1
00:00:01,200 --> 00:00:03,146
Anteriormente...

2
00:00:03,147 --> 00:00:06,959
No enterro de Mike,
Susan e M.J se despediram.

3
00:00:07,444 --> 00:00:10,438
Gaby deu permissão.
- Deve largar o emprego.

4
00:00:10,439 --> 00:00:14,069
Se ser conselheiro o fará feliz,
faça isso.

5
00:00:14,070 --> 00:00:17,087
Lynette disse o que pensa
sobre a namorada do Tom.

6
00:00:17,088 --> 00:00:19,636
Não acho que vá durar.

7
00:00:19,637 --> 00:00:22,093
E a polícia reuniu
mais provas.

8
00:00:22,094 --> 00:00:24,818
Estão acusando você
de matar o sr. Sanchez.

9
00:00:24,819 --> 00:00:26,144
Isso é bobagem.

10
00:00:26,146 --> 00:00:29,281
Quero garantir que temos
provas para prendê-la.

11
00:00:33,483 --> 00:00:37,807
Renee Perry esperou meses
pelo pedido de casamento

12
00:00:37,842 --> 00:00:41,834
e por meses ela
se desapontou.

13
00:00:42,839 --> 00:00:46,105
Houve noites agradáveis
junto à lareira

14
00:00:47,006 --> 00:00:49,855
que não foi
como esperava.

15
00:00:51,713 --> 00:00:54,979
Um momento romântico
no parque da rua

16
00:00:55,829 --> 00:00:59,331
que não foi tão
romântico assim.

17
00:01:01,224 --> 00:01:06,376
E um lindo piquenique no lago,
que acabou sendo

18
00:01:06,901 --> 00:01:09,725
apenas um piquenique.

19
00:01:12,118 --> 00:01:15,135
Então, quando o
desapontamento surgiu de novo...

20
00:01:17,190 --> 00:01:20,578
Renee decidiu falar.
- Sobremesa?

21
00:01:20,579 --> 00:01:24,190
É o final para uma refeição
de 6 pratos? Sobremesa?

22
00:01:24,191 --> 00:01:26,291
Esperava outro prato
de queijo?

23
00:01:26,292 --> 00:01:29,327
Não!
Estava esperando um anel.

24
00:01:29,328 --> 00:01:31,723
Arranjou rosas vermelhas,
champanhe,

25
00:01:31,724 --> 00:01:35,732
enviou todos os sinais
de uma proposta

26
00:01:35,753 --> 00:01:37,753
e ao invés disso,
ganho um biscoito.

27
00:01:37,754 --> 00:01:39,278
É um suflê de chocolate.

28
00:01:39,279 --> 00:01:42,049
Não importa.
Não sou jovem.

29
00:01:42,462 --> 00:01:45,223
Não sei quanto o
meu coração aguenta.

30
00:01:46,142 --> 00:01:48,891
Eu ia te pedir hoje.

31
00:01:48,892 --> 00:01:51,063
Fiz um péssimo trabalho
na primeira vez,

32
00:01:51,064 --> 00:01:54,136
queria que essa
fosse excepcional.

33
00:01:54,285 --> 00:01:58,057
Chamam de "Fazer o Pedido",
não "Arrastá-lo pra Eternidade",

34
00:01:58,058 --> 00:02:00,129
então, vamos, pede logo!

35
00:02:00,130 --> 00:02:02,113
Posso ler o discurso
que escrevi?

36
00:02:02,114 --> 00:02:06,751
Meu Deus.
Só o último parágrafo.

37
00:02:11,787 --> 00:02:13,189
Tudo bem.

38
00:02:13,430 --> 00:02:15,030
Por todas essas
razões e mais,

39
00:02:15,031 --> 00:02:18,614
é com grande honra
que pergunto quer...

40
00:02:19,944 --> 00:02:22,053
Vamos ignorar isso.
Continue.

41
00:02:22,054 --> 00:02:25,895
Se consideraria me fazer
o homem mais feliz da...

44
00:02:39,703 --> 00:02:41,712
Eu sou Ben Faulkner.
Como posso ajudá-los?

45
00:02:41,713 --> 00:02:45,067
É proprietário do condomínio
em construção na Chapman?

46
00:02:45,068 --> 00:02:46,885
Era.
É do banco agora.

47
00:02:46,886 --> 00:02:48,804
Se incomoda de ir
até a delegacia?

48
00:02:48,805 --> 00:02:51,493
Quero perguntar sobre um corpo
que encontramos naquela área.

49
00:02:52,563 --> 00:02:54,314
Ele está preso?

50
00:02:54,315 --> 00:02:57,759
Só faremos algumas
perguntas ao seu namorado.

51
00:02:59,009 --> 00:03:00,349
Espera!

52
00:03:10,411 --> 00:03:13,138
Ele não é meu namorado.
É meu noivo.

53
00:03:13,946 --> 00:03:18,926
Sim, Renee Perry tinha esperado
demais pelo pedido...

54
00:03:18,933 --> 00:03:20,696
Tudo bem.
Agora podem levá-lo.

55
00:03:21,627 --> 00:03:26,210
E ela não ia deixar
escapar pelos dedos.

56
00:03:28,973 --> 00:03:31,213
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:31,248 --> 00:03:34,101
Sue, Ylima, PenelopeC,
Paniago, LFGfilmaker

58
00:03:34,136 --> 00:03:36,637
Revisão: LFGfilmaker

59
00:03:40,183 --> 00:03:42,448
Bree Van de Kamp
começava toda manhã

60
00:03:42,449 --> 00:03:45,321
se atualizando
com as notícias,

61
00:03:46,873 --> 00:03:51,570
mas às vezes as notícias vinham
de uma fonte inesperada.

62
00:03:51,571 --> 00:03:54,639
Oi, Bree. Olha o que
aconteceu com a minha mão.

63
00:03:55,729 --> 00:03:57,955
Meu Deus!
Você está...

64
00:03:57,956 --> 00:04:01,336
- Vamos nos casar.
- Que maravilha!

65
00:04:01,337 --> 00:04:03,710
- Sim, estamos felizes.
- Felizes?

66
00:04:03,711 --> 00:04:05,448
Estamos extasiados,
calcinhas ao vento,

67
00:04:05,449 --> 00:04:08,174
- pulando na lua.
- Parabéns. Quando aconteceu?

68
00:04:08,175 --> 00:04:10,225
Ontem à noite.
E olha só...

69
00:04:10,226 --> 00:04:12,588
No meio do grande
pedido romântico,

70
00:04:12,589 --> 00:04:15,081
os policiais apareceram para
perguntar sobre um corpo

71
00:04:15,082 --> 00:04:17,276
que encontraram na
área da construção.

72
00:04:19,072 --> 00:04:20,515
Conte-me mais.

73
00:04:20,516 --> 00:04:23,869
Quero um grande casamento.
Madrinhas, buffet.

74
00:04:23,870 --> 00:04:26,036
Estava falando do corpo.
O que a polícia disse?

75
00:04:26,037 --> 00:04:27,478
Nada demais.

76
00:04:27,479 --> 00:04:30,247
Disse que não sabia nada
e acreditaram em mim.

77
00:04:30,248 --> 00:04:31,583
Ótimo.

78
00:04:32,281 --> 00:04:34,706
Embora estou surpresa
por não ter me contado antes.

79
00:04:34,707 --> 00:04:38,619
Desculpe, era tarde e queria
contar à minha irmã primeiro.

80
00:04:38,620 --> 00:04:42,044
- De novo, falando do corpo.
- Por que contaríamos?

81
00:04:42,045 --> 00:04:44,320
E por que não estamos
falando de mim?

82
00:04:44,321 --> 00:04:49,323
Tem razão. Só odiaria ver
essa notícia estragar o seu dia.

83
00:04:49,324 --> 00:04:50,763
Não acho que vai,

84
00:04:50,764 --> 00:04:53,061
mas não tem nada
para se preocupar.

85
00:04:53,062 --> 00:04:56,006
A polícia não pareceu que
criaria problema.

86
00:04:58,907 --> 00:05:01,737
Era o juiz Kemp.
Ele assinou o mandado.

87
00:05:01,800 --> 00:05:05,347
Da Bree Van de Kamp?
Que rápido!

88
00:05:05,348 --> 00:05:07,506
Pedi alguns favores.

89
00:05:07,507 --> 00:05:09,421
O mais rápido que eu provar
que ela é culpada

90
00:05:09,422 --> 00:05:11,704
mais rápido a verei pagando
por isso.

91
00:05:12,749 --> 00:05:16,387
Chegou outro.
Mitzi Kinsky.

92
00:05:16,388 --> 00:05:19,635
"Mike era um raio de sol
na nossa rua".

93
00:05:19,636 --> 00:05:21,236
"Sentiremos muito
a falta dele".

94
00:05:21,237 --> 00:05:24,061
Não é adorável?
Todos sendo tão generosos.

95
00:05:24,773 --> 00:05:27,470
É.
Dez potes de geleia caseira.

96
00:05:27,471 --> 00:05:28,993
Não sei se ela estava
sendo generosa

97
00:05:28,994 --> 00:05:30,403
ou só limpando o porão.

98
00:05:31,156 --> 00:05:34,985
Mesmo assim,
é um gesto de amor e apoio.

99
00:05:35,771 --> 00:05:37,488
Sinto-me melhor.

100
00:05:38,252 --> 00:05:40,673
Aí está meu garotinho.

101
00:05:40,674 --> 00:05:42,087
Bom dia, bebê.

102
00:05:42,953 --> 00:05:46,494
Ovos na torrada,
do jeito que você gosta.

103
00:05:47,776 --> 00:05:50,181
Isso está fedendo.

104
00:05:50,182 --> 00:05:51,583
Certo, não tem problema.

105
00:05:51,584 --> 00:05:53,721
Tem outra coisa
que eu possa...

106
00:05:53,722 --> 00:05:55,649
M.J.

107
00:05:55,650 --> 00:05:57,920
Tudo bem, querido.

108
00:05:57,921 --> 00:06:00,964
- O que você quer?
- Sorvete de morango.

109
00:06:00,965 --> 00:06:03,811
Não acho saudável
começar o dia assim.

110
00:06:03,812 --> 00:06:05,615
Não ligo para o que acha.

111
00:06:05,616 --> 00:06:11,259
Bem, só dessa vez.
Vou pegar uma tigela.

112
00:06:16,016 --> 00:06:19,858
- Ou talvez não precise.
- Vou comer assistindo TV.

113
00:06:19,859 --> 00:06:23,643
- Pode levar granulado?
- Claro, querido.

114
00:06:25,922 --> 00:06:29,769
- Mãe.
- O quê? É só sorvete, beleza?

115
00:06:31,054 --> 00:06:33,006
Ele perdeu o pai.

116
00:06:34,356 --> 00:06:38,116
- Tudo bem.
- Mãe, cadê o granulado?

117
00:06:39,235 --> 00:06:41,073
Estou indo.

118
00:06:42,476 --> 00:06:44,485
O que está acontecendo?

119
00:06:44,486 --> 00:06:47,018
Começando o seu dia
de desempregado

120
00:06:47,019 --> 00:06:49,297
com um café da manhã
reforçado.

121
00:06:49,298 --> 00:06:51,911
E a salsicha venceu ontem.

122
00:06:51,912 --> 00:06:54,710
Tenho que dizer,
já que o dia chegou,

123
00:06:54,711 --> 00:06:56,188
estou começando
a enlouquecer.

124
00:06:56,189 --> 00:06:59,616
Não se preocupe.
Tomei uma decisão.

125
00:06:59,617 --> 00:07:01,101
Vou trabalhar.

126
00:07:01,102 --> 00:07:03,785
O quê?
Não precisa fazer isso.

127
00:07:03,786 --> 00:07:06,014
Não, eu quero.
É hora de ajudar.

128
00:07:06,015 --> 00:07:07,773
Devo a você.

129
00:07:08,461 --> 00:07:10,426
Fiz um curriculum.

130
00:07:10,427 --> 00:07:13,335
Marquei uma reunião
na agência de empregos

131
00:07:13,336 --> 00:07:17,782
e até comprei
uma bolsa de couro.

132
00:07:17,783 --> 00:07:19,683
Mas pensei que fôssemos
economizar,

133
00:07:19,684 --> 00:07:23,903
- com uma vida mais humilde.
- É, pensei sobre isso.

134
00:07:23,904 --> 00:07:25,993
Decidi que quero ter
uma vida confortável.

135
00:07:25,994 --> 00:07:27,395
E se eu trabalhar,

136
00:07:27,396 --> 00:07:29,536
as meninas poderão continuar
na escola particular,

137
00:07:29,537 --> 00:07:30,938
podemos continuar
com os carros

138
00:07:30,939 --> 00:07:34,724
e talvez aquela viagem de esqui
que pensamos em cancelar.

139
00:07:34,725 --> 00:07:38,983
Gaby, amo que tente ajudar,
mas com o seu salário

140
00:07:38,984 --> 00:07:40,898
não cobre os custos
dos esquis

141
00:07:40,899 --> 00:07:42,300
e nem cinco noites no Ritz.

142
00:07:42,301 --> 00:07:44,859
Bem, talvez não agora,
mas se eu for me promovendo,

143
00:07:44,860 --> 00:07:46,950
em alguns anos, vou estar
ganhando muito dinheiro

144
00:07:46,951 --> 00:07:49,922
como você faz.
Ou fazia.

145
00:07:50,621 --> 00:07:55,051
Que tipo de promoção?
O que é que você vai fazer?

146
00:07:55,052 --> 00:07:57,705
Não sei. É o que as moças
da agência farão.

147
00:07:57,706 --> 00:08:02,468
Elas vão me ajudar
com minhas habilidades.

148
00:08:02,469 --> 00:08:05,110
Li isso em uma daquelas
revistas de negócios.

149
00:08:05,111 --> 00:08:08,242
Estou orgulhoso por tomar
uma iniciativa dessas.

150
00:08:09,167 --> 00:08:11,385
Espero que ache um emprego
com plano de saúde,

151
00:08:11,386 --> 00:08:14,493
- pois o meu expira hoje.
- O quê?

152
00:08:14,494 --> 00:08:16,928
Não vamos arriscar
comer a salsicha, então.

153
00:08:19,573 --> 00:08:23,760
Doug e eu fugimos, então agora,
quero o melhor casamento.

154
00:08:23,761 --> 00:08:28,365
Carruagens, foguetes,
poodles pintados de rosa.

155
00:08:31,091 --> 00:08:34,241
É estranho, dizer o quanto
estou feliz

156
00:08:34,242 --> 00:08:36,536
enquanto você está triste
e solteira?

157
00:08:36,537 --> 00:08:40,061
Na verdade, não espero
ficar solteira por muito tempo.

158
00:08:40,790 --> 00:08:42,964
Decidi tentar voltar
com o Tom.

159
00:08:42,965 --> 00:08:44,553
Então terminamos
de falar sobre mim?

160
00:08:44,554 --> 00:08:47,943
- Mais ou menos.
- Ótimo.

161
00:08:47,944 --> 00:08:49,598
No que está pensando?

162
00:08:49,599 --> 00:08:52,725
Vou ser bem clara,
dizer que estraguei tudo

163
00:08:52,726 --> 00:08:55,136
e implorar
para que ele volte.

164
00:08:55,137 --> 00:08:57,501
É inacreditável como você
lidou com homens antes.

165
00:08:57,502 --> 00:09:01,165
- O que acha que devo fazer?
- Entregue-se.

166
00:09:01,166 --> 00:09:04,546
Quando o encontrar,
deixe um peito a mostra

167
00:09:04,547 --> 00:09:08,509
ou talvez se curve
com um jeans apertado.

168
00:09:08,510 --> 00:09:10,810
- Não vai funcionar.
- Está certa. Desculpe.

169
00:09:10,811 --> 00:09:13,099
O que sei sobre
conseguir um homem?

170
00:09:13,100 --> 00:09:15,445
Espere...
Muito.

171
00:09:15,446 --> 00:09:17,397
Qual é, ajuda!

172
00:09:17,398 --> 00:09:19,216
Não vai ser fácil separá-los.

173
00:09:19,217 --> 00:09:22,086
Acabaram de se mudar
e parecem estar tão felizes.

174
00:09:22,087 --> 00:09:24,349
Claro que estão felizes.
Estão na fase de lua-de-mel.

175
00:09:24,350 --> 00:09:27,106
Ainda estão viajando,
rindo da piada do outro,

176
00:09:27,107 --> 00:09:29,344
fingindo que gostam
de museus.

177
00:09:29,345 --> 00:09:31,633
Também tivemos
uma fase de lua-de-mel.

178
00:09:31,634 --> 00:09:33,267
Talvez preciso
relembrá-lo disso.

179
00:09:33,268 --> 00:09:35,020
Bem, relembre-o pelada.

180
00:09:35,021 --> 00:09:37,241
O difícil será ficar
sozinho com ele.

181
00:09:37,242 --> 00:09:41,374
Jane o vigia como um falcão,
grande e atento.

182
00:09:41,375 --> 00:09:43,798
Não importa,
faça logo.

183
00:09:43,799 --> 00:09:48,174
Não vou dar outro convite
de casamento se não for sério.

184
00:09:51,404 --> 00:09:55,276
- Oi, mãe.
- Andrew!

185
00:09:55,277 --> 00:09:59,318
Que bom te ver.
Como você está?

186
00:09:59,319 --> 00:10:01,569
Estou bem.
Muito bem.

187
00:10:01,870 --> 00:10:04,843
Mesmo? Sua irmã me contou
que perdeu o emprego.

188
00:10:04,844 --> 00:10:08,402
Fiquei preocupada.
Não recebeu minhas mensagens?

189
00:10:08,437 --> 00:10:10,856
Estive ocupado,
mas está tudo bem.

190
00:10:10,857 --> 00:10:14,864
- Na verdade, conheci alguém.
- Conheceu? Isto é maravilhoso!

191
00:10:14,865 --> 00:10:17,835
Sei como foi difícil o término
com o Alex.

192
00:10:17,836 --> 00:10:19,842
Fico feliz que tenha superado.

193
00:10:19,877 --> 00:10:22,394
Bem, nos conhecemos há
alguns meses.

194
00:10:22,395 --> 00:10:25,851
- Mas é algo sério.
- Quanto?

195
00:10:25,886 --> 00:10:30,003
O suficiente para vir até aqui
para vocês se conhecerem.

196
00:10:30,038 --> 00:10:31,605
Ele está aqui?

197
00:10:32,852 --> 00:10:37,507
Sim, bem..
Quero que esteja aberta a tudo.

198
00:10:41,886 --> 00:10:43,838
Quem é ela?

199
00:10:43,873 --> 00:10:46,506
Esta é Mary Beth,
minha noiva.

200
00:10:52,384 --> 00:10:54,376
Estou feliz em finalmente
conhecê-la.

201
00:10:54,422 --> 00:10:59,322
Vivo dizendo que não caso
sem conhecer a mãe dele.

202
00:10:59,323 --> 00:11:03,421
Estão realmente noivos.
Um com o outro?

203
00:11:03,422 --> 00:11:05,380
Sim.

204
00:11:05,402 --> 00:11:08,444
Lembra que estava feliz por
eu ter superado. Certo?

205
00:11:08,445 --> 00:11:10,193
Só tenho algumas dúvidas.

206
00:11:10,194 --> 00:11:12,920
Sei o que deve estar pensando.
É muito cedo.

207
00:11:12,921 --> 00:11:15,163
Não era isso que
eu estava pensando.

208
00:11:15,164 --> 00:11:16,631
Mãe.

209
00:11:17,414 --> 00:11:20,609
Desculpe, mas você é muito
diferente dos outros...

210
00:11:20,644 --> 00:11:25,199
- relacionamentos do Andrew.
- Você sabe, as pessoas mudam.

211
00:11:26,031 --> 00:11:29,510
- Como se conheceram?
- É uma história muito fofa.

212
00:11:29,561 --> 00:11:32,607
Eu estava indo a um encontro
dos Comilões Anônimos,

213
00:11:32,608 --> 00:11:35,578
mas acabei na sala dos
Alcóolatras por engano.

214
00:11:36,364 --> 00:11:39,875
Não tão por engano, já que
Alcoólatras adoram rosquinhas.

215
00:11:39,967 --> 00:11:43,895
Eu fui pegar um amanteigado
e lá estava o Andrew.

216
00:11:43,963 --> 00:11:48,433
- Você, nos Comilões Anônimos?
- Sim, eu perdi 100 Kg.

217
00:11:48,434 --> 00:11:52,894
E ganhei 72 Kg de carne
de primeira!

218
00:11:53,893 --> 00:11:55,351
Ela não é adorável?

219
00:11:57,122 --> 00:11:59,091
Andrew, você me ajuda
na cozinha?

220
00:11:59,092 --> 00:12:02,146
Quero pegar uns biscoitos que
estão em uma prateleira alta.

221
00:12:02,147 --> 00:12:05,120
Biscoitos!

222
00:12:05,155 --> 00:12:08,093
46 calorias.

223
00:12:11,143 --> 00:12:15,125
Andrew, não entendo.
O que está acontecendo?

224
00:12:15,126 --> 00:12:19,065
Sei que não era o que esperava,
mas lembra que disse uma vez

225
00:12:19,066 --> 00:12:22,752
que ser gay era uma fase, eu só
precisava achar a mulher certa?

226
00:12:22,753 --> 00:12:26,118
Você estava certa.
Fique feliz por mim.

227
00:12:36,097 --> 00:12:38,097
Vamos, volte pra cama.

228
00:12:38,098 --> 00:12:41,160
M.J. são duas da manhã.
Deveria estar na cama.

229
00:12:41,161 --> 00:12:44,176
Não me diga o que fazer.

230
00:12:44,211 --> 00:12:46,147
O que você disse?

231
00:12:49,101 --> 00:12:51,113
Liga isso denovo.

232
00:12:52,172 --> 00:12:55,166
Pessoal.
O que está acontecendo?

233
00:12:55,167 --> 00:12:57,247
Estou tentando botar
ele de volta na cama.

234
00:12:57,248 --> 00:12:59,964
- Não consigo dormir.
- Matar aliens não vai ajudar.

235
00:13:00,144 --> 00:13:02,835
- Vamos.
- Não, quero jogar meu jogo.

236
00:13:02,930 --> 00:13:04,592
Liga denovo, agora!

237
00:13:04,593 --> 00:13:08,035
Não fique zangado.
Pode terminar o seu jogo.

238
00:13:09,789 --> 00:13:11,297
O quê?

239
00:13:12,031 --> 00:13:16,972
Só um pouquinho, então
volta pra cama, certo?

240
00:13:17,007 --> 00:13:20,939
Mãe, posso falar com você?

241
00:13:25,023 --> 00:13:27,030
Acho que está cometendo
um erro.

242
00:13:27,031 --> 00:13:31,071
- Não é pra tanto.
- Sim, é sim.

243
00:13:31,072 --> 00:13:36,917
Sei que o que ele está passando
é horrível, mas isso não ajuda.

244
00:13:36,918 --> 00:13:39,010
Ele está se aproveitando disso.

245
00:13:39,011 --> 00:13:42,021
Ele não está se aproveitando.

246
00:13:42,022 --> 00:13:43,996
Ele está traumatizado.

247
00:13:44,031 --> 00:13:47,265
Dói ver pelo que ele está
passando.

248
00:13:47,266 --> 00:13:52,001
Se eu puder animá-lo
deixando ele jogar vídeo game,

249
00:13:52,036 --> 00:13:53,985
é o que vou fazer.

250
00:13:59,027 --> 00:14:03,938
Quero uma jornada de 6 horas.
Mais benefícios, claro.

251
00:14:03,939 --> 00:14:07,626
E tenho duas filhas, então
horários flexíveis seria ótimo.

252
00:14:07,661 --> 00:14:10,991
E sempre tiramos férias,
então preciso de duas semanas.

253
00:14:11,026 --> 00:14:14,322
Talvez três. Melhor,
dê o mês de agosto inteiro.

254
00:14:15,968 --> 00:14:18,984
Então, o que tem para mim?

255
00:14:18,985 --> 00:14:22,343
- Um choque de realidade.
- Como?

256
00:14:22,377 --> 00:14:25,358
Sra. Solis, vai ter que ajustar
suas expectativas.

257
00:14:25,419 --> 00:14:26,963
Para mais?

258
00:14:26,964 --> 00:14:29,992
Não. Você não lê jornal?

259
00:14:29,993 --> 00:14:31,966
O mercado de trabalho está
violento.

260
00:14:32,001 --> 00:14:34,732
Tem gente com doutorado
que não consegue emprego.

261
00:14:34,767 --> 00:14:38,950
E para ser sincera, suas
experiências são limitadas.

262
00:14:38,951 --> 00:14:40,984
Modelo, modelo, modelo.

263
00:14:40,985 --> 00:14:43,005
Certo.

264
00:14:43,006 --> 00:14:47,000
Fotografia, passarela,
apresentações.

265
00:14:47,001 --> 00:14:51,260
- Quem é a especialista aqui?
- E tem esta lacuna de 15 anos.

266
00:14:51,287 --> 00:14:54,367
Sim, sendo boa esposa
e amável mãe de duas filhas.

267
00:14:54,432 --> 00:14:59,967
Tem experiência com criança.
Tenho emprego em uma creche.

268
00:15:00,286 --> 00:15:01,981
E lidar com os filhos
de outras pessoas?

269
00:15:01,991 --> 00:15:03,581
Eu nem gosto das minhas.

270
00:15:04,045 --> 00:15:07,528
Você não fez faculdade,
nem se formou no colégio.

271
00:15:07,529 --> 00:15:11,778
Suas referências são fotógrafos
e estrelas do rock.

272
00:15:11,895 --> 00:15:15,055
No mercado de hoje,
você não é empregável.

273
00:15:15,660 --> 00:15:17,709
Você é paga para isso?

274
00:15:18,674 --> 00:15:20,243
O que eu devo fazer agora?

275
00:15:20,464 --> 00:15:23,367
Pode planejar
as férias de agosto.

276
00:15:27,420 --> 00:15:30,494
Gabrielle Solis
estava deprimida.

277
00:15:30,772 --> 00:15:32,488
E quando ela
ficava deprimida,

278
00:15:32,599 --> 00:15:36,478
nada a animava mais
do que um bom exercício...

279
00:15:36,582 --> 00:15:38,729
Com o cartão de crédito.

280
00:15:39,083 --> 00:15:40,611
Posso ajudar?

281
00:15:40,635 --> 00:15:43,450
Quero aquele lenço vermelho
que vi na vitrine

282
00:15:43,506 --> 00:15:45,444
- e depois vou embora.
- Tudo bem.

283
00:15:45,615 --> 00:15:48,503
Se bem que...

284
00:15:48,629 --> 00:15:50,758
esse vestido preto
ficaria perfeito com o lenço.

285
00:15:53,145 --> 00:15:54,832
Olha essas botas
que vão até o joelho!

286
00:15:55,907 --> 00:15:57,344
Quem estou enganando?

287
00:15:57,487 --> 00:15:59,552
Traga um cappuccino
e um garoto do estoque.

288
00:15:59,663 --> 00:16:01,837
A mamãe precisa
de um par de tudo.

289
00:16:09,080 --> 00:16:12,344
- Cinza claro, isso aqui é bege.
- Não temos cinza claro.

290
00:16:12,409 --> 00:16:15,382
Segundo andar, terceiro manequim
a esquerda. Se liga!

291
00:16:16,921 --> 00:16:20,093
Experimentarei esse roxo,
esse de oncinha,

292
00:16:20,128 --> 00:16:22,226
e esse... Esquece.

293
00:16:22,290 --> 00:16:24,587
Nenhuma mulher
anda abaixo de 10cm.

294
00:16:28,214 --> 00:16:30,079
Este com este,
esse com esse.

295
00:16:31,366 --> 00:16:32,680
Esse vai embora.

296
00:16:37,440 --> 00:16:39,663
Nunca conseguiram
fazer esse vestido dar certo.

297
00:16:39,664 --> 00:16:43,941
- Devemos ajudá-la?
- Não! Ela sabe o que faz.

298
00:16:45,352 --> 00:16:48,558
Blazer azul, argolas prateadas,
sapato plataforma.

299
00:16:50,310 --> 00:16:52,939
E uma bolsa de couro vermelha.

300
00:16:55,479 --> 00:16:58,140
Genial!

301
00:17:04,999 --> 00:17:08,602
Tudo parece delicioso,
sra. Van de Kamp.

302
00:17:08,713 --> 00:17:11,352
- Posso tirar uma foto?
- Da comida?

303
00:17:11,422 --> 00:17:14,713
Eu como um pouco agora
e quando ficar com fome,

304
00:17:14,759 --> 00:17:17,524
eu olho a foto e fico
satisfeita com a memória.

305
00:17:18,268 --> 00:17:21,775
- Não dá vontade de mordê-la?
- Não antes de tirar uma foto.

306
00:17:22,841 --> 00:17:26,375
Sabe, Mary Beth, percebi
que não sei nada sobre você.

307
00:17:26,454 --> 00:17:28,748
- O que você faz?
- Na verdade, nada.

308
00:17:28,995 --> 00:17:30,783
Os meus pais
são bem generosos.

309
00:17:30,884 --> 00:17:32,601
Sério?
Eles trabalham com o quê?

310
00:17:32,706 --> 00:17:35,122
- Não é da sua conta, mãe.
- Não, está tudo bem.

311
00:17:35,295 --> 00:17:38,417
Eles inventaram o creme
de ovos congelados Mary Beth.

312
00:17:39,169 --> 00:17:41,418
Você é aquela Mary Beth?

313
00:17:41,527 --> 00:17:44,096
Você me reconhece?
A garota da embalagem.

314
00:17:45,085 --> 00:17:46,703
Está em todos
os supermercados.

315
00:17:46,801 --> 00:17:52,161
Deve ser multibilionário...

316
00:17:56,799 --> 00:17:58,793
Pode me ajudar na cozinha,
Andrew?

317
00:17:58,894 --> 00:18:00,323
Agora.

318
00:18:03,170 --> 00:18:05,395
Sabia que você
tinha problemas financeiros,

319
00:18:05,396 --> 00:18:07,249
mas nunca pensei
que chegaria a isso.

320
00:18:07,439 --> 00:18:09,161
- O quê?
- Ela é uma herdeira.

321
00:18:09,232 --> 00:18:11,281
Você vai casar
por causa do dinheiro dela.

322
00:18:11,356 --> 00:18:13,775
Vou casar com ela
porque a amo.

323
00:18:13,845 --> 00:18:15,828
Gostamos dos mesmos filmes.
Ela me faz rir.

324
00:18:15,914 --> 00:18:18,555
Ela me entende,
é uma garota maravilhosa.

325
00:18:18,686 --> 00:18:21,236
Acho que descobri
o seu lado bom!

326
00:18:21,432 --> 00:18:24,412
- Sorria, nhoque.
- Ela é perturbada.

327
00:18:24,454 --> 00:18:27,037
Tudo bem,
ela é meio excêntrica,

328
00:18:27,141 --> 00:18:29,505
mas quer saber?
Eu a amo.

329
00:18:29,996 --> 00:18:32,468
Andrew Van de Kamp,
você ama sapatos italianos.

330
00:18:32,591 --> 00:18:34,750
Você ama mobília
do meio do século.

331
00:18:34,902 --> 00:18:37,623
E de acordo
com seu histórico na internet,

332
00:18:37,704 --> 00:18:40,615
gosta de médicos do exército
fazendo exames físicos.

333
00:18:40,701 --> 00:18:43,429
Mas você não ama mulheres.

334
00:18:43,501 --> 00:18:44,991
Não aceita que eu mudei?

335
00:18:44,992 --> 00:18:47,029
Homossexualidade
não é uma escolha.

336
00:18:47,087 --> 00:18:49,957
- Você nasceu assim.
- Eu que te disse isso.

337
00:18:50,067 --> 00:18:54,351
E demorou muito,
mas finalmente eu aceitei.

338
00:18:54,502 --> 00:18:58,500
Querido, você é gay
e eu aceitei isso.

339
00:18:58,595 --> 00:19:00,820
Quer saber, mãe?
Não vou mais ficar aqui.

340
00:19:01,755 --> 00:19:04,364
Mary Beth, vamos embora.

341
00:19:05,236 --> 00:19:07,419
Ei. Como foi
na casa do seu pai?

342
00:19:07,534 --> 00:19:08,868
Legal.

343
00:19:09,586 --> 00:19:11,172
Ela estava de mal humor,

344
00:19:11,218 --> 00:19:14,155
mas eu ainda te amo
incondicionalmente.

345
00:19:14,226 --> 00:19:19,206
Deixa eu adivinhar. Algo com o
show da Taylor Swift na quinta?

346
00:19:19,281 --> 00:19:22,025
Todas as mães das minhas
amigas vão levá-las.

347
00:19:22,085 --> 00:19:24,948
E todas ficarão surdas
por duas semanas,

348
00:19:25,031 --> 00:19:27,904
como eu fiquei da última vez.
Não vou te levar.

349
00:19:28,009 --> 00:19:31,552
- Não é justo.
- Vou dar um banho na Paige.

350
00:19:31,764 --> 00:19:33,314
Obrigada por trazê-la.

351
00:19:34,033 --> 00:19:36,296
Vou pegar a sua mala.

352
00:19:37,368 --> 00:19:39,728
Mãe!
Por favor!

353
00:19:39,774 --> 00:19:43,051
Você seria
a melhor mãe do mundo!

354
00:19:43,128 --> 00:19:45,082
Não, assunto encerrado.

355
00:19:45,458 --> 00:19:46,802
Isso é um saco.

356
00:19:50,600 --> 00:19:53,704
Sabe quem mais gosta
da Taylor Swift? Eu.

357
00:19:54,231 --> 00:19:56,698
Se os seus pais concordarem,
eu te levo.

358
00:19:57,055 --> 00:19:58,495
Meu Deus!

359
00:19:59,984 --> 00:20:03,322
Você é a melhor! Vou ver
com a minha mãe e te ligo.

360
00:20:03,478 --> 00:20:05,576
- Mal posso esperar.
- Beleza!

361
00:20:09,547 --> 00:20:13,592
- Então?
- Funcionou direitinho.

362
00:20:13,814 --> 00:20:15,739
Vai ter o papai pra você
na quinta.

363
00:20:15,800 --> 00:20:19,393
Você é a menina
mais preciosa do mundo.

364
00:20:30,254 --> 00:20:31,766
Gaby!

365
00:20:41,608 --> 00:20:42,950
Oi, querido!

366
00:20:43,325 --> 00:20:44,669
O que é isso?

367
00:20:44,746 --> 00:20:47,935
Isso?
É uma bota.

368
00:20:48,021 --> 00:20:51,332
- Comprei uma bota.
- Comprou... uma só?

369
00:20:51,397 --> 00:20:55,521
Porque sou modesta,
outro dia compro a outra.

370
00:20:55,610 --> 00:20:57,127
Só comprou isso?

371
00:20:57,213 --> 00:20:58,771
Porque o banco ligou.

372
00:20:58,859 --> 00:21:03,147
Alguém pirou
com o seu cartão.

373
00:21:03,242 --> 00:21:05,514
Talvez foi roubado.

374
00:21:06,817 --> 00:21:11,098
Numa loja de roupa
incrivelmente cara.

375
00:21:11,242 --> 00:21:12,730
Que bolsa é essa
debaixo da cama?

376
00:21:12,823 --> 00:21:15,327
Comprei um presente
para uma mulher,

377
00:21:15,729 --> 00:21:18,766
com o marido no Iraque,
lutando pela liberdade.

378
00:21:18,801 --> 00:21:22,040
Gaby!
Você vai devolver tudo.

379
00:21:22,104 --> 00:21:23,972
Não posso.

380
00:21:24,707 --> 00:21:26,550
Não se usar tudo.

381
00:21:27,755 --> 00:21:30,063
Não posso devolver agora.

382
00:21:30,097 --> 00:21:32,806
- Vou tirar...
- Pare, pare, pare!

383
00:21:33,352 --> 00:21:36,204
Nossas vidas mudaram,
não podemos mais bancar isso.

384
00:21:36,284 --> 00:21:40,873
A não ser que conseguiu
um super emprego.

385
00:21:44,123 --> 00:21:45,519
O que foi?

386
00:21:46,403 --> 00:21:47,877
Falei com a mulher
da agencia.

387
00:21:47,952 --> 00:21:50,826
Ela disse que não sou
qualificada pra nada.

388
00:21:50,891 --> 00:21:53,395
Não terminei a escola,
nunca tive um emprego.

389
00:21:53,480 --> 00:21:56,274
Só fui paga por ser bonita.

390
00:21:56,368 --> 00:21:59,403
Senti que minha vida foi cheia
de péssimas decisões.

391
00:22:00,271 --> 00:22:04,232
E as meninas?

392
00:22:04,675 --> 00:22:06,575
E casar comigo?

393
00:22:06,740 --> 00:22:09,242
Esta é a parte que mais dói.

394
00:22:09,347 --> 00:22:12,742
São as únicas coisas boas,
mas estou desapontando vocês.

395
00:22:14,277 --> 00:22:16,920
Gaby...

396
00:22:17,040 --> 00:22:19,090
Você é esperta.

397
00:22:19,974 --> 00:22:23,398
Vai achar alguma coisa,
algo ótimo,

398
00:22:23,483 --> 00:22:24,840
mas enquanto isso,

399
00:22:27,407 --> 00:22:30,907
essas roupas precisam
ser devolvidas.

400
00:22:31,139 --> 00:22:32,742
Eu sei.

401
00:22:32,949 --> 00:22:35,794
Pode me dar um momento
com elas?

402
00:22:43,051 --> 00:22:46,025
Sim, é a mãe dele.

403
00:22:46,606 --> 00:22:48,186
Ele fez o quê?

404
00:22:48,293 --> 00:22:50,119
Ele atirou um grampeador
em você?

405
00:22:50,196 --> 00:22:52,205
Sim, na cabeça.

406
00:22:52,679 --> 00:22:54,345
Tem certeza
de que não foi acidente?

407
00:22:54,436 --> 00:22:57,083
Ele não poderia mirar
na sua cara.

408
00:22:57,179 --> 00:23:01,178
Ele disse, eu escrevi
para ser exata,

409
00:23:01,254 --> 00:23:05,572
"deixe-me em paz ou vou jogar
esse grampeador na sua cabeça."

410
00:23:05,678 --> 00:23:07,266
Eu sinto muito.

411
00:23:07,339 --> 00:23:09,817
Sabe que ele acabou
de perder o pai.

412
00:23:09,887 --> 00:23:12,609
Eu sei, sinto pelos dois.

413
00:23:12,700 --> 00:23:15,242
Mas não existe lugar para
violência na minha aula,

414
00:23:15,317 --> 00:23:18,188
não importa as circunstâncias
em casa.

415
00:23:18,308 --> 00:23:19,668
Circunstâncias?

416
00:23:21,403 --> 00:23:25,362
Ele não perdeu o brinquedo
favorito

417
00:23:25,401 --> 00:23:29,348
ou uma tartaruga,
ele perdeu o pai.

418
00:23:29,427 --> 00:23:32,260
Sim, mas se ele tivesse
jogado com mais força,

419
00:23:32,330 --> 00:23:35,294
meus netos teriam
perdido a avó.

420
00:23:36,107 --> 00:23:38,145
Tenho certeza que ele
sente muito.

421
00:23:38,226 --> 00:23:41,023
Não sente, de fato eu anotei,

422
00:23:41,366 --> 00:23:42,735
"na mosca!"

423
00:23:42,845 --> 00:23:45,535
Já considerei tirá-lo
da minha aula.

424
00:23:48,396 --> 00:23:50,897
O que M.J. fez foi errado,

425
00:23:51,020 --> 00:23:54,478
mas acho difícil de acreditar

426
00:23:54,534 --> 00:23:57,551
que uma pessoa que passa
tanto tempo com crianças

427
00:23:57,652 --> 00:24:00,917
poderia ser indiferente a dor
de uma criança.

428
00:24:01,013 --> 00:24:03,870
Tenho mais 20 crianças
para proteger.

429
00:24:03,986 --> 00:24:06,803
E M.J. é uma criança
cheia de raiva.

430
00:24:06,889 --> 00:24:09,311
Claro que ele está nervoso,

431
00:24:09,412 --> 00:24:14,486
ele tem 9 anos e uma das
pessoas mais importantes

432
00:24:14,621 --> 00:24:20,369
foi tirado dele, agora ele
precisa viver com o fato

433
00:24:20,447 --> 00:24:23,115
de que o pai dele
não vai voltar.

434
00:24:23,197 --> 00:24:26,388
- Fale baixo, por favor.
- Que se dane.

435
00:24:26,479 --> 00:24:31,003
O pai dele está morto.
Meu marido está morto!

436
00:24:32,178 --> 00:24:35,810
Ai, meu pé.

437
00:24:42,415 --> 00:24:44,556
É ela.

438
00:24:49,748 --> 00:24:51,791
Por que estão olhando
para mim, fiz algo errado?

439
00:24:51,803 --> 00:24:57,056
De fato, falamos sem parar
da sua habilidade para vendas.

440
00:24:58,060 --> 00:24:59,432
Mesmo?

441
00:24:59,456 --> 00:25:02,046
Até olhamos a fita de
segurança para ver de novo.

442
00:25:02,216 --> 00:25:04,417
Fica com a fita,
foi meu espetáculo final.

443
00:25:04,499 --> 00:25:07,048
- O quê?
- As circunstâncias mudaram.

444
00:25:07,163 --> 00:25:11,181
Meus dias de compras terminaram.
Faça-me o favor, espere eu ir

445
00:25:11,205 --> 00:25:14,045
para recolocar as botas,
não posso chorar novamente.

446
00:25:14,069 --> 00:25:15,674
Espere...

447
00:25:16,432 --> 00:25:21,034
Cuide disso para a sra. Solis
e traga uma taça de champanhe.

448
00:25:21,256 --> 00:25:23,928
Champanhe?
Não sabe que fali?

449
00:25:24,157 --> 00:25:25,610
Não precisa me bajular mais.

450
00:25:25,683 --> 00:25:29,396
Eu preciso,
se quero que trabalhe aqui.

451
00:25:30,438 --> 00:25:33,905
Você é como uma...
sábia das compras,

452
00:25:33,976 --> 00:25:37,004
todos os dias mulheres chegam
com o dinheiro do mundo

453
00:25:37,055 --> 00:25:40,279
e sem ideia de como gastá-lo.
Você poderia ajudá-las.

454
00:25:40,330 --> 00:25:41,925
Como uma ajudante pessoal?

455
00:25:42,112 --> 00:25:44,216
Não pense como trabalho.

456
00:25:44,342 --> 00:25:46,074
Para você, minha querida,
é um chamado.

457
00:25:46,983 --> 00:25:48,305
Não sei.

458
00:25:48,356 --> 00:25:50,149
Empregados ganham
40% de desconto.

459
00:25:50,583 --> 00:25:52,015
Oi. bem vinda à Cumberly.

460
00:25:52,072 --> 00:25:54,488
Meu nome é Gabrielle.
Posso ajudá-la?

461
00:26:03,641 --> 00:26:06,806
Quero agradecê-la por
aceitar minhas desculpas

462
00:26:06,845 --> 00:26:08,714
e vir antes de irem embora.

463
00:26:09,425 --> 00:26:12,741
Senti que não tive a reação
apropriada ao casamento.

464
00:26:12,841 --> 00:26:16,618
- Não, você tem sido ótima.
- Bem,

465
00:26:16,700 --> 00:26:21,044
para mostrá-la como estou feliz
com o casamento do meu filho,

466
00:26:21,387 --> 00:26:24,454
Eu fiz uma festa
surpresa de noivado.

467
00:26:34,844 --> 00:26:36,349
Mãe, que droga é essa?

468
00:26:36,446 --> 00:26:40,408
Convidei alguns de seus amigos
para parabenizá-lo.

469
00:26:40,521 --> 00:26:45,202
Menina, não te vejo há séculos,
que sapatos lindos!

470
00:26:47,418 --> 00:26:52,201
- Quem é essa bruxa?
- A noiva do Andrew, Mary Beth.

471
00:26:52,966 --> 00:26:55,385
Oi, Mary Beth.
Eu sou Brian com "I".

472
00:26:55,445 --> 00:26:57,912
Esse é o Bryan com "Y".

473
00:26:58,240 --> 00:27:00,718
Que conversa é essa de casar?
Vamos colocar o papo em dia.

474
00:27:01,128 --> 00:27:04,545
Querida, vai na cozinha
pegar um drinque.

475
00:27:08,259 --> 00:27:12,180
Eu adoro esses meninos.
Eles viviam aqui.

476
00:27:13,028 --> 00:27:15,611
O que achou dos amigos
do Andrew?

477
00:27:15,711 --> 00:27:18,940
Uma graça e bem articulados.

478
00:27:19,155 --> 00:27:24,804
É, mas eles não parecem meio...
fora do armário?

479
00:27:24,997 --> 00:27:28,218
Sra. Van de Kamp,
eu sei que Andrew é gay.

480
00:27:28,308 --> 00:27:31,286
- Sabe?
- Nós nunca fizemos amor

481
00:27:31,326 --> 00:27:34,764
e ele tem uma foto do nadador
Michael Phelps na cabeceira.

482
00:27:34,832 --> 00:27:37,473
Ele diz que é patriótico, mas...

483
00:27:37,989 --> 00:27:41,910
- Não entendo, se sabe...
- Precisa entender,

484
00:27:41,976 --> 00:27:43,531
cresci gorda e solitária.

485
00:27:44,441 --> 00:27:45,765
Quando perdi peso,

486
00:27:45,838 --> 00:27:49,865
achei que os homens me
olhariam diferente, mas não.

487
00:27:50,578 --> 00:27:52,723
Eu desisti.

488
00:27:53,969 --> 00:27:59,780
E conheci o Andrew. Ele é
uma graça, divertido, pensei...

489
00:28:00,052 --> 00:28:01,703
Eu poderia estar pior.

490
00:28:01,783 --> 00:28:04,902
Agora me escute.

491
00:28:05,239 --> 00:28:10,377
Você merece um romance
e paixão de verdade. Eu sei.

492
00:28:10,463 --> 00:28:13,164
Já fiquei com muitos
homens por companhia

493
00:28:13,182 --> 00:28:15,380
quando deveria ser por amor.

494
00:28:15,466 --> 00:28:19,670
O homem certo está por aí.
Não pode se acomodar.

495
00:28:19,785 --> 00:28:22,783
Não é justo com você
ou com o Andrew.

496
00:28:38,274 --> 00:28:40,423
Acho que precisamos conversar.

497
00:28:42,418 --> 00:28:43,869
Beleza.

498
00:28:47,686 --> 00:28:51,623
Já vou! Já vou!

499
00:28:59,828 --> 00:29:02,802
Vim assim que recebi
a mensagem.

500
00:29:02,872 --> 00:29:05,364
- Acabou a força?
- Eu sei, que vergonha.

501
00:29:05,416 --> 00:29:07,502
Acabei de falar com a
empresa de energia,

502
00:29:07,559 --> 00:29:09,619
parece ser uma falha na força,

503
00:29:09,679 --> 00:29:11,984
vão consertar amanhã
pela manhã.

504
00:29:12,063 --> 00:29:13,798
Não precisa que eu olhe...

505
00:29:13,862 --> 00:29:16,132
Desculpa, sinto-me péssima
por trazê-lo aqui,

506
00:29:16,204 --> 00:29:19,288
que tomar algo?

507
00:29:19,345 --> 00:29:21,479
Não quero atrapalhar.

508
00:29:21,530 --> 00:29:23,031
Não vai não.

509
00:29:23,162 --> 00:29:27,936
Honestamente é assustador
ficar no escuro.

510
00:29:28,178 --> 00:29:30,358
Junto com as milhares
de velas.

511
00:29:31,114 --> 00:29:34,036
Eu exagerei um pouco, né?

512
00:29:34,654 --> 00:29:37,488
Você está cozinhando?
Que cheiro fantástico.

513
00:29:37,583 --> 00:29:40,401
Testei uma nova receita
para as crianças.

514
00:29:40,527 --> 00:29:42,354
Bife bourguignon.

515
00:29:42,469 --> 00:29:45,082
Mas a Penny está com a Jane
e Parker está comendo pizza

516
00:29:45,122 --> 00:29:48,204
- com os Martindales.
- Adoro bife bourguignon.

517
00:29:49,120 --> 00:29:51,378
Isso mesmo, esqueci.

518
00:29:51,466 --> 00:29:53,659
Lembra da primeira vez
que provamos?

519
00:29:53,660 --> 00:29:56,112
Nova Iorque,
nosso segundo aniversário.

520
00:29:56,113 --> 00:29:58,780
Deve ser por isso
que tive a ideia.

521
00:29:58,781 --> 00:30:01,241
Estava olhando as fotos
da viagem.

522
00:30:01,242 --> 00:30:03,597
Pegou o velho álbum de fotos?

523
00:30:05,504 --> 00:30:09,598
Caramba!
Olha pra nós.

524
00:30:12,130 --> 00:30:14,477
Por que não fica para o jantar?
Eu te preparo um prato.

525
00:30:14,930 --> 00:30:16,444
Eu não sei.

526
00:30:16,445 --> 00:30:20,144
Vamos, a Jane está no show.
Você prefere...

527
00:30:20,145 --> 00:30:23,855
comer sozinho comida
de microondas...

528
00:30:24,900 --> 00:30:27,535
- ou bife bourguignon?
- Bem...

529
00:30:28,308 --> 00:30:30,495
Não quero desperdício.

530
00:30:39,379 --> 00:30:41,186
Espero que esteja feliz.

531
00:30:41,187 --> 00:30:43,464
Mary Beth vai voltar
para Wisconsin.

532
00:30:43,465 --> 00:30:46,985
- Sinto muito.
- Por que se preocupa com ela?

533
00:30:46,986 --> 00:30:48,660
E eu?!
Sou seu filho.

534
00:30:48,661 --> 00:30:51,472
Eu fiz isso por você.
Pode me olhar nos olhos

535
00:30:51,473 --> 00:30:55,141
e dizer que seria feliz
o resto da vida com ela?

536
00:30:55,322 --> 00:30:58,533
Aquele casamento
teria me ajudado,

537
00:30:58,537 --> 00:31:00,761
não faz ideia quanto.

538
00:31:00,762 --> 00:31:02,678
Por que, o que foi?

539
00:31:03,178 --> 00:31:04,900
Por onde começo?

540
00:31:06,105 --> 00:31:08,629
Perdi a casa que me deu,

541
00:31:09,704 --> 00:31:13,685
eu perdi meu trabalho,
não consigo achar um novo.

542
00:31:14,349 --> 00:31:16,522
Tenho várias dívidas
no cartão

543
00:31:17,101 --> 00:31:20,180
e Mary Beth estava disposta
a me ajudar com tudo.

544
00:31:20,181 --> 00:31:23,428
Eu também,
por que não pediu?

545
00:31:23,429 --> 00:31:25,664
Sabe como é ter que voltar
para a mamãe

546
00:31:25,665 --> 00:31:27,757
para consertar
seus problemas?

547
00:31:28,369 --> 00:31:31,197
A vida inteira,
você tem me ajudado.

548
00:31:31,202 --> 00:31:35,245
Quando precisei de um trabalho,
fui despejado ou estava bebendo.

549
00:31:35,426 --> 00:31:39,861
Estou cansado de você
me ver como um fracassado.

550
00:31:39,862 --> 00:31:42,012
Andrew, se prefere
ter esse trabalho todo

551
00:31:42,013 --> 00:31:46,233
ao invés de me pedir ajuda,
então fui eu quem falhei.

552
00:31:50,445 --> 00:31:53,065
Vamos concordar
que nós dois falhamos?

553
00:31:56,589 --> 00:31:58,106
O que vai fazer agora?

554
00:31:58,253 --> 00:32:00,624
Não sei, tinha tudo
arrumado com ela...

555
00:32:00,625 --> 00:32:03,037
Um lugar pra ficar,
alguém que precisava de mim,

556
00:32:03,977 --> 00:32:05,888
todo manjar
que conseguisse comer.

557
00:32:05,889 --> 00:32:07,712
Eu não tenho manjar,

558
00:32:07,713 --> 00:32:10,160
mas posso oferecer
um lugar pra ficar

559
00:32:10,161 --> 00:32:14,189
e mais alguém
que precisa de você.

560
00:32:16,769 --> 00:32:18,308
Certo.

561
00:32:18,865 --> 00:32:21,436
Só até eu voltar
a me sustentar.

562
00:32:26,769 --> 00:32:28,622
Agora vamos falar da festa.

563
00:32:29,013 --> 00:32:33,303
Juro que vi o Bryan
com "Y" te olhando.

564
00:32:33,304 --> 00:32:35,268
Na verdade,

565
00:32:35,269 --> 00:32:38,025
estou na cola
do Geoffrey com "G".

566
00:32:38,026 --> 00:32:39,861
Esse é o meu filho gay.

567
00:32:43,370 --> 00:32:47,040
Olha tudo o que fizemos.
Éramos interessantes.

568
00:32:47,041 --> 00:32:50,140
Fizemos caminhadas,
fomos ao teatro.

569
00:32:50,141 --> 00:32:55,594
- Tivemos aula de salsa.
- Depois veio as crianças.

570
00:32:55,678 --> 00:32:58,329
Destruidores de diversão.

571
00:33:02,350 --> 00:33:05,529
Está uma delícia.
Melhor do que Nova Iorque.

572
00:33:05,530 --> 00:33:07,589
Não sei, aquele lugar
era incrível.

573
00:33:08,247 --> 00:33:11,085
- Como achamos?
- Não se lembra?

574
00:33:11,569 --> 00:33:14,248
Ficamos presos naquela
chuva torrencial,

575
00:33:14,249 --> 00:33:16,512
entramos para nos secar.

576
00:33:16,513 --> 00:33:20,152
E o dono insistiu em nos
fazer uma comida especial

577
00:33:20,153 --> 00:33:22,310
porque tínhamos um olhar
de recém-casados.

578
00:33:27,029 --> 00:33:29,226
Muitas águas passadas, né?

579
00:33:30,535 --> 00:33:32,883
É, mas eram muitas águas.

580
00:33:36,872 --> 00:33:38,354
Olha como éramos jovens.

581
00:33:42,727 --> 00:33:46,483
Naquela época eu podia ver
sem os óculos de leitura.

582
00:33:46,663 --> 00:33:50,309
- Aqui, é o melhor que tenho.
- Obrigado.

583
00:33:57,229 --> 00:33:59,610
Fico feliz que tenha guardado.

584
00:34:00,813 --> 00:34:02,393
Boas memórias, né?

585
00:34:04,861 --> 00:34:06,681
Às vezes, você fica...

586
00:34:08,526 --> 00:34:11,337
Sobrecarregado de trabalho,

587
00:34:12,414 --> 00:34:14,401
crianças, a vida e...

588
00:34:15,455 --> 00:34:17,433
É fácil...

589
00:34:19,550 --> 00:34:21,156
Esquecer.

590
00:34:23,598 --> 00:34:26,185
É, sim.

591
00:34:28,412 --> 00:34:31,132
Estou pegando fogo.
Meu Deus, fogo!

592
00:34:31,133 --> 00:34:33,385
Meu Deus!

593
00:34:38,656 --> 00:34:39,995
Você está bem?

594
00:34:40,019 --> 00:34:43,320
- Acho que queimei a pele.
- Nossa, deixa eu ver.

595
00:34:47,549 --> 00:34:49,449
Não parece tão ruim.

596
00:34:50,061 --> 00:34:51,913
Pensei que a luz tinha acabado.

597
00:34:53,261 --> 00:34:55,913
Eles devem ter consertado.

598
00:34:56,509 --> 00:34:58,236
Você armou isso.

599
00:34:58,260 --> 00:35:00,568
- Na minha defesa...
- Que droga está acontecendo?

600
00:35:00,569 --> 00:35:04,924
Só queria ver onde estávamos,
se havia algo entre nós,

601
00:35:04,925 --> 00:35:09,089
se podemos achar uma maneira
de sermos as pessoas das fotos.

602
00:35:09,206 --> 00:35:10,610
Tentando me enganar?

603
00:35:10,741 --> 00:35:12,701
Desculpa a maneira,

604
00:35:12,702 --> 00:35:15,161
mas não pode negar
o que aconteceu.

605
00:35:15,790 --> 00:35:18,154
Você ainda sente algo.

606
00:35:18,734 --> 00:35:21,449
Jane acabou de se mudar

607
00:35:21,886 --> 00:35:23,720
e você faz isso agora?

608
00:35:38,976 --> 00:35:42,094
- Como foi o show?
- Demais.

609
00:35:42,481 --> 00:35:43,806
Como foi com o papai?

610
00:35:44,321 --> 00:35:48,015
- Nada demais.
- Percebi pela camisa.

611
00:35:48,016 --> 00:35:49,534
Vem aqui.

612
00:35:56,041 --> 00:35:57,728
E agora?

613
00:35:57,849 --> 00:36:00,070
Eu não sei.

614
00:36:01,737 --> 00:36:03,461
Digo o que não pode fazer:

615
00:36:04,162 --> 00:36:05,558
desistir.

616
00:36:06,626 --> 00:36:08,237
Taylor Swift tem uma música...

617
00:36:10,545 --> 00:36:12,334
"Você me pertence".
Fala...

618
00:36:12,817 --> 00:36:14,977
De como ela não vai
deixar de amar esse cara

619
00:36:15,001 --> 00:36:17,194
mesmo quando ele está
com a garota errada.

620
00:36:17,326 --> 00:36:19,402
Quando ela cantou hoje,

621
00:36:20,477 --> 00:36:22,330
não parei de pensar
em você e o papai.

622
00:36:23,823 --> 00:36:25,529
E esse cara que ela ama...

623
00:36:25,981 --> 00:36:28,058
Fica com ela?

624
00:36:29,133 --> 00:36:31,145
Caso contrário não seria
um vídeo muito bom.

625
00:36:33,485 --> 00:36:36,330
Não se preocupe,
o papai também vai ficar.

626
00:36:37,390 --> 00:36:39,061
Acha mesmo?

627
00:36:39,197 --> 00:36:42,153
Mãe, você está lutando
por ele.

628
00:36:42,814 --> 00:36:44,730
Que cara não gosta disso?

629
00:36:45,933 --> 00:36:47,664
Sabe...

630
00:36:48,765 --> 00:36:50,505
quando você diz coisas
tão inteligentes,

631
00:36:50,506 --> 00:36:53,014
me faz pensar que fiz
um bom trabalho.

632
00:36:57,514 --> 00:36:59,157
Acha que vai dar bolha?

633
00:36:59,320 --> 00:37:02,466
Queimadura de primeiro grau,
você vai ficar bem.

634
00:37:02,916 --> 00:37:06,112
Como sua médica,
deixe-me recomendar,

635
00:37:06,147 --> 00:37:08,050
nada de banho
a luz de velas sozinho.

636
00:37:08,325 --> 00:37:10,337
Não sei o que estava pensado.

637
00:37:10,453 --> 00:37:12,692
A boa notícia é que posso
declarar sua saúde

638
00:37:12,693 --> 00:37:16,065
para toda e qualquer
atividade sexual.

639
00:37:19,810 --> 00:37:21,330
Na verdade...

640
00:37:21,986 --> 00:37:24,213
Preciso terminar um trabalho.

641
00:37:27,638 --> 00:37:29,912
A coisa boa de morarmos
juntos...

642
00:37:29,913 --> 00:37:32,950
Se mudar de ideia,
sabe onde me encontrar.

643
00:37:42,381 --> 00:37:44,297
São os últimos.

644
00:37:45,798 --> 00:37:48,849
Na verdade, não acabamos.

645
00:37:50,327 --> 00:37:52,002
Eu quero falar com você.

646
00:37:53,285 --> 00:37:55,290
É sobre o que aconteceu
na escola?

647
00:37:55,291 --> 00:37:56,804
É, sim.

648
00:38:00,698 --> 00:38:02,980
Você precisa saber
que não é certo

649
00:38:02,981 --> 00:38:05,042
jogar um grampeador
em alguém.

650
00:38:05,573 --> 00:38:07,900
- Eu sei.
- Também não é certo

651
00:38:07,901 --> 00:38:10,948
jogar as coisas da mesa
de alguém no chão

652
00:38:10,949 --> 00:38:13,730
porque não gostou
do que disseram do seu filho.

653
00:38:15,542 --> 00:38:18,673
Principalmente se tiverem
feito cirurgia no pé.

654
00:38:18,917 --> 00:38:20,713
Você fez isso
com a sra. Butters?

655
00:38:20,714 --> 00:38:23,013
Não tenho orgulho, mas fiz.

656
00:38:23,605 --> 00:38:25,217
Eu estava brava.

657
00:38:27,141 --> 00:38:28,546
Assim como você.

658
00:38:30,183 --> 00:38:34,466
M.J., algo terrível
aconteceu com você,

659
00:38:35,734 --> 00:38:38,816
toda vez que ficava
nervoso,

660
00:38:39,893 --> 00:38:45,315
eu queria esconder
com sorvete e vídeo games,

661
00:38:46,086 --> 00:38:49,234
mas a verdade é que
não devemos esconder.

662
00:38:50,085 --> 00:38:51,730
Devemos botar pra fora.

663
00:38:54,326 --> 00:38:57,217
Mas não podemos
machucar os outros...

664
00:39:00,054 --> 00:39:01,442
Mas podemos...

665
00:39:02,562 --> 00:39:03,949
Machucar a geleia.

666
00:39:13,570 --> 00:39:14,874
Mãe!

667
00:39:15,057 --> 00:39:17,453
As pessoas nos mandaram
para nos ajudar a melhorar

668
00:39:17,906 --> 00:39:19,262
e vai mesmo,

669
00:39:20,081 --> 00:39:21,965
mas não do jeito
que pensavam.

670
00:39:26,274 --> 00:39:27,875
Venha, filho.

671
00:39:28,353 --> 00:39:30,573
Tem motivo para ficar bravo.

672
00:39:32,545 --> 00:39:35,790
O que aconteceu... é uma droga.

673
00:40:02,882 --> 00:40:04,205
Querido.

674
00:40:06,675 --> 00:40:08,425
Eu te amo.

675
00:40:08,426 --> 00:40:09,817
Eu te amo.

676
00:40:10,634 --> 00:40:12,965
Eu te amo tanto.

677
00:40:16,397 --> 00:40:19,484
Este é um bolo que fiz
para um casamento. Eu sei,

678
00:40:19,485 --> 00:40:21,528
- muito extravagante.
- Não é grande o bastante.

679
00:40:22,205 --> 00:40:25,035
Podemos acrescentar
mais uma camada.

680
00:40:25,565 --> 00:40:30,058
Mais duas.
Eu agradeço, Bree.

681
00:40:30,477 --> 00:40:32,409
Ben é um cara.

682
00:40:32,621 --> 00:40:34,729
Não vai ajudar com o
planejamento do casamento.

683
00:40:34,730 --> 00:40:39,217
Principalmente lidando
com o negócio do cadáver.

684
00:40:39,253 --> 00:40:41,889
Aquilo?
Nada, o Ben está de boa.

685
00:40:42,069 --> 00:40:44,656
- Mesmo?
- Os policiais ligaram de manhã.

686
00:40:44,657 --> 00:40:49,248
Eles descobriram que o cara
morreu faz 8 meses.

687
00:40:49,249 --> 00:40:51,677
Antes do Ben começar
a construção.

688
00:40:52,510 --> 00:40:56,341
Acharam que era um mendigo.
Enfim, acabou.

689
00:40:56,342 --> 00:40:59,637
Que bom, podemos
direcionar nossa energia

690
00:40:59,638 --> 00:41:02,562
para te dar o melhor
casamento do mundo.

691
00:41:03,478 --> 00:41:05,634
Amanhã começa
o planejamento.

692
00:41:08,982 --> 00:41:10,860
Sim, na vida,

693
00:41:10,861 --> 00:41:14,825
quando vemos uma oportunidade,
temos que agarra-la,

694
00:41:17,901 --> 00:41:22,529
seja a esperança de reconquistar
o amor da nossa vida,

695
00:41:24,470 --> 00:41:27,729
uma chance de provar
nosso valor

696
00:41:29,973 --> 00:41:34,593
ou uma chance de mostrar
o caminho certo a uma criança,

697
00:41:39,925 --> 00:41:43,025
mas às vezes quando
atendemos a chamada...

698
00:41:43,204 --> 00:41:45,100
- Alô?
- Oi, é a Bree.

699
00:41:45,101 --> 00:41:49,413
Não fazemos ideia
que oportunidade nos aguarda.

700
00:41:49,414 --> 00:41:51,314
Renee me contou a boa notícia

701
00:41:51,733 --> 00:41:55,253
e quero agradecê-lo
por guardar o meu segredo.

702
00:41:55,254 --> 00:41:57,640
Não precisa,
eu disse que guardaria.

703
00:41:57,832 --> 00:42:00,374
Eu sei, mas com a suspeita
na sua cola,

704
00:42:00,409 --> 00:42:02,917
ainda me protegeu,
isso é muito honroso.

705
00:42:02,918 --> 00:42:05,636
- Não foi grande coisa.
- Talvez para você.

706
00:42:05,637 --> 00:42:08,256
Não foi você
quem enterrou um corpo.

707
00:42:08,257 --> 00:42:10,192
Tem que entender,
não passa um dia sequer

708
00:42:10,193 --> 00:42:13,486
sem que isso pese
na minha consciência.

709
00:42:14,289 --> 00:42:15,843
Pegamos você.

710
00:42:17,182 --> 00:42:19,509
www.insubs.com

