1
00:00:01,828 --> 00:00:03,389
<i>Meu nome é Lucas Scott.</i>

2
00:00:04,057 --> 00:00:06,692
<i>Quatro anos atrás, me formei no colégio
com meus amigos.</i>

3
00:00:07,231 --> 00:00:08,740
<i>E seguimos caminhos diferentes.</i>

4
00:00:10,948 --> 00:00:12,344
<i>Recentemente, nós
voltamos para casa.</i>

5
00:00:13,839 --> 00:00:16,097
<i>Minha ex-namorada Peyton,
abrirá uma gravadora.</i>

6
00:00:16,298 --> 00:00:18,560
Vamos lhe dar uma chance.
Não nos decepcione.

7
00:00:19,358 --> 00:00:20,223
Não irei.

8
00:00:20,466 --> 00:00:23,586
<i>E ela também conheceu minha
namorada, Lindsey. Mais ou menos...</i>

9
00:00:23,667 --> 00:00:26,208
Peyton! Oi. Lucas
acaba de sair.

10
00:00:27,243 --> 00:00:28,824
Na verdade, vim ver você.

11
00:00:29,370 --> 00:00:32,411
E pro seu governo, não
estou atrás do Lucas, ok?

12
00:00:32,874 --> 00:00:34,961
<i>Haley contratou uma
babá para seu filho, Jamie.</i>

13
00:00:34,861 --> 00:00:37,131
Olha mamãe! Papai e eu
fizemos lama!

14
00:00:37,402 --> 00:00:39,819
Desculpe. Quem estou querendo
enganar? Quando pode começar?

15
00:00:41,511 --> 00:00:43,514
<i>Porque seu marido, Nathan,
esteve em uma cadeira de rodas.</i>

16
00:00:44,029 --> 00:00:46,301
<i>Mas agora, ele parece estar se
recuperando não somente disso.</i>

17
00:00:46,882 --> 00:00:47,924
O que é isso?

18
00:00:48,449 --> 00:00:49,772
É um começo, certo?

19
00:00:51,503 --> 00:00:53,235
Senti mesmo sua falta.

20
00:00:53,998 --> 00:00:56,155
<i>Mouth começou um novo emprego.</i>

21
00:00:56,590 --> 00:00:58,484
<i>E outras coisas com sua chefe, Alice.</i>

22
00:00:59,709 --> 00:01:02,366
<i>Brooke abriu uma loja
de sua grife na cidade.</i>

23
00:01:02,535 --> 00:01:05,218
<i>Mas também descobriu que, às vezes,
seus problemas te seguem até em casa.</i>

24
00:01:05,857 --> 00:01:06,865
O que está fazendo aqui?

25
00:01:07,393 --> 00:01:10,083
As férias acabaram. Hora de
voltar ao trabalho.

26
00:01:10,414 --> 00:01:12,259
Não! Não vou voltar!

27
00:01:12,519 --> 00:01:13,911
- Brooke.
- Mãe!

28
00:01:15,862 --> 00:01:18,061
Te vejo no avião, minha
filha atarefada.

29
00:01:19,237 --> 00:01:20,745
<i>Como eu disse,
estamos todos em casa.</i>

30
00:01:21,424 --> 00:01:23,473
<i>Talvez com a esperança de que
as coisas que vínhamos procurando,</i>

31
00:01:24,129 --> 00:01:25,586
<i>estivessem aqui em Tree Hill
o tempo inteiro.</i>

32
00:01:28,070 --> 00:01:30,230
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH Br]

33
00:01:31,220 --> 00:01:33,275
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

34
00:01:42,442 --> 00:01:43,394
Hey, antiga colega de quarto!

35
00:01:44,010 --> 00:01:47,709
Então, tenho um plano de
como lidaremos com a Victoria.

36
00:01:48,227 --> 00:01:49,131
- É mesmo?
- Preparada?

37
00:01:49,698 --> 00:01:51,582
Eu pego a pá e você
cava os sete palmos.

38
00:01:52,150 --> 00:01:53,993
- Exagerado?
- Talvez.

39
00:01:55,316 --> 00:01:58,260
E quanto a você? Por acaso
não tem uma banda para

40
00:01:56,453 --> 00:01:59,343
transformar em astros
do rock ou coisa parecida?

41
00:01:59,543 --> 00:02:01,941
Sim! Hoje é nosso primeiro
dia no estúdio.

44
00:02:06,332 --> 00:02:07,594
Boa sorte.

45
00:02:09,793 --> 00:02:10,560
Brooke,

46
00:02:11,999 --> 00:02:13,069
você está se
saindo muito bem.

47
00:02:20,991 --> 00:02:22,853
<i>Mesmo que a maioria
de nós esconda isso.</i>

48
00:02:23,772 --> 00:02:25,823
<i>Nossos pais têm um certo
poder sobre nós.</i>

49
00:02:26,804 --> 00:02:28,992
<i>O poder de afetar nossos
pensamentos.</i>

50
00:02:29,293 --> 00:02:31,535
<i>E emoções, do jeito
que só eles conseguem.</i>

51
00:02:32,622 --> 00:02:34,392
<i>É um laço que muda com o
passar do tempo,</i>

52
00:02:35,308 --> 00:02:36,969
<i>mas nunca some.</i>

53
00:02:37,698 --> 00:02:39,090
<i>Mesmo que estejam
do outro lado do mundo.</i>

54
00:02:44,816 --> 00:02:47,040
<i>Ou literalmente
em outro mundo.</i>

55
00:02:49,499 --> 00:02:51,880
<i>É um poder que não
entendemos por completo.</i>

56
00:02:52,959 --> 00:02:54,840
<i>Mas que nos faz pensar...</i>

57
00:02:55,130 --> 00:02:56,651
<i>Quando nossa hora chegar,</i>

58
00:02:58,867 --> 00:03:01,038
<i>que tipo de influência
teremos sobre nossos filhos?</i>

59
00:03:04,373 --> 00:03:06,260
Papai, podemos jogar bola
de novo? Agora?

60
00:03:06,736 --> 00:03:09,216
Agora não, por favor. Quem
sabe mais tarde. Obrigada.

61
00:03:09,662 --> 00:03:10,843
Nós jogamos todos os dias.

62
00:03:11,031 --> 00:03:14,668
Ele arremessa, ele marca!
Direto no aro, jogadores!

63
00:03:15,873 --> 00:03:17,917
Ok, melhor pararmos de
deixá-lo com o Skills.

64
00:03:18,820 --> 00:03:21,178
Vamos campeão. Tem um
banho com seu nome nele.

65
00:03:29,430 --> 00:03:30,449
Então, como você está?

66
00:03:32,072 --> 00:03:34,523
Estou tentando.
Tendo bons e maus dias.

67
00:03:35,631 --> 00:03:37,778
Sabe, é ótimo não termos que nos
preocupar com dinheiro, mas

68
00:03:38,224 --> 00:03:39,499
não sei bem o que vou fazer.

69
00:03:40,084 --> 00:03:41,575
Não podemos ter tudo
juntos o tempo todo.

70
00:03:41,579 --> 00:03:42,986
Se você soubesse...

71
00:03:42,901 --> 00:03:44,406
Achei que tivesse dado
um jeito naqueles garotos.

72
00:03:45,031 --> 00:03:47,971
Lembra daquele menino, Quentin? O que
foi embora quando ameacei reprová-lo?

73
00:03:49,530 --> 00:03:53,157
Eu soube que ele foi expulso do
time e não apareceu mais no colégio.

74
00:03:53,387 --> 00:03:54,532
Haley, não é culpa sua.

75
00:03:54,991 --> 00:03:57,784
Mas sou uma professora. Eu
deveria ajudá-los e não afastá-los.

76
00:03:59,250 --> 00:04:01,878
Tentei falar com ele, mas
não quis me ouvir.

77
00:04:04,054 --> 00:04:08,170
Talvez se ele... tivesse alguém
que pudesse se relacionar...

78
00:04:08,726 --> 00:04:11,607
- O que estiver pensando... pare.
- Ah, vamos lá!

79
00:04:11,743 --> 00:04:14,390
Haley, sou a última pessoa
que deveria dar conselhos a alguém.

80
00:04:15,678 --> 00:04:18,964
Você é tipo um Deus do
basquete pra esses garotos.

81
00:04:19,485 --> 00:04:21,840
E não é um professor,
o que ajuda bastante.

82
00:04:23,068 --> 00:04:24,618
Talvez ele te ouça.

83
00:04:27,215 --> 00:04:29,153
- Vou pensar no assunto.
- Obrigada.

84
00:04:29,431 --> 00:04:31,659
Acho que te proporcionará
outro dia bom.

85
00:04:31,840 --> 00:04:32,931
- É mesmo?
- Sim.

86
00:04:34,088 --> 00:04:35,569
Você está trazendo o Mullet
de volta ou o quê?

87
00:04:41,852 --> 00:04:44,624
Você fica bem quente quando não está
gritando sobre o quanto eu não presto.

88
00:04:46,093 --> 00:04:47,581
Te vejo no trabalho.

89
00:04:49,155 --> 00:04:50,865
- Não se atrase, ok?
- Sim senhora.

90
00:05:05,829 --> 00:05:07,554
- Você nunca bate?
- O que é isso?

91
00:05:09,488 --> 00:05:11,204
- Não sinto cheiro de nada.
- Perfume.

92
00:05:11,746 --> 00:05:13,169
Chanel 5, aposto.

93
00:05:13,566 --> 00:05:15,200
Usado por mulheres mais
velhas e com classe.

94
00:05:19,237 --> 00:05:22,353
Marcas de unha! Alguém brincou
com uma pantera noite passada!

95
00:05:22,514 --> 00:05:24,983
- Você está louco.
- Foi sua chefe, não foi?

96
00:05:26,091 --> 00:05:28,983
- Foi.
- Cara, eu sabia!

97
00:05:29,183 --> 00:05:31,536
Chefe dragão de dia,
máquina de sexo à noite.

98
00:05:31,777 --> 00:05:32,874
Não sei do que está falando.

99
00:05:32,967 --> 00:05:35,337
Meu amigo, você precisa
pedir por um aumento.

100
00:05:43,193 --> 00:05:48,344
Pessoal, abrimos em um dia. Como é
possível o painel de luzes não funcionar?

101
00:05:49,372 --> 00:05:50,779
Não vejo nenhuma bagagem.

102
00:05:56,077 --> 00:05:56,781
Então...

103
00:05:57,820 --> 00:06:00,225
Foi por isso que você
desapareceu

104
00:06:00,663 --> 00:06:03,376
Do seu trabalho, vida e família.

105
00:06:04,446 --> 00:06:07,569
Uma loja parcialmente construída
no meio de uma cidade parcialmente morta.

106
00:06:08,337 --> 00:06:09,989
Não diga isso. Tree Hill
é um lar.

107
00:06:10,480 --> 00:06:12,842
- Não é mais. Entre no carro.
- Não.

108
00:06:13,263 --> 00:06:15,629
- Brooke.
- Apenas me escute, por favor?

109
00:06:19,604 --> 00:06:24,726
Durante os últimos anos, você me disse
o que fazer, quem namorar, o que dizer.

110
00:06:24,915 --> 00:06:28,427
E deixei, porque você é o
cérebro por trás de tudo isso.

111
00:06:28,598 --> 00:06:32,478
- E a empresa não pareceu sofrer.
- Concordo! E agradeço, mas...

112
00:06:33,856 --> 00:06:39,361
Aprendi muito e sei que posso fazer
isso. Só me dê uma chance pra provar.

113
00:06:47,588 --> 00:06:50,941
Está bem.
Está bem.

114
00:06:51,751 --> 00:06:53,561
Não posso forçar você
a voltar para NY.

115
00:06:55,516 --> 00:06:58,863
Se é mesmo isso o que quer,
respeito sua decisão.

116
00:07:01,199 --> 00:07:02,186
Obrigada.

117
00:07:02,986 --> 00:07:05,774
Eu deveria te parabenizar
por abrir uma loja sozinha.

118
00:07:06,617 --> 00:07:10,935
Lidar com o inventário, os caixas
e a publicidade...

119
00:07:12,113 --> 00:07:14,820
Mas, com certeza, você
já deve ter cuidado de tudo isso.

120
00:07:16,189 --> 00:07:17,275
Mas é claro!

121
00:07:27,541 --> 00:07:30,373
Millicent oi, sou eu.
Preciso da sua ajuda.

122
00:07:37,892 --> 00:07:40,362
O que traz o grande
Nathan Scott por aqui?

123
00:07:41,133 --> 00:07:42,670
Dando uma olhada no
próximo grande astro?

124
00:07:42,767 --> 00:07:46,557
Aquela cruzada não funcionaria na NBA
ou na faculdade, mas não é ruim.

125
00:07:46,721 --> 00:07:49,319
- Alguma sugestão?
- Pode tentar um "fade-away".

126
00:07:49,566 --> 00:07:51,015
"Fade-away" é fraco.

127
00:07:56,520 --> 00:07:58,159
Como eram as
coisas na sua época?

128
00:07:59,577 --> 00:08:00,598
Garotas...

129
00:08:00,929 --> 00:08:01,866
apostadores...

130
00:08:02,067 --> 00:08:03,339
uns pontinhos roubados...

131
00:08:03,436 --> 00:08:04,801
Isso foi há muito tempo, Quentin.

132
00:08:05,143 --> 00:08:06,677
Você não me engana, jogador.

133
00:08:07,458 --> 00:08:08,697
Está achando que não
é como eu, cara?

134
00:08:09,099 --> 00:08:10,782
Somos apenas mal-compreendidos.

135
00:08:12,100 --> 00:08:13,513
Por isso que largou o colégio?

136
00:08:13,887 --> 00:08:15,318
Por que eles
não te entendiam?

137
00:08:17,430 --> 00:08:18,713
Você deveria me agradecer.

138
00:08:19,232 --> 00:08:21,004
Mais um ano e eu quebrava
seu record escolar.

139
00:08:24,408 --> 00:08:26,110
Talvez possamos fazer algo
a respeito disso.

140
00:08:35,095 --> 00:08:38,064
Porque você me parece extra sexy
logo antes de ir embora?

141
00:08:39,025 --> 00:08:40,632
Porque sou malvada assim mesmo.

142
00:08:41,486 --> 00:08:43,555
Voltarei de NY domingo a noite.

143
00:08:44,838 --> 00:08:46,986
Tente ficar longe de confusões
enquanto eu estiver fora.

144
00:08:47,073 --> 00:08:48,967
Que tipo de problemas poderia
arrumar sem você?

145
00:08:53,254 --> 00:08:54,079
Oi!

146
00:08:56,378 --> 00:08:57,807
Mudança de planos.

147
00:09:04,886 --> 00:09:06,409
Foi uma brincadeira, desculpe.

148
00:09:06,865 --> 00:09:08,300
Tudo bem, eu mereci.

149
00:09:09,255 --> 00:09:11,644
Lucas está se vestindo, mas
ele estará aqui em um segundo.

150
00:09:12,026 --> 00:09:14,317
Na verdade, queria me
desculpar por ontem.

151
00:09:14,477 --> 00:09:18,161
Você estava sendo gentil e fui
chata e estranha e sinto muito mesmo.

152
00:09:18,470 --> 00:09:20,045
Não se preocupe.

153
00:09:22,513 --> 00:09:23,490
Enfim...

154
00:09:24,078 --> 00:09:27,193
Brooke abrirá uma loja
amanhã e não sei se você gostaria

155
00:09:27,193 --> 00:09:31,089
de ir comigo. Podíamos jantar antes
e nos acertar, sabe?

156
00:09:31,200 --> 00:09:34,101
Eu adoraria, mas estou prestes
a subir em um avião para NY.

157
00:09:34,566 --> 00:09:37,453
Na verdade, Lucas irá.
Vocês deveriam ir juntos.

158
00:09:37,633 --> 00:09:39,551
Ele odeia ir a essas coisas sozinho.

159
00:09:42,061 --> 00:09:43,361
Eu não poderia...
Desculpe.

160
00:09:43,913 --> 00:09:46,738
Mas me sentiria muito culpada
depois de ter agido daquele jeito.

161
00:09:47,119 --> 00:09:48,839
Eu sei. Estou contando com isso.

162
00:09:49,266 --> 00:09:51,861
Além do que, você teria que ser
uma pessoa terrível por fazer o que fez

163
00:09:51,861 --> 00:09:53,867
e dar em cima do meu namorado
enquanto estou fora da cidade.

164
00:09:56,329 --> 00:09:58,187
Como você disse, acertar as coisas.

165
00:09:59,297 --> 00:10:00,498
Divirtam-se.

166
00:09:59,426 --> 00:10:00,791
Divirtam-se.

167
00:10:07,235 --> 00:10:09,493
Nathan Scott, em pé,
e parecendo bem.

168
00:10:10,524 --> 00:10:11,726
Como está indo?

169
00:10:12,073 --> 00:10:15,691
Estão todos esperando que mudemos
as coisas nessa temporada, então

170
00:10:15,832 --> 00:10:16,874
a pressão está forte.

171
00:10:16,923 --> 00:10:18,987
Se alguém pode fazer,
é você e o Lucas.

172
00:10:19,208 --> 00:10:20,306
Verdade.

173
00:10:23,412 --> 00:10:25,039
Acreditar em milagres, funciona.

174
00:10:25,277 --> 00:10:27,531
Irmãozinho. Parece ótimo.

175
00:10:27,633 --> 00:10:28,855
Me sinto horrível.

176
00:10:30,262 --> 00:10:32,642
Queria te agradecer por
estar com a Haley e o Jamie...

177
00:10:32,643 --> 00:10:35,361
Não se preocupe com isso.

178
00:10:36,333 --> 00:10:39,650
Então, está aqui para ensinar
como se vence um campeonato?

179
00:10:39,984 --> 00:10:43,838
Tenho uma idéia de onde começar.
Quentin de volta ao time.

180
00:10:45,858 --> 00:10:47,265
Haley deve ter forçado isso.

181
00:10:47,484 --> 00:10:49,140
Ela tem uma queda
por causas perdidas...

182
00:10:49,331 --> 00:10:53,088
- E o vi jogar, ele é muito bom.
- Não disse que ele não é talentoso.

183
00:10:54,227 --> 00:10:56,948
O fato é que não tenho
tempo para treiná-lo.

184
00:10:57,275 --> 00:11:00,474
Ou lidar com as baboseiras,
ou jogar sem egoísmo.

185
00:11:00,950 --> 00:11:02,040
E se eu fizer?

186
00:11:03,669 --> 00:11:05,352
Vai treiná-lo?

187
00:11:06,643 --> 00:11:10,315
Todos os treinos, todos os dias,
cinco vezes por semana?

188
00:11:10,415 --> 00:11:11,883
Se precisar.

189
00:11:14,560 --> 00:11:15,738
Está bem.

190
00:11:16,976 --> 00:11:19,408
Mas é por você, não por ele.

191
00:11:21,140 --> 00:11:22,845
- Bem-vindo de volta, Nate.
- Obrigado.

192
00:11:23,953 --> 00:11:25,712
Tudo bem, treino com três.
Vamos lá.

193
00:11:41,582 --> 00:11:45,900
Caras, isso foi ótimo,
muito bom. Jason...

194
00:11:46,057 --> 00:11:48,184
Dessa vez vamos
tocar mais devagar,

195
00:11:48,200 --> 00:11:49,946
acho que vai ficar
mais intenso, sabe?

196
00:11:50,407 --> 00:11:52,529
- Claro.
- Ótimo.

197
00:12:04,745 --> 00:12:06,583
Ei, desculpem.

198
00:12:07,081 --> 00:12:09,553
- Esse foi o mesmo tom.
- É, foi.

199
00:12:11,031 --> 00:12:12,350
Acho que não fui clara...

200
00:12:12,400 --> 00:12:14,383
Olha, são minhas músicas, Peyton.

201
00:12:14,905 --> 00:12:17,820
Tocamos do meu jeito,
ninguém vai mudar isso.

202
00:12:22,661 --> 00:12:24,686
Oi, sinto muito
por está atrasada.

203
00:12:24,720 --> 00:12:27,359
Oi bebê, amo você.

204
00:12:27,784 --> 00:12:29,195
Não sei como você
pode ser tão legal.

205
00:12:29,196 --> 00:12:32,389
Só tenho mais umas coisinhas
a fazer e levo o Jamie daqui.

206
00:12:32,424 --> 00:12:35,704
Na verdade, vi a lista na geladeira
e pensei que pudesse ajudar.

207
00:12:35,814 --> 00:12:38,747
Peguei as roupas na lavanderia,
a prescrição do Nathan está na mesa,

208
00:12:38,748 --> 00:12:41,806
e assamos brownies pra
Jamie brincar com Chunck.

209
00:12:41,979 --> 00:12:43,449
Ele é intolerante a lactose.

210
00:12:43,893 --> 00:12:47,226
Claro que ele é. Outro dia eu coloquei
manteiga em uns biscoitos. Sinto muito.

211
00:12:47,365 --> 00:12:49,426
Não se preocupe, é para
isso que estou aqui.

212
00:12:49,547 --> 00:12:51,446
Tenha uma tarde livre de lactose.

213
00:12:51,600 --> 00:12:52,680
Tchau, mamãe.

214
00:12:52,850 --> 00:12:53,921
Tchau.

215
00:12:57,701 --> 00:13:01,465
Certo, vamos pegar as fotos. Estamos
contra o tempo aqui. Obrigada.

216
00:13:02,514 --> 00:13:06,157
Ora, ora essa manhã estava
esperando que viesse brigar.

217
00:13:07,582 --> 00:13:11,357
Só quero o melhor para você.
Um dia irá notar isso.

218
00:13:11,512 --> 00:13:12,800
Então, o que posso fazer?

219
00:13:12,942 --> 00:13:15,105
Estou oferecendo
a minha ajuda, se quiser.

220
00:13:15,655 --> 00:13:17,736
Por Deus, o que é isso?

221
00:13:19,820 --> 00:13:22,058
Isso, é minha assistente.

222
00:13:22,100 --> 00:13:25,758
Me diga porque tem uma assistente
que se veste como uma senhora?

223
00:13:25,885 --> 00:13:27,523
Pare, ela é ótima.

224
00:13:27,846 --> 00:13:30,620
O que pode fazer por mim
é fazer o inventário com ela.

225
00:13:34,124 --> 00:13:36,427
Oi Victoria, estou muito
ansiosa por estar aqui.

226
00:13:36,476 --> 00:13:39,171
Ligue para o escritório em NY,
quero os últimos tecidos chiques aqui.

227
00:13:39,217 --> 00:13:41,691
- Claro, quantos pedaços?
- Todos.

228
00:13:42,520 --> 00:13:43,876
- Mas...
- Vai.

229
00:13:47,231 --> 00:13:52,125
Não entendo como pode escrever uma
canção tão boa, e ser tão idiota.

230
00:13:53,452 --> 00:13:54,696
Isso aqui está muito bom.

231
00:13:54,773 --> 00:13:56,518
Pelo menos, a música é boa.

232
00:13:56,617 --> 00:14:02,418
É, mas algo não está certo,
eles tem a mágica, mas...

233
00:14:04,067 --> 00:14:08,191
Sei que está super ocupada, mas se
pudesse te encher por duas horas.

234
00:14:09,833 --> 00:14:10,879
Deveria fazer.

235
00:14:10,950 --> 00:14:14,818
Não sei, com o trabalho
em casa, e Jamie.

236
00:14:16,081 --> 00:14:18,641
Uma pena não termos
ninguém para conta dele,

237
00:14:18,723 --> 00:14:20,091
como, não sei... uma babá?

238
00:14:20,747 --> 00:14:21,869
Apenas vá.

239
00:14:23,579 --> 00:14:25,095
Tudo bem.

240
00:14:25,650 --> 00:14:26,785
Legal.

241
00:14:34,181 --> 00:14:35,360
Queria me ver?

242
00:14:36,585 --> 00:14:37,820
Feche a porta.

243
00:14:45,870 --> 00:14:48,052
Me deixa adivinhar.

244
00:14:49,362 --> 00:14:50,840
Me quer de volta, certo?

245
00:14:50,886 --> 00:14:52,249
Tire os pés da minha mesa.

246
00:14:52,389 --> 00:14:55,900
Eu entendo, garoto local
se torna treinador,

247
00:14:55,986 --> 00:14:58,979
começa a pressão para
fazer acontecer.

248
00:15:00,307 --> 00:15:02,040
É, acho que posso ajudá-lo.

249
00:15:04,927 --> 00:15:06,325
Me deixa dizer como vai ser.

250
00:15:07,325 --> 00:15:10,561
Sou o treinador, faz o que digo,
e não me faça pedir duas vezes.

251
00:15:11,784 --> 00:15:14,448
Tire os pés da minha mesa.

252
00:15:20,108 --> 00:15:22,582
Comando um time,
você faz a sua parte.

253
00:15:22,685 --> 00:15:24,747
Faça o que eu disser ou está fora.

254
00:15:26,692 --> 00:15:28,253
Espero ter sido claro.

255
00:15:28,803 --> 00:15:32,138
Sabemos que sou seu melhor arremessador,
então porque não pulamos essa parte?

256
00:15:34,946 --> 00:15:36,893
Não vou jogar na zona de defesa.

257
00:15:37,137 --> 00:15:39,282
Na verdade, não vou jogar
em lugar nenhum da defesa.

258
00:15:39,418 --> 00:15:40,973
No ataque, preciso do meu espaço.

259
00:15:40,974 --> 00:15:43,172
Então jogo onde quiser,
e sento onde quiser.

260
00:15:43,455 --> 00:15:47,479
E quanto ao seu time fraco?
Só ache alguém pra me passar a bola.

261
00:15:47,514 --> 00:15:51,591
Faça isso, fique fora da quadra, segurando
sua prancheta e me veja trabalhar.

262
00:15:51,635 --> 00:15:55,048
E quando vencermos, talvez
te deixe levar os créditos.

263
00:16:00,767 --> 00:16:02,419
Pode me chamar de Q, treinador.

264
00:16:03,191 --> 00:16:06,719
Gosto de você, cara.
Mas é assim que vai ser.

265
00:16:07,393 --> 00:16:08,891
Acho que fomos claros.

266
00:16:20,931 --> 00:16:26,568
É, tem razão eles são bons,
mas tem algo lá.

267
00:16:29,186 --> 00:16:31,394
- Se importa se...
- Não, fique a vontade.

268
00:16:31,395 --> 00:16:33,938
Só tenha cuidado com
o Jason, ele...

269
00:16:36,235 --> 00:16:37,510
É o Jason.

270
00:16:37,650 --> 00:16:40,818
Vocês são incríveis,
a música é muito boa...

271
00:16:41,104 --> 00:16:44,161
mas fica muito repetitivo, só...

272
00:16:45,130 --> 00:16:47,817
De novo e de novo.
E se tentassem alternar o verso,

273
00:16:47,818 --> 00:16:50,121
com algo, mesmo que
seja simples como...

274
00:16:53,804 --> 00:16:55,307
Exatamente.

275
00:16:55,452 --> 00:16:59,190
Isso foi ótimo, mas se for mesmo
igual, vou fazer do meu jeito.

276
00:16:59,327 --> 00:17:01,679
- Realmente gostei disso.
- Está falando agora?

277
00:17:01,831 --> 00:17:03,931
Achei que sua namorada
lésbica era quem mandava.

278
00:17:04,650 --> 00:17:07,515
Desculpe, não quis
me intrometer na música,

279
00:17:07,633 --> 00:17:09,099
mas tenho alguma
experiência achei que...

280
00:17:09,222 --> 00:17:12,204
- Tocando órgão de igreja?
- Na verdade ela teve um contrato,

281
00:17:12,494 --> 00:17:16,151
um hit, turnê nacional lotada,
enquanto você...

282
00:17:16,432 --> 00:17:19,596
canta em uma banda que toca
em festas por cervejas grátis.

283
00:17:19,597 --> 00:17:21,890
Então sim... poderia
aprender algo com ela.

284
00:17:22,322 --> 00:17:27,045
- Que seja, vou fumar um cigarro.
- Não. Ainda tem uma hora nesse estúdio.

285
00:17:32,966 --> 00:17:35,256
Então... Mouth!

286
00:17:35,678 --> 00:17:37,601
Vi você saindo do
escritório da Alice.

287
00:17:38,367 --> 00:17:39,512
Viu?

288
00:17:40,273 --> 00:17:42,831
Garoto, ela deve ter
te dado trabalho.

289
00:17:45,150 --> 00:17:48,504
Não deixe te atingir,
ela odeia todo mundo.

290
00:17:48,996 --> 00:17:51,582
Olha, temos uma boa
e sólida equipe aqui.

291
00:17:51,631 --> 00:17:54,289
Mas você nunca saberia disso.
Não do jeito que ela nos separa.

292
00:17:54,290 --> 00:17:56,769
É, ela gosta de mandar nas coisas.

293
00:17:57,246 --> 00:17:59,706
Bem, sorte ela ser gostosa, não é?

294
00:18:02,340 --> 00:18:05,437
Só desejo que alguém
a enfrente algum dia.

295
00:18:17,358 --> 00:18:19,150
Sinto muito pelo Jason.

296
00:18:19,979 --> 00:18:23,108
Tudo bem, já lidei com
músicos egocêntricos antes.

297
00:18:24,133 --> 00:18:26,521
- Chris Keller lembra alguma coisa?
- Só dele mesmo.

298
00:18:32,062 --> 00:18:35,750
Se você quiser, gostaria
de trabalhar com ele.

299
00:18:35,950 --> 00:18:37,417
Como produtora do álbum?

300
00:18:38,411 --> 00:18:41,873
- Não está muito ocupada?
- É, uns dias atrás estava, mas...

301
00:18:42,110 --> 00:18:45,042
Carrie apareceu, então tive
tempo pra pensar...

302
00:18:45,575 --> 00:18:48,453
Sabe o que percebi? Tenho 21 anos,

303
00:18:48,471 --> 00:18:50,243
Nate e eu casamos e
tivemos tão jovens o Jamie.

304
00:18:50,332 --> 00:18:54,132
Parece que já vivemos nossas vidas,
mas a verdade é que só começamos,

305
00:18:54,167 --> 00:18:56,733
e só porque sou uma esposa,
uma mãe e uma professora,

306
00:18:56,734 --> 00:19:01,060
não significa que não posso
alcançar algo diferente que eu ame.

307
00:19:01,285 --> 00:19:03,945
Adivinha? O trabalho é seu,
então se acalme.

308
00:19:04,348 --> 00:19:05,938
Obrigada, muito obrigada.

309
00:19:06,052 --> 00:19:07,553
Certo garotos, venham pegar.

310
00:19:10,095 --> 00:19:12,957
Sabem, palavras não
conseguem expressar

311
00:19:12,992 --> 00:19:15,513
o quanto aprecio estarem aqui
em uma sexta feira a noite,

312
00:19:15,863 --> 00:19:18,985
fazendo trabalho manual,
então vou dizer de uma vez.

313
00:19:19,536 --> 00:19:23,500
Não coloquem comida nas roupas.
Melissa distribuirá guardanapos.

314
00:19:23,622 --> 00:19:26,862
Usem-os! O intervalo termina em
vinte minutos, e amo todos.

315
00:19:28,945 --> 00:19:31,604
É bom ver que a fama e
o sucesso não a mudou.

316
00:19:31,710 --> 00:19:34,137
Realmente não, deveria
tê-la visto no acampamento.

317
00:19:34,811 --> 00:19:36,198
Como vai a nova banda?

318
00:19:36,561 --> 00:19:39,626
Pensei que seria, apenas
diversão e entretenimento,

319
00:19:39,855 --> 00:19:43,544
mas ninguém me avisou
sobre musicos egoístas e loucos.

320
00:19:44,049 --> 00:19:47,725
Sempre foi capaz de muito mais do
que você se dá crédito.

321
00:19:51,329 --> 00:19:52,768
Então, o que acha?

322
00:19:54,091 --> 00:19:57,236
Na verdade, achei que
não pudesse ser feito,

323
00:19:57,651 --> 00:19:59,999
mas, de alguma forma,
você conseguiu.

324
00:20:00,131 --> 00:20:02,170
Deveria se orgulhar.

325
00:20:03,001 --> 00:20:05,130
Estou feliz que esteja aqui.

326
00:20:05,131 --> 00:20:06,892
Eu também.

327
00:20:10,864 --> 00:20:12,775
Oi, Sra. Davis.

328
00:20:12,810 --> 00:20:17,138
Só quero dizer que acho ótimo que
esteja apoiando Brooke a ficar,

329
00:20:17,139 --> 00:20:19,781
sei que significa muito pra ela.

330
00:20:19,782 --> 00:20:21,671
Claro que apoio minha filha.

331
00:20:22,441 --> 00:20:24,468
Mas sejamos honestas.

332
00:20:25,060 --> 00:20:28,433
O único motivo de Brooke ter
voltado para essa cidade atrasada,

333
00:20:28,468 --> 00:20:31,596
foi porque sua amiga fracassada
não deu certo em Los Angeles.

334
00:20:31,597 --> 00:20:33,733
Por isso estou aqui.

335
00:20:34,094 --> 00:20:36,670
Pra ter certeza que minha filha
não seja completamente explorada,

336
00:20:36,671 --> 00:20:38,774
por uma parasita
que ela chama de amiga.

337
00:20:38,809 --> 00:20:42,608
Então, deveria se afastar antes
que arruíne a vida dela também.

338
00:21:20,520 --> 00:21:22,649
Nossa, Mia, está muito bom.

339
00:21:22,650 --> 00:21:24,448
Você escreveu?

340
00:21:25,280 --> 00:21:28,301
Não importa, Jason escreve
todas a nossas músicas.

341
00:21:28,436 --> 00:21:30,558
Mas a banda já tocou?

342
00:21:31,621 --> 00:21:33,726
Realmente não é nada.

343
00:21:33,727 --> 00:21:37,210
Jason escreve tudo, então...

344
00:21:42,007 --> 00:21:45,696
Quatros passes antes de arremessar!

345
00:21:53,621 --> 00:21:56,651
O que vão fazer a respeito?
É isso mesmo, nada.

346
00:21:57,588 --> 00:21:59,555
Assim como você.

347
00:22:04,807 --> 00:22:08,801
- É todo seu.
- Jesus, posso ir?

348
00:22:13,250 --> 00:22:17,247
Ficou muito legal, Brooke.
Não acredito que seus amigos fizeram.

349
00:22:17,248 --> 00:22:19,137
Sei, eles são ótimos.

350
00:22:19,138 --> 00:22:21,537
Aposto que seus amigos
fariam o mesmo por você.

351
00:22:21,572 --> 00:22:24,096
Não tenho muitos
amigos em New York.

352
00:22:24,097 --> 00:22:25,912
Bem, nem eu.

353
00:22:26,449 --> 00:22:28,240
Tenho uma pergunta...

354
00:22:28,374 --> 00:22:32,275
Tem mais coisas nessa loja
do que me lembro ter pedido, ou...

355
00:22:32,276 --> 00:22:33,958
Na verdade, Victoria...

356
00:22:33,959 --> 00:22:36,950
Victoria te pediu para
arrumar a vitrine ontem.

357
00:22:36,985 --> 00:22:39,542
Menos conversa e
mais trabalho, certo?

358
00:22:40,697 --> 00:22:43,196
Ela é muito desobediente,
deveria despedí-la.

359
00:22:43,197 --> 00:22:44,761
Pare!

360
00:22:44,886 --> 00:22:50,386
Se não pode consertar essa coisa,
será descontado do próximo pagamento.

361
00:22:50,387 --> 00:22:52,519
Não é nossa culpa.

362
00:22:56,965 --> 00:22:58,800
O que foi isso?

363
00:23:01,090 --> 00:23:03,578
Não é nossa culpa que o
"feed" está desligado.

364
00:23:03,613 --> 00:23:06,502
Se o "feed" funcionasse
em primeiro lugar,

365
00:23:06,503 --> 00:23:07,781
talvez as pessoas
trabalhassem melhor.

366
00:23:09,835 --> 00:23:12,055
No meu escritório!

367
00:23:22,332 --> 00:23:26,272
Nunca me responda na frente
da equipe novamente.

368
00:23:27,343 --> 00:23:30,293
Mas foi meio excitante.

369
00:23:39,708 --> 00:23:42,134
Se não é meu maior fã.

370
00:23:42,169 --> 00:23:44,406
Precisa começar a
ouvir seu treinador.

371
00:23:44,407 --> 00:23:46,286
Precisam mais de mim
do que preciso deles.

372
00:23:46,287 --> 00:23:49,476
A única razão de ter voltado
ao time foi porque pedi.

373
00:23:49,624 --> 00:23:51,808
Não te pedi ajuda.

374
00:23:53,581 --> 00:23:56,301
Eu entendo, tudo bem?

375
00:23:56,336 --> 00:23:59,735
- Costumava ser igual a você.
- Sei.

376
00:23:59,736 --> 00:24:01,866
Mas não vai te ajudar
a vencer jogos.

377
00:24:01,867 --> 00:24:04,713
E o mais importante, não irá te ajudar
a se relacionar com outras pessoas.

378
00:24:04,714 --> 00:24:06,523
Outras pessoas?

379
00:24:06,524 --> 00:24:08,885
Quem precisa de outras pessoas
quando se tem isso?

380
00:24:16,031 --> 00:24:18,620
Continue pensando assim
e estragará tudo.

381
00:24:18,655 --> 00:24:21,959
Me escute, e te levo ao
campeonato estadual.

382
00:24:21,960 --> 00:24:26,437
Olha, te respeito
porque você tem estilo.

383
00:24:27,381 --> 00:24:32,025
Mas agora, olha só pra você.
Então não me diga o que fazer.

384
00:24:50,880 --> 00:24:53,129
Jason, não pode
continuar fazendo isso.

385
00:24:53,130 --> 00:24:55,158
- Fazendo o quê?
- Chegando atrasado.

386
00:24:55,159 --> 00:24:57,282
Tempo no estúdio custa
dinheiro e é por hora.

387
00:24:57,283 --> 00:24:59,281
E daí? Não é meu dinheiro.

388
00:24:59,282 --> 00:25:02,552
Não se tornará uma estrela
do rock com apenas melodias decentes.

389
00:25:02,553 --> 00:25:05,016
É preciso esforço e dedicação.

390
00:25:05,017 --> 00:25:06,465
Tanto faz.

391
00:25:09,354 --> 00:25:11,433
Tudo bem, quer saber?

392
00:25:11,434 --> 00:25:12,950
Pode ir.

393
00:25:12,985 --> 00:25:14,922
- Posso ir?
- Pode.

394
00:25:14,923 --> 00:25:17,879
Estou te liberando da banda,
não ficará mais aqui.

395
00:25:17,880 --> 00:25:19,933
Me liberando
da minha própria banda?

396
00:25:19,934 --> 00:25:23,689
Sim, só que não é mas sua banda.
Acabei de te tirar dela.

397
00:25:23,724 --> 00:25:26,132
Isso nós veremos.

398
00:25:26,401 --> 00:25:29,981
Não pode chutá-lo da banda.
Ele é a banda!

399
00:25:29,982 --> 00:25:32,710
Haley, Brooke investiu
muito dinheiro nisso, tudo bem?

400
00:25:32,711 --> 00:25:34,349
Me demiti do meu trabalho.

401
00:25:34,384 --> 00:25:37,030
Te pedi para produzir
a banda, não separá-la,

402
00:25:37,031 --> 00:25:39,838
e sem Jason não há banda.

403
00:25:43,970 --> 00:25:47,816
Me ouça. Porque você disse que
sabia que tinha algo mágico na banda,

404
00:25:47,817 --> 00:25:49,827
mas não conseguia
entender o que era, certo?

405
00:25:49,828 --> 00:25:51,341
É a Mia.

406
00:25:51,376 --> 00:25:54,366
- Quem?
- Mia, a tecladista.

407
00:25:54,401 --> 00:25:56,857
Ela é a mágica,
estou te dizendo, Peyton,

408
00:25:56,858 --> 00:26:00,155
e seu brilho está sendo esmagado
por esse asno que canta.

409
00:26:01,468 --> 00:26:04,384
Sabia que não deveriamos ter
assinado com sua porcaria de gravadora!

410
00:26:07,281 --> 00:26:10,500
Sei o quanto isso é
importante para você,

411
00:26:10,501 --> 00:26:13,696
e prometo que
não estou errada.

412
00:26:18,542 --> 00:26:21,297
Jason, está demitido.

413
00:26:21,298 --> 00:26:23,030
Mas que m...

414
00:26:27,209 --> 00:26:30,381
Estúpida, merdinha...

415
00:26:30,382 --> 00:26:34,209
Quer saber? Podem vir comigo,
ou ficar e serem um fracasso.

416
00:26:37,603 --> 00:26:39,940
Obrigado, Doug,
foi o que pensei.

417
00:26:39,941 --> 00:26:41,847
Mia, vamos.

418
00:26:41,882 --> 00:26:45,626
Mia, se ficar, gravará
um ótimo álbum, te ajudarei.

419
00:26:45,661 --> 00:26:47,625
Mia, agora.

420
00:26:50,387 --> 00:26:52,716
Acho que vou ficar.

421
00:26:52,717 --> 00:26:55,690
- É uma idiota.
- Não me chame de idiota!

422
00:26:57,317 --> 00:27:00,246
E pare de tocar
as baladas, são minhas.

423
00:27:00,281 --> 00:27:03,592
Quer saber? Acabou de
cometer um grande erro.

424
00:27:03,593 --> 00:27:05,368
Todos vocês.

425
00:27:08,844 --> 00:27:10,935
Até mais, vadias.

426
00:27:13,700 --> 00:27:16,841
Tudo ficará bem, prometo.

427
00:27:28,170 --> 00:27:30,044
Está linda.

428
00:27:31,328 --> 00:27:35,413
Tudo bem, desculpa, isso é estranho?
Porque parece estranho.

429
00:27:36,366 --> 00:27:42,091
Olha, tivemos um relacionamento,
não podemos fingir que não tivemos.

430
00:27:45,016 --> 00:27:49,200
Mas, antes disso, éramos bons amigos.

431
00:27:50,345 --> 00:27:53,179
Não há motivos para não
sermos novamente.

432
00:27:53,250 --> 00:27:54,653
Certo?

433
00:27:55,499 --> 00:27:57,604
Certo.

434
00:28:19,288 --> 00:28:21,329
Brooke, isso está demais.

435
00:28:21,330 --> 00:28:23,794
Eu sei, toda a cidade apareceu.

436
00:28:23,795 --> 00:28:26,653
Não pode culpá-las, não tem
uma festa aqui desde...

437
00:28:26,794 --> 00:28:28,326
sempre.

438
00:28:28,327 --> 00:28:30,945
- Esqueci como ficava vestido assim.
- Pare.

439
00:28:30,946 --> 00:28:34,004
- Cadê a Lindsey?
- Está em NY, vim com Peyton.

440
00:28:35,178 --> 00:28:37,521
Isso que é um vestido.

441
00:28:37,556 --> 00:28:40,266
Não sei, não acha sexy demais?

442
00:28:40,301 --> 00:28:42,917
Não é algo que uma mãe ou
esposa respeitável usaria.

443
00:28:42,918 --> 00:28:45,005
Definitivamente deve comprá-lo.

444
00:28:45,528 --> 00:28:48,350
- O vestido é por minha conta.
- Não posso deixar você fazer isso.

445
00:28:48,351 --> 00:28:50,984
Posso fazer o que quiser,
é minha festa.

446
00:28:50,985 --> 00:28:54,371
Pense nisso como um presente por ter
cuidado tão bem do meu afilhado.

447
00:28:55,171 --> 00:28:58,910
- Sinto muito não ter nada para você, Nate.
- Isso é um presente pra mim também.

448
00:29:00,328 --> 00:29:03,472
Esses kits para a emprensa são patéticos!

449
00:29:03,473 --> 00:29:06,576
Mas vindo de você,
não deveria estar surpresa.

450
00:29:06,799 --> 00:29:10,085
Não deixe isso te afetar,
também tenho chefe carrasco.

451
00:29:10,086 --> 00:29:13,363
No meu primeiro dia de trabalho,
disse que me odiava na minha cara.

452
00:29:13,364 --> 00:29:15,503
Victoria jogou sua bolsa
de couro de cobra em mim.

453
00:29:15,504 --> 00:29:17,462
A minha me jogou contra a parede.

454
00:29:17,463 --> 00:29:20,286
- Deve odiá-la.
- Sim, odeio.

455
00:29:22,564 --> 00:29:24,781
Tenho que ir.

456
00:29:30,814 --> 00:29:35,118
Conheço você, é um dos fracassos
amorosos da minha filha.

457
00:29:36,251 --> 00:29:40,606
Deve estar muito orgulhosa dela.
Não acredito em tudo que conquistou.

458
00:29:40,607 --> 00:29:45,382
Sim, e o gosto dela está
melhorando. Graças a Deus.

459
00:29:45,385 --> 00:29:47,721
Com licença.

460
00:29:48,655 --> 00:29:51,395
Não leve para o lado pessoal.

461
00:29:51,430 --> 00:29:54,718
- Ela...
- Te acertou em cheio?

462
00:29:54,719 --> 00:29:56,902
É o que ela costuma fazer.

463
00:29:56,903 --> 00:29:59,401
Pensava que Brooke estivesse sendo
dramática quando falava da mãe.

464
00:29:59,402 --> 00:30:01,323
Não, era tudo verdade.

465
00:30:01,334 --> 00:30:03,620
Ei, P. Sawyer, preciso de você.

466
00:30:07,807 --> 00:30:08,991
O que houve?

467
00:30:09,205 --> 00:30:10,877
Tenho algo para você.

468
00:30:10,912 --> 00:30:13,743
É um presente que diz
"obrigada por me ajudar em tudo".

469
00:30:13,778 --> 00:30:17,413
Brooke, eu adorei, mas você
não precisava fazer isso.

470
00:30:17,448 --> 00:30:19,286
Você já fez tanto por mim.

471
00:30:21,822 --> 00:30:23,401
Então como estão indo
as coisas com o Lucas?

472
00:30:24,552 --> 00:30:25,718
O que está querendo dizer?

473
00:30:26,426 --> 00:30:30,169
Peyton, você me pediu para ser
honesta sobre porque fiquei aqui

474
00:30:30,204 --> 00:30:32,489
e preciso que você
faça o mesmo, ok?

475
00:30:32,600 --> 00:30:33,908
Certo.

476
00:30:34,187 --> 00:30:37,912
O Lucas parece estar muito feliz
agora e nós gostamos da Lindsey

477
00:30:37,947 --> 00:30:41,884
e não estamos mais no colegial.

478
00:30:42,204 --> 00:30:44,719
Mas isso não tem nada
a ver com o Lucas, ok?

479
00:30:45,915 --> 00:30:50,704
Ótimo, porque o bartender gatinho
passou a noite toda te olhando.

480
00:31:02,889 --> 00:31:05,634
Ei, procurei você por toda a parte.

481
00:31:05,669 --> 00:31:07,246
Sua chefe sexy está aqui.

482
00:31:07,281 --> 00:31:09,932
É, eu a vi, com o namorado dela.

483
00:31:09,967 --> 00:31:11,685
Cara, não fique mal
por causa disso.

484
00:31:11,720 --> 00:31:13,644
Panteras vão atrás de várias presas.

485
00:31:13,679 --> 00:31:14,994
Não há como você mudar isso.

486
00:31:15,029 --> 00:31:17,340
É como dizer a um arco-íris
para não ser colorido.

487
00:31:18,273 --> 00:31:20,901
Bem, não me candidatei para ser
um brinquedinho sem sentido.

488
00:31:21,917 --> 00:31:23,028
Cansei disso.

489
00:31:24,153 --> 00:31:25,506
Te vejo por aí.

490
00:31:26,633 --> 00:31:27,966
Se importa de eu ligar para ela?

491
00:31:34,340 --> 00:31:36,455
- Ei.
- Ei.

492
00:31:36,490 --> 00:31:37,600
Pronta para ir?

493
00:31:39,046 --> 00:31:41,235
Na verdade, acho que vou ficar.

494
00:31:41,270 --> 00:31:45,052
Então... boa noite.

495
00:31:48,154 --> 00:31:50,071
Ele não é bom o suficiente
para você.

496
00:32:01,938 --> 00:32:05,451
Ei... não faça isso.

497
00:32:06,238 --> 00:32:07,241
Fazer o que?

498
00:32:07,276 --> 00:32:09,337
"Ele não é bom
o suficiente para você"?

499
00:32:10,994 --> 00:32:13,866
Não quero que você diga coisas
desse tipo para mim, Lucas.

500
00:32:13,901 --> 00:32:15,756
Não é justo comigo!

501
00:32:16,612 --> 00:32:18,375
Também não é
justo com a Lindsey.

502
00:32:43,867 --> 00:32:45,273
Como se sente?

503
00:32:46,237 --> 00:32:50,331
Sabe, antes de abrirmos eu
só pensava na exibição, no bufê...

504
00:32:50,332 --> 00:32:53,846
e então o público entrou...
e pude dividir o que eu faço

505
00:32:53,881 --> 00:32:57,250
com as pessoas que amo
e foi maravilhoso.

506
00:32:57,873 --> 00:33:00,960
Um brinde a um trabalho
bem feito.

507
00:33:00,995 --> 00:33:02,111
Obrigada.

508
00:33:05,234 --> 00:33:07,233
Então como se saiu a loja?

509
00:33:08,177 --> 00:33:09,673
Vamos descobrir agora.

510
00:33:16,512 --> 00:33:18,106
Bem...

511
00:33:20,866 --> 00:33:24,223
Vendemos alguns cachecóis,
algumas bolsas de mão.

512
00:33:24,321 --> 00:33:25,517
Nenhuma roupa de gala?

513
00:33:25,794 --> 00:33:27,076
Um terno?

514
00:33:28,029 --> 00:33:29,529
Nem mesmo vestido?

515
00:33:31,629 --> 00:33:34,786
Não, acho que não vendeu
nem uma peça cara a noite toda.

516
00:33:34,821 --> 00:33:38,077
Na verdade, se colocarmos
o custo da festa

517
00:33:38,112 --> 00:33:39,704
e todas as peças que você deu,

518
00:33:39,739 --> 00:33:42,428
acredito que sua loja teve
o maior déficit na abertura

519
00:33:42,429 --> 00:33:43,836
que a nossa companhia já viu.

520
00:33:45,056 --> 00:33:48,549
Pelo menos não foi um completo
desastre. Cadê ela? Você...

521
00:33:48,584 --> 00:33:49,883
Não importa qual o seu nome.

522
00:33:49,918 --> 00:33:53,099
Pegue o inventário e mande para a loja
de Houston. Eles estão esperando por isto.

523
00:33:55,263 --> 00:33:56,818
Eles estão esperando isso?

524
00:33:57,389 --> 00:33:58,931
Você sabia que isto aconteceria?

525
00:33:59,066 --> 00:34:01,982
Querida, você nunca teve
cabeça para negócios.

526
00:34:02,017 --> 00:34:04,856
Por isso tentei te proteger disso.

527
00:34:05,581 --> 00:34:08,402
Lojas de luxo não se dão
bem em cidades pequenas.

528
00:34:08,928 --> 00:34:11,533
Coisas lindas morrem em Tree Hill.

529
00:34:12,053 --> 00:34:13,780
Por que acha que partimos?

530
00:34:16,455 --> 00:34:17,998
Não acredito nisso.

531
00:34:18,033 --> 00:34:19,797
Sei o quanto isso
significa para você.

532
00:34:20,410 --> 00:34:24,335
E se você tivesse vendido ao menos
uma peça de alta costura

533
00:34:25,341 --> 00:34:28,354
eu consideraria deixar
você ficar com a loja.

534
00:34:30,034 --> 00:34:31,412
Mas você não vendeu.

535
00:34:32,753 --> 00:34:37,557
Brooke, gostaria de
comprar esse vestido.

536
00:34:38,950 --> 00:34:40,446
Não, é muito caro.

537
00:34:40,481 --> 00:34:43,600
Acho que vale cada centavo
e quero pagar por isso.

538
00:34:43,635 --> 00:34:45,113
Meu Deus.

539
00:34:46,404 --> 00:34:48,773
Acredito em você, Brooke.

540
00:34:49,133 --> 00:34:51,996
Então, não estou só
comprando um vestido.

541
00:34:53,658 --> 00:34:55,630
Estou comprando muito mais.

542
00:34:58,245 --> 00:35:00,619
Isso não muda nada.

543
00:35:07,832 --> 00:35:10,210
O nosso primeiro
cheque de verdade.

544
00:35:10,893 --> 00:35:12,954
Terei que emoldurar este.

545
00:35:12,989 --> 00:35:14,884
Mas se emoldurar
não poderá pegar...

546
00:35:16,237 --> 00:35:20,197
Oh, que bom! Porque com certeza,
teria estourado meu limite.

547
00:35:22,318 --> 00:35:24,097
Obrigada.

548
00:35:49,298 --> 00:35:50,669
Desculpe-me.

549
00:35:51,717 --> 00:35:53,683
- Olá.
- Ei.

550
00:35:53,697 --> 00:35:55,201
Está muito bom.

551
00:35:55,779 --> 00:35:57,702
Você também não
conseguiu se afastar, não foi?

552
00:35:58,463 --> 00:36:00,394
Honestamente, acho
que irei vomitar.

553
00:36:01,053 --> 00:36:02,057
E se eu não valer isso tudo?

554
00:36:02,350 --> 00:36:03,558
Você vale sim.

555
00:36:04,349 --> 00:36:08,885
Acredito nisso. Mas você
precisa acreditar também. Entende?

556
00:36:08,920 --> 00:36:10,761
Sim.

557
00:36:11,977 --> 00:36:13,496
Oh, não se preocupe.

558
00:36:14,130 --> 00:36:17,074
Enfrentaremos tudo isso amanhã.

559
00:36:18,274 --> 00:36:21,015
Então, o que tem depois
dessa parte da música?

560
00:36:21,050 --> 00:36:22,786
Volta para o D.

561
00:36:23,571 --> 00:36:28,416
E se você for para o E?
Pode ficar mais diversificado.

562
00:36:29,059 --> 00:36:30,378
Ah, é.

563
00:36:31,052 --> 00:36:32,541
Deixe-me tentar isso.

564
00:36:52,264 --> 00:36:53,725
Ei.

565
00:36:54,399 --> 00:36:55,847
Olá.

566
00:36:57,110 --> 00:37:00,613
Quando você tiver tempo, adoraria
ver aquele vestido em você.

567
00:37:02,834 --> 00:37:04,995
- Ei.
- Boa noite, mamãe.

568
00:37:05,869 --> 00:37:09,853
Não te vi o dia todo.
Senti sua falta.

569
00:37:12,845 --> 00:37:15,068
Ok, vá subindo, daqui
a pouco eu vou lá, ok?

570
00:37:15,522 --> 00:37:17,076
Quero conversar com a Carrie.

571
00:37:17,111 --> 00:37:20,071
Tudo bem, pronto
para ir para cama, cara?

572
00:37:20,106 --> 00:37:21,574
Certo.

573
00:37:23,726 --> 00:37:25,233
Está tudo bem?

574
00:37:25,268 --> 00:37:27,846
Na verdade, tudo está ótimo.

575
00:37:27,881 --> 00:37:29,369
Estou voltando a fazer música.

576
00:37:29,404 --> 00:37:33,396
O Nathan está se curando
e Jamie nunca esteve tão feliz.

577
00:37:34,648 --> 00:37:38,591
E o mais importante é que sinto que
estamos voltando a ser uma família.

578
00:37:38,626 --> 00:37:39,953
Fico feliz em ouvir isso.

579
00:37:39,988 --> 00:37:42,729
Você ajudou muito nisso, então...

580
00:37:42,764 --> 00:37:47,645
se eu já não te falei isso
mil vezes... obrigada.

581
00:38:10,136 --> 00:38:12,518
O que está fazendo aqui?

582
00:38:13,370 --> 00:38:14,616
Eu te vi.

583
00:38:15,294 --> 00:38:17,507
Na abertura da Clothes over Bros.

584
00:38:19,071 --> 00:38:20,679
Quem é o cara?

585
00:38:21,321 --> 00:38:23,822
Meu Deus, você está com ciúmes?

586
00:38:28,411 --> 00:38:33,744
Minha vida privada é da minha
conta, mas só para você saber

587
00:38:33,779 --> 00:38:38,662
ele era extremamente chato.
Eu estou trabalhando, não estou?

588
00:38:43,092 --> 00:38:44,483
Está trabalhando no que?

589
00:38:44,518 --> 00:38:47,774
Estou tentando achar alguns finais
de semana e repórteres.

590
00:38:48,068 --> 00:38:50,348
Acho que tenho bons candidatos.

591
00:38:55,700 --> 00:38:57,763
Então deixe-me
te perguntar uma coisa.

592
00:38:59,252 --> 00:39:01,677
Na sua casa ou na minha?

593
00:39:16,517 --> 00:39:18,255
Olá.

594
00:39:20,027 --> 00:39:21,462
Brooke, o que houve?

595
00:39:23,173 --> 00:39:26,784
A loja foi um fracasso total.

596
00:39:27,219 --> 00:39:28,563
Do que está falando?

597
00:39:28,598 --> 00:39:31,396
Não vendi nenhum peça
mesmo hoje à noite.

598
00:39:31,431 --> 00:39:34,045
Bem, vendi um vestido, mas foi
por pena e isso não conta.

599
00:39:34,080 --> 00:39:37,905
E o pior é que a Victoria
sabia que isso aconteceria.

600
00:39:40,219 --> 00:39:41,491
Minha mãe está certa,

601
00:39:41,526 --> 00:39:44,183
quando me deixam fazer
o que quero sou um fracasso.

602
00:39:44,218 --> 00:39:45,837
Não, olhe, me escute.

603
00:39:47,416 --> 00:39:49,768
Você nunca foi um fracasso, ok?

604
00:39:50,591 --> 00:39:53,153
Ganhou três campeonatos
das líderes de torcida.

605
00:39:53,154 --> 00:39:55,041
E o que Victoria
falou sobre isso?

606
00:39:55,076 --> 00:39:57,364
Espere, nada, porque
ela não estava lá.

607
00:39:57,399 --> 00:40:01,590
Também não estava lá quando ganhou
o Miss June Valentine na feira do condado.

608
00:40:01,625 --> 00:40:04,518
Ou quando foi eleita a Representante
do Conselho Estudantil.

609
00:40:06,003 --> 00:40:08,523
Brooke, se você é um fracasso
o que eu sou então?

610
00:40:10,491 --> 00:40:12,320
Muito ruim, eu acho.

611
00:40:14,546 --> 00:40:18,245
Certo, não quero mais conversar
sobre a minha noite.

612
00:40:18,280 --> 00:40:20,483
Me fale sobre o bartender.

613
00:40:21,802 --> 00:40:23,447
Eu não estava muito afim.

614
00:40:41,905 --> 00:40:45,184
Lindsey, olá.

615
00:40:46,673 --> 00:40:48,669
Sinto a sua falta.

616
00:41:40,029 --> 00:41:44,576
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

