1
00:00:00,649 --> 00:00:02,746
Anteriormente...

2
00:00:02,747 --> 00:00:06,559
No enterro de Mike,
Susan e M.J se despediram.

3
00:00:07,044 --> 00:00:10,038
Gaby deu permissão.
- Deve largar o emprego.

4
00:00:10,039 --> 00:00:13,669
Se ser conselheiro o fará feliz,
faça isso.

5
00:00:13,670 --> 00:00:16,687
Lynette disse o que pensa
sobre a namorada do Tom.

6
00:00:16,688 --> 00:00:19,236
Não acho que vá durar.

7
00:00:19,237 --> 00:00:21,693
E a polícia reuniu
mais provas.

8
00:00:21,694 --> 00:00:24,418
Estão acusando você
de matar o sr. Sanchez.

9
00:00:24,419 --> 00:00:25,744
Isso é bobagem.

10
00:00:25,746 --> 00:00:28,881
Quero garantir que temos
provas para prendê-la.

11
00:00:33,083 --> 00:00:37,407
Renee Perry esperou meses
pelo pedido de casamento

12
00:00:37,442 --> 00:00:41,434
e por meses ela
se desapontou.

13
00:00:42,439 --> 00:00:45,705
Houve noites agradáveis
junto à lareira

14
00:00:46,606 --> 00:00:49,455
que não foi
como esperava.

15
00:00:51,313 --> 00:00:54,579
Um momento romântico
no parque da rua

16
00:00:55,429 --> 00:00:58,931
que não foi tão
romântico assim.

17
00:01:00,824 --> 00:01:05,976
E um lindo piquenique no lago,
que acabou sendo

18
00:01:06,501 --> 00:01:09,325
apenas um piquenique.

19
00:01:11,718 --> 00:01:14,735
Então, quando o
desapontamento surgiu de novo...

20
00:01:16,790 --> 00:01:20,178
Renee decidiu falar.
- Sobremesa?

21
00:01:20,179 --> 00:01:23,790
É o final para uma refeição
de 6 pratos? Sobremesa?

22
00:01:23,791 --> 00:01:25,891
Esperava outro prato
de queijo?

23
00:01:25,892 --> 00:01:28,927
Não!
Estava esperando um anel.

24
00:01:28,928 --> 00:01:31,323
Arranjou rosas vermelhas,
champanhe,

25
00:01:31,324 --> 00:01:35,332
enviou todos os sinais
de uma proposta

26
00:01:35,353 --> 00:01:37,353
e ao invés disso,
ganho um biscoito.

27
00:01:37,354 --> 00:01:38,878
É um suflê de chocolate.

28
00:01:38,879 --> 00:01:41,649
Não importa.
Não sou jovem.

29
00:01:42,062 --> 00:01:44,823
Não sei quanto o
meu coração aguenta.

30
00:01:45,742 --> 00:01:48,491
Eu ia te pedir hoje.

31
00:01:48,492 --> 00:01:50,663
Fiz um péssimo trabalho
na primeira vez,

32
00:01:50,664 --> 00:01:53,736
queria que essa
fosse excepcional.

33
00:01:53,885 --> 00:01:57,657
Chamam de "Fazer o Pedido",
não "Arrastá-lo pra Eternidade",

34
00:01:57,658 --> 00:01:59,729
então, vamos, pede logo!

35
00:01:59,730 --> 00:02:01,713
Posso ler o discurso
que escrevi?

36
00:02:01,714 --> 00:02:06,351
Meu Deus.
Só o último parágrafo.

37
00:02:11,387 --> 00:02:12,789
Tudo bem.

38
00:02:13,030 --> 00:02:14,630
Por todas essas
razões e mais,

39
00:02:14,631 --> 00:02:18,214
é com grande honra
que pergunto quer...

40
00:02:19,544 --> 00:02:21,653
Vamos ignorar isso.
Continue.

41
00:02:21,654 --> 00:02:25,495
Se consideraria me fazer
o homem mais feliz da...

44
00:02:39,303 --> 00:02:41,312
Eu sou Ben Faulkner.
Como posso ajudá-los?

45
00:02:41,313 --> 00:02:44,667
É proprietário do condomínio
em construção na Chapman?

46
00:02:44,668 --> 00:02:46,485
Era.
É do banco agora.

47
00:02:46,486 --> 00:02:48,404
Se incomoda de ir
até a delegacia?

48
00:02:48,405 --> 00:02:51,093
Quero perguntar sobre um corpo
que encontramos naquela área.

49
00:02:52,163 --> 00:02:53,914
Ele está preso?

50
00:02:53,915 --> 00:02:57,359
Só faremos algumas
perguntas ao seu namorado.

51
00:02:58,609 --> 00:02:59,949
Espera!

52
00:03:10,011 --> 00:03:12,738
Ele não é meu namorado.
É meu noivo.

53
00:03:13,546 --> 00:03:18,526
Sim, Renee Perry tinha esperado
demais pelo pedido...

54
00:03:18,533 --> 00:03:20,296
Tudo bem.
Agora podem levá-lo.

55
00:03:21,227 --> 00:03:25,810
E ela não ia deixar
escapar pelos dedos.

56
00:03:28,573 --> 00:03:30,813
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:30,848 --> 00:03:33,701
Sue, Ylima, PenelopeC,
Paniago, LFGfilmaker

58
00:03:33,736 --> 00:03:36,237
Revisão: LFGfilmaker

59
00:03:39,783 --> 00:03:42,048
Bree Van de Kamp
começava toda manhã

60
00:03:42,049 --> 00:03:44,921
se atualizando
com as notícias,

61
00:03:46,473 --> 00:03:51,170
mas às vezes as notícias vinham
de uma fonte inesperada.

62
00:03:51,171 --> 00:03:54,239
Oi, Bree. Olha o que
aconteceu com a minha mão.

63
00:03:55,329 --> 00:03:57,555
Meu Deus!
Você está...

64
00:03:57,556 --> 00:04:00,936
- Vamos nos casar.
- Que maravilha!

65
00:04:00,937 --> 00:04:03,310
- Sim, estamos felizes.
- Felizes?

66
00:04:03,311 --> 00:04:05,048
Estamos extasiados,
calcinhas ao vento,

67
00:04:05,049 --> 00:04:07,774
- pulando na lua.
- Parabéns. Quando aconteceu?

68
00:04:07,775 --> 00:04:09,825
Ontem à noite.
E olha só...

69
00:04:09,826 --> 00:04:12,188
No meio do grande
pedido romântico,

70
00:04:12,189 --> 00:04:14,681
os policiais apareceram para
perguntar sobre um corpo

71
00:04:14,682 --> 00:04:16,876
que encontraram na
área da construção.

72
00:04:18,672 --> 00:04:20,115
Conte-me mais.

73
00:04:20,116 --> 00:04:23,469
Quero um grande casamento.
Madrinhas, buffet.

74
00:04:23,470 --> 00:04:25,636
Estava falando do corpo.
O que a polícia disse?

75
00:04:25,637 --> 00:04:27,078
Nada demais.

76
00:04:27,079 --> 00:04:29,847
Disse que não sabia nada
e acreditaram em mim.

77
00:04:29,848 --> 00:04:31,183
Ótimo.

78
00:04:31,881 --> 00:04:34,306
Embora estou surpresa
por não ter me contado antes.

79
00:04:34,307 --> 00:04:38,219
Desculpe, era tarde e queria
contar à minha irmã primeiro.

80
00:04:38,220 --> 00:04:41,644
- De novo, falando do corpo.
- Por que contaríamos?

81
00:04:41,645 --> 00:04:43,920
E por que não estamos
falando de mim?

82
00:04:43,921 --> 00:04:48,923
Tem razão. Só odiaria ver
essa notícia estragar o seu dia.

83
00:04:48,924 --> 00:04:50,363
Não acho que vai,

84
00:04:50,364 --> 00:04:52,661
mas não tem nada
para se preocupar.

85
00:04:52,662 --> 00:04:55,606
A polícia não pareceu que
criaria problema.

86
00:04:58,507 --> 00:05:01,337
Era o juiz Kemp.
Ele assinou o mandado.

87
00:05:01,400 --> 00:05:04,947
Da Bree Van de Kamp?
Que rápido!

88
00:05:04,948 --> 00:05:07,106
Pedi alguns favores.

89
00:05:07,107 --> 00:05:09,021
O mais rápido que eu provar
que ela é culpada

90
00:05:09,022 --> 00:05:11,304
mais rápido a verei pagando
por isso.

91
00:05:12,349 --> 00:05:15,987
Chegou outro.
Mitzi Kinsky.

92
00:05:15,988 --> 00:05:19,235
"Mike era um raio de sol
na nossa rua".

93
00:05:19,236 --> 00:05:20,836
"Sentiremos muito
a falta dele".

94
00:05:20,837 --> 00:05:23,661
Não é adorável?
Todos sendo tão generosos.

95
00:05:24,373 --> 00:05:27,070
É.
Dez potes de geleia caseira.

96
00:05:27,071 --> 00:05:28,593
Não sei se ela estava
sendo generosa

97
00:05:28,594 --> 00:05:30,003
ou só limpando o porão.

98
00:05:30,756 --> 00:05:34,585
Mesmo assim,
é um gesto de amor e apoio.

99
00:05:35,371 --> 00:05:37,088
Sinto-me melhor.

100
00:05:37,852 --> 00:05:40,273
Aí está meu garotinho.

101
00:05:40,274 --> 00:05:41,687
Bom dia, bebê.

102
00:05:42,553 --> 00:05:46,094
Ovos na torrada,
do jeito que você gosta.

103
00:05:47,376 --> 00:05:49,781
Isso está fedendo.

104
00:05:49,782 --> 00:05:51,183
Certo, não tem problema.

105
00:05:51,184 --> 00:05:53,321
Tem outra coisa
que eu possa...

106
00:05:53,322 --> 00:05:55,249
M.J.

107
00:05:55,250 --> 00:05:57,520
Tudo bem, querido.

108
00:05:57,521 --> 00:06:00,564
- O que você quer?
- Sorvete de morango.

109
00:06:00,565 --> 00:06:03,411
Não acho saudável
começar o dia assim.

110
00:06:03,412 --> 00:06:05,215
Não ligo para o que acha.

111
00:06:05,216 --> 00:06:10,859
Bem, só dessa vez.
Vou pegar uma tigela.

112
00:06:15,616 --> 00:06:19,458
- Ou talvez não precise.
- Vou comer assistindo TV.

113
00:06:19,459 --> 00:06:23,243
- Pode levar granulado?
- Claro, querido.

114
00:06:25,522 --> 00:06:29,369
- Mãe.
- O quê? É só sorvete, beleza?

115
00:06:30,654 --> 00:06:32,606
Ele perdeu o pai.

116
00:06:33,956 --> 00:06:37,716
- Tudo bem.
- Mãe, cadê o granulado?

117
00:06:38,835 --> 00:06:40,673
Estou indo.

118
00:06:42,076 --> 00:06:44,085
O que está acontecendo?

119
00:06:44,086 --> 00:06:46,618
Começando o seu dia
de desempregado

120
00:06:46,619 --> 00:06:48,897
com um café da manhã
reforçado.

121
00:06:48,898 --> 00:06:51,511
E a salsicha venceu ontem.

122
00:06:51,512 --> 00:06:54,310
Tenho que dizer,
já que o dia chegou,

123
00:06:54,311 --> 00:06:55,788
estou começando
a enlouquecer.

124
00:06:55,789 --> 00:06:59,216
Não se preocupe.
Tomei uma decisão.

125
00:06:59,217 --> 00:07:00,701
Vou trabalhar.

126
00:07:00,702 --> 00:07:03,385
O quê?
Não precisa fazer isso.

127
00:07:03,386 --> 00:07:05,614
Não, eu quero.
É hora de ajudar.

128
00:07:05,615 --> 00:07:07,373
Devo a você.

129
00:07:08,061 --> 00:07:10,026
Fiz um curriculum.

130
00:07:10,027 --> 00:07:12,935
Marquei uma reunião
na agência de empregos

131
00:07:12,936 --> 00:07:17,382
e até comprei
uma bolsa de couro.

132
00:07:17,383 --> 00:07:19,283
Mas pensei que fôssemos
economizar,

133
00:07:19,284 --> 00:07:23,503
- com uma vida mais humilde.
- É, pensei sobre isso.

134
00:07:23,504 --> 00:07:25,593
Decidi que quero ter
uma vida confortável.

135
00:07:25,594 --> 00:07:26,995
E se eu trabalhar,

136
00:07:26,996 --> 00:07:29,136
as meninas poderão continuar
na escola particular,

137
00:07:29,137 --> 00:07:30,538
podemos continuar
com os carros

138
00:07:30,539 --> 00:07:34,324
e talvez aquela viagem de esqui
que pensamos em cancelar.

139
00:07:34,325 --> 00:07:38,583
Gaby, amo que tente ajudar,
mas com o seu salário

140
00:07:38,584 --> 00:07:40,498
não cobre os custos
dos esquis

141
00:07:40,499 --> 00:07:41,900
e nem cinco noites no Ritz.

142
00:07:41,901 --> 00:07:44,459
Bem, talvez não agora,
mas se eu for me promovendo,

143
00:07:44,460 --> 00:07:46,550
em alguns anos, vou estar
ganhando muito dinheiro

144
00:07:46,551 --> 00:07:49,522
como você faz.
Ou fazia.

145
00:07:50,221 --> 00:07:54,651
Que tipo de promoção?
O que é que você vai fazer?

146
00:07:54,652 --> 00:07:57,305
Não sei. É o que as moças
da agência farão.

147
00:07:57,306 --> 00:08:02,068
Elas vão me ajudar
com minhas habilidades.

148
00:08:02,069 --> 00:08:04,710
Li isso em uma daquelas
revistas de negócios.

149
00:08:04,711 --> 00:08:07,842
Estou orgulhoso por tomar
uma iniciativa dessas.

150
00:08:08,767 --> 00:08:10,985
Espero que ache um emprego
com plano de saúde,

151
00:08:10,986 --> 00:08:14,093
- pois o meu expira hoje.
- O quê?

152
00:08:14,094 --> 00:08:16,528
Não vamos arriscar
comer a salsicha, então.

153
00:08:19,173 --> 00:08:23,360
Doug e eu fugimos, então agora,
quero o melhor casamento.

154
00:08:23,361 --> 00:08:27,965
Carruagens, foguetes,
poodles pintados de rosa.

155
00:08:30,691 --> 00:08:33,841
É estranho, dizer o quanto
estou feliz

156
00:08:33,842 --> 00:08:36,136
enquanto você está triste
e solteira?

157
00:08:36,137 --> 00:08:39,661
Na verdade, não espero
ficar solteira por muito tempo.

158
00:08:40,390 --> 00:08:42,564
Decidi tentar voltar
com o Tom.

159
00:08:42,565 --> 00:08:44,153
Então terminamos
de falar sobre mim?

160
00:08:44,154 --> 00:08:47,543
- Mais ou menos.
- Ótimo.

161
00:08:47,544 --> 00:08:49,198
No que está pensando?

162
00:08:49,199 --> 00:08:52,325
Vou ser bem clara,
dizer que estraguei tudo

163
00:08:52,326 --> 00:08:54,736
e implorar
para que ele volte.

164
00:08:54,737 --> 00:08:57,101
É inacreditável como você
lidou com homens antes.

165
00:08:57,102 --> 00:09:00,765
- O que acha que devo fazer?
- Entregue-se.

166
00:09:00,766 --> 00:09:04,146
Quando o encontrar,
deixe um peito a mostra

167
00:09:04,147 --> 00:09:08,109
ou talvez se curve
com um jeans apertado.

168
00:09:08,110 --> 00:09:10,410
- Não vai funcionar.
- Está certa. Desculpe.

169
00:09:10,411 --> 00:09:12,699
O que sei sobre
conseguir um homem?

170
00:09:12,700 --> 00:09:15,045
Espere...
Muito.

171
00:09:15,046 --> 00:09:16,997
Qual é, ajuda!

172
00:09:16,998 --> 00:09:18,816
Não vai ser fácil separá-los.

173
00:09:18,817 --> 00:09:21,686
Acabaram de se mudar
e parecem estar tão felizes.

174
00:09:21,687 --> 00:09:23,949
Claro que estão felizes.
Estão na fase de lua-de-mel.

175
00:09:23,950 --> 00:09:26,706
Ainda estão viajando,
rindo da piada do outro,

176
00:09:26,707 --> 00:09:28,944
fingindo que gostam
de museus.

177
00:09:28,945 --> 00:09:31,233
Também tivemos
uma fase de lua-de-mel.

178
00:09:31,234 --> 00:09:32,867
Talvez preciso
relembrá-lo disso.

179
00:09:32,868 --> 00:09:34,620
Bem, relembre-o pelada.

180
00:09:34,621 --> 00:09:36,841
O difícil será ficar
sozinho com ele.

181
00:09:36,842 --> 00:09:40,974
Jane o vigia como um falcão,
grande e atento.

182
00:09:40,975 --> 00:09:43,398
Não importa,
faça logo.

183
00:09:43,399 --> 00:09:47,774
Não vou dar outro convite
de casamento se não for sério.

184
00:09:51,004 --> 00:09:54,876
- Oi, mãe.
- Andrew!

185
00:09:54,877 --> 00:09:58,718
Que bom te ver.
Como você está?

186
00:09:58,719 --> 00:10:00,969
Estou bem.
Muito bem.

187
00:10:01,270 --> 00:10:04,243
Mesmo? Sua irmã me contou
que perdeu o emprego.

188
00:10:04,244 --> 00:10:07,802
Fiquei preocupada.
Não recebeu minhas mensagens?

189
00:10:07,837 --> 00:10:10,256
Estive ocupado,
mas está tudo bem.

190
00:10:10,257 --> 00:10:14,264
- Na verdade, conheci alguém.
- Conheceu? Isto é maravilhoso!

191
00:10:14,265 --> 00:10:17,235
Sei como foi difícil o término
com o Alex.

192
00:10:17,236 --> 00:10:19,242
Fico feliz que tenha superado.

193
00:10:19,277 --> 00:10:21,794
Bem, nos conhecemos há
alguns meses.

194
00:10:21,795 --> 00:10:25,251
- Mas é algo sério.
- Quanto?

195
00:10:25,286 --> 00:10:29,403
O suficiente para vir até aqui
para vocês se conhecerem.

196
00:10:29,438 --> 00:10:31,005
Ele está aqui?

197
00:10:32,252 --> 00:10:36,907
Sim, bem..
Quero que esteja aberta a tudo.

198
00:10:41,286 --> 00:10:43,238
Quem é ela?

199
00:10:43,273 --> 00:10:45,906
Esta é Mary Beth,
minha noiva.

200
00:10:53,784 --> 00:10:55,776
Estou feliz em finalmente
conhecê-la.

201
00:10:55,822 --> 00:11:00,722
Vivo dizendo que não caso
sem conhecer a mãe dele.

202
00:11:00,723 --> 00:11:04,821
Estão realmente noivos.
Um com o outro?

203
00:11:04,822 --> 00:11:06,780
Sim.

204
00:11:06,802 --> 00:11:09,844
Lembra que estava feliz por
eu ter superado. Certo?

205
00:11:09,845 --> 00:11:11,593
Só tenho algumas dúvidas.

206
00:11:11,594 --> 00:11:14,320
Sei o que deve estar pensando.
É muito cedo.

207
00:11:14,321 --> 00:11:16,563
Não era isso que
eu estava pensando.

208
00:11:16,564 --> 00:11:18,031
Mãe.

209
00:11:18,814 --> 00:11:22,009
Desculpe, mas você é muito
diferente dos outros...

210
00:11:22,044 --> 00:11:26,599
- relacionamentos do Andrew.
- Você sabe, as pessoas mudam.

211
00:11:27,431 --> 00:11:30,910
- Como se conheceram?
- É uma história muito fofa.

212
00:11:30,961 --> 00:11:34,007
Eu estava indo a um encontro
dos Comilões Anônimos,

213
00:11:34,008 --> 00:11:36,978
mas acabei na sala dos
Alcóolatras por engano.

214
00:11:37,764 --> 00:11:41,275
Não tão por engano, já que
Alcoólatras adoram rosquinhas.

215
00:11:41,367 --> 00:11:45,295
Eu fui pegar um amanteigado
e lá estava o Andrew.

216
00:11:45,363 --> 00:11:49,833
- Você, nos Comilões Anônimos?
- Sim, eu perdi 100 Kg.

217
00:11:49,834 --> 00:11:54,294
E ganhei 72 Kg de carne
de primeira!

218
00:11:55,293 --> 00:11:56,751
Ela não é adorável?

219
00:11:58,522 --> 00:12:00,491
Andrew, você me ajuda
na cozinha?

220
00:12:00,492 --> 00:12:03,546
Quero pegar uns biscoitos que
estão em uma prateleira alta.

221
00:12:03,547 --> 00:12:06,520
Biscoitos!

222
00:12:06,555 --> 00:12:09,493
46 calorias.

223
00:12:12,543 --> 00:12:16,525
Andrew, não entendo.
O que está acontecendo?

224
00:12:16,526 --> 00:12:20,465
Sei que não era o que esperava,
mas lembra que disse uma vez

225
00:12:20,466 --> 00:12:24,152
que ser gay era uma fase, eu só
precisava achar a mulher certa?

226
00:12:24,153 --> 00:12:27,518
Você estava certa.
Fique feliz por mim.

227
00:12:37,497 --> 00:12:39,497
Vamos, volte pra cama.

228
00:12:39,498 --> 00:12:42,560
M.J. são duas da manhã.
Deveria estar na cama.

229
00:12:42,561 --> 00:12:45,576
Não me diga o que fazer.

230
00:12:45,611 --> 00:12:47,547
O que você disse?

231
00:12:50,501 --> 00:12:52,513
Liga isso denovo.

232
00:12:53,572 --> 00:12:56,566
Pessoal.
O que está acontecendo?

233
00:12:56,567 --> 00:12:58,647
Estou tentando botar
ele de volta na cama.

234
00:12:58,648 --> 00:13:01,364
- Não consigo dormir.
- Matar aliens não vai ajudar.

235
00:13:01,544 --> 00:13:04,235
- Vamos.
- Não, quero jogar meu jogo.

236
00:13:04,330 --> 00:13:05,992
Liga denovo, agora!

237
00:13:05,993 --> 00:13:09,435
Não fique zangado.
Pode terminar o seu jogo.

238
00:13:11,189 --> 00:13:12,697
O quê?

239
00:13:13,431 --> 00:13:18,372
Só um pouquinho, então
volta pra cama, certo?

240
00:13:18,407 --> 00:13:22,339
Mãe, posso falar com você?

241
00:13:26,423 --> 00:13:28,430
Acho que está cometendo
um erro.

242
00:13:28,431 --> 00:13:32,471
- Não é pra tanto.
- Sim, é sim.

243
00:13:32,472 --> 00:13:38,317
Sei que o que ele está passando
é horrível, mas isso não ajuda.

244
00:13:38,318 --> 00:13:40,410
Ele está se aproveitando disso.

245
00:13:40,411 --> 00:13:43,421
Ele não está se aproveitando.

246
00:13:43,422 --> 00:13:45,396
Ele está traumatizado.

247
00:13:45,431 --> 00:13:48,665
Dói ver pelo que ele está
passando.

248
00:13:48,666 --> 00:13:53,401
Se eu puder animá-lo
deixando ele jogar vídeo game,

249
00:13:53,436 --> 00:13:55,385
é o que vou fazer.

250
00:14:00,427 --> 00:14:05,338
Quero uma jornada de 6 horas.
Mais benefícios, claro.

251
00:14:05,339 --> 00:14:09,026
E tenho duas filhas, então
horários flexíveis seria ótimo.

252
00:14:09,061 --> 00:14:12,391
E sempre tiramos férias,
então preciso de duas semanas.

253
00:14:12,426 --> 00:14:15,722
Talvez três. Melhor,
dê o mês de agosto inteiro.

254
00:14:17,368 --> 00:14:20,384
Então, o que tem para mim?

255
00:14:20,385 --> 00:14:23,743
- Um choque de realidade.
- Como?

256
00:14:23,777 --> 00:14:26,758
Sra. Solis, vai ter que ajustar
suas expectativas.

257
00:14:26,819 --> 00:14:28,363
Para mais?

258
00:14:28,364 --> 00:14:31,392
Não. Você não lê jornal?

259
00:14:31,393 --> 00:14:33,366
O mercado de trabalho está
violento.

260
00:14:33,401 --> 00:14:36,132
Tem gente com doutorado
que não consegue emprego.

261
00:14:36,167 --> 00:14:40,350
E para ser sincera, suas
experiências são limitadas.

262
00:14:40,351 --> 00:14:42,384
Modelo, modelo, modelo.

263
00:14:42,385 --> 00:14:44,405
Certo.

264
00:14:44,406 --> 00:14:48,400
Fotografia, passarela,
apresentações.

265
00:14:48,401 --> 00:14:52,660
- Quem é a especialista aqui?
- E tem esta lacuna de 15 anos.

266
00:14:52,687 --> 00:14:55,767
Sim, sendo boa esposa
e amável mãe de duas filhas.

267
00:14:55,832 --> 00:15:01,367
Tem experiência com criança.
Tenho emprego em uma creche.

268
00:15:01,686 --> 00:15:03,381
E lidar com os filhos
de outras pessoas?

269
00:15:03,391 --> 00:15:04,981
Eu nem gosto das minhas.

270
00:15:05,445 --> 00:15:08,928
Você não fez faculdade,
nem se formou no colégio.

271
00:15:08,929 --> 00:15:13,178
Suas referências são fotógrafos
e estrelas do rock.

272
00:15:13,295 --> 00:15:16,455
No mercado de hoje,
você não é empregável.

273
00:15:17,060 --> 00:15:19,109
Você é paga para isso?

274
00:15:20,074 --> 00:15:21,643
O que eu devo fazer agora?

275
00:15:21,864 --> 00:15:24,767
Pode planejar
as férias de agosto.

276
00:15:31,270 --> 00:15:34,344
Gabrielle Solis
estava deprimida.

277
00:15:34,622 --> 00:15:36,338
E quando ela
ficava deprimida,

278
00:15:36,449 --> 00:15:40,328
nada a animava mais
do que um bom exercício...

279
00:15:40,432 --> 00:15:42,579
Com o cartão de crédito.

280
00:15:42,933 --> 00:15:44,461
Posso ajudar?

281
00:15:44,485 --> 00:15:47,300
Quero aquele lenço vermelho
que vi na vitrine

282
00:15:47,356 --> 00:15:49,294
- e depois vou embora.
- Tudo bem.

283
00:15:49,465 --> 00:15:52,353
Se bem que...

284
00:15:52,479 --> 00:15:54,608
esse vestido preto
ficaria perfeito com o lenço.

285
00:15:56,995 --> 00:15:58,682
Olha essas botas
que vão até o joelho!

286
00:15:59,757 --> 00:16:01,194
Quem estou enganando?

287
00:16:01,337 --> 00:16:03,402
Traga um cappuccino
e um garoto do estoque.

288
00:16:03,513 --> 00:16:05,687
A mamãe precisa
de um par de tudo.

289
00:16:12,930 --> 00:16:16,194
- Cinza claro, isso aqui é bege.
- Não temos cinza claro.

290
00:16:16,259 --> 00:16:19,232
Segundo andar, terceiro manequim
a esquerda. Se liga!

291
00:16:20,771 --> 00:16:23,943
Experimentarei esse roxo,
esse de oncinha,

292
00:16:23,978 --> 00:16:26,076
e esse... Esquece.

293
00:16:26,140 --> 00:16:28,437
Nenhuma mulher
anda abaixo de 10cm.

294
00:16:32,064 --> 00:16:33,929
Este com este,
esse com esse.

295
00:16:35,216 --> 00:16:36,530
Esse vai embora.

296
00:16:41,290 --> 00:16:43,513
Nunca conseguiram
fazer esse vestido dar certo.

297
00:16:43,514 --> 00:16:47,791
- Devemos ajudá-la?
- Não! Ela sabe o que faz.

298
00:16:49,202 --> 00:16:52,408
Blazer azul, argolas prateadas,
sapato plataforma.

299
00:16:54,160 --> 00:16:56,789
E uma bolsa de couro vermelha.

300
00:16:59,329 --> 00:17:01,990
Genial!

301
00:17:08,849 --> 00:17:12,452
Tudo parece delicioso,
sra. Van de Kamp.

302
00:17:12,563 --> 00:17:15,202
- Posso tirar uma foto?
- Da comida?

303
00:17:15,272 --> 00:17:18,563
Eu como um pouco agora
e quando ficar com fome,

304
00:17:18,609 --> 00:17:21,374
eu olho a foto e fico
satisfeita com a memória.

305
00:17:22,118 --> 00:17:25,625
- Não dá vontade de mordê-la?
- Não antes de tirar uma foto.

306
00:17:26,691 --> 00:17:30,225
Sabe, Mary Beth, percebi
que não sei nada sobre você.

307
00:17:30,304 --> 00:17:32,598
- O que você faz?
- Na verdade, nada.

308
00:17:32,845 --> 00:17:34,633
Os meus pais
são bem generosos.

309
00:17:34,734 --> 00:17:36,451
Sério?
Eles trabalham com o quê?

310
00:17:36,556 --> 00:17:38,972
- Não é da sua conta, mãe.
- Não, está tudo bem.

311
00:17:39,145 --> 00:17:42,267
Eles inventaram o creme
de ovos congelados Mary Beth.

312
00:17:43,019 --> 00:17:45,268
Você é aquela Mary Beth?

313
00:17:45,377 --> 00:17:47,946
Você me reconhece?
A garota da embalagem.

314
00:17:48,935 --> 00:17:50,553
Está em todos
os supermercados.

315
00:17:50,651 --> 00:17:56,011
Deve ser multibilionário...

316
00:18:00,649 --> 00:18:02,643
Pode me ajudar na cozinha,
Andrew?

317
00:18:02,744 --> 00:18:04,173
Agora.

318
00:18:07,020 --> 00:18:09,245
Sabia que você
tinha problemas financeiros,

319
00:18:09,246 --> 00:18:11,099
mas nunca pensei
que chegaria a isso.

320
00:18:11,289 --> 00:18:13,011
- O quê?
- Ela é uma herdeira.

321
00:18:13,082 --> 00:18:15,131
Você vai casar
por causa do dinheiro dela.

322
00:18:15,206 --> 00:18:17,625
Vou casar com ela
porque a amo.

323
00:18:17,695 --> 00:18:19,678
Gostamos dos mesmos filmes.
Ela me faz rir.

324
00:18:19,764 --> 00:18:22,405
Ela me entende,
é uma garota maravilhosa.

325
00:18:22,536 --> 00:18:25,086
Acho que descobri
o seu lado bom!

326
00:18:25,282 --> 00:18:28,262
- Sorria, nhoque.
- Ela é perturbada.

327
00:18:28,304 --> 00:18:30,887
Tudo bem,
ela é meio excêntrica,

328
00:18:30,991 --> 00:18:33,355
mas quer saber?
Eu a amo.

329
00:18:33,846 --> 00:18:36,318
Andrew Van de Kamp,
você ama sapatos italianos.

330
00:18:36,441 --> 00:18:38,600
Você ama mobília
do meio do século.

331
00:18:38,752 --> 00:18:41,473
E de acordo
com seu histórico na internet,

332
00:18:41,554 --> 00:18:44,465
gosta de médicos do exército
fazendo exames físicos.

333
00:18:44,551 --> 00:18:47,279
Mas você não ama mulheres.

334
00:18:47,351 --> 00:18:48,841
Não aceita que eu mudei?

335
00:18:48,842 --> 00:18:50,879
Homossexualidade
não é uma escolha.

336
00:18:50,937 --> 00:18:53,807
- Você nasceu assim.
- Eu que te disse isso.

337
00:18:53,917 --> 00:18:58,201
E demorou muito,
mas finalmente eu aceitei.

338
00:18:58,352 --> 00:19:02,350
Querido, você é gay
e eu aceitei isso.

339
00:19:02,445 --> 00:19:04,670
Quer saber, mãe?
Não vou mais ficar aqui.

340
00:19:05,605 --> 00:19:08,214
Mary Beth, vamos embora.

341
00:19:09,086 --> 00:19:11,269
Ei. Como foi
na casa do seu pai?

342
00:19:11,384 --> 00:19:12,718
Legal.

343
00:19:13,436 --> 00:19:15,022
Ela estava de mal humor,

344
00:19:15,068 --> 00:19:18,005
mas eu ainda te amo
incondicionalmente.

345
00:19:18,076 --> 00:19:23,056
Deixa eu adivinhar. Algo com o
show da Taylor Swift na quinta?

346
00:19:23,131 --> 00:19:25,875
Todas as mães das minhas
amigas vão levá-las.

347
00:19:25,935 --> 00:19:28,798
E todas ficarão surdas
por duas semanas,

348
00:19:28,881 --> 00:19:31,754
como eu fiquei da última vez.
Não vou te levar.

349
00:19:31,859 --> 00:19:35,402
- Não é justo.
- Vou dar um banho na Paige.

350
00:19:35,614 --> 00:19:37,164
Obrigada por trazê-la.

351
00:19:37,883 --> 00:19:40,146
Vou pegar a sua mala.

352
00:19:41,218 --> 00:19:43,578
Mãe!
Por favor!

353
00:19:43,624 --> 00:19:46,901
Você seria
a melhor mãe do mundo!

354
00:19:46,978 --> 00:19:48,932
Não, assunto encerrado.

355
00:19:49,308 --> 00:19:50,652
Isso é um saco.

356
00:19:54,450 --> 00:19:57,554
Sabe quem mais gosta
da Taylor Swift? Eu.

357
00:19:58,081 --> 00:20:00,548
Se os seus pais concordarem,
eu te levo.

358
00:20:00,905 --> 00:20:02,345
Meu Deus!

359
00:20:03,834 --> 00:20:07,172
Você é a melhor! Vou ver
com a minha mãe e te ligo.

360
00:20:07,328 --> 00:20:09,426
- Mal posso esperar.
- Beleza!

361
00:20:13,397 --> 00:20:17,442
- Então?
- Funcionou direitinho.

362
00:20:17,664 --> 00:20:19,589
Vai ter o papai pra você
na quinta.

363
00:20:19,650 --> 00:20:23,243
Você é a menina
mais preciosa do mundo.

364
00:20:37,004 --> 00:20:38,516
Gaby!

365
00:20:48,358 --> 00:20:49,700
Oi, querido!

366
00:20:50,075 --> 00:20:51,419
O que é isso?

367
00:20:51,496 --> 00:20:54,685
Isso?
É uma bota.

368
00:20:54,771 --> 00:20:58,082
- Comprei uma bota.
- Comprou... uma só?

369
00:20:58,147 --> 00:21:02,271
Porque sou modesta,
outro dia compro a outra.

370
00:21:02,360 --> 00:21:03,877
Só comprou isso?

371
00:21:03,963 --> 00:21:05,521
Porque o banco ligou.

372
00:21:05,609 --> 00:21:09,897
Alguém pirou
com o seu cartão.

373
00:21:09,992 --> 00:21:12,264
Talvez foi roubado.

374
00:21:13,567 --> 00:21:17,848
Numa loja de roupa
incrivelmente cara.

375
00:21:17,992 --> 00:21:19,480
Que bolsa é essa
debaixo da cama?

376
00:21:19,573 --> 00:21:22,077
Comprei um presente
para uma mulher,

377
00:21:22,479 --> 00:21:25,516
com o marido no Iraque,
lutando pela liberdade.

378
00:21:25,551 --> 00:21:28,790
Gaby!
Você vai devolver tudo.

379
00:21:28,854 --> 00:21:30,722
Não posso.

380
00:21:31,457 --> 00:21:33,300
Não se usar tudo.

381
00:21:34,505 --> 00:21:36,813
Não posso devolver agora.

382
00:21:36,847 --> 00:21:39,556
- Vou tirar...
- Pare, pare, pare!

383
00:21:40,102 --> 00:21:42,954
Nossas vidas mudaram,
não podemos mais bancar isso.

384
00:21:43,034 --> 00:21:47,623
A não ser que conseguiu
um super emprego.

385
00:21:50,873 --> 00:21:52,269
O que foi?

386
00:21:53,153 --> 00:21:54,627
Falei com a mulher
da agencia.

387
00:21:54,702 --> 00:21:57,576
Ela disse que não sou
qualificada pra nada.

388
00:21:57,641 --> 00:22:00,145
Não terminei a escola,
nunca tive um emprego.

389
00:22:00,230 --> 00:22:03,024
Só fui paga por ser bonita.

390
00:22:03,118 --> 00:22:06,153
Senti que minha vida foi cheia
de péssimas decisões.

391
00:22:07,021 --> 00:22:10,982
E as meninas?

392
00:22:11,425 --> 00:22:13,325
E casar comigo?

393
00:22:13,490 --> 00:22:15,992
Esta é a parte que mais dói.

394
00:22:16,097 --> 00:22:19,492
São as únicas coisas boas,
mas estou desapontando vocês.

395
00:22:21,027 --> 00:22:23,670
Gaby...

396
00:22:23,790 --> 00:22:25,840
Você é esperta.

397
00:22:26,724 --> 00:22:30,148
Vai achar alguma coisa,
algo ótimo,

398
00:22:30,233 --> 00:22:31,590
mas enquanto isso,

399
00:22:34,157 --> 00:22:37,657
essas roupas precisam
ser devolvidas.

400
00:22:37,889 --> 00:22:39,492
Eu sei.

401
00:22:39,699 --> 00:22:42,544
Pode me dar um momento
com elas?

402
00:22:49,801 --> 00:22:52,775
Sim, é a mãe dele.

403
00:22:53,356 --> 00:22:54,936
Ele fez o quê?

404
00:22:55,043 --> 00:22:56,869
Ele atirou um grampeador
em você?

405
00:22:56,946 --> 00:22:58,955
Sim, na cabeça.

406
00:22:59,429 --> 00:23:01,095
Tem certeza
de que não foi acidente?

407
00:23:01,186 --> 00:23:03,833
Ele não poderia mirar
na sua cara.

408
00:23:03,929 --> 00:23:07,928
Ele disse, eu escrevi
para ser exata,

409
00:23:08,004 --> 00:23:12,322
"deixe-me em paz ou vou jogar
esse grampeador na sua cabeça."

410
00:23:12,428 --> 00:23:14,016
Eu sinto muito.

411
00:23:14,089 --> 00:23:16,567
Sabe que ele acabou
de perder o pai.

412
00:23:16,637 --> 00:23:19,359
Eu sei, sinto pelos dois.

413
00:23:19,450 --> 00:23:21,992
Mas não existe lugar para
violência na minha aula,

414
00:23:22,067 --> 00:23:24,938
não importa as circunstâncias
em casa.

415
00:23:25,058 --> 00:23:26,418
Circunstâncias?

416
00:23:28,153 --> 00:23:32,112
Ele não perdeu o brinquedo
favorito

417
00:23:32,151 --> 00:23:36,098
ou uma tartaruga,
ele perdeu o pai.

418
00:23:36,177 --> 00:23:39,010
Sim, mas se ele tivesse
jogado com mais força,

419
00:23:39,080 --> 00:23:42,044
meus netos teriam
perdido a avó.

420
00:23:42,857 --> 00:23:44,895
Tenho certeza que ele
sente muito.

421
00:23:44,976 --> 00:23:47,773
Não sente, de fato eu anotei,

422
00:23:48,116 --> 00:23:49,485
"na mosca!"

423
00:23:49,595 --> 00:23:52,285
Já considerei tirá-lo
da minha aula.

424
00:23:55,146 --> 00:23:57,647
O que M.J. fez foi errado,

425
00:23:57,770 --> 00:24:01,228
mas acho difícil de acreditar

426
00:24:01,284 --> 00:24:04,301
que uma pessoa que passa
tanto tempo com crianças

427
00:24:04,402 --> 00:24:07,667
poderia ser indiferente a dor
de uma criança.

428
00:24:07,763 --> 00:24:10,620
Tenho mais 20 crianças
para proteger.

429
00:24:10,736 --> 00:24:13,553
E M.J. é uma criança
cheia de raiva.

430
00:24:13,639 --> 00:24:16,061
Claro que ele está nervoso,

431
00:24:16,162 --> 00:24:21,236
ele tem 9 anos e uma das
pessoas mais importantes

432
00:24:21,371 --> 00:24:27,119
foi tirado dele, agora ele
precisa viver com o fato

433
00:24:27,197 --> 00:24:29,865
de que o pai dele
não vai voltar.

434
00:24:29,947 --> 00:24:33,138
- Fale baixo, por favor.
- Que se dane.

435
00:24:33,229 --> 00:24:37,753
O pai dele está morto.
Meu marido está morto!

436
00:24:38,928 --> 00:24:42,560
Ai, meu pé.

437
00:24:49,165 --> 00:24:51,306
É ela.

438
00:24:56,498 --> 00:24:58,541
Por que estão olhando
para mim, fiz algo errado?

439
00:24:58,553 --> 00:25:03,806
De fato, falamos sem parar
da sua habilidade para vendas.

440
00:25:04,810 --> 00:25:06,182
Mesmo?

441
00:25:06,206 --> 00:25:08,796
Até olhamos a fita de
segurança para ver de novo.

442
00:25:08,966 --> 00:25:11,167
Fica com a fita,
foi meu espetáculo final.

443
00:25:11,249 --> 00:25:13,798
- O quê?
- As circunstâncias mudaram.

444
00:25:13,913 --> 00:25:17,931
Meus dias de compras terminaram.
Faça-me o favor, espere eu ir

445
00:25:17,955 --> 00:25:20,795
para recolocar as botas,
não posso chorar novamente.

446
00:25:20,819 --> 00:25:22,424
Espere...

447
00:25:23,182 --> 00:25:27,784
Cuide disso para a sra. Solis
e traga uma taça de champanhe.

448
00:25:28,006 --> 00:25:30,678
Champanhe?
Não sabe que fali?

449
00:25:30,907 --> 00:25:32,360
Não precisa me bajular mais.

450
00:25:32,433 --> 00:25:36,146
Eu preciso,
se quero que trabalhe aqui.

451
00:25:37,188 --> 00:25:40,655
Você é como uma...
sábia das compras,

452
00:25:40,726 --> 00:25:43,754
todos os dias mulheres chegam
com o dinheiro do mundo

453
00:25:43,805 --> 00:25:47,029
e sem ideia de como gastá-lo.
Você poderia ajudá-las.

454
00:25:47,080 --> 00:25:48,675
Como uma ajudante pessoal?

455
00:25:48,862 --> 00:25:50,966
Não pense como trabalho.

456
00:25:51,092 --> 00:25:52,824
Para você, minha querida,
é um chamado.

457
00:25:53,733 --> 00:25:55,055
Não sei.

458
00:25:55,106 --> 00:25:56,899
Empregados ganham
40% de desconto.

459
00:25:57,333 --> 00:25:58,765
Oi. bem vinda à Cumberly.

460
00:25:58,822 --> 00:26:01,238
Meu nome é Gabrielle.
Posso ajudá-la?

461
00:26:13,091 --> 00:26:16,256
Quero agradecê-la por
aceitar minhas desculpas

462
00:26:16,295 --> 00:26:18,164
e vir antes de irem embora.

463
00:26:18,875 --> 00:26:22,191
Senti que não tive a reação
apropriada ao casamento.

464
00:26:22,291 --> 00:26:26,068
- Não, você tem sido ótima.
- Bem,

465
00:26:26,150 --> 00:26:30,494
para mostrá-la como estou feliz
com o casamento do meu filho,

466
00:26:30,837 --> 00:26:33,904
Eu fiz uma festa
surpresa de noivado.

467
00:26:44,294 --> 00:26:45,799
Mãe, que droga é essa?

468
00:26:45,896 --> 00:26:49,858
Convidei alguns de seus amigos
para parabenizá-lo.

469
00:26:49,971 --> 00:26:54,652
Menina, não te vejo há séculos,
que sapatos lindos!

470
00:26:56,868 --> 00:27:01,651
- Quem é essa bruxa?
- A noiva do Andrew, Mary Beth.

471
00:27:02,416 --> 00:27:04,835
Oi, Mary Beth.
Eu sou Brian com "I".

472
00:27:04,895 --> 00:27:07,362
Esse é o Bryan com "Y".

473
00:27:07,690 --> 00:27:10,168
Que conversa é essa de casar?
Vamos colocar o papo em dia.

474
00:27:10,578 --> 00:27:13,995
Querida, vai na cozinha
pegar um drinque.

475
00:27:17,709 --> 00:27:21,630
Eu adoro esses meninos.
Eles viviam aqui.

476
00:27:22,478 --> 00:27:25,061
O que achou dos amigos
do Andrew?

477
00:27:25,161 --> 00:27:28,390
Uma graça e bem articulados.

478
00:27:28,605 --> 00:27:34,254
É, mas eles não parecem meio...
fora do armário?

479
00:27:34,447 --> 00:27:37,668
Sra. Van de Kamp,
eu sei que Andrew é gay.

480
00:27:37,758 --> 00:27:40,736
- Sabe?
- Nós nunca fizemos amor

481
00:27:40,776 --> 00:27:44,214
e ele tem uma foto do nadador
Michael Phelps na cabeceira.

482
00:27:44,282 --> 00:27:46,923
Ele diz que é patriótico, mas...

483
00:27:47,439 --> 00:27:51,360
- Não entendo, se sabe...
- Precisa entender,

484
00:27:51,426 --> 00:27:52,981
cresci gorda e solitária.

485
00:27:53,891 --> 00:27:55,215
Quando perdi peso,

486
00:27:55,288 --> 00:27:59,315
achei que os homens me
olhariam diferente, mas não.

487
00:28:00,028 --> 00:28:02,173
Eu desisti.

488
00:28:03,419 --> 00:28:09,230
E conheci o Andrew. Ele é
uma graça, divertido, pensei...

489
00:28:09,502 --> 00:28:11,153
Eu poderia estar pior.

490
00:28:11,233 --> 00:28:14,352
Agora me escute.

491
00:28:14,689 --> 00:28:19,827
Você merece um romance
e paixão de verdade. Eu sei.

492
00:28:19,913 --> 00:28:22,614
Já fiquei com muitos
homens por companhia

493
00:28:22,632 --> 00:28:24,830
quando deveria ser por amor.

494
00:28:24,916 --> 00:28:29,120
O homem certo está por aí.
Não pode se acomodar.

495
00:28:29,235 --> 00:28:32,233
Não é justo com você
ou com o Andrew.

496
00:28:47,724 --> 00:28:49,873
Acho que precisamos conversar.

497
00:28:51,868 --> 00:28:53,319
Beleza.

498
00:28:57,136 --> 00:29:01,073
Já vou! Já vou!

499
00:29:09,278 --> 00:29:12,252
Vim assim que recebi
a mensagem.

500
00:29:12,322 --> 00:29:14,814
- Acabou a força?
- Eu sei, que vergonha.

501
00:29:14,866 --> 00:29:16,952
Acabei de falar com a
empresa de energia,

502
00:29:17,009 --> 00:29:19,069
parece ser uma falha na força,

503
00:29:19,129 --> 00:29:21,434
vão consertar amanhã
pela manhã.

504
00:29:21,513 --> 00:29:23,248
Não precisa que eu olhe...

505
00:29:23,312 --> 00:29:25,582
Desculpa, sinto-me péssima
por trazê-lo aqui,

506
00:29:25,654 --> 00:29:28,738
que tomar algo?

507
00:29:28,795 --> 00:29:30,929
Não quero atrapalhar.

508
00:29:30,980 --> 00:29:32,481
Não vai não.

509
00:29:32,612 --> 00:29:37,386
Honestamente é assustador
ficar no escuro.

510
00:29:37,628 --> 00:29:39,808
Junto com as milhares
de velas.

511
00:29:40,564 --> 00:29:43,486
Eu exagerei um pouco, né?

512
00:29:44,104 --> 00:29:46,938
Você está cozinhando?
Que cheiro fantástico.

513
00:29:47,033 --> 00:29:49,851
Testei uma nova receita
para as crianças.

514
00:29:49,977 --> 00:29:51,804
Bife bourguignon.

515
00:29:51,919 --> 00:29:54,532
Mas a Penny está com a Jane
e Parker está comendo pizza

516
00:29:54,572 --> 00:29:57,654
- com os Martindales.
- Adoro bife bourguignon.

517
00:29:58,570 --> 00:30:00,828
Isso mesmo, esqueci.

518
00:30:00,916 --> 00:30:03,109
Lembra da primeira vez
que provamos?

519
00:30:03,110 --> 00:30:05,562
Nova Iorque,
nosso segundo aniversário.

520
00:30:05,563 --> 00:30:08,230
Deve ser por isso
que tive a ideia.

521
00:30:08,231 --> 00:30:10,691
Estava olhando as fotos
da viagem.

522
00:30:10,692 --> 00:30:13,047
Pegou o velho álbum de fotos?

523
00:30:14,954 --> 00:30:19,048
Caramba!
Olha pra nós.

524
00:30:21,580 --> 00:30:23,927
Por que não fica para o jantar?
Eu te preparo um prato.

525
00:30:24,380 --> 00:30:25,894
Eu não sei.

526
00:30:25,895 --> 00:30:29,594
Vamos, a Jane está no show.
Você prefere...

527
00:30:29,595 --> 00:30:33,305
comer sozinho comida
de microondas...

528
00:30:34,350 --> 00:30:36,985
- ou bife bourguignon?
- Bem...

529
00:30:37,758 --> 00:30:39,945
Não quero desperdício.

530
00:30:48,829 --> 00:30:50,636
Espero que esteja feliz.

531
00:30:50,637 --> 00:30:52,914
Mary Beth vai voltar
para Wisconsin.

532
00:30:52,915 --> 00:30:56,435
- Sinto muito.
- Por que se preocupa com ela?

533
00:30:56,436 --> 00:30:58,110
E eu?!
Sou seu filho.

534
00:30:58,111 --> 00:31:00,922
Eu fiz isso por você.
Pode me olhar nos olhos

535
00:31:00,923 --> 00:31:04,591
e dizer que seria feliz
o resto da vida com ela?

536
00:31:04,772 --> 00:31:07,983
Aquele casamento
teria me ajudado,

537
00:31:07,987 --> 00:31:10,211
não faz ideia quanto.

538
00:31:10,212 --> 00:31:12,128
Por que, o que foi?

539
00:31:12,628 --> 00:31:14,350
Por onde começo?

540
00:31:15,555 --> 00:31:18,079
Perdi a casa que me deu,

541
00:31:19,154 --> 00:31:23,135
eu perdi meu trabalho,
não consigo achar um novo.

542
00:31:23,799 --> 00:31:25,972
Tenho várias dívidas
no cartão

543
00:31:26,551 --> 00:31:29,630
e Mary Beth estava disposta
a me ajudar com tudo.

544
00:31:29,631 --> 00:31:32,878
Eu também,
por que não pediu?

545
00:31:32,879 --> 00:31:35,114
Sabe como é ter que voltar
para a mamãe

546
00:31:35,115 --> 00:31:37,207
para consertar
seus problemas?

547
00:31:37,819 --> 00:31:40,647
A vida inteira,
você tem me ajudado.

548
00:31:40,652 --> 00:31:44,695
Quando precisei de um trabalho,
fui despejado ou estava bebendo.

549
00:31:44,876 --> 00:31:49,311
Estou cansado de você
me ver como um fracassado.

550
00:31:49,312 --> 00:31:51,462
Andrew, se prefere
ter esse trabalho todo

551
00:31:51,463 --> 00:31:55,683
ao invés de me pedir ajuda,
então fui eu quem falhei.

552
00:31:59,895 --> 00:32:02,515
Vamos concordar
que nós dois falhamos?

553
00:32:06,039 --> 00:32:07,556
O que vai fazer agora?

554
00:32:07,703 --> 00:32:10,074
Não sei, tinha tudo
arrumado com ela...

555
00:32:10,075 --> 00:32:12,487
Um lugar pra ficar,
alguém que precisava de mim,

556
00:32:13,427 --> 00:32:15,338
todo manjar
que conseguisse comer.

557
00:32:15,339 --> 00:32:17,162
Eu não tenho manjar,

558
00:32:17,163 --> 00:32:19,610
mas posso oferecer
um lugar pra ficar

559
00:32:19,611 --> 00:32:23,639
e mais alguém
que precisa de você.

560
00:32:26,219 --> 00:32:27,758
Certo.

561
00:32:28,315 --> 00:32:30,886
Só até eu voltar
a me sustentar.

562
00:32:36,219 --> 00:32:38,072
Agora vamos falar da festa.

563
00:32:38,463 --> 00:32:42,753
Juro que vi o Bryan
com "Y" te olhando.

564
00:32:42,754 --> 00:32:44,718
Na verdade,

565
00:32:44,719 --> 00:32:47,475
estou na cola
do Geoffrey com "G".

566
00:32:47,476 --> 00:32:49,311
Esse é o meu filho gay.

567
00:32:52,820 --> 00:32:56,490
Olha tudo o que fizemos.
Éramos interessantes.

568
00:32:56,491 --> 00:32:59,590
Fizemos caminhadas,
fomos ao teatro.

569
00:32:59,591 --> 00:33:05,044
- Tivemos aula de salsa.
- Depois veio as crianças.

570
00:33:05,128 --> 00:33:07,779
Destruidores de diversão.

571
00:33:11,800 --> 00:33:14,979
Está uma delícia.
Melhor do que Nova Iorque.

572
00:33:14,980 --> 00:33:17,039
Não sei, aquele lugar
era incrível.

573
00:33:17,697 --> 00:33:20,535
- Como achamos?
- Não se lembra?

574
00:33:21,019 --> 00:33:23,698
Ficamos presos naquela
chuva torrencial,

575
00:33:23,699 --> 00:33:25,962
entramos para nos secar.

576
00:33:25,963 --> 00:33:29,602
E o dono insistiu em nos
fazer uma comida especial

577
00:33:29,603 --> 00:33:31,760
porque tínhamos um olhar
de recém-casados.

578
00:33:36,479 --> 00:33:38,676
Muitas águas passadas, né?

579
00:33:39,985 --> 00:33:42,333
É, mas eram muitas águas.

580
00:33:46,322 --> 00:33:47,804
Olha como éramos jovens.

581
00:33:52,177 --> 00:33:55,933
Naquela época eu podia ver
sem os óculos de leitura.

582
00:33:56,113 --> 00:33:59,759
- Aqui, é o melhor que tenho.
- Obrigado.

583
00:34:06,679 --> 00:34:09,060
Fico feliz que tenha guardado.

584
00:34:10,263 --> 00:34:11,843
Boas memórias, né?

585
00:34:14,311 --> 00:34:16,131
Às vezes, você fica...

586
00:34:17,976 --> 00:34:20,787
Sobrecarregado de trabalho,

587
00:34:21,864 --> 00:34:23,851
crianças, a vida e...

588
00:34:24,905 --> 00:34:26,883
É fácil...

589
00:34:29,000 --> 00:34:30,606
Esquecer.

590
00:34:33,048 --> 00:34:35,635
É, sim.

591
00:34:37,862 --> 00:34:40,582
Estou pegando fogo.
Meu Deus, fogo!

592
00:34:40,583 --> 00:34:42,835
Meu Deus!

593
00:34:48,106 --> 00:34:49,445
Você está bem?

594
00:34:49,469 --> 00:34:52,770
- Acho que queimei a pele.
- Nossa, deixa eu ver.

595
00:34:56,999 --> 00:34:58,899
Não parece tão ruim.

596
00:34:59,511 --> 00:35:01,363
Pensei que a luz tinha acabado.

597
00:35:02,711 --> 00:35:05,363
Eles devem ter consertado.

598
00:35:05,959 --> 00:35:07,686
Você armou isso.

599
00:35:07,710 --> 00:35:10,018
- Na minha defesa...
- Que droga está acontecendo?

600
00:35:10,019 --> 00:35:14,374
Só queria ver onde estávamos,
se havia algo entre nós,

601
00:35:14,375 --> 00:35:18,539
se podemos achar uma maneira
de sermos as pessoas das fotos.

602
00:35:18,656 --> 00:35:20,060
Tentando me enganar?

603
00:35:20,191 --> 00:35:22,151
Desculpa a maneira,

604
00:35:22,152 --> 00:35:24,611
mas não pode negar
o que aconteceu.

605
00:35:25,240 --> 00:35:27,604
Você ainda sente algo.

606
00:35:28,184 --> 00:35:30,899
Jane acabou de se mudar

607
00:35:31,336 --> 00:35:33,170
e você faz isso agora?

608
00:35:50,326 --> 00:35:53,444
- Como foi o show?
- Demais.

609
00:35:53,831 --> 00:35:55,156
Como foi com o papai?

610
00:35:55,671 --> 00:35:59,365
- Nada demais.
- Percebi pela camisa.

611
00:35:59,366 --> 00:36:00,884
Vem aqui.

612
00:36:07,391 --> 00:36:09,078
E agora?

613
00:36:09,199 --> 00:36:11,420
Eu não sei.

614
00:36:13,087 --> 00:36:14,811
Digo o que não pode fazer:

615
00:36:15,512 --> 00:36:16,908
desistir.

616
00:36:17,976 --> 00:36:19,587
Taylor Swift tem uma música...

617
00:36:21,895 --> 00:36:23,684
"Você me pertence".
Fala...

618
00:36:24,167 --> 00:36:26,327
De como ela não vai
deixar de amar esse cara

619
00:36:26,351 --> 00:36:28,544
mesmo quando ele está
com a garota errada.

620
00:36:28,676 --> 00:36:30,752
Quando ela cantou hoje,

621
00:36:31,827 --> 00:36:33,680
não parei de pensar
em você e o papai.

622
00:36:35,173 --> 00:36:36,879
E esse cara que ela ama...

623
00:36:37,331 --> 00:36:39,408
Fica com ela?

624
00:36:40,483 --> 00:36:42,495
Caso contrário não seria
um vídeo muito bom.

625
00:36:44,835 --> 00:36:47,680
Não se preocupe,
o papai também vai ficar.

626
00:36:48,740 --> 00:36:50,411
Acha mesmo?

627
00:36:50,547 --> 00:36:53,503
Mãe, você está lutando
por ele.

628
00:36:54,164 --> 00:36:56,080
Que cara não gosta disso?

629
00:36:57,283 --> 00:36:59,014
Sabe...

630
00:37:00,115 --> 00:37:01,855
quando você diz coisas
tão inteligentes,

631
00:37:01,856 --> 00:37:04,364
me faz pensar que fiz
um bom trabalho.

632
00:37:08,864 --> 00:37:10,507
Acha que vai dar bolha?

633
00:37:10,670 --> 00:37:13,816
Queimadura de primeiro grau,
você vai ficar bem.

634
00:37:14,266 --> 00:37:17,462
Como sua médica,
deixe-me recomendar,

635
00:37:17,497 --> 00:37:19,400
nada de banho
a luz de velas sozinho.

636
00:37:19,675 --> 00:37:21,687
Não sei o que estava pensado.

637
00:37:21,803 --> 00:37:24,042
A boa notícia é que posso
declarar sua saúde

638
00:37:24,043 --> 00:37:27,415
para toda e qualquer
atividade sexual.

639
00:37:31,160 --> 00:37:32,680
Na verdade...

640
00:37:33,336 --> 00:37:35,563
Preciso terminar um trabalho.

641
00:37:38,988 --> 00:37:41,262
A coisa boa de morarmos
juntos...

642
00:37:41,263 --> 00:37:44,300
Se mudar de ideia,
sabe onde me encontrar.

643
00:37:53,731 --> 00:37:55,647
São os últimos.

644
00:37:57,148 --> 00:38:00,199
Na verdade, não acabamos.

645
00:38:01,677 --> 00:38:03,352
Eu quero falar com você.

646
00:38:04,635 --> 00:38:06,640
É sobre o que aconteceu
na escola?

647
00:38:06,641 --> 00:38:08,154
É, sim.

648
00:38:12,048 --> 00:38:14,330
Você precisa saber
que não é certo

649
00:38:14,331 --> 00:38:16,392
jogar um grampeador
em alguém.

650
00:38:16,923 --> 00:38:19,250
- Eu sei.
- Também não é certo

651
00:38:19,251 --> 00:38:22,298
jogar as coisas da mesa
de alguém no chão

652
00:38:22,299 --> 00:38:25,080
porque não gostou
do que disseram do seu filho.

653
00:38:26,892 --> 00:38:30,023
Principalmente se tiverem
feito cirurgia no pé.

654
00:38:30,267 --> 00:38:32,063
Você fez isso
com a sra. Butters?

655
00:38:32,064 --> 00:38:34,363
Não tenho orgulho, mas fiz.

656
00:38:34,955 --> 00:38:36,567
Eu estava brava.

657
00:38:38,491 --> 00:38:39,896
Assim como você.

658
00:38:41,533 --> 00:38:45,816
M.J., algo terrível
aconteceu com você,

659
00:38:47,084 --> 00:38:50,166
toda vez que ficava
nervoso,

660
00:38:51,243 --> 00:38:56,665
eu queria esconder
com sorvete e vídeo games,

661
00:38:57,436 --> 00:39:00,584
mas a verdade é que
não devemos esconder.

662
00:39:01,435 --> 00:39:03,080
Devemos botar pra fora.

663
00:39:05,676 --> 00:39:08,567
Mas não podemos
machucar os outros...

664
00:39:11,404 --> 00:39:12,792
Mas podemos...

665
00:39:13,912 --> 00:39:15,299
Machucar a geleia.

666
00:39:24,920 --> 00:39:26,224
Mãe!

667
00:39:26,407 --> 00:39:28,803
As pessoas nos mandaram
para nos ajudar a melhorar

668
00:39:29,256 --> 00:39:30,612
e vai mesmo,

669
00:39:31,431 --> 00:39:33,315
mas não do jeito
que pensavam.

670
00:39:37,624 --> 00:39:39,225
Venha, filho.

671
00:39:39,703 --> 00:39:41,923
Tem motivo para ficar bravo.

672
00:39:43,895 --> 00:39:47,140
O que aconteceu... é uma droga.

673
00:40:14,232 --> 00:40:15,555
Querido.

674
00:40:18,025 --> 00:40:19,775
Eu te amo.

675
00:40:19,776 --> 00:40:21,167
Eu te amo.

676
00:40:21,984 --> 00:40:24,315
Eu te amo tanto.

677
00:40:27,747 --> 00:40:30,834
Este é um bolo que fiz
para um casamento. Eu sei,

678
00:40:30,835 --> 00:40:32,878
- muito extravagante.
- Não é grande o bastante.

679
00:40:33,555 --> 00:40:36,385
Podemos acrescentar
mais uma camada.

680
00:40:36,915 --> 00:40:41,408
Mais duas.
Eu agradeço, Bree.

681
00:40:41,827 --> 00:40:43,759
Ben é um cara.

682
00:40:43,971 --> 00:40:46,079
Não vai ajudar com o
planejamento do casamento.

683
00:40:46,080 --> 00:40:50,567
Principalmente lidando
com o negócio do cadáver.

684
00:40:50,603 --> 00:40:53,239
Aquilo?
Nada, o Ben está de boa.

685
00:40:53,419 --> 00:40:56,006
- Mesmo?
- Os policiais ligaram de manhã.

686
00:40:56,007 --> 00:41:00,598
Eles descobriram que o cara
morreu faz 8 meses.

687
00:41:00,599 --> 00:41:03,027
Antes do Ben começar
a construção.

688
00:41:03,860 --> 00:41:07,691
Acharam que era um mendigo.
Enfim, acabou.

689
00:41:07,692 --> 00:41:10,987
Que bom, podemos
direcionar nossa energia

690
00:41:10,988 --> 00:41:13,912
para te dar o melhor
casamento do mundo.

691
00:41:14,828 --> 00:41:16,984
Amanhã começa
o planejamento.

692
00:41:20,332 --> 00:41:22,210
Sim, na vida,

693
00:41:22,211 --> 00:41:26,175
quando vemos uma oportunidade,
temos que agarra-la,

694
00:41:29,251 --> 00:41:33,879
seja a esperança de reconquistar
o amor da nossa vida,

695
00:41:35,820 --> 00:41:39,079
uma chance de provar
nosso valor

696
00:41:41,323 --> 00:41:45,943
ou uma chance de mostrar
o caminho certo a uma criança,

697
00:41:51,275 --> 00:41:54,375
mas às vezes quando
atendemos a chamada...

698
00:41:54,554 --> 00:41:56,450
- Alô?
- Oi, é a Bree.

699
00:41:56,451 --> 00:42:00,763
Não fazemos ideia
que oportunidade nos aguarda.

700
00:42:00,764 --> 00:42:02,664
Renee me contou a boa notícia

701
00:42:03,083 --> 00:42:06,603
e quero agradecê-lo
por guardar o meu segredo.

702
00:42:06,604 --> 00:42:08,990
Não precisa,
eu disse que guardaria.

703
00:42:09,182 --> 00:42:11,724
Eu sei, mas com a suspeita
na sua cola,

704
00:42:11,759 --> 00:42:14,267
ainda me protegeu,
isso é muito honroso.

705
00:42:14,268 --> 00:42:16,986
- Não foi grande coisa.
- Talvez para você.

706
00:42:16,987 --> 00:42:19,606
Não foi você
quem enterrou um corpo.

707
00:42:19,607 --> 00:42:21,542
Tem que entender,
não passa um dia sequer

708
00:42:21,543 --> 00:42:24,836
sem que isso pese
na minha consciência.

709
00:42:25,639 --> 00:42:27,193
Pegamos você.

710
00:42:28,532 --> 00:42:30,859
www.insubs.com

