:28:15,369
Claro que vamos considerar
a sua oferta, Sra. Florrick.

538
00:28:15,370 --> 00:28:16,674
Obrigada.

539
00:28:16,675 --> 00:28:19,051
Também tenho dois filhos.
Venho de família grande,

540
00:28:19,052 --> 00:28:21,716
e sempre me disse:
"Escute as mães".

541
00:28:21,717 --> 00:28:23,814
Fico feliz,
porque eu não tinha certeza

542
00:28:23,815 --> 00:28:26,392
se escrever a carta
era coisa certa...

543
00:28:26,393 --> 00:28:28,621
Kalinda, o FBI estava aqui
por sua causa.

544
00:28:28,622 --> 00:28:30,449
- Por mim? Quem?
- Agente Delaney.

545
00:28:30,450 --> 00:28:32,022
Foi o certo a se fazer.

546
00:28:32,023 --> 00:28:36,803
Recebemos uma oferta maior.
Alguém aceitou o nosso preço,

547
00:28:36,804 --> 00:28:38,831
mas prefiro
que ela fique com você.

548
00:28:38,832 --> 00:28:41,705
- Fico empolgada em ouvir isso.
- Sra. Florrick,

549
00:28:41,706 --> 00:28:43,806
chequei a arma plantada.
Chequei o que mencionou.

550
00:28:43,807 --> 00:28:46,614
Então estamos te dando a chance
de cobrir a oferta deles.

551
00:28:47,963 --> 00:28:50,653
- Pode ser só um pouco.
- O quê?

552
00:28:50,654 --> 00:28:52,386
Queremos tanto que fique
com a casa.

553
00:28:52,387 --> 00:28:55,035
Só precisamos que cubra
a oferta que temos.

554
00:28:55,036 --> 00:28:58,226
- Certo, obrigada.
- Esperamos a sua ligação?

555
00:28:58,227 --> 00:28:59,839
Sim, tchau.

556
00:29:03,553 --> 00:29:05,706
O que precisava, Sr. Burke?

557
00:29:05,707 --> 00:29:08,865
E com isso, acho que ouvimos
evidências suficientes,

558
00:29:08,866 --> 00:29:10,662
a menos que tenham
alguma moção a mais...

559
00:29:10,663 --> 00:29:13,017
Tem uma, senhor presidente.

560
00:29:13,018 --> 00:29:15,680
Proponho chamarmos de novo
o investigador Forrest Burke.

561
00:29:15,681 --> 00:29:17,580
Já o ouvimos, Sra. Florrick.

562
00:29:17,581 --> 00:29:20,935
Sim, mas soube
que ele tem novas evidências.

563
00:29:20,936 --> 00:29:24,269
É mesmo?
E como soube disso?

564
00:29:24,270 --> 00:29:27,882
Ele veio ao meu trabalho.
Disse que o presidente rejeitou

565
00:29:27,883 --> 00:29:30,347
o pedido dele
para testemunhar novamente.

566
00:29:32,950 --> 00:29:36,556
Primeiro, Sra. Florrick,
você passou dos limites.

567
00:29:36,557 --> 00:29:38,380
Na verdade,
nem sei se há um limite...

568
00:29:38,381 --> 00:29:40,207
- Mas é verdade?
- O Sr. Burke veio a mim

569
00:29:40,208 --> 00:29:42,909
e perguntou se precisávamos
de algo mais, e eu disse não.

570
00:29:42,910 --> 00:29:45,443
Ele descobriu que o oficial
Zimmerman pegou como evidência

571
00:29:45,444 --> 00:29:48,296
uma arma do assalto a joalheria,
mas nunca a registrou.

572
00:29:48,297 --> 00:29:50,537
Sra. Florrick, não é seu lugar.

573
00:29:50,538 --> 00:29:54,166
- Correto. É do Sr. Burke.
- Ouvimos o suficiente dele.

574
00:29:54,167 --> 00:29:56,419
Proponho para o chamarmos
novamente.

575
00:29:59,751 --> 00:30:02,287
Tudo bem.
É como fazemos aqui.

576
00:30:02,288 --> 00:30:07,831
Todos a favor de chamar
o Sr. Burke, digam "eu".

577
00:30:07,832 --> 00:30:09,401
Eu.

578
00:30:10,972 --> 00:30:13,599
- Eu.
- Cinco a dois.

579
00:30:13,600 --> 00:30:15,973
Infelizmente,
precisamos de maioria.

580
00:30:15,974 --> 00:30:17,653
Eu.

581
00:30:19,437 --> 00:30:21,390
Estou aqui
para determinar a verdade.

582
00:30:21,391 --> 00:30:25,180
E não posso fazer
sem ouvir tudo.

583
00:30:26,328 --> 00:30:29,968
- Eu.
- Eu.

584
00:30:33,974 --> 00:30:36,743
Não sou amargo.
Amargura é para perdedores.

585
00:30:36,744 --> 00:30:40,419
Você me diz, por que
devo ajudar alguém?

586
00:30:40,420 --> 00:30:42,993
- Vejo que está ocupado.
- Não. David, o que precisa?

587
00:30:42,994 --> 00:30:44,730
- Howard, se importa?
- Claro.

588
00:30:44,731 --> 00:30:48,323
- Empurra daqui, empurra dali.
- Certo, dê dois passos para lá.

589
00:30:50,088 --> 00:30:52,242
Desculpe interromper
a conversinha,

590
00:30:52,243 --> 00:30:55,358
mas sabe que Diane está cavando
o túmulo da firma

591
00:30:55,359 --> 00:30:58,880
- por lealdade a você?
- Não sabia disso.

592
00:30:58,881 --> 00:31:02,275
Will, sempre gostei de você.
Achava você inteligente.

593
00:31:02,276 --> 00:31:05,395
Mas você e Diane não são donos
dessa firma,

594
00:31:05,396 --> 00:31:07,834
e ela trata como se fossem.

595
00:31:07,835 --> 00:31:11,150
Ela não faz bons negócios
ou decisões legais.

596
00:31:11,151 --> 00:31:13,648
E quais seriam?

597
00:31:13,649 --> 00:31:16,805
Ela precisa de ajuda no topo.
Está sobrecarregada

598
00:31:16,806 --> 00:31:20,613
e não pode pedir ajuda
porque segura o seu lugar.

599
00:31:22,893 --> 00:31:26,138
Quer que apoie você
a me substituir?

600
00:31:26,139 --> 00:31:29,841
Não. Quero que diga a Diane
para tomar decisões inteligentes

601
00:31:29,842 --> 00:31:32,847
que não sejam
baseadas em lealdade.

602
00:31:44,908 --> 00:31:46,858
- Alô?
- Alicia, estou tão empolgada.

603
00:31:46,859 --> 00:31:48,416
Mas por que
me deixou de fora?

604
00:31:48,417 --> 00:31:50,245
Oi, Marina.
O quê?

605
00:31:50,246 --> 00:31:52,803
Por que não fez
o contrato de venda comigo?

606
00:31:53,427 --> 00:31:54,831
Que contrato de venda?

607
00:31:54,832 --> 00:31:58,510
Da casa. Vi na minha mesa,
mas por que usou a Shirley?

608
00:31:58,511 --> 00:32:02,156
Não usei. Não comprei a casa.
Não cobri a oferta.

609
00:32:02,157 --> 00:32:05,255
Estou vendo o arquivo agora.
Florrick.

610
00:32:05,256 --> 00:32:07,940
Quantos Florricks existem?

611
00:32:10,816 --> 00:32:16,717
- Dois. Dois Florricks.
- Entendi. O seu marido.

612
00:32:16,718 --> 00:32:19,655
Que ótimo.
Conseguiu a casa.

613
00:32:19,656 --> 00:32:24,330
Parabéns.
Alicia? Alô?

614
00:32:29,826 --> 00:32:32,529
- Por que está fazendo isso?
- Fazendo o quê?

615
00:32:32,530 --> 00:32:34,576
Segurando o meu lugar
para mim.

616
00:32:35,633 --> 00:32:37,466
- E você não quer?
- Não quero que segure

617
00:32:37,467 --> 00:32:40,315
por algum senso errado
de lealdade.

618
00:32:40,316 --> 00:32:42,784
- Você faria o mesmo.
- Não faria.

619
00:32:42,785 --> 00:32:46,543
Faria porque é inteligente.

620
00:32:46,544 --> 00:32:48,948
David Lee, Julius
e Eli são crianças

621
00:32:48,949 --> 00:32:51,092
que ouviram que não podem
ter um brinquedo,

622
00:32:51,093 --> 00:32:52,717
o que fazem eles quererem
mais ainda.

623
00:32:52,718 --> 00:32:56,454
Mas se tiverem, iriam quebrar,
por isso temos que manter

624
00:32:56,455 --> 00:32:58,247
fora do alcance deles.

625
00:33:00,922 --> 00:33:04,824
Bom. Desde que faça
porque é inteligente.

626
00:33:04,825 --> 00:33:09,561
- Sempre.
- Acho que Julius se uniu a Eli.

627
00:33:09,562 --> 00:33:13,466
Sim, pediram outra votação
dos sócios. Alguma ideia?

628
00:33:14,886 --> 00:33:18,404
- Uma.
- Sério? Vamos ouvir.

629
00:33:18,405 --> 00:33:20,576
Peter, quando ouvir isso,
pode me ligar?

630
00:33:20,577 --> 00:33:22,884
Preciso falar com você
o mais rápido possível.

631
00:33:25,199 --> 00:33:27,521
Queria que essas acusações
de arma plantada

632
00:33:27,522 --> 00:33:29,352
fossem feitas na minha cara.

633
00:33:29,353 --> 00:33:32,247
Não diria que está
no nível de acusação.

634
00:33:32,248 --> 00:33:34,459
São só perguntas provocativas.

635
00:33:34,460 --> 00:33:39,350
Você foi questionado
sobre a arma, certo, oficial?

636
00:33:39,351 --> 00:33:41,466
- Sim.
- E quando foi isso?

637
00:33:42,251 --> 00:33:43,768
Depois da investigação
do IPRA,

638
00:33:43,769 --> 00:33:45,795
fui interrogado
pela Procuradoria do Estado.

639
00:33:45,796 --> 00:33:50,059
Por quem na Procuradoria?

640
00:33:50,060 --> 00:33:53,954
Pelo procurador Matan Brody
e vice procurador Cary Agos.

641
00:33:53,955 --> 00:33:56,744
E eles resolveram
não processar?

642
00:33:56,745 --> 00:34:00,142
Sim, levaram as descobertas
para o Procurador Peter Florrick

643
00:34:00,143 --> 00:34:03,080
e ele decidiu que não tinha
o suficiente para processar.

644
00:34:03,081 --> 00:34:07,985
Por isso aceitei essas acusações
de arma plantada com indignação.

645
00:34:07,986 --> 00:34:09,795
Claro que o quis de volta.

646
00:34:09,796 --> 00:34:12,679
Para jogar a culpa no meu marido
e eu ter que me retirar.

647
00:34:12,680 --> 00:34:16,985
Não vai se retirar. Proponho
pra que ninguém se retire.

648
00:34:16,986 --> 00:34:19,120
Sra. Florrick,
não é sobre você.

649
00:34:19,121 --> 00:34:21,619
As suas perguntas acordaram
essa comissão para o seu dever.

650
00:34:21,620 --> 00:34:23,645
Só estamos seguindo
a evidência,

651
00:34:23,646 --> 00:34:25,710
e se ela nos levam
para as decisões impróprias

652
00:34:25,711 --> 00:34:28,504
da Procuradoria do Estado,
que seja.

653
00:34:28,505 --> 00:34:32,185
Proponho chamar os procuradores
que interrogaram Zimmerman.

654
00:34:44,144 --> 00:34:46,409
- Aí está.
- Aqui estou.

655
00:34:46,410 --> 00:34:49,168
Você queria a minha atenção.

656
00:34:49,169 --> 00:34:51,382
Não quero que tenha
a ideia errada, Kalinda.

657
00:34:51,383 --> 00:34:56,466
A Receita pegou o seu problema,
eu só peguei a bola.

658
00:34:57,159 --> 00:35:00,387
E para onde vai levar
essa bola?

659
00:35:01,677 --> 00:35:04,786
Vamos jantar,
aí poderemos conversar.

660
00:35:04,787 --> 00:35:07,239
Não, vamos falar aqui.

661
00:35:07,240 --> 00:35:10,548
Não, tem muita gente.

662
00:35:10,549 --> 00:35:14,558
Conheço um ótimo e íntimo
restaurante na Lincon.

663
00:35:14,559 --> 00:35:17,915
Por que não fazemos
"íntimo" aqui?

664
00:35:19,361 --> 00:35:22,289
Kalinda, eu te pedi
para se juntar a mim no FBI.

665
00:35:22,290 --> 00:35:24,077
Você não estaria tendo
problemas agora,

666
00:35:24,078 --> 00:35:27,847
mas você quis ficar
na Lockhart/Gardner.

667
00:35:29,865 --> 00:35:31,555
Kalinda!

668
00:35:31,556 --> 00:35:34,224
- Você tem lábios tão bonitos.
- O que está fazendo?

669
00:35:34,225 --> 00:35:35,854
Por que temos de esperar
até o jantar?

670
00:35:35,855 --> 00:35:38,184
- Por que não aqui?
- Kalinda.

671
00:35:38,185 --> 00:35:40,082
Qual o problema?

672
00:35:41,369 --> 00:35:44,265
- Beije-me.
- Só para você saber,

673
00:35:44,266 --> 00:35:47,542
essa não é a maneira que você
deve lidar com essa reunião.

674
00:35:47,543 --> 00:35:49,518
E só para você saber,

675
00:35:49,519 --> 00:35:52,901
se quer falar de negócios,
vamos falar de negócios.

676
00:35:52,902 --> 00:35:56,700
Se quiser falar de outra coisa,
podemos falar de outra coisa.

677
00:35:56,701 --> 00:35:59,198
Não misture os dois.

678
00:36:12,007 --> 00:36:17,410
Sim, entrevistamos os oficiais
Zimmerman e Coffey há 2 semanas.

679
00:36:17,411 --> 00:36:19,388
E os perguntou
sobre a possibilidade

680
00:36:19,389 --> 00:36:21,567
- de uma arma plantada?
- Sim.

681
00:36:21,568 --> 00:36:23,314
Descobrimos
que o oficial Zimmermam

682
00:36:23,315 --> 00:36:25,686
esteve presente
em outra cena de crime,

683
00:36:25,687 --> 00:36:28,619
onde nenhuma arma tinha sido
recuperada e registrada.

684
00:36:28,620 --> 00:36:30,425
E a preocupação
era se o oficial Zimmerman

685
00:36:30,426 --> 00:36:34,107
havia pegado a arma para si
sem registrá-la?

686
00:36:34,108 --> 00:36:38,280
- Sim.
- Mas não prosseguiu a acusação?

687
00:36:38,281 --> 00:36:39,717
Não.

688
00:36:39,718 --> 00:36:42,524
Após consultar
o Procurador...

689
00:36:42,525 --> 00:36:44,086
Peter Florrick?

690
00:36:44,887 --> 00:36:47,271
Sim.
Depois de consultar,

691
00:36:47,272 --> 00:36:50,371
decidimos que foi tudo
uma infeliz coincidência.

692
00:36:50,372 --> 00:36:55,055
A raça dos oficiais e da vítima
pesaram nessa decisão?

693
00:36:55,056 --> 00:36:56,588
Não na minha decisão.

694
00:36:56,589 --> 00:36:59,542
Não. Na decisão
do Procurador?

695
00:36:59,543 --> 00:37:01,818
- Não posso responder isso.
- Por quê?

696
00:37:01,819 --> 00:37:03,818
Porque não sei, Meritíssimo.

697
00:37:03,820 --> 00:37:06,220
Mas não seria contra o interesse
do Procurador

698
00:37:06,221 --> 00:37:08,516
prosseguir com uma acusação
baseada em racismo

699
00:37:08,517 --> 00:37:11,162
às vésperas do anúncio dele
para concorrer a governador?

700
00:37:11,163 --> 00:37:13,319
Não posso responder,
mas me ofendo com isso.

701
00:37:13,320 --> 00:37:16,249
Quem mais estava na reunião,
vice procurador Agos?

702
00:37:16,250 --> 00:37:19,454
Só para te corrigir.
Não sou mais procurador.

703
00:37:19,455 --> 00:37:21,843
- Fui rebaixado.
- Sinto ouvir isso.

704
00:37:21,844 --> 00:37:24,043
Quem mais estava na reunião

705
00:37:24,044 --> 00:37:26,973
quando decidiram não ir atrás
da evidência da arma plantada?

706
00:37:26,974 --> 00:37:29,903
Eu e o Procurador.

707
00:37:29,904 --> 00:37:34,957
- Ninguém mais?
- Sim.

708
00:37:34,958 --> 00:37:36,950
E quem mais?

709
00:37:37,855 --> 00:37:42,487
- Sr. Eli Gold.
- E quem é esse?

710
00:37:42,488 --> 00:37:45,101
Creio que ele seja
um consultor de crises.

711
00:37:45,102 --> 00:37:49,508
E em algum momento, o gerente
de campanha de Peter Florrick?

712
00:37:49,509 --> 00:37:50,989
Sim.

713
00:37:51,890 --> 00:37:54,765
Creio que ela era professora
quando eu estava lá.

714
00:37:54,766 --> 00:37:56,617
Ela deve ter o que, 90 anos?

715
00:37:56,618 --> 00:37:58,929
95.
Acabou de fazer aniversário.

716
00:38:00,313 --> 00:38:03,645
É a mamãe?
Mãe!

717
00:38:04,519 --> 00:38:07,396
- Qual o problema?
- Nada, eu já volto.

718
00:38:07,397 --> 00:38:09,376
O seu sorvete vai derreter.

719
00:38:11,754 --> 00:38:14,629
- Oi.
- Oi.

720
00:38:14,630 --> 00:38:16,162
Você não retornou
minhas ligações.

721
00:38:16,163 --> 00:38:17,949
- Eu sei.
- Isso não é justo.

722
00:38:17,950 --> 00:38:19,674
Achei que seria melhor
não nos falarmos.

723
00:38:19,675 --> 00:38:21,905
Estamos nos falando agora,
porque...

724
00:38:21,906 --> 00:38:24,559
- Peter, está errado.
- Estamos bem.

725
00:38:24,560 --> 00:38:26,663
Não, não estamos.

726
00:38:26,664 --> 00:38:29,099
Eles tem que fazer
o que tiverem que fazer.

727
00:38:29,972 --> 00:38:31,959
- Do que está falando?
- É confidencial.

728
00:38:31,960 --> 00:38:34,627
Se você me avisasse da comissão,
estaria quebrando o sigilo.

729
00:38:34,628 --> 00:38:38,264
Você... Eu...
Não foi por isso que liguei.

730
00:38:38,265 --> 00:38:39,892
Você não me ligou de volta.
Por quê?

731
00:38:39,893 --> 00:38:42,600
Porque eu não queria quebrar
o sigilo.

732
00:38:42,601 --> 00:38:44,354
Isto é sobre você
comprar a casa.

733
00:38:44,355 --> 00:38:47,684
- Por isso eu liguei.
- Qual casa?

734
00:38:47,685 --> 00:38:50,392
Nossa antiga casa,
você deu alguma entrada?

735
00:38:50,393 --> 00:38:52,274
Não.

736
00:38:52,275 --> 00:38:55,808
O contrato de venda
tem o seu nome.

737
00:38:55,809 --> 00:38:57,911
Alicia, não sei
do que está falando.

738
00:38:57,912 --> 00:39:00,062
Nossa casa está à venda?

739
00:39:02,365 --> 00:39:04,595
Existe outro Florrick.

740
00:39:04,596 --> 00:39:06,520
- O quê?
- Não somos só nós.

741
00:39:06,521 --> 00:39:10,234
Existe outro Florrick.
Jackie.

742
00:39:10,235 --> 00:39:13,108
Meu Deus.
Jackie comprou a casa.

743
00:39:13,109 --> 00:39:15,055
- Do que está falando?
- Tenho que ir.

744
00:39:15,056 --> 00:39:17,872
- Espere, onde você vai?
- Comprar uma arma.

745
00:39:23,382 --> 00:39:25,675
Eu posso falar algo?

746
00:39:25,676 --> 00:39:28,986
Não fiz segredo
da minha intenção

747
00:39:28,987 --> 00:39:30,610
de ser sócio majoritário,

748
00:39:30,611 --> 00:39:32,810
principalmente
por acreditar na firma,

749
00:39:32,811 --> 00:39:34,950
e o nosso resultado financeiro
está machucado...

750
00:39:34,951 --> 00:39:38,092
- Isso vai demorar?
- Só se te irritar.

751
00:39:38,093 --> 00:39:43,387
Mas após refletir bastante,
decidi apoiar Julius Cain

752
00:39:43,388 --> 00:39:47,116
como sócio majoritário, pois ele
é o que melhor representa

753
00:39:47,117 --> 00:39:50,484
as coisas que queremos.

754
00:39:50,485 --> 00:39:52,757
Obrigado, Eli.
E...

755
00:39:52,758 --> 00:39:55,228
Eu gostaria de lhe aplaudir
por esse ato altruísta.

756
00:39:55,229 --> 00:39:57,745
Fala sério,
vocês decidiram na moeda.

757
00:39:57,746 --> 00:40:00,580
Gostaria de pedir aos associados
que me apoiaram,

758
00:40:00,581 --> 00:40:03,574
que apoiem Julius.

759
00:40:03,575 --> 00:40:06,050
- Réplica, senhora presidenta.
- O que isso quer dizer?

760
00:40:06,051 --> 00:40:07,615
Que eles podem fazer
o que quiserem.

761
00:40:07,616 --> 00:40:09,253
- Concedida.
- Acho que uma pessoa

762
00:40:09,254 --> 00:40:11,483
está sendo ignorada
nesta pressa de me substituir

763
00:40:11,484 --> 00:40:13,517
como sócio majoritário
durante minha suspensão.

764
00:40:13,518 --> 00:40:17,655
Tem uma pessoa nesta sala
que tem mais tempo de casa

765
00:40:17,656 --> 00:40:20,912
e memória institucional
para nos liderar

766
00:40:20,913 --> 00:40:22,359
nesses difíceis tempos
econômicos.

767
00:40:22,360 --> 00:40:25,617
- Eu tenho mais tempo aqui.
- Não, não tem.

768
00:40:25,618 --> 00:40:28,102
Howard,
você poderia levantar.

769
00:40:28,103 --> 00:40:31,887
- Sim, claro.
- Você está brincando.

770
00:40:31,888 --> 00:40:33,626
- Não pode ser sério.
- Quem é esse?

771
00:40:33,627 --> 00:40:36,843
Howard, poderia ajudar Diane
nesses tempos difíceis?

772
00:40:36,844 --> 00:40:39,360
Se eu conseguir um escritório
perto do banheiro.

773
00:40:39,361 --> 00:40:41,520
É um moção para substituir
Will por Howard Lyman?

774
00:40:41,521 --> 00:40:42,871
- Sim.
- Tenho um segundo?

775
00:40:42,872 --> 00:40:45,288
- Segundo.
- Todos a favor?

776
00:40:45,289 --> 00:40:46,636
E sobre o debate?

777
00:40:46,637 --> 00:40:48,882
É tarde demais.
Estamos começando a votação.

778
00:40:50,836 --> 00:40:54,136
Tudo se resume a isso.

779
00:40:54,137 --> 00:40:55,681
Parece distraída.

780
00:40:55,682 --> 00:40:57,787
Tenho que ir a um lugar
depois daqui.

781
00:40:57,788 --> 00:41:01,045
Vou direto ao ponto, então.
Posso escrever dois relatórios.

782
00:41:01,046 --> 00:41:04,481
Um dizendo que não tinha
nada de incomum no tiroteio.

783
00:41:04,482 --> 00:41:07,956
A polícia se comportou bem,
a vítima foi imprudente,

784
00:41:07,957 --> 00:41:10,431
e tudo não passou
de um infeliz acidente.

785
00:41:10,432 --> 00:41:13,657
- Ou seja, uma mentira?
- Um comprometimento.

786
00:41:13,658 --> 00:41:16,872
O segundo relatório menciona a
possibilidade da arma plantada,

787
00:41:16,873 --> 00:41:19,379
o barulho na plataforma,

788
00:41:19,380 --> 00:41:21,770
o embaraçoso detalhe
da Procuradoria do Estado

789
00:41:21,771 --> 00:41:25,281
ignorando evidência
por motivos políticos

790
00:41:25,282 --> 00:41:29,492
e o envolvimento pessoal
do seu marido no acobertamento.

791
00:41:29,493 --> 00:41:32,202
Isso não será bom para ele.

792
00:41:32,952 --> 00:41:35,550
E você quer saber
em qual relatório eu votaria.

793
00:41:35,551 --> 00:41:38,817
Sim, quero que seja unânime.

794
00:41:38,818 --> 00:41:41,382
Quero evitar
um relatório minoritário.

795
00:41:42,384 --> 00:41:47,188
Simples, um relatório mais
comprometido protege seu marido.

796
00:41:47,189 --> 00:41:52,661
Um mais apressado,
prejudica o seu marido.

797
00:41:53,262 --> 00:41:55,411
Qual você quer?

798
00:41:58,857 --> 00:42:01,562
Nada é simples, não é?

799
00:42:01,563 --> 00:42:06,304
Não é verdade.
A terra dos doces é simples.

800
00:42:09,242 --> 00:42:11,646
Estou me recusando.

801
00:42:13,146 --> 00:42:16,665
Se eu tomar alguma decisão
terei um conflito de interesses.

802
00:42:16,666 --> 00:42:18,197
É uma pena.

803
00:42:18,198 --> 00:42:21,192
O garoto lhe implorou
pela verdade.

804
00:42:21,193 --> 00:42:25,320
O pai dele morreu, e tudo
que ele queria era a verdade.

805
00:42:30,035 --> 00:42:31,693
A verei novamente,
Sra. Florrick.

806
00:42:31,694 --> 00:42:33,528
Duvido.

807
00:42:38,435 --> 00:42:42,155
- Ele poderia ser presidente.
- Por favor, pare.

808
00:42:42,156 --> 00:42:43,648
O quê?

809
00:42:43,649 --> 00:42:46,164
Ele é bonito o suficiente.
Alto o suficiente.

810
00:42:46,165 --> 00:42:49,095
Peter nem sabe se vai concorrer
a governador.

811
00:42:49,096 --> 00:42:52,036
- Ele vai.
- Eu não sei.

812
00:42:52,037 --> 00:42:54,726
Ele tem até a próxima semana
para decidir.

813
00:42:57,156 --> 00:43:00,720
Jacques,
você me daria um instante?

814
00:43:00,721 --> 00:43:02,232
Claro.

815
00:43:04,477 --> 00:43:07,350
- Olá, Jackie.
- Alicia.

816
00:43:07,351 --> 00:43:09,391
Tem um momento?

817
00:43:09,392 --> 00:43:10,957
Tenho.

818
00:43:14,775 --> 00:43:19,966
www.insubs.com

