1
00:00:00,125 --> 00:00:02,151
<i>Anteriormente
em Mad Men...</i>

2
00:00:02,341 --> 00:00:04,231
Você vai para o Vietnã!

3
00:00:04,781 --> 00:00:07,346
Acho que gostaria de um dia
fazer o que você faz.

4
00:00:09,083 --> 00:00:12,113
A cada troco que faço, ficamos
menos dependentes de você,

5
00:00:12,148 --> 00:00:13,649
- Seu...
- Roger...

6
00:00:13,938 --> 00:00:17,087
- Tenho feito o meu melhor.
- Este não é o meu lar.

7
00:00:17,208 --> 00:00:18,712
Sinta ele.

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,568
A Aerolíneas Mohawk já era.

9
00:00:22,713 --> 00:00:24,145
Não pare.

10
00:00:24,669 --> 00:00:26,656
- Estou atrasada.
- É meu?

11
00:00:26,752 --> 00:00:29,272
Ele está fora a sete semanas,
não pode ser dele.

12
00:00:29,386 --> 00:00:30,968
Quando posso começar
a procurar?

13
00:00:31,003 --> 00:00:32,537
Eu adoro tanto Greenwich.

14
00:00:33,024 --> 00:00:35,192
- Quer casar comigo?
- Quero!

15
00:00:37,624 --> 00:00:39,158
As coisas não estão perfeitas.

16
00:00:46,492 --> 00:00:50,492
<b>UNITED
Apresenta</b>

17
00:00:54,446 --> 00:00:58,446
<b>Legenda:
Marjorie | eFujino | LuB</b>

18
00:01:02,231 --> 00:01:06,231
<b>Legenda:
valfadinha | .:FGMsp:.</b>

19
00:01:13,274 --> 00:01:16,866
<b>S05 E0102
A Little Kiss</b>

20
00:01:17,688 --> 00:01:22,286
<b>Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

21
00:01:23,244 --> 00:01:25,755
Eiro, Eiro.

22
00:01:25,790 --> 00:01:28,170
Ficamos com a pobreza,
onde está o dinheiro?

23
00:01:28,205 --> 00:01:30,337
Eiro, eiro.

24
00:01:30,372 --> 00:01:32,628
Ficamos com a pobreza,
onde está o dinheiro?

25
00:01:35,257 --> 00:01:37,125
Calem a boca!

26
00:01:38,561 --> 00:01:41,508
- Arrumem um emprego!
- Chamem a polícia.

27
00:01:41,543 --> 00:01:43,727
São eles, policiais,
negros e padres.

28
00:01:46,206 --> 00:01:48,911
Vocês estão andando em círculos.

29
00:01:50,089 --> 00:01:51,454
Deve estar quente lá fora.

30
00:01:53,546 --> 00:01:54,967
O que está fazendo?

31
00:02:00,487 --> 00:02:01,921
Você acertou uma.

32
00:02:06,461 --> 00:02:07,914
Cuidado com o trabalho.

33
00:02:14,156 --> 00:02:15,537
Para o banheiro.

34
00:02:15,539 --> 00:02:17,339
<i>Menos promessas, mais dinheiro!</i>

35
00:02:17,341 --> 00:02:20,242
<i>Menos promessas,
mais dinheiro!</i>

36
00:02:23,579 --> 00:02:26,383
Sabia que tem alguém jogando
saco de água pela janela?

37
00:02:27,394 --> 00:02:28,827
Do que está falando?

38
00:02:28,862 --> 00:02:30,916
Nós vimos
que foi deste andar.

39
00:02:30,917 --> 00:02:32,387
Nós vimos.

40
00:02:32,389 --> 00:02:35,493
Este é o andar da diretoria.
Isso é ridículo.

41
00:02:35,494 --> 00:02:37,593
Não nos chame de ridículas.

44
00:03:43,968 --> 00:03:45,567
O que está fazendo de pé?

45
00:03:46,554 --> 00:03:48,711
Achei que aqui era
o banheiro.

46
00:03:49,319 --> 00:03:50,677
E por ali.

47
00:03:56,778 --> 00:03:58,303
Quer comer?

48
00:04:06,155 --> 00:04:07,541
Feliz aniversário.

49
00:04:08,502 --> 00:04:09,891
Obrigado.

50
00:04:09,893 --> 00:04:11,574
Temos que esperar o bolo.

51
00:04:11,728 --> 00:04:14,376
Não vamos estar aqui
no aniversário de verdade.

52
00:04:15,463 --> 00:04:16,831
Obrigado.

53
00:04:16,833 --> 00:04:18,527
É de todos nós.

54
00:04:21,770 --> 00:04:24,104
Vamos jantar hoje e
comer uma torta de cerejas.

55
00:04:24,106 --> 00:04:27,691
- Abra agora.
- Sim, senhora.

56
00:04:27,709 --> 00:04:29,489
- Posso virar o bacon?
- Não.

57
00:04:32,003 --> 00:04:33,360
Adorei.

58
00:04:35,482 --> 00:04:37,611
- Bom dia pessoal.
- Bom dia.

59
00:04:38,152 --> 00:04:39,986
- Oi, Megan.
- Oi.

60
00:04:44,224 --> 00:04:46,142
Isso é lindo.

61
00:04:46,177 --> 00:04:47,703
Ele precisa de um.

62
00:04:48,529 --> 00:04:50,912
É de texugo,
da cauda dele.

63
00:04:51,199 --> 00:04:53,833
- O que vamos fazer hoje?
- Vamos a Estátua da Liberdade.

64
00:04:53,835 --> 00:04:56,535
Você sempre diz isso,
mas nunca vai.

65
00:04:57,301 --> 00:04:58,671
Está com fome?

66
00:04:58,673 --> 00:05:00,732
Só um café pra mim.

67
00:05:18,562 --> 00:05:20,028
Certo, pessoal.

68
00:05:20,849 --> 00:05:22,331
Tenha um feliz aniversário.

69
00:05:22,669 --> 00:05:24,314
Obrigado, Sals.

70
00:05:24,769 --> 00:05:26,420
Quantos anos vai fazer?

71
00:05:26,571 --> 00:05:28,238
40.

72
00:05:28,240 --> 00:05:30,393
Quando você tiver 40,
quantos anos eu terei?

73
00:05:30,428 --> 00:05:31,785
Você vai estar morto.

74
00:05:32,411 --> 00:05:35,875
Não vamos te ver no
próximo fim de semana

75
00:05:35,882 --> 00:05:37,413
e sim no do dia 11.

76
00:05:37,415 --> 00:05:40,011
- Se está dizendo.
- Você terá 70.

77
00:05:40,046 --> 00:05:41,684
Isso mesmo.

78
00:05:42,429 --> 00:05:43,986
Não vai entrar?

79
00:05:43,988 --> 00:05:47,772
Não, mas mande lembranças
a Mortícia e Tropeço.

80
00:05:49,592 --> 00:05:52,029
Pisquem a luz da varanda
quando entrarem, certo?

81
00:05:52,064 --> 00:05:54,267
- Tá bom.
- Bom noite, animaizinhos.

82
00:05:55,196 --> 00:05:56,606
Diga boa noite, querido.

83
00:05:56,641 --> 00:05:58,481
Boa noite, papai.

84
00:05:58,857 --> 00:06:00,400
Pegue na mão do seu irmão.

85
00:06:02,870 --> 00:06:04,270
Tchau.

86
00:06:36,238 --> 00:06:37,872
Você está perdendo a cabeça ali.

87
00:06:39,241 --> 00:06:40,908
Caspa.

88
00:06:42,144 --> 00:06:43,778
Caiu alguma coisa.

89
00:06:43,780 --> 00:06:45,379
Eu vi sua esposa te deixando.

90
00:06:45,381 --> 00:06:46,914
Que bela cena.

91
00:06:48,549 --> 00:06:49,950
Sim.

92
00:06:50,152 --> 00:06:51,727
Ela tem um belo sorriso.

93
00:06:52,086 --> 00:06:54,001
Ela está se cuidando.

94
00:06:54,384 --> 00:06:56,155
Quanto tempo tem a criança?

95
00:06:56,157 --> 00:06:58,177
Achei que passaria um
pouco mais rápido.

96
00:06:58,527 --> 00:07:00,125
Ela chora o tempo todo?

97
00:07:00,262 --> 00:07:01,961
Não.

98
00:07:02,503 --> 00:07:03,913
Ela só...

99
00:07:06,366 --> 00:07:09,367
Teve uma época em que ela
jamais sairia de casa de robe.

100
00:07:11,605 --> 00:07:17,477
Ouça, você pode levar das
5h25 às 7h05 para ir pra casa.

101
00:07:19,013 --> 00:07:21,826
Se aprender a dirigir,
você pode chegar às 9h30.

102
00:07:22,717 --> 00:07:24,751
Você está com a
impressão errada.

103
00:07:24,753 --> 00:07:26,105
Ou nem voltar pra casa.

104
00:07:28,689 --> 00:07:31,057
Beth e eu brigamos tanto
uma noite,

105
00:07:31,059 --> 00:07:33,727
que eu entrei no carro
e saí dirigindo.

106
00:07:33,729 --> 00:07:37,030
Fui até um motel
em Rocky Hill.

107
00:07:37,032 --> 00:07:39,733
Enfiei meu punho na parede.

108
00:07:39,735 --> 00:07:42,169
Howard, não fique
nervoso de novo.

109
00:07:43,021 --> 00:07:44,504
Talvez ela tenha razão.

110
00:07:44,506 --> 00:07:46,506
Talvez eu seja um pouco egoísta.

111
00:07:46,508 --> 00:07:48,675
Eu disse que precisava de tempo
para pensar.

112
00:07:48,676 --> 00:07:51,421
Ela me perguntou o que eu
fazia no trabalho o dia todo.

113
00:07:52,780 --> 00:07:54,448
Elas não entendem.

114
00:08:07,495 --> 00:08:08,862
<i>Greenwich.</i>

115
00:08:08,864 --> 00:08:11,835
<i>Próxima parada, Greenwich,
Port Chester, Rye...</i>

116
00:08:11,836 --> 00:08:13,477
A quem estou enganando?

117
00:08:13,556 --> 00:08:15,537
Nada que um pouco
de paz não resolva.

118
00:08:15,571 --> 00:08:16,971
É isso aí.

119
00:08:24,980 --> 00:08:26,581
Bom dia.

120
00:08:27,983 --> 00:08:30,285
Claro.
Eu o avisarei.

121
00:08:30,694 --> 00:08:32,087
- Era para mim?
- Não.

122
00:08:32,089 --> 00:08:33,522
- Quem era?
- Sério?

123
00:08:33,524 --> 00:08:35,432
Tá bom.
O que o Don vai fazer hoje?

124
00:08:35,467 --> 00:08:37,226
Vejo um monte
de papo tedioso.

125
00:08:37,228 --> 00:08:38,927
Essa é a sua agenda.

126
00:08:38,929 --> 00:08:41,593
Vocês tinham uma reunião
20 minutos atrás.

127
00:08:43,399 --> 00:08:45,304
Você não pode entrar
de vez em quando?

128
00:08:45,402 --> 00:08:47,136
E se eu tiver alguma urgência?

129
00:08:47,171 --> 00:08:49,503
Quando tiver algum compromisso,
eu sento lá.

130
00:08:51,425 --> 00:08:55,992
Porque não vai comprar um
chapéu ou uma máscara?

131
00:08:56,027 --> 00:08:57,588
Não, obrigada.

132
00:08:57,623 --> 00:08:59,539
Só estou pedindo,
algumas horas do dia

133
00:08:59,540 --> 00:09:01,756
para que pensem
que é minha secretária.

134
00:09:01,791 --> 00:09:03,569
Joan disse que era para dividir.

135
00:09:03,604 --> 00:09:06,267
- E o telefone dele toca mais.
- A Joan não está aqui.

136
00:09:06,302 --> 00:09:08,006
E você pegou U$ 50.00 meus.

137
00:09:09,620 --> 00:09:11,593
Que a sua consciência te guie.

138
00:09:21,770 --> 00:09:24,384
Que gostoso.

139
00:09:25,493 --> 00:09:27,578
Isso é bem melhor.

140
00:09:27,613 --> 00:09:29,155
Isso.

141
00:09:32,479 --> 00:09:35,196
Eu tinha razão.
Alguém estava bem molhado.

142
00:09:35,231 --> 00:09:38,201
Quando você era desse tamanho,
eu te trocava de hora em hora

143
00:09:38,202 --> 00:09:39,937
molhada ou não.

144
00:09:41,522 --> 00:09:43,605
Não sei quantas vezes
vou ter que dizer...

145
00:09:43,606 --> 00:09:45,439
Isso fica no armário
do corredor.

146
00:09:45,474 --> 00:09:47,532
Desculpe.
Achei que seria mais fácil

147
00:09:47,533 --> 00:09:49,362
se ficassem
perto do seu banheiro.

148
00:09:49,624 --> 00:09:51,028
Não falei por mal.

149
00:09:51,468 --> 00:09:52,927
Eu não dormi.

150
00:09:54,638 --> 00:09:56,655
E me sinto enjaulada aqui.

151
00:09:56,674 --> 00:09:58,795
Acho que é ruim
pro Kevin sair antes

152
00:09:58,796 --> 00:10:00,777
que eu termine
de limpar o forno.

153
00:10:00,778 --> 00:10:03,412
Não sei porque fazer isso
em um dia quente de verão.

154
00:10:03,414 --> 00:10:06,545
De qualquer jeito,
acho que o leite está acabando.

155
00:10:06,546 --> 00:10:07,940
Eu pego sua bolsa.

156
00:10:08,864 --> 00:10:10,890
Olá.

157
00:10:13,083 --> 00:10:15,650
Você vai tirar uma soneca.
Quer?

158
00:10:15,685 --> 00:10:17,586
Quer dormir com a mamãe?

159
00:10:22,665 --> 00:10:24,040
U$ 10?

160
00:10:24,502 --> 00:10:26,721
Vai comprar
o leite dele ou o seu?

161
00:10:27,271 --> 00:10:29,370
Eu levo ele pra passear.

162
00:10:29,407 --> 00:10:31,282
Nossa, você levaria?

163
00:10:34,445 --> 00:10:36,887
Você vai passear
com a vovó Gail.

164
00:10:36,922 --> 00:10:38,999
É pra lá que você vai.

165
00:10:49,727 --> 00:10:51,328
Feche a porta.

166
00:11:06,710 --> 00:11:08,311
Como foi o fim de semana
de todos?

167
00:11:08,313 --> 00:11:10,746
Ótimo.
Fizemos esqui aquático.

168
00:11:10,748 --> 00:11:13,149
- Fizemos uma pirâmide humana.
- Eu fiquei aqui.

169
00:11:13,446 --> 00:11:16,808
Ótimo. Acho que estão prontos
para a apresentação da Heinz.

170
00:11:16,843 --> 00:11:19,779
Sim, chefe.
Temos quase tudo.

171
00:11:19,922 --> 00:11:21,557
Só falta a parte
da Sra. Draper.

172
00:11:21,559 --> 00:11:24,226
- Ela está redigindo os cupons.
- O Don já chegou?

173
00:11:24,228 --> 00:11:26,961
Ele está atrasado.
Ela também, coincidentemente.

174
00:11:28,630 --> 00:11:30,030
Clara.

175
00:11:33,694 --> 00:11:35,094
Clara!

176
00:11:35,325 --> 00:11:37,080
Ela deve ter virado pro lado
e dito:

177
00:11:37,115 --> 00:11:38,806
"Don, o que acha disso?"

178
00:11:39,219 --> 00:11:40,899
Aposto que ela diz
isso todo dia.

179
00:11:43,380 --> 00:11:45,039
Vamos, são 11h00.

180
00:11:49,519 --> 00:11:50,899
Sem bronzeado?

181
00:11:51,534 --> 00:11:52,912
Não.

182
00:11:54,497 --> 00:11:57,386
Tivemos um fim de semana de
três dias e você não fez nada?

183
00:11:58,130 --> 00:11:59,824
Essa agenda não é minha.

184
00:12:01,331 --> 00:12:02,746
Clara.

185
00:12:04,701 --> 00:12:07,864
- Como foi o fim de semana?
- Clara, o Sr. Draper chegou?

186
00:12:07,865 --> 00:12:09,816
- Não.
- Você está atrasado.

187
00:12:09,851 --> 00:12:12,665
Deveria se preparar em vez de
molestar minha secretária.

188
00:12:13,318 --> 00:12:15,462
Bem, querida,
a tortura acabou.

189
00:12:15,497 --> 00:12:16,862
Que a diversão comece.

190
00:12:19,082 --> 00:12:21,058
Minha sala fica a 10 metros.

191
00:12:21,478 --> 00:12:25,653
Quando chamo, tento aproveitar
os milagres da telefonia.

192
00:12:26,487 --> 00:12:28,436
O Sr. e Sra. Draper chegaram.

193
00:12:30,660 --> 00:12:33,147
- Bom dia.
- Desculpe, perdi a hora.

194
00:12:33,148 --> 00:12:34,703
Mentira.
Fui eu.

195
00:12:35,382 --> 00:12:37,008
Como foi o feriado?

196
00:12:37,043 --> 00:12:38,564
Foi bom.
Com meus filhos.

197
00:12:41,336 --> 00:12:43,499
Você tinha a reunião
às 10h00.

198
00:12:45,274 --> 00:12:47,495
- Bom dia.
- Bom dia.

199
00:12:48,775 --> 00:12:51,852
Leu sobre os patetas
da Y&R jogando água?

200
00:12:52,376 --> 00:12:53,770
Li.

201
00:12:53,805 --> 00:12:56,109
- Só não vi a graça.
- É engraçado.

202
00:12:56,422 --> 00:12:59,106
Ao menos serve de consolo
por terem roubado a Pond´s.

203
00:12:59,107 --> 00:13:00,882
O que tem uma coisa a
ver com a outra?

204
00:13:00,883 --> 00:13:02,658
Roubaram a conta da Pond´s
e agora...

205
00:13:02,659 --> 00:13:05,105
são uma aposta de risco.
Faz eu me sentir melhor.

206
00:13:05,106 --> 00:13:07,929
Senhores.
Vamos para a sala de reuniões?

207
00:13:07,931 --> 00:13:11,113
- Tínhamos uma reunião às 10h00.
- Dia, Lane, prancheta.

208
00:13:11,724 --> 00:13:14,864
Devíamos publicar um anúncio
nos classificados, dizendo algo,

209
00:13:14,899 --> 00:13:17,171
"Sterling Cooper,
um empregador igualitário."

210
00:13:17,173 --> 00:13:18,826
"Nossas janelas não abrem."

211
00:13:19,275 --> 00:13:21,367
Por mais tentador,
não precisamos gastar

212
00:13:21,368 --> 00:13:23,878
nosso dinheiro
para aumentar a vergonha deles.

213
00:13:23,880 --> 00:13:26,833
Se existe regra para não
humilhar a concorrência,

214
00:13:26,834 --> 00:13:28,513
Don pode escrever
e eu pagarei...

215
00:13:28,548 --> 00:13:29,999
Mas você não
poderá ler.

216
00:13:30,560 --> 00:13:33,236
Esqueça os Classificados.
Na coluna de publicidade.

217
00:13:33,252 --> 00:13:34,618
Quero que eles vejam.

218
00:13:35,177 --> 00:13:37,233
Então, a Heinz está vindo.
Don?

219
00:13:37,268 --> 00:13:41,125
Sim. Caroline, chame a Megan e
os quadros da Heinz, por favor?

220
00:13:41,160 --> 00:13:42,761
- Quer a equipe?
- Não.

221
00:13:42,796 --> 00:13:44,935
- Algo mais?
- O meu status é o de sempre.

222
00:13:44,937 --> 00:13:47,448
Vou beber com
Bruce Lewis da Oldsmobile.

223
00:13:47,483 --> 00:13:49,555
Ele quer saber se podemos
escapar do Nader.

224
00:13:49,590 --> 00:13:51,390
Não tem.
Algo mais?

225
00:13:52,154 --> 00:13:53,549
Lane?

226
00:13:54,186 --> 00:13:56,569
Tenho almoço no 4A's,

227
00:13:56,604 --> 00:13:59,817
devo voltar a tempo,
mas não necessariamente sóbrio.

228
00:14:02,251 --> 00:14:05,155
Segundo o memorando,
Kenny conseguiu fechar

229
00:14:05,157 --> 00:14:08,092
a Chevalier, Galone
e Butler Calçados.

230
00:14:08,127 --> 00:14:10,279
Calçados.
Boas notícias.

231
00:14:10,314 --> 00:14:12,666
Presumo que isso
encerra a reunião.

232
00:14:12,701 --> 00:14:14,487
Don, posso falar com
você a sós?

233
00:14:15,489 --> 00:14:17,488
Preciso olhar isso
imediatamente.

234
00:14:20,295 --> 00:14:21,656
Sr. Campbell.

235
00:14:22,973 --> 00:14:25,047
Tenho um chamado da natureza.

236
00:14:25,082 --> 00:14:27,835
Não comecem a reunião sem mim.

237
00:14:29,212 --> 00:14:30,637
Qual é a próxima folga dele?

238
00:14:33,849 --> 00:14:36,198
Claramente você ainda não
viu meus cupons.

239
00:14:37,820 --> 00:14:39,575
- Vamos sair daqui.
- Não.

240
00:14:39,610 --> 00:14:41,047
Então tranque a porta.

241
00:14:41,459 --> 00:14:43,727
Se eu ficar aqui
mais do que 5 minutos,

242
00:14:43,728 --> 00:14:45,218
as pessoas vão começar...

243
00:14:45,551 --> 00:14:47,364
O quê?
Quem?

244
00:14:48,620 --> 00:14:50,317
Preciso levar isso
para a Peggy.

245
00:14:50,805 --> 00:14:52,469
Você tem uma apresentação,
sabia?

246
00:14:59,445 --> 00:15:01,860
Podia te mandar pra casa, sabia?
Eu tenho poder.

247
00:15:03,995 --> 00:15:06,119
<i>O Sr. Campbell
está aqui para te ver.</i>

248
00:15:06,154 --> 00:15:09,181
- Eu acabei de vê-lo.
- Preciso trabalhar.

249
00:15:09,189 --> 00:15:10,578
Abra a blusa.

250
00:15:11,057 --> 00:15:12,694
Você é um velho safado.

251
00:15:22,367 --> 00:15:24,709
- Algo mais?
- Não, senhora.

252
00:15:27,339 --> 00:15:28,826
Desculpe.
Estou interrompendo?

253
00:15:29,476 --> 00:15:31,528
Pedi pelo primeiro horário
disponível,

254
00:15:31,529 --> 00:15:33,733
e parece que não tem
nada pra fazer hoje.

255
00:15:34,570 --> 00:15:37,048
Se pudesse ter qualquer
cliente do mundo, qual seria?

256
00:15:37,050 --> 00:15:38,917
- American Airlines.
- Porquê?

257
00:15:39,240 --> 00:15:40,986
- Porque nos dispensaram.
- Certo.

258
00:15:40,988 --> 00:15:44,170
Então pensei,
quem acharia isso de nós?

259
00:15:46,359 --> 00:15:49,188
Aerolíneas Mohawk.
Você chegou muito perto.

260
00:15:50,212 --> 00:15:51,830
A empresa está enrascada.

261
00:15:51,832 --> 00:15:55,233
É bom que as coisas desandaram
desde que dispensamos eles.

262
00:15:55,235 --> 00:15:56,734
Eles nos querem de volta?

263
00:15:56,736 --> 00:15:58,863
Depois do jeito
que tratamos eles...

264
00:15:59,842 --> 00:16:02,141
Então American Airlines...
Não acontecerá?

265
00:16:02,143 --> 00:16:04,842
- Eu estou empolgado.
- Eu também.

266
00:16:04,877 --> 00:16:07,370
Só não entendo porque
do segredo ou da urgência.

267
00:16:07,405 --> 00:16:10,216
Vou me encontrar com eles hoje
e acho que deveria aparecer.

268
00:16:10,218 --> 00:16:12,886
Hank Lammott me acertou
quando estava saindo.

269
00:16:12,888 --> 00:16:14,621
Acho que não vou ajudar.

270
00:16:14,623 --> 00:16:16,857
Don, você é a grande sacada.

271
00:16:16,859 --> 00:16:19,360
Eles não chamarão
por mais ninguém.

272
00:16:19,362 --> 00:16:22,993
Veja, consiga isso,
traga eles por mais dinheiro,

273
00:16:23,028 --> 00:16:25,081
e arrumo tempo
na minha agenda.

274
00:16:25,370 --> 00:16:27,662
Certo, eu aviso quando
precisar que você...

275
00:16:27,697 --> 00:16:29,433
É uma boa ideia.

276
00:16:31,706 --> 00:16:33,192
Pode me trazer um café?

277
00:16:36,010 --> 00:16:37,412
Megan, você está aqui.

278
00:16:45,587 --> 00:16:48,562
Eu me arrisquei em um deles.
2 por 22 centavos.

279
00:16:49,641 --> 00:16:51,042
Bom.

280
00:16:51,194 --> 00:16:53,969
Claro que temos o limite de
5 centavos de desconto,

281
00:16:53,970 --> 00:16:55,469
mas foi bem pensado.

282
00:16:57,066 --> 00:16:59,100
Stan, você consegue
trabalhar com esses?

283
00:17:02,277 --> 00:17:03,666
Tipo o quê?

284
00:17:04,018 --> 00:17:07,967
Sei lá. Faz aquilo nas bordas,
pelos cantos, para parecer

285
00:17:07,968 --> 00:17:11,846
o selo oficial na lata de feijão
que tem o Washington.

286
00:17:11,848 --> 00:17:13,914
Quer que eu ponha
uma peruca nele?

287
00:17:14,284 --> 00:17:15,734
Brinque com isso.

288
00:17:16,086 --> 00:17:17,580
Morra.

289
00:17:18,932 --> 00:17:21,099
Pedem para que eu seja
mais específica

290
00:17:21,100 --> 00:17:23,324
até o ponto
que você desenha sozinha.

291
00:17:23,326 --> 00:17:25,059
- Quer que eu saia?
- Não, não.

292
00:17:25,061 --> 00:17:27,261
- Estou procurando chiclete.
- Eu tenho.

293
00:17:34,236 --> 00:17:37,829
Queria sua opinião sobre
uma coisa.

294
00:17:38,420 --> 00:17:39,864
Você fez um ótimo trabalho,

295
00:17:39,865 --> 00:17:42,413
mas não posso apresentar
os cupons na reunião.

296
00:17:42,825 --> 00:17:44,895
Eu fiz essa besteira
por dois anos.

297
00:17:44,930 --> 00:17:48,882
Mas se te consola, isso é
muito importante para o cliente.

298
00:17:49,294 --> 00:17:52,152
Não, é outra coisa.

299
00:17:52,911 --> 00:17:54,508
Amanhã é o aniversário do Don.

300
00:17:55,640 --> 00:17:58,021
Merda.
Amanhã é 1º de Junho?

301
00:17:59,517 --> 00:18:02,363
Eu esqueci.
Preciso comprar algo.

302
00:18:02,629 --> 00:18:04,686
Ainda nem dei o
presente de casamento.

303
00:18:04,721 --> 00:18:06,972
Desculpe.
Você vê como estão as coisas.

304
00:18:07,416 --> 00:18:08,829
Não, é que...

305
00:18:11,606 --> 00:18:14,844
Vou dar uma festa
para ele no sábado.

306
00:18:14,879 --> 00:18:16,277
É surpresa.

307
00:18:16,764 --> 00:18:18,383
Certo.

308
00:18:19,149 --> 00:18:20,555
Para o Don?

309
00:18:21,118 --> 00:18:22,504
É.

310
00:18:23,520 --> 00:18:25,192
Ele odeia surpresas.

311
00:18:25,455 --> 00:18:27,264
Vocês não assistem
"Lucy" no Canadá?

312
00:18:27,621 --> 00:18:30,725
Na teoria, ninguém gosta,
mas depois sempre ficam felizes.

313
00:18:30,727 --> 00:18:33,359
E você nunca viu uma
das minhas festas.

314
00:18:33,394 --> 00:18:37,059
Todos saem de lá para casa
querendo transar.

315
00:18:38,297 --> 00:18:39,650
Tá.

316
00:18:40,238 --> 00:18:41,883
Parece divertido.

317
00:18:42,480 --> 00:18:45,122
Digo, se eu for convidada.

318
00:18:45,157 --> 00:18:46,540
Não quero me oferecer.

319
00:18:47,705 --> 00:18:50,273
Você está convidada.
Só não sei quem mais está.

320
00:18:50,308 --> 00:18:55,968
Olhei seus contatos.
Eliminei clientes e demitidos.

321
00:18:56,351 --> 00:18:58,023
Não sobram muitas pessoas.

322
00:19:00,022 --> 00:19:02,328
Freddy Rumsen não vai a festas.

323
00:19:04,325 --> 00:19:07,175
- Precisa convidar o Harry.
- Eu sei,

324
00:19:07,176 --> 00:19:09,368
mas ele não gosta mesmo dele.

325
00:19:09,757 --> 00:19:11,114
Sério?

326
00:19:11,766 --> 00:19:13,232
É segredo.

327
00:19:15,302 --> 00:19:17,557
- Frank Keller, o contador?
- Ele gosta dele.

328
00:19:18,240 --> 00:19:21,450
Tem seis números de telefone
para Herman Phillips.

329
00:19:21,451 --> 00:19:23,694
- Ele é importante?
- É o Duck.

330
00:19:27,615 --> 00:19:28,991
Quantos anos ele vai fazer?

331
00:19:29,659 --> 00:19:31,227
40.

332
00:19:53,601 --> 00:19:55,096
Como foi?

333
00:19:55,131 --> 00:19:57,710
Ele é inquieto o tempo todo.

334
00:19:57,745 --> 00:20:00,116
Mas o elevador sempre
deixa ele com sono.

335
00:20:00,725 --> 00:20:02,445
Deve ser o balanço.

336
00:20:03,882 --> 00:20:06,252
Quem diria que você seria
tão boa nisso?

337
00:20:06,254 --> 00:20:08,628
Você também será, querida.

338
00:20:09,290 --> 00:20:11,690
O que vou fazer,
quando você for embora?

339
00:20:11,692 --> 00:20:14,314
Você vai mesmo voltar
para o escritório?

340
00:20:14,328 --> 00:20:16,186
Você trabalhou.

341
00:20:16,221 --> 00:20:19,119
Porque precisei.
Seu marido é médico.

342
00:20:19,154 --> 00:20:22,437
Não importa.
Eu prometi e precisam de mim.

343
00:20:22,472 --> 00:20:24,583
Não digo que não seja
importante para eles,

344
00:20:24,618 --> 00:20:26,739
mas eles sabem que as
prioridades mudam.

345
00:20:26,741 --> 00:20:29,498
- Deveriam, pelo menos.
- Por que está fazendo isso?

346
00:20:29,533 --> 00:20:33,161
Não sabe o quanto vai sofrer
ou as coisas que vai perder.

347
00:20:33,196 --> 00:20:35,357
O que ele faz agora é nada.

348
00:20:35,392 --> 00:20:37,697
- Espere mais.
- Eu sei, eu sei.

349
00:20:37,732 --> 00:20:39,444
Eu só...

350
00:20:39,888 --> 00:20:42,632
Não quero quebrar
minha promessa.

351
00:20:42,857 --> 00:20:45,591
E o Greg ficará a serviço
em Fort Dix por mais um ano.

352
00:20:45,593 --> 00:20:48,098
- Eu posso vir de New Jersey.
- E depois?

353
00:20:48,973 --> 00:20:53,360
Depois quando ele chegar,
veremos.

354
00:20:53,600 --> 00:20:56,058
Joan, ele não vai deixar
você trabalhar.

355
00:20:56,302 --> 00:20:58,189
Deixar?

356
00:20:59,314 --> 00:21:02,338
<i>"Aonde quer que fores, eu irei."</i>

357
00:21:03,604 --> 00:21:05,780
E como isso te ajudou?

358
00:21:23,030 --> 00:21:25,086
Pete Campbell.
Atrasado como sempre.

359
00:21:25,088 --> 00:21:27,707
Está na cara que ele não veio
em um avião da Mohawk.

360
00:21:27,742 --> 00:21:30,449
- Hank. Jack.
- Você não está atrasado.

361
00:21:30,450 --> 00:21:32,064
Roger nos pediu para vir cedo.

362
00:21:32,641 --> 00:21:35,270
Sente-se. Perdeu uma rodada,
mas eles são nucleares.

363
00:21:36,898 --> 00:21:39,335
Roger, estão
procurando você no escritório.

364
00:21:39,581 --> 00:21:43,049
- Vão continuar.
- Estávamos rindo da Y&R.

365
00:21:43,706 --> 00:21:45,936
Aconteceu para os
preconceituosos certos.

366
00:21:48,500 --> 00:21:50,938
Roger, é uma emergência.

367
00:21:50,939 --> 00:21:52,329
Sério?

368
00:21:52,984 --> 00:21:55,228
Qual é.
Começamos agora.

369
00:21:59,623 --> 00:22:02,169
Está bem.
Desculpem, amigos.

370
00:22:02,170 --> 00:22:04,240
"Pesada é a cabeça de quem
veste a coroa".

371
00:22:05,681 --> 00:22:08,651
Não quer que eu
seja seu copiloto?

372
00:22:09,029 --> 00:22:11,740
Que eu veja sua pasta?
Segure o saco de vomito?

373
00:22:11,775 --> 00:22:13,921
Quer que eu jogue um
no saco que você está?

374
00:22:14,793 --> 00:22:18,660
Divirtam-se então.
Garçom, considere pago.

375
00:22:19,433 --> 00:22:21,990
Preciso avisar sobre eles.
Bebem muito.

376
00:22:22,025 --> 00:22:23,533
É sempre um prazer.

377
00:22:23,576 --> 00:22:26,723
Quando acabarem com ele, dobrem
e joguem por baixo da porta.

378
00:22:30,246 --> 00:22:31,656
Adoro aquele cara.

379
00:22:37,129 --> 00:22:40,747
Tiramos vantagem da
nova microfotografia

380
00:22:40,782 --> 00:22:43,220
e câmera de alta-velocidade
para mostrar...

381
00:22:45,903 --> 00:22:47,844
Um balé de feijões.

382
00:22:52,849 --> 00:22:56,410
Girando no ar com sua
deliciosa perfeição,

383
00:22:56,445 --> 00:22:59,032
<i>os feijões giram em
câmera lenta,</i>

384
00:22:59,067 --> 00:23:01,200
eles dão cambalhotas
em câmera lenta.

385
00:23:01,235 --> 00:23:04,671
Uns para um lado,
outros para o outro

386
00:23:04,672 --> 00:23:07,318
assim parecem que estão
se aproximando.

387
00:23:07,353 --> 00:23:08,800
Até que...

388
00:23:09,094 --> 00:23:13,628
eles caem em uma lata
vista de cima.

389
00:23:14,497 --> 00:23:19,323
Com um banho de molho de dar
água na boca quando eles caem.

390
00:23:21,420 --> 00:23:24,652
Depois cortamos para frente
e seu rótulo icônico.

391
00:23:27,643 --> 00:23:29,882
"A arte da ceia."

392
00:23:36,831 --> 00:23:39,688
Já fizeram isso antes?
Essa fotografia especial?

393
00:23:39,723 --> 00:23:42,375
Já foi feito antes, mas será
a primeira vez na televisão.

394
00:23:42,696 --> 00:23:45,977
Como os feijões vão fazer isso?
Não é pela sorte.

395
00:23:46,012 --> 00:23:49,098
Essa câmera mostra uma bala
girando no ar.

396
00:23:49,770 --> 00:23:51,950
Onde está a mordida e sorriso?

397
00:23:51,985 --> 00:23:54,548
Ken, você disse que teria
uma mordida e sorriso.

398
00:23:54,741 --> 00:23:57,291
Acho que disse que seria um
ballet de feijões, Raymond.

399
00:23:57,326 --> 00:23:59,341
Mas tenho certeza que podemos
adicionar isso.

400
00:24:00,298 --> 00:24:02,348
E o que tiramos com isso?

401
00:24:03,106 --> 00:24:05,089
Vai colocar feijões
nas mentes deles.

402
00:24:05,778 --> 00:24:08,051
É uma imagem inesquecível.

403
00:24:08,086 --> 00:24:10,561
E acredite ou não,
os deixa mais interessantes.

404
00:24:13,047 --> 00:24:15,008
E mostrará que vocês têm
senso de humor,

405
00:24:15,009 --> 00:24:19,295
por que, estão parecendo
mais importantes do que são.

406
00:24:19,972 --> 00:24:22,132
Você já viu feijões de perto?

407
00:24:22,377 --> 00:24:25,681
São pegajosos.
Parecem um monte de órgãos.

408
00:24:25,716 --> 00:24:29,039
E não apenas para caras como eu
que vimos muita coisa na Coréia.

409
00:24:31,009 --> 00:24:33,182
Feijões de Rim,
são chamados assim

410
00:24:33,217 --> 00:24:34,738
por terem o mesmo formato.

411
00:24:35,099 --> 00:24:37,584
Mas todos os feijões
são assim.

412
00:24:38,226 --> 00:24:40,846
Eles ficam melhores em grupo,
em uma travessa.

413
00:24:40,881 --> 00:24:42,748
Diabos, porque não uma colher?

414
00:24:44,406 --> 00:24:45,787
Don.

415
00:24:45,789 --> 00:24:48,081
- Olá, Don.
- Olá, Raymond.

416
00:24:48,116 --> 00:24:50,270
Bom te ver.
Estão animados como nós?

417
00:24:50,305 --> 00:24:51,713
Não sei.

418
00:24:52,475 --> 00:24:53,849
Você disse pra ser ousado.

419
00:24:53,864 --> 00:24:55,899
Nada na TV se parece com isso.

420
00:24:55,934 --> 00:24:58,373
Imagine ver um desses
feijões dançantes

421
00:24:58,408 --> 00:24:59,811
na parede do metrô.

422
00:24:59,846 --> 00:25:01,794
As pessoas ouvirão a música
em suas cabeças.

423
00:25:03,598 --> 00:25:06,021
É muito artístico.

424
00:25:06,056 --> 00:25:09,549
E eu quero ser ousado, mas
não era isso que tinha em mente

425
00:25:09,550 --> 00:25:12,180
quando falei de uma nova
geração de consumidores.

426
00:25:12,215 --> 00:25:14,921
Os garotos que comem catchup,
eles vão assistir isso?

427
00:25:14,956 --> 00:25:17,711
Só a valsa me lembra
gente velha.

428
00:25:17,978 --> 00:25:20,429
Talvez eu não tenha sido clara.

429
00:25:20,464 --> 00:25:22,540
A música é temporária.
Podemos mudar.

430
00:25:23,404 --> 00:25:24,800
Não tem mensagem.

431
00:25:28,574 --> 00:25:30,087
Eu entendo.

432
00:25:31,345 --> 00:25:35,029
Feijões lembram guerra,
a depressão,

433
00:25:35,064 --> 00:25:38,146
abrigos de bombas.
Precisamos apagar isso.

434
00:25:38,702 --> 00:25:41,707
Eles tem que ser legais.
Don, sabe do que estou falando.

435
00:25:43,075 --> 00:25:44,667
Quero os garotos da faculdade.

436
00:25:44,702 --> 00:25:46,223
É prático.

437
00:25:46,258 --> 00:25:48,599
Com um prato quente.
Sentados.

438
00:25:49,933 --> 00:25:52,591
Certo.
Vamos trabalhar nisso.

439
00:25:55,721 --> 00:25:58,256
Talvez alguém com uma placa
de protesto dizendo,

440
00:25:58,257 --> 00:26:01,265
- "Nós queremos feijão."
- Sabe, Raymond?

441
00:26:01,300 --> 00:26:04,160
<i>Esta é nossa missão.
Deixaremos você feliz.</i>

442
00:26:05,833 --> 00:26:07,715
<i>Me desculpe.</i>

443
00:26:09,015 --> 00:26:11,092
Por favor, isso é um processo.

444
00:26:12,409 --> 00:26:14,049
Deixe-me acompanhá-lo.

445
00:26:25,874 --> 00:26:27,263
Que mais você tem?

446
00:26:27,970 --> 00:26:29,657
Isso era o melhor até agora.

447
00:26:29,658 --> 00:26:32,016
A menos que tenha gostado
do protesto de feijão.

448
00:26:32,027 --> 00:26:35,363
Não pode ficar surpresa
por ele não gostar de balé.

449
00:26:35,398 --> 00:26:36,834
É uma piada sobre balé.

450
00:26:36,869 --> 00:26:39,382
Não pode ficar surpresa
por ele não ter senso de humor.

451
00:26:39,563 --> 00:26:40,935
Não estou.

452
00:26:40,937 --> 00:26:45,158
Mas pensei que iria chegar
e dizer o quanto estava bom.

453
00:26:45,880 --> 00:26:48,677
Preciso perder uma hora e meia
fazendo eles engolir isso

454
00:26:48,678 --> 00:26:50,675
só para ele cancelar
no último minuto?

455
00:26:51,440 --> 00:26:53,592
É um trabalho que veio do nada.

456
00:26:53,593 --> 00:26:57,100
Nós não conquistamos.
Ele tem direito a mudanças.

457
00:26:57,357 --> 00:26:58,718
Queria ter sabido isso.

458
00:26:58,720 --> 00:27:00,920
Poderia ter guardado
isso para o 2o round.

459
00:27:01,254 --> 00:27:02,750
Vamos pega-lo na próxima.

460
00:27:14,930 --> 00:27:17,186
Caroline.
Ele está?

461
00:27:18,285 --> 00:27:19,737
Tirou o dia de folga.

462
00:27:28,748 --> 00:27:30,349
Droga.
Clara.

463
00:27:32,185 --> 00:27:33,652
Clara!

464
00:27:34,654 --> 00:27:36,467
Minha nossa.
O que aconteceu?

465
00:27:38,165 --> 00:27:40,081
- Quer que pegue um lenço?
- Não.

466
00:27:40,116 --> 00:27:42,851
Quero que diga porque o Roger
estava na minha reunião.

467
00:27:43,041 --> 00:27:45,103
- Eu não sei.
- Eu sei.

468
00:27:45,138 --> 00:27:48,297
Porque ele vigia sua mesa
como um maldito avião espião.

469
00:27:48,298 --> 00:27:51,018
- O quê?
- Acha que ele olha seus peitos?

470
00:27:51,731 --> 00:27:54,017
Ele está olhando a minha agenda.

471
00:27:54,416 --> 00:27:57,093
- Ela bateu em você?
- Obrigado, Clara.

472
00:27:57,128 --> 00:27:58,929
Já fez estrago demais por hoje.

473
00:28:01,504 --> 00:28:03,638
Precisa falar mais baixo.
Pegue uma bebida.

474
00:28:03,673 --> 00:28:05,357
Não, nada de bebida.

475
00:28:06,432 --> 00:28:07,870
A Heinz parecia ruim.

476
00:28:07,905 --> 00:28:09,452
Querem que trabalhemos pra eles.

477
00:28:09,487 --> 00:28:12,118
O Don não pareceu preocupado.
Desistiu da Mohawk?

478
00:28:12,153 --> 00:28:13,766
Não, foi perfeito.

479
00:28:14,421 --> 00:28:17,485
Tirando pelo meu enjoo
e dor de cabeça.

480
00:28:17,520 --> 00:28:20,498
E o Roger fez uma aparição.

481
00:28:20,533 --> 00:28:22,883
Bem, isso mostra
que foi uma boa deixa.

482
00:28:22,884 --> 00:28:24,257
É a minha deixa.

483
00:28:24,626 --> 00:28:26,991
O Roger não ia encontrar
com Henry Lammott?

484
00:28:27,026 --> 00:28:28,394
Você já remou?

485
00:28:29,282 --> 00:28:31,746
- Você remava?
- Eu era timoneiro.

486
00:28:32,070 --> 00:28:34,690
O barco andava porque todos
remavam na mesma direção.

487
00:28:34,725 --> 00:28:36,609
Não tenho que me preocupar
com o Roger.

488
00:28:36,644 --> 00:28:38,649
Tenho que me preocupar
com outras agências.

489
00:28:38,684 --> 00:28:41,132
Nem precisa se preocupar.
O negócio está estável.

490
00:28:41,167 --> 00:28:45,123
Estável é um passo atrás
entre sucesso e fracasso.

491
00:28:45,848 --> 00:28:47,245
Certo, Pete.

492
00:28:47,745 --> 00:28:49,575
Só não seja impaciente.

493
00:28:49,610 --> 00:28:51,233
Você sabe como isso funciona.

494
00:28:51,268 --> 00:28:52,994
Começamos
com um monte de merda.

495
00:28:53,029 --> 00:28:54,844
A Topaz,
a Colônia Cavaleiro Branco.

496
00:28:54,879 --> 00:28:57,872
Depois pegamos as médias.
Talvez a Mohawk.

497
00:28:57,907 --> 00:28:59,848
Ainda temos a Vicks.
Isso é enorme.

498
00:28:59,883 --> 00:29:02,326
Depois, vamos devagar
atrás de empresas de nicho,

499
00:29:02,361 --> 00:29:05,662
algo sexy de boa vizinhança,
uma farmacêutica.

500
00:29:05,697 --> 00:29:08,020
Talvez, se Deus quiser,
uma montadora.

501
00:29:08,568 --> 00:29:11,120
Depois vamos a público,

502
00:29:11,155 --> 00:29:13,202
abrimos um escritório
em Buenos Aires,

503
00:29:13,237 --> 00:29:15,439
e o Elvis toca no
baile de debutante da Tammy.

504
00:29:16,693 --> 00:29:19,471
Kenny Cosgrove escreve outro
romance americano.

505
00:29:19,987 --> 00:29:22,078
Sabe que é bom Roger
animar eles antes.

506
00:29:22,079 --> 00:29:24,352
Ninguém melhor em
transformar tudo em bebedeira.

507
00:29:24,412 --> 00:29:27,268
E eles adoram ele.

508
00:29:29,251 --> 00:29:31,418
Você vai na casa
do Draper sábado?

509
00:29:31,831 --> 00:29:33,869
Queria ganhar
hora-extra por isso.

510
00:29:44,987 --> 00:29:46,387
Está pronta?

511
00:29:46,990 --> 00:29:49,796
- Quase prontos, na verdade.
- Precisa dela?

512
00:29:50,779 --> 00:29:52,920
Não, tudo bem.
Terminamos de manhã.

513
00:29:52,955 --> 00:29:55,587
- Ótimo.
- Planos pro fim de semana?

514
00:29:58,502 --> 00:30:00,087
Hoje é terça.
Ainda não sei.

515
00:30:01,195 --> 00:30:04,114
Estava falando de mim.
Meu primo está vindo.

516
00:30:05,031 --> 00:30:07,110
Stan, vou imaginar
que está trabalhando.

517
00:30:10,314 --> 00:30:11,748
Boa noite.

518
00:30:13,784 --> 00:30:15,307
Você é incrível.

519
00:30:16,120 --> 00:30:17,667
Poderia ser pior.

520
00:30:17,702 --> 00:30:19,806
Quase disse:
"Desculpe, não vou poder ir."

521
00:30:19,841 --> 00:30:22,520
- Você não vai?
- Não, é a folga do meu primo.

522
00:30:22,555 --> 00:30:25,753
Ele só tem dois dias.
Um aviso antes seria bom.

523
00:30:25,754 --> 00:30:27,513
Eu adoraria ver a cara
do Don.

524
00:30:28,001 --> 00:30:29,431
Você quase viu.

525
00:30:31,317 --> 00:30:33,358
Como se não tivesse
mais nada pra fazer.

526
00:30:34,271 --> 00:30:35,751
Acredita no que ele fez lá?

527
00:30:35,835 --> 00:30:37,800
O cara não gostou.
O que ele podia falar?

528
00:30:38,609 --> 00:30:40,342
O que ele geralmente fala.

529
00:30:40,777 --> 00:30:43,788
"Amigo, se tem tantas ideias,
abra sua própria agência."

530
00:30:43,848 --> 00:30:46,809
Do nada os clientes, começam a
ter razão? Não o reconheço mais.

531
00:30:47,218 --> 00:30:49,682
Ele é gentil e paciente.

532
00:30:49,788 --> 00:30:51,182
E esfola você.

533
00:30:51,889 --> 00:30:53,947
Não, me preocupa.

534
00:30:56,929 --> 00:30:58,283
Onde você vai?

535
00:30:58,630 --> 00:31:00,588
Tenho ingressos
para o balé de feijão

536
00:31:00,589 --> 00:31:02,153
e as cortinas já vão abrir.

537
00:31:03,850 --> 00:31:05,312
Ele não cresce.

538
00:31:24,456 --> 00:31:26,120
Você chegou tarde.

539
00:31:30,168 --> 00:31:32,364
Achei que viria
andando da estação,

540
00:31:32,366 --> 00:31:35,999
mas tinha um taxista
saindo do bar.

541
00:31:36,807 --> 00:31:38,350
Como foi seu dia?

542
00:31:39,445 --> 00:31:41,286
Não quero te chatear.

543
00:31:43,389 --> 00:31:46,180
Isso virou um lar,
assim que passou pela porta.

544
00:31:47,750 --> 00:31:50,104
Sem frutos do meu trabalho,
docinho.

545
00:31:50,284 --> 00:31:52,118
Imagino que
nenhum dos seus clientes

546
00:31:52,120 --> 00:31:54,921
sua terra, esposa e filho.

547
00:31:54,923 --> 00:31:57,023
Isso não tem nada
a ver com trabalho.

548
00:31:59,293 --> 00:32:00,693
Sou um ingrato.

549
00:32:01,467 --> 00:32:02,974
Desculpe.

550
00:32:03,365 --> 00:32:06,499
Insatisfação é um
sintoma da ambição.

551
00:32:06,501 --> 00:32:09,435
É o carvão que alimenta o fogo.
Você sabe disso.

552
00:32:13,441 --> 00:32:15,011
Você quer mesmo um cachorro?

553
00:32:15,844 --> 00:32:18,686
Talvez só um beagle
para espantar os esquilos.

554
00:32:19,981 --> 00:32:21,385
Veremos.

555
00:32:22,618 --> 00:32:25,518
Com sorte, meus pais podem
cuidar do bebê, sábado.

556
00:32:25,520 --> 00:32:28,755
Diga a verdade.
A Megan te convidou só hoje?

557
00:32:28,757 --> 00:32:30,623
Foi.
Não sei sobre os outros.

558
00:32:32,406 --> 00:32:34,294
Ela é muito impulsiva.
Sabemos disso.

559
00:32:35,005 --> 00:32:37,595
Preciso dormir. A Tammy vai
acordar em uma hora.

560
00:32:37,630 --> 00:32:39,099
Pode ir.

561
00:33:04,493 --> 00:33:06,251
Atenção, convidados.

562
00:33:07,930 --> 00:33:09,289
Olá.

563
00:33:11,037 --> 00:33:13,782
Faltam 5 minutos
mais ou menos.

564
00:33:13,817 --> 00:33:17,436
Se pudermos falar
em voz baixa,

565
00:33:17,471 --> 00:33:19,224
vai ajudar.

566
00:33:20,443 --> 00:33:21,824
Vou desligar as luzes.

567
00:33:21,881 --> 00:33:23,232
Não!

568
00:33:24,388 --> 00:33:26,915
Tudo bem.
Mas falem baixo.

569
00:33:28,253 --> 00:33:29,782
Meu Deus, que bichona.

570
00:33:30,156 --> 00:33:32,201
Ele me lembra o irmão do Lane.

571
00:33:44,336 --> 00:33:45,687
Finalmente.

572
00:33:46,039 --> 00:33:47,559
Vamos entrar já.

573
00:33:47,908 --> 00:33:49,964
Foi você quem me arrastou
do restaurante.

574
00:33:51,511 --> 00:33:52,869
Vamos.

575
00:33:59,186 --> 00:34:00,608
<i>Precisa bater.</i>

576
00:34:00,643 --> 00:34:03,156
- Precisa bater pra entrar.
- E se já começou?

577
00:34:03,191 --> 00:34:05,575
Não importa, precisa bater.

578
00:34:09,263 --> 00:34:10,897
Não.

579
00:34:10,899 --> 00:34:12,335
Estávamos na vizinhança.

580
00:34:12,634 --> 00:34:16,148
E minha mãe sempre dizia para
não chegar com as mãos vazias.

581
00:34:18,438 --> 00:34:19,851
Merda.

582
00:34:21,208 --> 00:34:22,608
Não.

583
00:34:23,143 --> 00:34:24,635
<i>Quieto.</i>

584
00:34:32,317 --> 00:34:34,184
Surpresa!

585
00:34:36,268 --> 00:34:37,979
Desculpem,
eu estraguei no corredor.

586
00:34:40,292 --> 00:34:42,383
Mas estou muito surpreso.

587
00:34:55,473 --> 00:34:58,765
Preciso dizer que estou
honrado e tocado

588
00:34:58,766 --> 00:35:02,058
em ser incluído nesse
grupo de amigos.

589
00:35:02,314 --> 00:35:04,818
E eu previ isso, não foi?

590
00:35:05,137 --> 00:35:06,974
Isso.

591
00:35:11,269 --> 00:35:12,695
Quem é essa?

592
00:35:13,087 --> 00:35:14,670
É a minha esposa.

593
00:35:16,137 --> 00:35:17,971
- Prazer em conhece-lo.
- Encantado.

594
00:35:19,073 --> 00:35:21,374
A teoria do dominó
não é piada.

595
00:35:21,376 --> 00:35:24,277
Os Vietnamitas estão
lutando uma guerra civil.

596
00:35:24,279 --> 00:35:26,446
Não existe um só bloco
comunista.

597
00:35:26,448 --> 00:35:28,515
- É uma desculpa.
- Sério?

598
00:35:28,517 --> 00:35:31,985
Qual é, Bert.
É para lucro.

599
00:35:31,987 --> 00:35:33,686
Bombas são o produto perfeito.

600
00:35:33,688 --> 00:35:36,088
Custam uma fortuna e
você só as usa uma vez.

601
00:35:36,090 --> 00:35:39,925
Então esse jovem voltará
pra casa num saco por nada?

602
00:35:39,927 --> 00:35:42,067
Se tiver sorte.
Nunca leu "Johnny vai à guerra"?

603
00:35:42,102 --> 00:35:43,920
Sem olhos, orelhas, nariz,

604
00:35:43,955 --> 00:35:46,224
batendo seus últimos
desejos em código Morse

605
00:35:46,225 --> 00:35:47,679
com a cabeça deformada.

606
00:35:49,396 --> 00:35:51,298
Achei que teriam garotas aqui.

607
00:35:58,924 --> 00:36:02,610
Por razões bem egoístas,
agradeço por excluir a Joan.

608
00:36:02,611 --> 00:36:05,767
Teria que comprar tampões
de ouvido para ir pra casa.

609
00:36:05,798 --> 00:36:08,033
Não fui eu quem decidiu.
Não dá pra perceber?

610
00:36:12,717 --> 00:36:14,963
Grande festa.
A Jennifer não pode vier.

611
00:36:15,415 --> 00:36:17,572
- Que pena.
- Não, ele não arrumou um par.

612
00:36:20,226 --> 00:36:22,294
Enfim, sei que ela disse
sem presentes,

613
00:36:22,295 --> 00:36:25,104
mas trouxe isso.
Abra.

614
00:36:28,581 --> 00:36:32,096
Não precisa se não quiser.
É uma bengala de prata.

615
00:36:32,097 --> 00:36:34,060
Ele te deu uma bengala.

616
00:36:34,061 --> 00:36:35,497
Don Ameche tem uma.

617
00:36:35,532 --> 00:36:37,530
É um bastão de
caminhada Steinway.

618
00:36:37,561 --> 00:36:39,720
Poderia enfiar na bunda
e dar um show.

619
00:36:40,163 --> 00:36:41,807
Muito obrigado.

620
00:36:43,935 --> 00:36:45,300
Meu Deus, sério?

621
00:36:45,629 --> 00:36:47,020
Um negro homossexual,

622
00:36:47,021 --> 00:36:49,544
um broto canadense
e uma ruiva solteira.

623
00:36:49,773 --> 00:36:51,875
Acho que essa é minha
deixa demográfica.

624
00:36:55,282 --> 00:36:56,710
Olá.

625
00:36:57,494 --> 00:36:59,322
Não.
Deixa estar.

626
00:36:59,823 --> 00:37:03,090
Eu sei. Está pensando
do que estão rindo.

627
00:37:04,459 --> 00:37:06,627
Não é de você.

628
00:37:18,006 --> 00:37:20,241
Eu te acho muito corajosa,
Megan.

629
00:37:20,573 --> 00:37:22,437
Minha mãe sempre
dizia que uma mulher

630
00:37:22,438 --> 00:37:25,046
deve surpreender seu
marido todos os dias.

631
00:37:25,048 --> 00:37:27,921
É por isso que eles não tem
tranca no banheiro.

632
00:37:28,050 --> 00:37:29,825
É verdade.

633
00:37:32,418 --> 00:37:35,455
Olha você, entregando bebidas.
Devia te dar um par de patins.

634
00:37:35,456 --> 00:37:37,458
Roger, não sabia
que tinha sido convidado.

635
00:37:37,459 --> 00:37:39,969
Ou você só soube que eu viria
e apareceu?

636
00:37:41,954 --> 00:37:43,337
Ele está ficando careca?

637
00:37:51,488 --> 00:37:53,556
O lugar é enorme.

638
00:37:53,558 --> 00:37:55,592
É lindo, mas é muito alto.

639
00:37:55,594 --> 00:37:58,028
Você ouve o trânsito mesmo
com a festa.

640
00:37:58,030 --> 00:37:59,496
Eu sei.

641
00:37:59,698 --> 00:38:01,794
E daí?
Só quero tirar minhas calças

642
00:38:01,795 --> 00:38:03,868
e deslizar pelo carpete.

643
00:38:04,688 --> 00:38:06,180
Como o verão está te tratando?

644
00:38:06,181 --> 00:38:08,287
Está bom, porque está ruim.

645
00:38:08,673 --> 00:38:11,257
- O que você faz?
- Ele é jornalista.

646
00:38:11,292 --> 00:38:13,394
Jornais subversivos
principalmente.

647
00:38:13,645 --> 00:38:15,057
Você não deve ter lido.

648
00:38:15,821 --> 00:38:17,333
E está sendo ruim quanto?

649
00:38:17,689 --> 00:38:20,949
Não sei. 4 tumultos em
3 cidades em 2 meses.

650
00:38:21,661 --> 00:38:23,931
Isso é terrível.

651
00:38:23,932 --> 00:38:25,899
E Deus sabe que a polícia
não ajuda muito.

652
00:38:26,897 --> 00:38:28,307
Aprendi que sexo, política

653
00:38:28,308 --> 00:38:30,127
e religião
não são assunto de festa.

654
00:38:30,128 --> 00:38:31,538
Então o que sobra?

655
00:38:31,930 --> 00:38:34,142
Não sei.
Bebida e trabalho?

656
00:38:36,102 --> 00:38:37,553
Olá, pessoal...

657
00:38:37,554 --> 00:38:39,955
Trudes, quem é mesmo
Jane Sterling?

658
00:38:41,054 --> 00:38:42,876
A chiquetosa bronzeada.

659
00:38:45,298 --> 00:38:46,974
Case cedo e sempre.

660
00:38:49,132 --> 00:38:52,108
Estamos indo fumar um
com os amigos da Megan.

661
00:38:52,109 --> 00:38:53,469
Fica de olho no Don?

662
00:38:53,470 --> 00:38:55,055
Desde que esteja brincando...

663
00:38:55,139 --> 00:38:56,506
Devia vir conosco.

664
00:38:56,507 --> 00:38:58,440
O Kenny fica corajoso
e recita poemas.

665
00:38:58,442 --> 00:39:00,038
E ela acha que eles
são bons.

666
00:39:08,006 --> 00:39:09,387
Com certeza.

667
00:39:09,422 --> 00:39:11,585
Megan era a melhor
garçonete que já tiveram.

668
00:39:11,620 --> 00:39:13,672
Não, mas eu ganhava
as melhores gorjetas.

669
00:39:13,707 --> 00:39:16,517
- Como conseguia?
- Ela carregava no sotaque.

670
00:39:16,552 --> 00:39:17,967
Ela é uma ótima atriz.

671
00:39:18,855 --> 00:39:20,615
Não o suficiente, claro.

672
00:39:21,433 --> 00:39:23,917
<i>- Julia, venha aqui rapidinho.
- Olá.</i>

673
00:39:24,357 --> 00:39:25,709
Olá.

674
00:39:25,744 --> 00:39:28,412
- Que bom que veio.
- Ótima festa.

675
00:39:28,447 --> 00:39:30,156
É uma bela cobertura.

676
00:39:33,647 --> 00:39:35,700
Só queria dar um oi.

677
00:39:36,117 --> 00:39:39,644
Não posso ficar muito. Tenho
que refazer o trabalho da Heinz.

678
00:39:41,283 --> 00:39:42,971
Mas acho que você sabe.

679
00:39:46,268 --> 00:39:47,714
Vamos, Don.

680
00:39:51,369 --> 00:39:53,022
O que está fazendo?

681
00:39:53,490 --> 00:39:55,245
Foi ruim assim?

682
00:39:55,803 --> 00:39:58,513
Olha com quem estava falando.
Como vou saber?

683
00:40:02,183 --> 00:40:05,105
Muito bem, todos.
Meus amigos.

684
00:40:06,498 --> 00:40:09,000
Primeiro, quero agradecer
a todos por terem vindo.

685
00:40:09,307 --> 00:40:12,533
Segundo,
acho que bebi o suficiente

686
00:40:12,534 --> 00:40:15,943
e estou pronta para entregar
meu presente ao aniversariante.

687
00:40:17,748 --> 00:40:19,298
Obrigado.
Obrigado por virem.

688
00:40:19,333 --> 00:40:21,030
Acho que podemos
encerrar a noite.

689
00:40:22,374 --> 00:40:24,036
De jeito nenhum, Don.

690
00:40:24,627 --> 00:40:25,977
Você fica aí.

691
00:40:26,432 --> 00:40:28,224
Comprou um pônei para ele?

692
00:42:21,430 --> 00:42:22,929
Feliz aniversário, querido.

693
00:42:29,872 --> 00:42:31,573
Por que não canta assim?

694
00:42:31,575 --> 00:42:33,675
Por que não se parece com ele?

695
00:42:43,526 --> 00:42:45,036
<i>Je m'appelle Roger.</i>

696
00:42:46,724 --> 00:42:49,468
- Se puder fazer um brinde.
- Feliz aniversário, Don!

697
00:42:51,164 --> 00:42:52,514
Como estava dizendo...

698
00:42:52,515 --> 00:42:56,829
A Megan, por nos deixar ver
o sorriso de Don Draper

699
00:42:56,830 --> 00:42:58,690
geralmente reservado
aos clientes.

700
00:43:01,056 --> 00:43:04,503
E a Don,
seu sortudo.

701
00:43:06,804 --> 00:43:09,456
Como um sábio disse uma vez,
a única coisa pior

702
00:43:09,457 --> 00:43:13,202
do que não conseguir o que quer
é outra pessoa conseguir.

703
00:43:18,923 --> 00:43:21,058
Como ninguém ligou reclamando,

704
00:43:21,060 --> 00:43:24,728
não há motivos
para não dançarmos.

705
00:43:46,518 --> 00:43:48,352
Deveria limpar.

706
00:43:48,654 --> 00:43:50,287
Deixe isso para a garota.

707
00:43:50,289 --> 00:43:52,056
Ela só vem na segunda-feira.

708
00:43:53,426 --> 00:43:55,293
Ligue e peça
para ela vir amanhã.

709
00:43:55,295 --> 00:43:56,894
E segunda-feira.

710
00:43:56,896 --> 00:43:59,597
Problema resolvido.

711
00:44:00,199 --> 00:44:01,699
Se divertiu?

712
00:44:03,535 --> 00:44:05,135
Vai mais para lá.

713
00:44:05,137 --> 00:44:07,204
Não, só quero dormir.

714
00:44:07,206 --> 00:44:11,119
Vamos. Sei que se divertiu.
Eu percebo.

715
00:44:12,077 --> 00:44:14,921
Não quero conversar.
Só quero dormir.

716
00:44:25,322 --> 00:44:27,756
Não desperdice dinheiro
em coisas como aquela.

717
00:44:28,719 --> 00:44:30,699
Era meu dinheiro

718
00:44:30,700 --> 00:44:32,994
e você não decide
o que faço com ele.

719
00:44:33,742 --> 00:44:36,432
Pode não usá-lo para
me envergonhar novamente?

720
00:44:39,170 --> 00:44:40,570
O quê?

721
00:44:40,571 --> 00:44:42,506
Sei por que está chateado.

722
00:44:42,508 --> 00:44:44,308
Chegou aos 40.

723
00:44:44,310 --> 00:44:46,456
Tenho 40 há meio ano.

724
00:44:46,927 --> 00:44:49,593
Quando isso vai parar?
Só você sabe disso.

725
00:44:49,594 --> 00:44:51,225
Este é seu aniversário agora.

726
00:44:52,646 --> 00:44:55,646
Ótimo, não gosto
do meu aniversário.

727
00:44:57,023 --> 00:44:59,624
Já lhe disse, nunca tive
quando estava crescendo

728
00:44:59,626 --> 00:45:02,695
e nunca quis um desde então.

729
00:45:02,697 --> 00:45:05,164
Nunca teve um aniversário?

730
00:45:05,166 --> 00:45:07,542
Betty nunca fez
uma festa pra você?

731
00:45:07,543 --> 00:45:09,241
Não, porque eu proibi.

732
00:45:09,853 --> 00:45:11,286
Por quê?

733
00:45:11,875 --> 00:45:14,038
Não preciso ser
o centro das atenções.

734
00:45:15,112 --> 00:45:16,641
Você ama atenção.

735
00:45:16,642 --> 00:45:19,878
Você se contorcia todas as vezes
que eu conversava com alguém.

736
00:45:21,148 --> 00:45:24,283
Há mais pessoas que se sentem
como eu do que como você.

737
00:45:25,426 --> 00:45:27,299
Onde está sua pesquisa?

738
00:45:29,257 --> 00:45:31,824
Tudo bem, tenho 40.

739
00:45:32,761 --> 00:45:34,228
É tarde demais.

740
00:45:37,367 --> 00:45:39,785
Ninguém ama Dick Whitman.

741
00:45:40,770 --> 00:45:42,671
Eu amo você.

742
00:45:42,973 --> 00:45:45,073
Por isso fiz uma festa
para você.

743
00:45:52,248 --> 00:45:56,986
Vou dormir.
Pode fazer o que quiser.

744
00:47:09,463 --> 00:47:12,065
Com licença.
Alguém deixou...

745
00:47:12,067 --> 00:47:15,002
Há uma carteira aqui
de algum passageiro anterior.

746
00:47:15,004 --> 00:47:17,972
Vou devolver à central.
Eles têm "achados e perdidos".

747
00:47:22,645 --> 00:47:24,346
Tem quase US$ 100.

748
00:47:24,348 --> 00:47:26,327
Acontece sempre.

749
00:47:30,987 --> 00:47:35,966
Eu me sentiria melhor
se visse ser devolvida.

750
00:47:38,061 --> 00:47:40,128
Você está me deixando
em maus lençóis.

751
00:47:40,130 --> 00:47:41,730
O cara vai ligar procurando.

752
00:47:47,136 --> 00:47:48,486
Este sou eu.

753
00:47:51,941 --> 00:47:55,435
Sabe de uma coisa?
Faça o que quiser, senhor.

754
00:47:56,212 --> 00:47:57,798
É para você.

755
00:48:10,025 --> 00:48:11,493
<i>Ondas e maré alta</i>

756
00:48:11,495 --> 00:48:13,594
<i>atingiram a costa
da Carolina do Norte.</i>

757
00:48:13,596 --> 00:48:16,497
<i>Ventos e chuva fortes
forçaram a evacuação</i>

758
00:48:16,499 --> 00:48:19,533
<i>ao longo da costa
até 3 milhas no interior.</i>

759
00:48:53,141 --> 00:48:55,042
Foi uma festa e tanto.

760
00:48:55,618 --> 00:48:57,211
Masters e Johnson já chegaram?

761
00:48:57,884 --> 00:48:59,234
Não passaram por aqui.

762
00:49:00,152 --> 00:49:01,534
Deveria vir e sentar,

763
00:49:01,535 --> 00:49:03,727
assim posso vê-los
fugindo com vergonha.

764
00:49:04,720 --> 00:49:06,587
Parece estar feliz.

765
00:49:07,188 --> 00:49:09,558
Não me meti em confusão
no sábado.

766
00:49:09,959 --> 00:49:12,792
E mais, Mohawk me ligou
em casa esta manhã.

767
00:49:16,409 --> 00:49:19,101
<i>Odeio interromper, sr. Pryce,
mas sua esposa aguarda.</i>

768
00:49:20,356 --> 00:49:22,056
<i>- Em qual linha?
- Três.</i>

769
00:49:22,057 --> 00:49:24,458
<i>- Está piscando.
- Todas estão piscando.</i>

770
00:49:24,459 --> 00:49:27,102
<i>- Três.
- Se não se importa.</i>

771
00:49:27,551 --> 00:49:29,214
Marquei uma reunião de sócios.

772
00:49:32,981 --> 00:49:34,348
Alô, querida.

773
00:49:34,650 --> 00:49:37,379
Eu sei que estava triste
quando saiu,

774
00:49:37,380 --> 00:49:38,989
e talvez eu esteja exagerando.

775
00:49:38,990 --> 00:49:40,420
Becca, querida,

776
00:49:40,422 --> 00:49:43,691
é por isso que não gosto
que abra a correspondência.

777
00:49:43,993 --> 00:49:46,862
Só quero assegurar que Nigel
esteja matriculado no outono.

778
00:49:46,863 --> 00:49:48,563
A matrícula de Nigel
não depende

779
00:49:48,564 --> 00:49:50,499
de pagarmos agora ou não.

780
00:49:50,801 --> 00:49:53,702
Por que eles anexariam uma carta
tão ameaçadora na conta?

781
00:49:53,704 --> 00:49:55,922
Não iria preferir receber
o dinheiro em junho

782
00:49:55,923 --> 00:49:57,640
do que em setembro
se fosse eles?

783
00:49:57,641 --> 00:50:01,020
Me preocupo se vão guardar
o lugar dele,

784
00:50:01,021 --> 00:50:03,074
principalmente
com aquelas notas.

785
00:50:04,553 --> 00:50:08,439
Garanto que o Colégio sabe
que o queremos de volta

786
00:50:08,440 --> 00:50:11,145
e que queremos
qualquer interesse dele

787
00:50:11,146 --> 00:50:13,605
durante os próximos
três meses.

788
00:50:14,793 --> 00:50:18,936
<i>Não poderia trocar o interesse
pela minha paz de espírito?</i>

789
00:50:24,817 --> 00:50:26,228
<i>Lane, querido?</i>

790
00:50:26,538 --> 00:50:29,567
O quê?
Perdão, não escutei o final.

791
00:50:29,728 --> 00:50:31,078
Não foi nada.

792
00:50:31,079 --> 00:50:33,693
Não esqueça de pegar o nome
do corretor da Megan.

793
00:50:33,833 --> 00:50:35,284
Sim, querida.

794
00:50:35,625 --> 00:50:37,025
<i>E do decorador dela.</i>

795
00:50:44,629 --> 00:50:47,089
<i>Apolo,
você é muito bom com ele.</i>

796
00:50:48,165 --> 00:50:50,707
Não esperava
que voltasse tão cedo.

797
00:50:52,029 --> 00:50:54,429
Primeira na fila dos correios.
Não foi tão ruim.

798
00:50:54,616 --> 00:50:57,732
Olá, srta. Joan.
A pia está esvaziando.

799
00:50:58,117 --> 00:51:00,361
Era uma casca de limão.

800
00:51:01,407 --> 00:51:04,501
Sabe que nós agradecemos,
mas temos muito o que fazer.

801
00:51:05,415 --> 00:51:08,348
- Estou muito ocupado, também.
- Não precisa se apressar.

802
00:51:08,555 --> 00:51:10,195
Ele não precisa, certo?

803
00:51:12,032 --> 00:51:14,132
Quando precisar do Apolo,
chame o Apolo.

804
00:51:20,088 --> 00:51:22,679
Eu queria ele aqui.
Foi grosseria.

805
00:51:23,588 --> 00:51:25,802
Uma coisa
é ele trabalhar aqui,

806
00:51:25,803 --> 00:51:28,843
outra coisa
é ele alimentar meu bebê.

807
00:51:29,900 --> 00:51:32,759
As mãos dele estiveram
em todos banheiros daqui.

808
00:51:33,599 --> 00:51:35,172
Ele trouxe os biscoitos.

809
00:51:36,066 --> 00:51:38,158
Se quer sair com ele,
basta perguntar.

810
00:51:38,319 --> 00:51:40,419
Ele é casado
e tem quatro crianças.

811
00:51:40,603 --> 00:51:43,475
Estou fazendo o apartamento
receber a atenção dele.

812
00:51:43,554 --> 00:51:46,954
Nunca tivemos problemas
com a atenção dele.

813
00:51:46,959 --> 00:51:49,602
Sim, Joanie.
Todos estão encarando você.

814
00:51:49,693 --> 00:51:51,933
Sabe que não está
no peso ideal.

815
00:51:51,972 --> 00:51:53,322
Pague para ver.

816
00:51:54,156 --> 00:51:58,044
- Você me chamou para vir aqui.
- Pode ir embora quando quiser.

817
00:51:58,490 --> 00:52:00,549
Deveria pensar
antes de dizer isso.

818
00:52:01,055 --> 00:52:02,626
Dou valor ao meu dinheiro.

819
00:52:04,455 --> 00:52:06,412
Não ia mostrar isso.

820
00:52:13,238 --> 00:52:15,906
UMA EMPREGADORA
IGUALITÁRIA

821
00:52:15,907 --> 00:52:17,415
Não faz nenhum sentido.

822
00:52:19,216 --> 00:52:22,650
Escute, sei que ninguém quer
descobrir assim.

823
00:52:22,651 --> 00:52:24,321
Não é nos classificados,

824
00:52:24,322 --> 00:52:26,825
e eles não têm dinheiro
para mais pessoas.

825
00:52:26,826 --> 00:52:29,509
Não são mais pessoas.
É você.

826
00:52:29,904 --> 00:52:32,278
Você adora
espalhar a desgraça.

827
00:52:33,694 --> 00:52:36,511
Estou contando algo
que você não quer ouvir,

828
00:52:36,512 --> 00:52:39,338
e está dificultando muito
para mim.

829
00:52:39,541 --> 00:52:42,235
Megan Draper me convidou
para a festa dela.

830
00:52:42,236 --> 00:52:43,613
No último minuto.

831
00:52:43,614 --> 00:52:45,815
Não diga
que ela não é conivente.

832
00:52:45,816 --> 00:52:48,397
Acha que ela quer você
perto do marido dela?

833
00:52:50,905 --> 00:52:53,048
Vou me deitar.

834
00:52:53,546 --> 00:52:57,001
Às vezes,
a vida toma decisões por você.

835
00:53:09,798 --> 00:53:11,654
- Tenha um bom dia.
- Tudo bem.

836
00:53:18,222 --> 00:53:19,572
Bom dia.

837
00:53:19,573 --> 00:53:21,163
Fez aniversário
semana passada

838
00:53:21,164 --> 00:53:23,854
e me falaram que não comemora
nem conta aos outros,

839
00:53:23,855 --> 00:53:25,891
me senti surpreendida,

840
00:53:25,892 --> 00:53:28,742
então,
eu trouxe uma coisinha.

841
00:53:28,743 --> 00:53:30,369
É uma planta.

842
00:53:30,728 --> 00:53:34,041
- Só queria dar os parabéns.
- Puxa-saco.

843
00:53:35,836 --> 00:53:37,186
Obrigado.

844
00:53:48,203 --> 00:53:51,456
Posso pegar café,
mas tem uma reunião de sócios.

845
00:53:51,818 --> 00:53:54,631
- Não tem ninguém ali.
- É na sala do sr. Campbell.

846
00:53:54,799 --> 00:53:57,712
- Quer sorrir?
- É o seu obituário?

847
00:53:57,713 --> 00:54:01,724
Não, é um pouco de sal
que esfregamos na ferida da Y&R.

848
00:54:04,538 --> 00:54:06,420
Lindo, não?

849
00:54:06,421 --> 00:54:09,635
- É o sr. Campbell.
- Vamos?

850
00:54:14,447 --> 00:54:16,164
<i>- O quê?
- Sim, sr. Campbell.</i>

851
00:54:16,165 --> 00:54:19,262
Não zombamos de esposas aqui.
Entendido?

852
00:54:19,500 --> 00:54:22,847
Não estava zombando dela,
estava zombando de você.

853
00:54:22,848 --> 00:54:24,312
- Você está feliz.
- Estou.

854
00:54:24,313 --> 00:54:28,039
Quero que seja feliz.
Alguém tem que ser.

855
00:54:29,492 --> 00:54:31,720
Sabe,
duas semanas atrás,

856
00:54:32,111 --> 00:54:34,987
Jane me perguntou:
"Qual deles é o Mussolini?"

857
00:54:36,176 --> 00:54:38,840
Não, está bom.
Ela é uma boa garota.

858
00:54:39,022 --> 00:54:42,584
Todas são boas garotas.
Pelo menos, até quererem algo.

859
00:54:44,178 --> 00:54:45,528
Vamos.

860
00:54:46,414 --> 00:54:49,901
- Acabaram de sair.
- Pararam para beber?

861
00:54:51,548 --> 00:54:53,843
Por que não levanta,
encontre eles e diga...

862
00:54:53,844 --> 00:54:55,250
Chegaram.

863
00:54:58,288 --> 00:55:00,872
Senhores,
se puderem dar um espaço.

864
00:55:00,882 --> 00:55:02,786
- Que festa maravilhosa.
- Sim.

865
00:55:02,787 --> 00:55:05,185
Trudy pediu
para agradecer os dois.

866
00:55:07,472 --> 00:55:10,028
- Por que a reunião é aqui?
- Por que estamos aqui?

867
00:55:10,223 --> 00:55:13,381
Por favor, não fume aqui.
Passei a manhã sufocado no trem.

868
00:55:19,638 --> 00:55:23,226
Então, Mohawk está chegando.
Eu os trouxe.

869
00:55:23,227 --> 00:55:25,398
- O que sabe disso?
- Boas notícias.

870
00:55:25,399 --> 00:55:27,718
- Quando?
- Não sei.

871
00:55:27,719 --> 00:55:30,052
Só pensei em trazer
Henry e Jack aqui

872
00:55:30,053 --> 00:55:33,568
para esse encontro,
mas tenho uma pergunta...

873
00:55:34,222 --> 00:55:36,161
Onde eles vão sentar?

874
00:55:36,614 --> 00:55:39,681
Que impressão
esse lugar passa para vocês?

875
00:55:39,682 --> 00:55:41,714
Você contempla a coluna
e pensa:

876
00:55:41,715 --> 00:55:45,649
"Sim, acredito no meu sucesso
e na minha empresa aqui."

877
00:55:46,048 --> 00:55:47,889
Por que não vamos
na sala de reunião?

878
00:55:47,890 --> 00:55:51,308
- Não é esse tipo de reunião.
- Certo, vamos na minha sala.

879
00:55:51,540 --> 00:55:53,620
Isso não o envolve, Roger.

880
00:55:54,105 --> 00:55:57,751
Nem a Vicks, Playtex,
Life Cereal, Samsonite,

881
00:55:57,752 --> 00:56:00,244
Sugarberry Ham,
Secor Laxative.

882
00:56:00,803 --> 00:56:02,226
Preciso continuar?

883
00:56:03,067 --> 00:56:08,457
- O que está sugerindo?
- Que dê sua sala pra ele.

884
00:56:08,558 --> 00:56:10,684
- Não, ele não está.
- Sim, estou.

885
00:56:10,685 --> 00:56:12,085
Então, esquece.

886
00:56:12,086 --> 00:56:15,647
- Onde vou fazer negócios?
- Não quero saber.

887
00:56:15,648 --> 00:56:17,922
Sou sócio majoritário
e você é júnior.

888
00:56:17,923 --> 00:56:19,613
Desculpe, mas estão fora.

889
00:56:21,436 --> 00:56:24,524
Sei que podemos encontrar
uma solução equitativa.

890
00:56:24,525 --> 00:56:26,837
- Não precisam discutirem.
- Está certo.

891
00:56:27,146 --> 00:56:29,839
- Sugiro uma votação.
- Sugiro resolver lá fora.

892
00:56:37,930 --> 00:56:39,401
Achei que não.

893
00:56:44,688 --> 00:56:48,653
- Bom trabalho com a Mohawk.
- Obrigado, mas falando sério.

894
00:56:49,354 --> 00:56:51,424
Tenho muitas responsabilidades
e ocupações

895
00:56:51,425 --> 00:56:53,871
para gastar minha competência
nesse ambiente.

896
00:56:55,414 --> 00:56:57,151
Sabem disso.

897
00:56:57,701 --> 00:56:59,467
Vamos comprar
mais espaços.

898
00:56:59,468 --> 00:57:03,081
- Se entregarmos as salas...
- Com certeza, não.

899
00:57:03,082 --> 00:57:05,487
Não posso mais estender
nossa linha de crédito.

900
00:57:05,488 --> 00:57:08,145
Vai se resolver.

901
00:57:09,397 --> 00:57:10,797
Parabéns.

902
00:57:13,943 --> 00:57:15,321
Quando eles chegam?

903
00:57:16,299 --> 00:57:19,216
Não sei se deveriam,
considerando a situação.

904
00:57:29,396 --> 00:57:30,984
Grande festa, Don.

905
00:57:31,412 --> 00:57:33,222
Com certeza.

906
00:57:34,510 --> 00:57:36,039
Não consegui dormir.

907
00:57:36,367 --> 00:57:39,135
Aqueles peitos
e aquela boca.

908
00:57:39,136 --> 00:57:41,076
Ela era
uma gatinha sensual.

909
00:57:41,077 --> 00:57:44,226
Aquela dança...
Como ele ficou sentado?

910
00:57:44,885 --> 00:57:47,016
Não se fica levantado
naquela condição.

911
00:57:47,017 --> 00:57:49,129
Eu ficaria.
Ficaria levantado,

912
00:57:49,130 --> 00:57:52,829
agarraria a francesinha
e a puxaria para um quarto.

913
00:57:52,830 --> 00:57:54,542
- Oi, Megan.
- Muito engraçado.

914
00:57:54,543 --> 00:57:58,218
- Deus, o que faria com ela.
- Como o quê, por exemplo?

915
00:57:58,677 --> 00:58:02,052
Adoraria ver aqueles calcanhares
nos meus ombros.

916
00:58:02,053 --> 00:58:06,673
- "Quero um pouco do Harry."
- Bom dia.

917
00:58:07,470 --> 00:58:08,934
Grande festa.

918
00:58:08,935 --> 00:58:11,301
Adorei ser convidado.
Jennifer ficou com ciúmes.

919
00:58:15,151 --> 00:58:16,944
Acho que vou morrer.

920
00:58:18,052 --> 00:58:20,310
- Podia ter avisado.
- Eu avisei.

921
00:58:29,504 --> 00:58:32,364
<i>O dono da carteira
retornou sua ligação.</i>

922
00:58:32,365 --> 00:58:33,752
Obrigado.

923
00:58:34,910 --> 00:58:37,623
<i>- Alô.
- Alô, sr. Pryce.</i>

924
00:58:37,624 --> 00:58:39,969
<i>Estou ligando
pelo Alex Polito.</i>

925
00:58:40,270 --> 00:58:44,188
<i>- Quem fala?
- É a namorada dele, Delores.</i>

926
00:58:47,864 --> 00:58:51,665
Quando ele vier ao escritório,
falo com ele pessoalmente.

927
00:58:51,666 --> 00:58:54,137
<i>Não sou secretária.
Sou a namorada.</i>

928
00:58:54,138 --> 00:58:56,680
<i>Sou como uma esposa,
mas não posso me chamar assim.</i>

929
00:59:00,659 --> 00:59:02,465
Não parece contente
por isso.

930
00:59:02,466 --> 00:59:05,442
<i>- Perdão?
- Sou casado.</i>

931
00:59:05,443 --> 00:59:07,335
<i>Bom para você.
Qual o nome dela?</i>

932
00:59:07,336 --> 00:59:10,263
Rebecca.
Rebecca Pryce.

933
00:59:10,579 --> 00:59:13,357
<i>- Obviamente.
- Que nome bonito.</i>

934
00:59:13,358 --> 00:59:17,173
Acho que sim.
Ela gosta.

935
00:59:18,280 --> 00:59:20,715
<i>Acha que ela está em casa,
deitada na cama</i>

936
00:59:20,716 --> 00:59:22,568
<i>conversando
com um estranho?</i>

937
00:59:24,065 --> 00:59:28,404
<i>- Espero que não.
- Está com a carteira do Alex?</i>

938
00:59:28,405 --> 00:59:32,051
<i>- Sim, estou.
- Onde você está?</i>

939
00:59:32,052 --> 00:59:34,732
No meu escritório,
em Midtown.

940
00:59:35,770 --> 00:59:38,951
<i>- Tem um grande negócio?
- Perdão?</i>

941
00:59:39,352 --> 00:59:41,851
<i>Está em um grande prédio
de escritórios?</i>

942
00:59:43,653 --> 00:59:45,200
Estou.

943
00:59:46,042 --> 00:59:51,552
Por isso não posso deitar
às 11h00 de roupas íntimas.

944
00:59:51,553 --> 00:59:54,198
<i>Não contei essa parte.</i>

945
00:59:54,199 --> 00:59:57,631
Não disse que estava
errado, também.

946
00:59:58,036 --> 01:00:02,507
<i>De onde você é?
Soa como Cary Grant.</i>

947
01:00:02,508 --> 01:00:07,678
Te disse, de Midtown.
Por que eu não...

948
01:00:07,679 --> 01:00:12,083
Escuta, eu deveria mesmo
devolver isso...

949
01:00:12,084 --> 01:00:13,585
Você sabe, a carteira.

950
01:00:13,586 --> 01:00:16,121
Poderia colocar no correio ou...

951
01:00:16,122 --> 01:00:18,723
É claro, sabe isso tem
suas desvantagens.

952
01:00:18,724 --> 01:00:21,159
Tem um pouco
de dinheiro aqui.

953
01:00:21,160 --> 01:00:24,029
Ou poderia entregar
pessoalmente.

954
01:00:24,030 --> 01:00:26,699
Esse é o endereço atual?

955
01:00:32,238 --> 01:00:33,972
<i>Não sei.</i>

956
01:00:33,973 --> 01:00:36,608
<i>Não sei se isso
seria apropriado.</i>

957
01:00:38,645 --> 01:00:41,113
Não, claro que não.

958
01:00:41,114 --> 01:00:44,049
Por que não me encontra
no meu trabalho?

959
01:00:44,050 --> 01:00:47,853
Te darei o endereço
ou minha secretária te ajudará.

960
01:00:49,689 --> 01:00:52,258
<i>Sim.
Por que não fazemos isso?</i>

961
01:00:52,259 --> 01:00:54,093
<i>E eu passo aí
quando puder.</i>

962
01:00:54,094 --> 01:00:57,597
Bom, ficarei aqui
toda minha vida.

963
01:01:00,001 --> 01:01:01,867
Só um minuto.

964
01:01:05,505 --> 01:01:07,239
Estou ansioso.

965
01:01:07,240 --> 01:01:09,107
<i>Por que não?</i>

966
01:01:09,108 --> 01:01:10,575
Tchauzinho.

967
01:01:10,576 --> 01:01:12,844
<i>Isso é bonitinho.</i>

968
01:01:15,715 --> 01:01:18,584
Scarlett, passe o endereço
do escritório para essa moça.

969
01:01:18,585 --> 01:01:20,552
Ela está na linha 3.

970
01:01:42,543 --> 01:01:45,646
<i>Sr. Crane, o Sr. Sterling
o chama no escritório dele.</i>

971
01:01:45,647 --> 01:01:48,682
<i>- Tem reunião?
- Ele só...</i>

972
01:01:48,683 --> 01:01:53,454
<i>Só veio aqui, disse
que queria te ver e saiu.</i>

973
01:01:53,455 --> 01:01:55,823
<i>- Por que ele não entrou?
- Não sei.</i>

974
01:01:55,824 --> 01:01:57,992
<i>Ele sabe que está aí.</i>

975
01:01:57,993 --> 01:02:01,996
Certo. Certo. O viu falando
com Megan ou Don?

976
01:02:02,031 --> 01:02:04,278
<i>Estava trabalhando.
O que você fez?</i>

977
01:02:04,313 --> 01:02:05,667
Nada!

978
01:02:19,016 --> 01:02:20,377
Queria me ver?

979
01:02:21,218 --> 01:02:22,686
Sim.

980
01:02:22,687 --> 01:02:24,218
Entre, sente-se.

981
01:02:24,488 --> 01:02:26,052
Não, estou bem.

982
01:02:26,591 --> 01:02:28,416
Acho que deveria se sentar.

983
01:02:30,562 --> 01:02:31,918
Certo.

984
01:02:35,266 --> 01:02:40,438
Acho que sabe que temos
esse lugar como uma família.

985
01:02:40,439 --> 01:02:43,674
E há modos como
essa família se comporta.

986
01:02:43,675 --> 01:02:46,659
O que ela disse?
Tem que ouvir meu lado.

987
01:02:47,054 --> 01:02:48,511
Seu lado de quê?

988
01:02:48,847 --> 01:02:50,578
O quê...
nada.

989
01:02:50,683 --> 01:02:52,551
Sempre está armando algo,
não é, Crane?

990
01:02:53,820 --> 01:02:56,734
Foi um erro
e me considero repreendido.

991
01:02:56,756 --> 01:02:58,157
Ótimo.

992
01:02:58,358 --> 01:03:01,260
Pensei que Pete poderia ficar
com seu escritório.

993
01:03:01,261 --> 01:03:03,162
Sério?

994
01:03:03,163 --> 01:03:05,432
Olha, me desculparei
pessoalmente,

995
01:03:05,433 --> 01:03:07,977
por pior que isso será,
mas acho que você...

996
01:03:07,978 --> 01:03:10,344
Não há razão
para me demitir.

997
01:03:12,408 --> 01:03:13,758
Não está sendo demitido.

998
01:03:15,633 --> 01:03:17,033
E que merda você fez?

999
01:03:17,514 --> 01:03:19,346
Brinquei com "Zou Bisou."

1000
01:03:20,486 --> 01:03:21,858
Eu também.

1001
01:03:22,981 --> 01:03:24,344
É crime?
Não.

1002
01:03:24,974 --> 01:03:27,439
Tentei fazer Jane falar
comigo com aquele sotaque.

1003
01:03:27,474 --> 01:03:30,330
Nada feito. Ela não fala francês
e nem gosta de mim.

1004
01:03:30,987 --> 01:03:33,981
Fui para casa depois e Jennifer
não sabia o que a esperava.

1005
01:03:33,982 --> 01:03:35,607
- Eu estava como...
- Não quero ouvir.

1006
01:03:35,662 --> 01:03:38,004
Não, claro que não quer.
Por que iria querer?

1007
01:03:38,330 --> 01:03:42,153
Olha, acho que entende que Pete
precisa de um escritório maior.

1008
01:03:42,188 --> 01:03:44,895
E entre você, eu,
e o limpador de janela,

1009
01:03:45,378 --> 01:03:47,771
foi decidido
que você deve trocar.

1010
01:03:48,908 --> 01:03:50,619
Quem decidiu isso?

1011
01:03:50,654 --> 01:03:53,938
- Eu decidi.
- Não posso fazer isso.

1012
01:03:53,973 --> 01:03:57,394
E não sei que preciso
trocar. Preciso?

1013
01:04:01,721 --> 01:04:03,121
Harry...

1014
01:04:03,590 --> 01:04:06,561
Estou pedindo
como um amigo.

1015
01:04:06,593 --> 01:04:10,533
E prezo isso, Roger, realmente,
mas preciso do escritório.

1016
01:04:10,728 --> 01:04:13,147
Primeiro, o escritório
do Pete não é tão diferente.

1017
01:04:13,334 --> 01:04:14,900
- Discordo.
- Tudo bem.

1018
01:04:14,901 --> 01:04:18,334
Diga o nome mais importante
que nos trouxe.

1019
01:04:20,073 --> 01:04:21,461
William Paley.

1020
01:04:21,941 --> 01:04:24,399
Certo, então não deveria
fazer isso.

1021
01:04:24,823 --> 01:04:27,210
Acredite, executivos da
rede e do estúdio

1022
01:04:27,211 --> 01:04:29,720
não querem pensar
que está só aproveitando,

1023
01:04:29,721 --> 01:04:32,848
andando com estrelas de TV
e dançarinas.

1024
01:04:32,849 --> 01:04:35,434
Deveria estar
falando com clientes

1025
01:04:35,435 --> 01:04:39,493
em restaurantes 3 estrelas,
não em seu escritório.

1026
01:04:39,528 --> 01:04:41,428
Mas eu faço.
Venho quase todos os dias.

1027
01:04:41,429 --> 01:04:44,441
E o escritório do Pete
é um buraco com uma coluna.

1028
01:04:45,767 --> 01:04:47,857
E se eu fizer
valer a pena?

1029
01:04:48,503 --> 01:04:50,237
Já sou chefe
do meu departamento.

1030
01:04:50,238 --> 01:04:52,739
O que seria
um bônus apropriado?

1031
01:04:52,740 --> 01:04:55,008
Não tem bônus.
Não temos dinheiro.

1032
01:04:55,009 --> 01:04:56,876
Quanto custaria?

1033
01:04:56,877 --> 01:04:59,045
Bom, primeiro, é mais
do que tem com você.

1034
01:04:59,046 --> 01:05:00,446
Mesmo?

1035
01:05:04,050 --> 01:05:05,519
São U$ 1.100.

1036
01:05:05,986 --> 01:05:07,661
Por que carrega tanto dinheiro?

1037
01:05:07,754 --> 01:05:09,494
É mais de 1.000,
Harry.

1038
01:05:13,110 --> 01:05:17,999
Isso é o salário
de um mês sem imposto.

1039
01:05:22,204 --> 01:05:23,938
Não tem janela lá.

1040
01:05:23,939 --> 01:05:27,252
Poderia comprar uma bela foto
de algo para olhar.

1041
01:05:31,878 --> 01:05:33,332
Bom, tudo bem.

1042
01:05:33,749 --> 01:05:36,213
- Mas me deverá uma.
- Não, não deverei.

1043
01:05:36,248 --> 01:05:38,020
Acabei de te
dar muito dinheiro.

1044
01:05:38,055 --> 01:05:41,030
Isso é uma transação.
E se não gostar,

1045
01:05:41,065 --> 01:05:43,449
podemos falar sobre
o que achou que eu falava.

1046
01:05:44,749 --> 01:05:47,858
- Então isso é todo mês?
- Dê o fora do meu escritório.

1047
01:06:16,891 --> 01:06:19,959
Licença. Desculpe.
Sou Joan.

1048
01:06:19,960 --> 01:06:22,904
Sou Meredith.
Posso ajudar?

1049
01:06:23,197 --> 01:06:27,431
Joan Harris.
Trabalho aqui.

1050
01:06:27,968 --> 01:06:30,156
Trabalhava aqui.
Estou de licença.

1051
01:06:32,321 --> 01:06:35,894
Joan.
Meu Deus.

1052
01:06:35,929 --> 01:06:38,563
Difícil acreditar que acabou
de ter um bebê.

1053
01:06:39,022 --> 01:06:40,883
Não sabe onde comecei.

1054
01:06:41,182 --> 01:06:42,649
Quer que eu te anuncie?

1055
01:06:42,650 --> 01:06:45,139
- Não, eu entro.
- Tem certeza?

1056
01:06:45,140 --> 01:06:47,421
Ninguém mencionou
uma nova moça.

1057
01:06:48,254 --> 01:06:50,205
Acho que precisavam
de alguém aqui em cima

1058
01:06:50,206 --> 01:06:52,703
pois Scarlett está agora
com o Sr. Pryce,

1059
01:06:52,738 --> 01:06:54,859
para ela poder fazer
os livros com Clara.

1060
01:06:57,065 --> 01:06:59,657
Bom, agora entendo
porque não me falaram.

1061
01:06:59,801 --> 01:07:02,512
Meu Deus.
Minha boca.

1062
01:07:02,547 --> 01:07:04,777
Pode me ajudar com a porta?

1063
01:07:07,210 --> 01:07:09,040
Ele é adorável.

1064
01:07:10,713 --> 01:07:13,581
Por favor não fique brava
comigo pois te contei.

1065
01:07:13,582 --> 01:07:16,251
Estou muito feliz
sendo ninguém por aqui.

1066
01:07:17,010 --> 01:07:20,454
Conheço uma garota com sua
posição que acabou tendo tudo.

1067
01:07:23,525 --> 01:07:25,479
Onde quer ir primeiro?

1068
01:07:25,527 --> 01:07:27,438
Acho que meu escritório.

1069
01:07:27,473 --> 01:07:30,153
Sim, sim, claro.
Joan.

1070
01:07:31,209 --> 01:07:32,868
Meu Deus,
parece radiante.

1071
01:07:33,729 --> 01:07:36,171
- Posso vê-lo?
- Não vejo porque não.

1072
01:07:36,647 --> 01:07:39,159
- Onde está Scarlett?
- Vá chama-la Caroline.

1073
01:07:40,209 --> 01:07:41,625
Joanie.

1074
01:07:42,411 --> 01:07:45,013
Olhe para você
andando por aí.

1075
01:07:45,014 --> 01:07:46,848
Sim, iremos ao Copa
mais tarde.

1076
01:07:46,849 --> 01:07:48,584
Um de nós
precisa de um drink.

1077
01:07:50,250 --> 01:07:52,944
Lane deixou bem claro
que não contrataria ninguém.

1078
01:07:52,979 --> 01:07:55,317
Não importa
quão rechonchudo ele é.

1079
01:07:55,686 --> 01:07:57,092
Don.

1080
01:07:57,871 --> 01:08:00,455
- Olhe para isso.
- Ele está bem.

1081
01:08:05,768 --> 01:08:07,215
Olá, Megan.

1082
01:08:08,944 --> 01:08:10,312
Olá, Joan.

1083
01:08:14,509 --> 01:08:16,793
Sei que não estou arruinando
nenhuma surpresa,

1084
01:08:16,794 --> 01:08:19,528
mas como foi sua festa?
Desculpa por não ir.

1085
01:08:20,380 --> 01:08:22,144
Ele é adorável.

1086
01:08:22,485 --> 01:08:24,073
Estamos te recebendo
de volta?

1087
01:08:24,108 --> 01:08:25,923
- Tive essa impressão.
- Hoje?

1088
01:08:26,635 --> 01:08:28,468
- Quer segurá-lo?
- O quê?

1089
01:08:34,765 --> 01:08:36,987
Ele é um repolhinho.

1090
01:08:37,022 --> 01:08:39,189
Meu queridinho.

1091
01:08:39,270 --> 01:08:42,711
É só questão de tempo, Don.

1092
01:08:42,940 --> 01:08:44,773
Deveria voltar ao trabalho.

1093
01:08:49,114 --> 01:08:50,999
Vou sair enquanto
estou na frente.

1094
01:08:51,250 --> 01:08:53,206
Joanie, direi
o que disse quando saiu...

1095
01:08:53,207 --> 01:08:54,833
Não é uma boa desculpa.

1096
01:08:54,854 --> 01:08:56,510
Bom te ver.

1097
01:08:57,450 --> 01:09:00,286
- Quando vai voltar?
- Planejando em 3 semanas.

1098
01:09:00,321 --> 01:09:02,624
Minha mãe vai embora,
então vou contratar uma babá.

1099
01:09:02,774 --> 01:09:05,147
Será terrível deixá-lo.

1100
01:09:05,633 --> 01:09:07,131
Joan.

1101
01:09:09,671 --> 01:09:11,370
Imaginava se ia visitar.

1102
01:09:13,242 --> 01:09:15,042
Minhas mãos estão sujas.

1103
01:09:15,243 --> 01:09:17,518
Meu Deus.
Parece com você.

1104
01:09:17,928 --> 01:09:19,278
Devo voltar ao trabalho.

1105
01:09:19,279 --> 01:09:21,121
Tem mais que nunca,
graças a você, Joan.

1106
01:09:21,122 --> 01:09:22,482
Bom.

1107
01:09:25,352 --> 01:09:27,445
Então, como está?

1108
01:09:27,480 --> 01:09:30,681
Ora, ora, ora.
Aí está meu bebê.

1109
01:09:31,257 --> 01:09:33,765
Tire essa coisa da frente
para eu poder vê-la.

1110
01:09:33,893 --> 01:09:35,249
Olá, Roger.

1111
01:09:35,796 --> 01:09:37,588
O pequeno gostou
do meu presente?

1112
01:09:37,598 --> 01:09:39,570
Tenho certeza que sabe

1113
01:09:39,571 --> 01:09:41,758
que uma bicicleta
ainda não é útil, Tio Roger.

1114
01:09:41,793 --> 01:09:43,365
Não?
Ele é preguiçoso?

1115
01:09:43,786 --> 01:09:47,838
Ele tem me mantido acordada.
Precisa de atenção constante.

1116
01:09:47,873 --> 01:09:50,039
É mesmo?
Me deixe ver.

1117
01:09:55,784 --> 01:09:58,373
Alguém viu esse bebê
com você ao lado?

1118
01:10:00,124 --> 01:10:02,255
Scarlett.
Scarlett, posso falar com você?

1119
01:10:02,256 --> 01:10:03,606
Eu falo.

1120
01:10:06,447 --> 01:10:07,804
Sr. Pryce,

1121
01:10:07,805 --> 01:10:09,712
Sra. Harris está
aqui para ver você.

1122
01:10:10,111 --> 01:10:13,268
- Mande ela entrar.
- Eu fico com ele.

1123
01:10:13,269 --> 01:10:16,368
Caroline, preciso que faça
reservas para o jantar. Já.

1124
01:10:18,167 --> 01:10:19,649
Eu já volto.

1125
01:10:25,591 --> 01:10:27,639
É um prazer inesperado.

1126
01:10:28,357 --> 01:10:29,707
Só estou dando uma passadinha.

1127
01:10:31,409 --> 01:10:32,894
Deveria estar sabendo de algo?

1128
01:10:33,426 --> 01:10:36,856
Sim.
Coisas urgentes.

1129
01:10:39,559 --> 01:10:40,927
Você se importa?

1130
01:10:41,454 --> 01:10:44,077
Nem um pouco.

1131
01:10:48,800 --> 01:10:50,439
O que eu deveria fazer com ele?

1132
01:10:51,890 --> 01:10:54,082
Melhor que os degraus
de uma igreja, eu acho.

1133
01:10:56,707 --> 01:10:58,459
Alguém viu a Clara?

1134
01:10:59,112 --> 01:11:00,505
Não.

1135
01:11:01,227 --> 01:11:04,300
- O que é isso?
- É o bebê da Joan.

1136
01:11:08,679 --> 01:11:10,118
Que lindinho...

1137
01:11:11,002 --> 01:11:12,885
Você poderia
devolve-lo para a Joan?

1138
01:11:12,886 --> 01:11:15,030
Pareço estar usando saia?

1139
01:11:16,316 --> 01:11:17,770
Festa fantástica.

1140
01:11:18,811 --> 01:11:21,611
Só levá-lo. Você tem
que cumprimentá-la mesmo.

1141
01:11:29,316 --> 01:11:30,666
Clara?

1142
01:11:32,035 --> 01:11:34,579
- Ela parece muito bem.
- Ela está bem.

1143
01:11:34,580 --> 01:11:36,524
Ela parecia bem
de nove meses.

1144
01:11:36,959 --> 01:11:38,459
Disso eu não sei.

1145
01:11:40,504 --> 01:11:42,138
Estou surpresa
que não contou à ela.

1146
01:11:42,139 --> 01:11:44,627
- Contar o quê?
- Que ela estava horrível.

1147
01:11:45,026 --> 01:11:46,693
Você fala o que
vem à sua cabeça.

1148
01:11:48,133 --> 01:11:49,529
Algo errado?

1149
01:11:51,360 --> 01:11:52,710
Não.

1150
01:11:53,540 --> 01:11:56,556
Os cupons da Vick estão prontos.

1151
01:11:56,713 --> 01:11:59,272
Sei que pensou ser a única
trabalhando no fim de semana.

1152
01:12:00,697 --> 01:12:02,066
Não, eu não.

1153
01:12:02,465 --> 01:12:05,028
Sério?
Foi o que falou para o Don.

1154
01:12:07,794 --> 01:12:11,009
Eu sei.
Eu só bebi demais e...

1155
01:12:11,010 --> 01:12:13,286
E não resistiu em
dizer algo desprezível?

1156
01:12:14,348 --> 01:12:15,939
Para deixar claro,

1157
01:12:15,940 --> 01:12:18,332
Trabalhei muito no projeto
da Heinz. Assim como você.

1158
01:12:18,825 --> 01:12:21,627
Você nem consegue se desculpar.
Nenhum de vocês.

1159
01:12:23,939 --> 01:12:26,832
- Sinto muito.
- Sente muito?

1160
01:12:27,516 --> 01:12:29,734
Qual o problema de vocês?

1161
01:12:29,985 --> 01:12:32,306
São todos cínicos.
Não sorriem de verdade.

1162
01:12:32,307 --> 01:12:34,557
- Fingem.
- Ele está bravo comigo?

1163
01:12:35,477 --> 01:12:36,909
Não me importo.

1164
01:12:36,910 --> 01:12:39,012
Quem não adoraria
uma festa surpresa?

1165
01:12:42,879 --> 01:12:44,229
Não me sinto bem.

1166
01:12:47,295 --> 01:12:51,074
- Megan...
- Sério... Não estou bem.

1167
01:12:54,879 --> 01:12:56,621
Posso ir para casa?

1168
01:12:58,000 --> 01:12:59,350
Claro.

1169
01:13:02,087 --> 01:13:04,578
Me desculpe.
Você estava certa.

1170
01:13:04,806 --> 01:13:06,214
Peço desculpas.

1171
01:13:08,357 --> 01:13:09,707
Tudo bem.

1172
01:13:21,387 --> 01:13:23,792
A Heinz não aprova o trabalho.

1173
01:13:23,793 --> 01:13:25,907
Então só voltarão em 30 dias,

1174
01:13:25,908 --> 01:13:28,319
que significa que não
vão nos pagar por outros 90.

1175
01:13:28,688 --> 01:13:32,073
E logo filmaremos as campanhas
de Natal da Sugarberry e Vicks.

1176
01:13:32,074 --> 01:13:34,239
Mas não serão
lançadas até o Natal,

1177
01:13:34,240 --> 01:13:36,369
então não receberemos
até a Pascoa.

1178
01:13:37,196 --> 01:13:39,954
Isso explica porque está me
pedindo conselhos de graça.

1179
01:13:40,789 --> 01:13:42,642
Só tentando colocar
as coisas em ordem.

1180
01:13:42,643 --> 01:13:44,561
Para que possa acabar
com meu emprego?

1181
01:13:44,562 --> 01:13:46,379
Como?
Claro que não.

1182
01:13:46,615 --> 01:13:49,257
- Então porque o anuncio?
- Qual?

1183
01:13:49,566 --> 01:13:52,343
- No Times de hoje.
- Aquilo?

1184
01:13:53,276 --> 01:13:56,636
- Não era um anuncio.
- Então que diabos era aquilo?

1185
01:13:56,637 --> 01:14:00,393
Foi uma mensagem
interna para a Y&R.

1186
01:14:04,349 --> 01:14:05,835
Sra. Harris...

1187
01:14:05,836 --> 01:14:09,610
Os livros ficaram praticamente
grudados na sua ausência.

1188
01:14:12,066 --> 01:14:14,467
E quanto a Scarlett e Clara
dividirem meu trabalho?

1189
01:14:14,468 --> 01:14:18,495
Dividir? As duas juntas
não sabem usar o parquímetro.

1190
01:14:18,496 --> 01:14:19,846
São duas antas.

1191
01:14:22,844 --> 01:14:25,119
Que coisa boba de se fazer.

1192
01:14:26,415 --> 01:14:28,844
Calma, calma.

1193
01:14:30,846 --> 01:14:32,300
Sinto muito.

1194
01:14:34,476 --> 01:14:36,884
Estou assim desde o bebê...

1195
01:14:37,454 --> 01:14:39,187
E não é ele.

1196
01:14:40,427 --> 01:14:41,777
Eu só...

1197
01:14:42,907 --> 01:14:45,124
Só fico pensando no que
está acontecendo aqui

1198
01:14:45,125 --> 01:14:46,977
e senti muita falta.

1199
01:14:47,600 --> 01:14:50,693
- É tão embaraçoso.
- Nada aconteceu.

1200
01:14:51,201 --> 01:14:54,306
Algo sempre acontece.
As coisas estão diferentes.

1201
01:14:55,117 --> 01:14:57,783
Alguém faz uma piada e você
nem sabe do que estão falando.

1202
01:14:58,034 --> 01:15:01,245
Não há piadas, não sem você.

1203
01:15:01,672 --> 01:15:03,266
Nem sobre mim?

1204
01:15:03,267 --> 01:15:05,758
Estou mais que perdido sem você.

1205
01:15:06,556 --> 01:15:09,863
É só questão de tempo até que
descubram que sou uma farsa.

1206
01:15:12,515 --> 01:15:14,382
Ninguém foi me visitar.

1207
01:15:15,209 --> 01:15:20,406
Enviaram flores e um cartão
idiota escrito pela florista.

1208
01:15:20,886 --> 01:15:23,726
Haveria um bolo, mas você não
estava aqui para organizar.

1209
01:15:27,684 --> 01:15:29,366
É só..

1210
01:15:31,532 --> 01:15:33,983
E não espero que
você entenda isso...

1211
01:15:36,346 --> 01:15:38,574
mas meu marido está
fora há muito tempo.

1212
01:15:38,828 --> 01:15:40,823
E sei que ele não voltará logo.

1213
01:15:43,966 --> 01:15:46,674
E mesmo com meu bebê
e minha mãe lá...

1214
01:15:48,488 --> 01:15:50,211
Me sinto sozinha.

1215
01:15:51,973 --> 01:15:54,367
É seu lar, mas não é tudo.

1216
01:15:55,778 --> 01:15:57,588
Consigo entender.

1217
01:16:00,633 --> 01:16:04,850
Não quero que pensem
que fiz você chorar.

1218
01:16:10,912 --> 01:16:12,650
Pelo menos conte-me da festa.

1219
01:16:12,929 --> 01:16:15,628
a Sra. Draper ficou
um pouco burlesca.

1220
01:16:15,629 --> 01:16:17,898
- Não.
- Sim.

1221
01:16:17,899 --> 01:16:20,574
Ela dançou e cantou
na frente de todos.

1222
01:16:21,864 --> 01:16:23,677
Ela estava bem animada.

1223
01:16:30,327 --> 01:16:32,421
Não consigo imitar direito.

1224
01:16:33,448 --> 01:16:34,798
E o Don?

1225
01:16:35,484 --> 01:16:38,634
Eu vi sua alma deixar seu corpo.

1226
01:16:39,361 --> 01:16:43,188
Nem consigo imaginar
como ele ficou lindo vermelho.

1227
01:16:45,112 --> 01:16:46,462
Sim.

1228
01:16:54,753 --> 01:16:57,856
Não sei como ele
chegou até mim, mas...

1229
01:16:58,327 --> 01:17:00,151
Muito obrigada.

1230
01:17:04,476 --> 01:17:06,653
Sr. Pryce, estarei
em contato com você.

1231
01:17:06,654 --> 01:17:08,622
Deixa me dar uma
espiadinha nele.

1232
01:17:15,626 --> 01:17:17,214
É um pestinha lindo.

1233
01:17:24,206 --> 01:17:25,556
Eu acho...

1234
01:17:26,224 --> 01:17:27,574
Viu a Clara?

1235
01:17:28,264 --> 01:17:30,895
Parabéns. Finalmente
ficaremos lado a lado.

1236
01:17:32,142 --> 01:17:34,959
- Que está havendo?
- Clara, pode nos dar licença?

1237
01:17:34,960 --> 01:17:37,777
- Claro que ela já sabe.
- Por favor.

1238
01:17:41,035 --> 01:17:44,608
Roger me convenceu. Vimos
que é o melhor para a firma

1239
01:17:44,609 --> 01:17:47,870
você ter um escritório maior.
Então pediram para eu mudar...

1240
01:17:48,361 --> 01:17:49,997
Volto logo.

1241
01:17:54,156 --> 01:17:56,028
Agradeço seu sacrifício,

1242
01:17:56,029 --> 01:17:58,124
mas um escritório maior
não era o principal.

1243
01:17:58,309 --> 01:17:59,906
Bem, então, mudo de volta.

1244
01:18:00,500 --> 01:18:02,308
Roger não disse nada sobre isso.

1245
01:18:02,343 --> 01:18:04,554
Nem ligo para o Roger.
Sou o chefe das contas.

1246
01:18:04,555 --> 01:18:07,782
Trouxe todos os contratos.
Mereço um escritório maior.

1247
01:18:07,783 --> 01:18:09,600
É um ótimo escritório, Pete.

1248
01:18:10,811 --> 01:18:12,603
É muito importante.

1249
01:18:12,849 --> 01:18:15,105
Tem uma boa vista.
Deus, vou sentir falta...

1250
01:18:15,106 --> 01:18:17,417
E fez isso porque Roger mandou?

1251
01:18:17,418 --> 01:18:19,512
E também porque
te respeito muito.

1252
01:18:19,513 --> 01:18:21,015
O que você quer que eu diga?

1253
01:18:21,243 --> 01:18:23,572
Olha, preciso de um lugar
até a Megan ir embora.

1254
01:18:24,992 --> 01:18:27,119
Deus, a não ser que
ela tenha contado...

1255
01:18:27,387 --> 01:18:29,111
Ela não vai contar
para o Don, vai?

1256
01:18:31,941 --> 01:18:33,749
Não sei do que
você está falando.

1257
01:18:38,106 --> 01:18:39,463
Entre.

1258
01:18:46,737 --> 01:18:48,087
O que foi?

1259
01:18:50,909 --> 01:18:53,738
Na sua festa, que estava ótima,

1260
01:18:53,739 --> 01:18:55,690
Disse algo que não deveria.

1261
01:18:55,691 --> 01:18:58,416
E quero me desculpar.

1262
01:18:58,417 --> 01:19:00,356
se você teve problemas
por causa disso.

1263
01:19:00,357 --> 01:19:02,027
Eu me diverti.

1264
01:19:03,090 --> 01:19:04,644
Bom.

1265
01:19:05,242 --> 01:19:07,047
A única razão de falar isso

1266
01:19:07,048 --> 01:19:09,206
é que a Megan
parecia meio triste.

1267
01:19:12,138 --> 01:19:15,929
Desculpe. Não deveriam deixar
eu beber em serviço.

1268
01:19:15,930 --> 01:19:17,460
Ou em nenhuma outra hora...

1269
01:19:17,676 --> 01:19:19,482
- O que ela disse?
- Nada.

1270
01:19:19,483 --> 01:19:22,047
Mas ela foi pra casa. Não
estava se sentindo bem.

1271
01:19:23,963 --> 01:19:25,901
Morreria se tivesse
algo a ver com isso.

1272
01:19:25,902 --> 01:19:27,252
Quando ela saiu?

1273
01:19:27,287 --> 01:19:29,155
Acho que ela quer ficar sozinha.

1274
01:19:29,156 --> 01:19:31,056
Você não a conhece mesmo.

1275
01:19:32,429 --> 01:19:35,227
Caroline.
Estou indo embora.

1276
01:19:43,816 --> 01:19:45,166
Sr. Pryce.

1277
01:19:50,868 --> 01:19:53,460
- Sim, Scarlett?
- Há um cavalheiro aqui,

1278
01:19:53,461 --> 01:19:55,792
o dono da carteira, Sr.Polito.

1279
01:19:55,793 --> 01:19:58,347
Ele esta na recepção.
Mando subir?

1280
01:19:58,348 --> 01:20:00,830
Não, de jeito nenhum.

1281
01:20:01,041 --> 01:20:02,959
Você quer vê-lo?

1282
01:20:03,130 --> 01:20:05,994
Sim, irei até ai.

1283
01:20:05,995 --> 01:20:07,640
Claro, Sr. Pryce.

1284
01:20:08,479 --> 01:20:09,855
Obrigado, Delores.

1285
01:20:09,856 --> 01:20:12,669
- Como?
- Disse que em um minuto.

1286
01:20:30,713 --> 01:20:32,063
Olá.

1287
01:20:32,910 --> 01:20:34,498
É o Sr. Polito?

1288
01:20:34,822 --> 01:20:38,170
Sou. Embora não tenha
como saber disso.

1289
01:20:38,569 --> 01:20:41,755
- Está com a minha carteira.
- Eu procurei você.

1290
01:20:43,087 --> 01:20:44,437
Obrigado,

1291
01:20:44,731 --> 01:20:46,402
Estou feliz que tudo deu certo.

1292
01:20:46,403 --> 01:20:47,753
Espere um pouco.

1293
01:20:48,240 --> 01:20:49,590
Só um segundo.

1294
01:20:55,857 --> 01:20:57,368
Está tudo aí.

1295
01:21:05,791 --> 01:21:07,141
Está mesmo.

1296
01:21:10,823 --> 01:21:12,173
Não pode me culpar.

1297
01:21:13,033 --> 01:21:15,682
Meu cavalo entrou e
perdi minha carteira.

1298
01:21:15,683 --> 01:21:17,166
E voltou de novo.

1299
01:21:19,790 --> 01:21:21,879
- Toma.
- Não é preciso.

1300
01:21:22,179 --> 01:21:25,343
- Tem que aceitar a recompensa.
- Não poderia.

1301
01:21:28,582 --> 01:21:30,708
Minha garota disse que
você foi muito educado.

1302
01:21:32,302 --> 01:21:34,934
Pelo seu sotaque,
você não é daqui.

1303
01:21:35,428 --> 01:21:37,978
Não, não sou.

1304
01:21:40,888 --> 01:21:43,498
E é assim que fazemos
as coisas por aqui.

1305
01:21:46,859 --> 01:21:49,073
Obrigado de novo.
De coração.

1306
01:21:50,364 --> 01:21:51,775
É um verdadeiro cavalheiro.

1307
01:22:10,475 --> 01:22:12,897
Megan?
Onde está?

1308
01:22:16,444 --> 01:22:17,851
Você chegou.

1309
01:22:18,055 --> 01:22:19,979
Você também.
O que houve?

1310
01:22:20,696 --> 01:22:22,046
Nada.

1311
01:22:22,859 --> 01:22:24,215
Você saiu sem mim?

1312
01:22:24,629 --> 01:22:28,204
- Estava triste.
- Tá na cara. Com o que?

1313
01:22:29,045 --> 01:22:30,906
Meu apartamento está imundo.

1314
01:22:31,847 --> 01:22:33,409
Cadê a garota?

1315
01:22:33,928 --> 01:22:35,382
Mandei pra casa.

1316
01:22:44,942 --> 01:22:46,292
O que está fazendo?

1317
01:22:47,609 --> 01:22:49,466
Limpando.
Não quero ficar suada.

1318
01:22:50,288 --> 01:22:53,262
- Assim?
- Não olhe para mim.

1319
01:22:53,780 --> 01:22:55,290
Estou só conversando.

1320
01:22:57,193 --> 01:23:00,235
- E eu estou limpando.
- Sério?

1321
01:23:01,126 --> 01:23:03,853
Pare.
Você não pode olhar para mim.

1322
01:23:03,854 --> 01:23:05,583
Então coloque roupas.

1323
01:23:05,584 --> 01:23:08,694
Disse para parar.
Você não merece isso.

1324
01:23:09,169 --> 01:23:10,519
Qual é?

1325
01:23:10,879 --> 01:23:14,257
Você não gosta de presentes,
nem de coisas legais.

1326
01:23:22,942 --> 01:23:27,774
Além disso, é muito velho.
Não preciso de um velho.

1327
01:23:27,775 --> 01:23:29,590
Provavelmente nem
conseguiria fazer isso.

1328
01:23:29,911 --> 01:23:31,261
Não.

1329
01:23:32,013 --> 01:23:33,506
- Levante.
- Não.

1330
01:23:33,877 --> 01:23:35,893
Não quero que pensem
que está conseguindo.

1331
01:23:36,742 --> 01:23:40,476
- Você quer demais.
- Eu não. Eu não quero você.

1332
01:23:41,758 --> 01:23:44,270
Você não vai conseguir
nada. Senta lá.

1333
01:23:44,697 --> 01:23:46,493
Só vai conseguir assistir.

1334
01:24:14,778 --> 01:24:16,178
Onde está o Harry?

1335
01:24:16,249 --> 01:24:17,741
Quem liga?

1336
01:24:18,709 --> 01:24:20,600
Desculpe.
Quer falar com o Sr. Campbell?

1337
01:24:20,601 --> 01:24:22,131
Não.

1338
01:24:24,699 --> 01:24:26,593
Roger Sterling
ainda está aqui?

1339
01:24:26,642 --> 01:24:27,994
Sim.

1340
01:24:28,279 --> 01:24:30,300
Quero que deixe ele fazer
o que quiser.

1341
01:24:30,635 --> 01:24:32,861
E quero que marque
um encontro amanhã

1342
01:24:32,862 --> 01:24:35,449
na cafeteria da estação
em Staten Island.

1343
01:24:35,862 --> 01:24:37,518
6h00 da manhã.

1344
01:24:37,877 --> 01:24:40,745
Com a Coca-Cola.

1345
01:24:40,956 --> 01:24:42,585
Certo.

1346
01:24:44,594 --> 01:24:46,161
É isso.

1347
01:25:11,831 --> 01:25:14,051
Acho que não gostam de mim.

1348
01:25:15,623 --> 01:25:17,248
Não é verdade.

1349
01:25:19,621 --> 01:25:22,246
Acho que eu não gosto deles.

1350
01:25:28,082 --> 01:25:30,236
O motivo de eu não
querer a festa

1351
01:25:30,237 --> 01:25:33,769
é que não queria eles
em nossa casa.

1352
01:25:35,377 --> 01:25:39,020
Você só está nesse ramo
a três meses.

1353
01:25:39,055 --> 01:25:42,478
E sendo secretária não
dá pra saber o que acontece.

1354
01:25:42,513 --> 01:25:46,388
Não há nenhum problema
com a Peggy ou qualquer outro

1355
01:25:46,422 --> 01:25:49,057
que já não existia
antes de você.

1356
01:25:54,265 --> 01:25:56,131
Você acha que
estragou algo?

1357
01:25:56,165 --> 01:25:57,899
Não.

1358
01:25:59,035 --> 01:26:01,437
Essa maçã já está podre
há anos.

1359
01:26:06,353 --> 01:26:08,426
Adoro ir trabalhar com você

1360
01:26:08,427 --> 01:26:12,659
porque você ama o trabalho
e me ama.

1361
01:26:12,694 --> 01:26:17,889
Mas fico pensando
se não é uma má ideia.

1362
01:26:20,822 --> 01:26:23,071
Eu não ligo pro trabalho.

1363
01:26:23,992 --> 01:26:25,528
Quero você no trabalho

1364
01:26:25,529 --> 01:26:27,371
porque preciso de você.

1365
01:26:38,295 --> 01:26:41,344
Acho que vamos precisar
trocar de tapete.

1366
01:26:44,879 --> 01:26:47,820
Ver um tapete branco na revista,
não significa que é prático.

1367
01:26:47,821 --> 01:26:49,367
É lindo.

1368
01:26:49,402 --> 01:26:52,225
Já tirei várias fotos de
tapetes brancos.

1369
01:26:53,722 --> 01:26:56,062
Precisa ter uns quatro
ou cinco preparados.

1370
01:26:57,527 --> 01:26:59,304
Achei que você quem queria.

1371
01:27:00,996 --> 01:27:03,404
Só queria que você
escolhesse o que quisesse.

1372
01:27:42,806 --> 01:27:44,534
O que está fazendo?

1373
01:27:44,569 --> 01:27:46,466
Preciso ir a Staten Island.

1374
01:27:46,477 --> 01:27:49,148
- Que horas são?
- Calada.

1375
01:27:53,907 --> 01:27:55,587
Uma piscina de superfície?

1376
01:27:55,622 --> 01:27:58,004
Não, no chão.
Com cadeiras.

1377
01:27:58,189 --> 01:28:01,113
Custa uma fortuna.
Você que vai cavar?

1378
01:28:01,148 --> 01:28:03,641
Veremos o que acontece
no natal.

1379
01:28:03,676 --> 01:28:05,474
Nunca conto com o bônus.

1380
01:28:06,242 --> 01:28:08,081
Não estou falando com você.

1381
01:28:09,055 --> 01:28:10,932
Espero estar morto até o natal.

1382
01:28:19,852 --> 01:28:22,004
Tem dinheiro para
as compras?

1383
01:28:22,039 --> 01:28:23,925
Você pediu para eu
não usar mais cheques.

1384
01:28:23,960 --> 01:28:25,343
Não, claro.

1385
01:28:46,506 --> 01:28:48,786
Finalmente ele foi dormir.

1386
01:29:27,047 --> 01:29:29,872
Não podemos chamar a segurança.
Eles são candidatos.

1387
01:29:31,268 --> 01:29:32,710
O que está acontecendo?

1388
01:29:33,912 --> 01:29:37,100
Eles responderam a sua
peça hilária.

1389
01:29:40,686 --> 01:29:43,384
É impressão minha ou
a recepção está cheia de negros?

1390
01:29:43,397 --> 01:29:45,553
Eles viram o anúncio da Y&R.

1391
01:29:46,099 --> 01:29:48,468
Eles não tem senso de humor.

1392
01:29:48,503 --> 01:29:51,147
- Eu tenho.
- Foi uma brincadeira infantil.

1393
01:29:51,148 --> 01:29:52,686
E você está acima disso, certo?

1394
01:29:53,240 --> 01:29:54,607
O que vamos fazer?

1395
01:29:54,642 --> 01:29:56,343
Nos dá licença, querida?

1396
01:29:57,813 --> 01:29:59,780
Diga que a vaga foi preenchida.

1397
01:29:59,815 --> 01:30:03,084
Podemos ser alvo de protestos.

1398
01:30:03,118 --> 01:30:05,220
Então fazemos entrevistas.
Longas. Eles irão embora.

1399
01:30:05,254 --> 01:30:07,155
Não é uma solução.

1400
01:30:07,189 --> 01:30:09,290
E pode ter um
repórter entre eles?

1401
01:30:09,316 --> 01:30:10,667
Podemos contratar um...

1402
01:30:10,693 --> 01:30:13,127
Porque não estamos
contratando.

1403
01:30:13,162 --> 01:30:14,807
Demita a recepcionista.

1404
01:30:14,842 --> 01:30:16,400
Não podemos colocar
um lá fora.

1405
01:30:21,804 --> 01:30:24,773
- O que é isso?
- É da Young & Rubicam.

1406
01:30:27,510 --> 01:30:29,278
Um currículo.

1407
01:30:29,312 --> 01:30:31,447
"De 1960 a 1965,

1408
01:30:31,481 --> 01:30:34,417
carregamos esse fardo,
repassamos o sofrimento."

1409
01:30:36,354 --> 01:30:41,292
O pessoal lá fora viram
trazer isso para dentro?

1410
01:30:41,326 --> 01:30:44,462
Sim.
Tenho certeza.

1411
01:30:55,340 --> 01:30:57,074
Bom dia.

1412
01:30:57,108 --> 01:30:59,209
Gostaria de agradecer
a todos por terem vindo.

1413
01:30:59,243 --> 01:31:02,845
Antes de tudo, estamos apenas
buscando secretárias.

1414
01:31:02,880 --> 01:31:05,681
Então senhores, podem ir.

1415
01:31:05,716 --> 01:31:08,084
Estão livres para ir.

1416
01:31:08,118 --> 01:31:11,488
Digo, estão liberados.

1417
01:31:13,925 --> 01:31:15,993
Irei recolher os currículos.

1418
01:31:16,027 --> 01:31:18,796
E aquelas que forem
qualificadas

1419
01:31:18,830 --> 01:31:22,233
receberão uma ligação
agendando uma entrevista.

1420
01:31:40,371 --> 01:31:46,269
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

