1
00:00:01,828 --> 00:00:03,388
<i>Meu nome é Lucas Scott.</i>

2
00:00:04,056 --> 00:00:06,692
<i>Quatro anos atrás, me formei no colégio
com meus amigos.</i>

3
00:00:07,231 --> 00:00:08,739
<i>E seguimos caminhos diferentes.</i>

4
00:00:10,948 --> 00:00:12,343
<i>Recentemente, nós
voltamos para casa.</i>

5
00:00:13,838 --> 00:00:16,096
<i>Minha ex-namorada Peyton,
abrirá uma gravadora.</i>

6
00:00:16,297 --> 00:00:18,558
Vamos Ihe dar uma chance.
Não nos decepcione.

7
00:00:19,356 --> 00:00:20,221
Não irei.

8
00:00:20,463 --> 00:00:23,583
<i>E ela também conheceu minha
namorada, Lindsey. Mais ou menos...</i>

9
00:00:23,665 --> 00:00:26,206
Peyton! Oi. Lucas
acaba de sair.

10
00:00:27,240 --> 00:00:28,821
Na verdade, vim ver você.

11
00:00:29,367 --> 00:00:32,408
E pro seu governo, não
estou atrás do Lucas, ok?

12
00:00:32,870 --> 00:00:34,958
<i>Haley contratou uma
babá para seu filho, Jamie.</i>

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,128
Olha mamãe! Papai e eu
fizemos lama!

14
00:00:37,399 --> 00:00:39,814
Desculpe. Quem estou querendo
enganar? Quando pode começar?

15
00:00:41,506 --> 00:00:43,510
<i>Porque seu marido, Nathan,
esteve em uma cadeira de rodas.</i>

16
00:00:44,024 --> 00:00:46,296
<i>Mas agora, ele parece estar se
recuperando não somente disso.</i>

17
00:00:46,877 --> 00:00:47,919
O que é isso?

18
00:00:48,444 --> 00:00:49,766
É um começo, certo?

19
00:00:51,498 --> 00:00:53,230
Senti mesmo sua falta.

20
00:00:53,993 --> 00:00:56,149
<i>Mouth começou um novo emprego.</i>

21
00:00:56,584 --> 00:00:58,479
<i>E outras coisas com sua chefe, Alice.</i>

22
00:00:59,702 --> 00:01:02,359
<i>Brooke abriu uma loja
de sua grife na cidade.</i>

23
00:01:02,528 --> 00:01:05,212
<i>Mas também descobriu que, às vezes,
seus problemas te seguem até em casa.</i>

24
00:01:05,850 --> 00:01:06,858
O que está fazendo aqui?

25
00:01:07,385 --> 00:01:10,076
As férias acabaram. Hora de
voltar ao trabalho.

26
00:01:10,407 --> 00:01:12,252
Não! Não vou voltar!

27
00:01:12,512 --> 00:01:13,902
- Brooke.
- Mãe!

28
00:01:15,853 --> 00:01:18,053
Te vejo no avião, minha
filha atarefada.

29
00:01:19,228 --> 00:01:20,736
<i>Como eu disse,
estamos todos em casa.</i>

30
00:01:21,416 --> 00:01:23,464
<i>Talvez com a esperança de que
as coisas que vínhamos procurando,</i>

31
00:01:24,119 --> 00:01:25,577
<i>estivessem aqui em Tree Hill
o tempo inteiro.</i>

32
00:01:42,431 --> 00:01:43,383
Hey, antiga colega de quarto!

33
00:01:43,998 --> 00:01:47,699
Então, tenho um plano de
como lidaremos com a Victoria.

34
00:01:48,216 --> 00:01:49,119
- É mesmo?
- Preparada?

35
00:01:49,686 --> 00:01:51,570
Eu pego a pá e você
cava os sete palmos.

36
00:01:52,139 --> 00:01:53,981
- Exagerado?
- Talvez.

37
00:01:55,304 --> 00:01:57,317
E quanto a você? Por acaso
não tem uma banda para

38
00:01:57,352 --> 00:01:59,330
transformar em astros
do rock ou coisa parecida?

39
00:01:59,531 --> 00:02:01,927
Sim! Hoje é nosso primeiro
dia no estúdio.

40
00:02:02,365 --> 00:02:04,449
Mas tenho que fazer umas
coisinhas antes de ir pra lá.

41
00:02:04,541 --> 00:02:05,873
Ok.

44
00:02:11,985 --> 00:02:13,055
você está se
saindo muito bem.

45
00:02:20,977 --> 00:02:22,838
<i>Mesmo que a maioria
de nós esconda isso.</i>

46
00:02:23,757 --> 00:02:25,807
<i>Nossos pais têm um certo
poder sobre nós.</i>

47
00:02:26,787 --> 00:02:28,978
<i>O poder de afetar nossos
pensamentos.</i>

48
00:02:29,279 --> 00:02:31,519
<i>E emoções, do jeito
que só eles conseguem.</i>

49
00:02:32,605 --> 00:02:34,376
<i>É um laço que muda com o
passar do tempo,</i>

50
00:02:35,292 --> 00:02:36,952
<i>mas nunca some.</i>

51
00:02:37,681 --> 00:02:39,073
<i>Mesmo que estejam
do outro lado do mundo.</i>

52
00:02:44,797 --> 00:02:47,023
<i>Ou literalmente
em outro mundo.</i>

53
00:02:49,481 --> 00:02:51,863
<i>É um poder que não
entendemos por completo.</i>

54
00:02:52,941 --> 00:02:54,821
<i>Mas que nos faz pensar...</i>

55
00:02:55,110 --> 00:02:56,633
<i>Quando nossa hora chegar,</i>

56
00:02:58,848 --> 00:03:01,020
<i>que tipo de influência
teremos sobre nossos filhos?</i>

57
00:03:04,353 --> 00:03:06,241
Papai, podemos jogar bola
de novo? Agora?

58
00:03:06,717 --> 00:03:09,196
Agora não, por favor. Quem
sabe mais tarde. Obrigada.

59
00:03:09,642 --> 00:03:10,823
Nós jogamos todos os dias.

60
00:03:11,010 --> 00:03:14,647
Ele arremessa, ele marca!
Direto no aro, jogadores!

61
00:03:15,853 --> 00:03:17,896
Ok, melhor pararmos de
deixá-lo com o Skills.

62
00:03:18,799 --> 00:03:21,157
Vamos campeão. Tem um
banho com seu nome nele.

63
00:03:29,408 --> 00:03:30,427
Então, como você está?

64
00:03:32,049 --> 00:03:34,501
Estou tentando.
Tendo bons e maus dias.

65
00:03:35,608 --> 00:03:37,754
Sabe, é ótimo não termos que nos
preocupar com dinheiro, mas

66
00:03:38,200 --> 00:03:39,476
não sei bem o que vou fazer.

67
00:03:40,060 --> 00:03:41,551
Não podemos ter tudo
juntos o tempo todo.

68
00:03:41,555 --> 00:03:42,842
Se você soubesse...

69
00:03:42,877 --> 00:03:44,382
Achei que tivesse dado
um jeito naqueles garotos.

70
00:03:45,007 --> 00:03:47,946
Lembra daquele menino, Quentin? O que
foi embora quando ameacei reprová-lo?

71
00:03:49,507 --> 00:03:53,132
Eu soube que ele foi expulso do
time e não apareceu mais no colégio.

72
00:03:53,363 --> 00:03:54,508
Haley, não é culpa sua.

73
00:03:54,966 --> 00:03:57,759
Mas sou uma professora. Eu
deveria ajudá-los e não afastá-los.

74
00:03:59,225 --> 00:04:01,852
Tentei falar com ele, mas
não quis me ouvir.

75
00:04:04,028 --> 00:04:08,144
Talvez se ele... tivesse alguém
que pudesse se relacionar...

76
00:04:08,700 --> 00:04:11,581
- O que estiver pensando... pare.
- Ah, vamos lá!

77
00:04:11,716 --> 00:04:14,364
Haley, sou a última pessoa
que deveria dar conselhos a alguém.

78
00:04:15,650 --> 00:04:18,937
Você é tipo um Deus do
basquete pra esses garotos.

79
00:04:19,457 --> 00:04:21,813
E não é um professor,
o que ajuda bastante.

80
00:04:23,040 --> 00:04:24,589
Talvez ele te ouça.

81
00:04:27,188 --> 00:04:29,125
- Vou pensar no assunto.
- Obrigada.

82
00:04:29,402 --> 00:04:31,629
Acho que te proporcionará
outro dia bom.

83
00:04:31,811 --> 00:04:32,902
- É mesmo?
- Sim.

84
00:04:34,060 --> 00:04:35,540
Você está trazendo o Mullet
de volta ou o quê?

85
00:04:41,822 --> 00:04:44,594
Você fica bem quente quando não está
gritando sobre o quanto eu não presto.

86
00:04:46,063 --> 00:04:47,550
Te vejo no trabalho.

87
00:04:49,124 --> 00:04:50,834
- Não se atrase, ok?
- Sim senhora.

88
00:05:05,797 --> 00:05:07,520
- Você nunca bate?
- O que é isso?

89
00:05:09,456 --> 00:05:11,172
- Não sinto cheiro de nada.
- Perfume.

90
00:05:11,713 --> 00:05:13,136
Chanel 5, aposto.

91
00:05:13,533 --> 00:05:15,167
Usado por mulheres mais
velhas e com classe.

92
00:05:19,203 --> 00:05:22,320
Marcas de unha! Alguém brincou
com uma pantera noite passada!

93
00:05:22,480 --> 00:05:24,948
- Você está louco.
- Foi sua chefe, não foi?

94
00:05:26,057 --> 00:05:28,948
- Foi.
- Cara, eu sabia!

95
00:05:29,148 --> 00:05:31,501
Chefe dragão de dia,
máquina de sexo à noite.

96
00:05:31,743 --> 00:05:32,839
Não sei do que está falando.

97
00:05:32,932 --> 00:05:35,301
Meu amigo, você precisa
pedir por um aumento.

98
00:05:43,156 --> 00:05:48,307
Pessoal, abrimos em um dia. Como é
possível o painel de luzes não funcionar?

99
00:05:49,336 --> 00:05:50,742
Não vejo nenhuma bagagem.

100
00:05:56,039 --> 00:05:56,743
Então...

101
00:05:57,783 --> 00:06:00,186
Foi por isso que você
desapareceu

102
00:06:00,624 --> 00:06:03,338
Do seu trabalho, vida e família.

103
00:06:04,408 --> 00:06:07,530
Uma loja parcialmente construída
no meio de uma cidade parcialmente morta.

104
00:06:08,299 --> 00:06:09,950
Não diga isso. Tree Hill
é um lar.

105
00:06:10,440 --> 00:06:12,802
- Não é mais. Entre no carro.
- Não.

106
00:06:13,224 --> 00:06:15,589
- Brooke.
- Apenas me escute, por favor?

107
00:06:19,565 --> 00:06:24,685
Durante os últimos anos, você me disse
o que fazer, quem namorar, o que dizer.

108
00:06:24,874 --> 00:06:28,385
E deixei, porque você é o
cérebro por trás de tudo isso.

109
00:06:28,556 --> 00:06:32,437
- E a empresa não pareceu sofrer.
- Concordo! E agradeço, mas...

110
00:06:33,814 --> 00:06:39,319
Aprendi muito e sei que posso fazer
isso. Só me dê uma chance pra provar.

111
00:06:47,545 --> 00:06:50,899
Está bem.
Está bem.

112
00:06:51,707 --> 00:06:53,517
Não posso forçar você
a voltar para NY.

113
00:06:55,472 --> 00:06:58,819
Se é mesmo isso o que quer,
respeito sua decisão.

114
00:07:01,155 --> 00:07:02,142
Obrigada.

115
00:07:02,941 --> 00:07:05,729
Eu deveria te parabenizar
por abrir uma loja sozinha.

116
00:07:06,572 --> 00:07:10,889
Lidar com o inventário, os caixas
e a publicidade...

117
00:07:12,066 --> 00:07:14,775
Mas, com certeza, você
já deve ter cuidado de tudo isso.

118
00:07:16,142 --> 00:07:17,229
Mas é claro!

119
00:07:27,494 --> 00:07:30,325
Millicent oi, sou eu.
Preciso da sua ajuda.

120
00:07:37,844 --> 00:07:40,313
O que traz o grande
Nathan Scott por aqui?

121
00:07:41,084 --> 00:07:42,621
Dando uma olhada no
próximo grande astro?

122
00:07:42,719 --> 00:07:46,507
Aquela cruzada não funcionaria na NBA
ou na faculdade, mas não é ruim.

123
00:07:46,671 --> 00:07:49,269
- Alguma sugestão?
- Pode tentar um "fade-away".

124
00:07:49,518 --> 00:07:50,966
"Fade-away" é fraco.

125
00:07:56,470 --> 00:07:58,107
Como eram as
coisas na sua época?

126
00:07:59,526 --> 00:08:00,548
Garotas...

127
00:08:00,879 --> 00:08:01,816
apostadores...

128
00:08:02,016 --> 00:08:03,288
uns pontinhos roubados...

129
00:08:03,385 --> 00:08:04,749
Isso foi há muito tempo, Quentin.

130
00:08:05,090 --> 00:08:06,626
Você não me engana, jogador.

131
00:08:07,407 --> 00:08:08,646
Está achando que não
é como eu, cara?

132
00:08:09,048 --> 00:08:10,729
Somos apenas mal-compreendidos.

133
00:08:12,049 --> 00:08:13,461
Por isso que largou o colégio?

134
00:08:13,834 --> 00:08:15,265
Por que eles
não te entendiam?

135
00:08:17,378 --> 00:08:18,661
Você deveria me agradecer.

136
00:08:19,179 --> 00:08:20,951
Mais um ano e eu quebrava
seu record escolar.

137
00:08:24,355 --> 00:08:26,056
Talvez possamos fazer algo
a respeito disso.

138
00:08:35,041 --> 00:08:38,010
Porque você me parece extra sexy
logo antes de ir embora?

139
00:08:38,970 --> 00:08:40,576
Porque sou malvada assim mesmo.

140
00:08:41,430 --> 00:08:43,501
Voltarei de NY domingo a noite.

141
00:08:44,783 --> 00:08:46,930
Tente ficar longe de confusões
enquanto eu estiver fora.

142
00:08:47,016 --> 00:08:48,911
Que tipo de problemas poderia
arrumar sem você?

143
00:08:53,197 --> 00:08:54,024
Oi!

144
00:08:56,321 --> 00:08:57,749
Mudança de planos.

145
00:09:05,800 --> 00:09:07,323
Foi uma brincadeira, desculpe.

146
00:09:07,780 --> 00:09:09,216
Tudo bem, eu mereci.

147
00:09:10,170 --> 00:09:12,560
Lucas está se vestindo, mas
ele estará aqui em um segundo.

148
00:09:12,941 --> 00:09:15,235
Na verdade, queria me
desculpar por ontem.

149
00:09:15,393 --> 00:09:19,079
Você estava sendo gentil e fui
chata e estranha e sinto muito mesmo.

150
00:09:19,388 --> 00:09:20,965
Não se preocupe.

151
00:09:23,433 --> 00:09:24,410
Enfim...

152
00:09:24,999 --> 00:09:28,506
Brooke abrirá uma loja
amanhã e não sei se você gostaria

153
00:09:28,541 --> 00:09:32,013
de ir comigo. Podíamos jantar antes
e nos acertar, sabe?

154
00:09:32,124 --> 00:09:35,026
Eu adoraria, mas estou prestes
a subir em um avião para NY.

155
00:09:35,489 --> 00:09:38,378
Na verdade, Lucas irá.
Vocês deveriam ir juntos.

156
00:09:38,558 --> 00:09:40,479
Ele odeia ir a essas coisas sozinho.

157
00:09:42,988 --> 00:09:44,287
Eu não poderia...
Desculpe.

158
00:09:44,840 --> 00:09:47,667
Mas me sentiria muito culpada
depois de ter agido daquele jeito.

159
00:09:48,048 --> 00:09:49,768
Eu sei. Estou contando com isso.

160
00:09:50,196 --> 00:09:52,792
Além do que, você teria que ser
uma pessoa terrível por fazer o que fez

161
00:09:52,827 --> 00:09:54,799
e dar em cima do meu namorado
enquanto estou fora da cidade.

162
00:09:57,262 --> 00:09:59,121
Como você disse, acertar as coisas.

163
00:10:00,231 --> 00:10:01,725
Divirtam-se.

164
00:10:08,171 --> 00:10:10,429
Nathan Scott, em pé,
e parecendo bem.

165
00:10:11,462 --> 00:10:12,663
Como está indo?

166
00:10:13,011 --> 00:10:16,630
Estão todos esperando que mudemos
as coisas nessa temporada, então

167
00:10:16,771 --> 00:10:17,813
a pressão está forte.

168
00:10:17,862 --> 00:10:19,928
Se alguém pode fazer,
é você e o Lucas.

169
00:10:20,150 --> 00:10:21,246
Verdade.

170
00:10:24,355 --> 00:10:25,982
Acreditar em milagres, funciona.

171
00:10:26,218 --> 00:10:28,475
Irmãozinho. Parece ótimo.

172
00:10:28,577 --> 00:10:29,798
Me sinto horrível.

173
00:10:31,207 --> 00:10:33,588
Queria te agradecer por
estar com a Haley e o Jamie...

174
00:10:33,589 --> 00:10:36,307
Não se preocupe com isso.

175
00:10:37,281 --> 00:10:40,597
Então, está aqui para ensinar
como se vence um campeonato?

176
00:10:40,932 --> 00:10:44,787
Tenho uma idéia de onde começar.
Quentin de volta ao time.

177
00:10:46,807 --> 00:10:48,217
Haley deve ter forçado isso.

178
00:10:48,434 --> 00:10:50,093
Ela tem uma queda
por causas perdidas...

179
00:10:50,283 --> 00:10:54,041
- E o vi jogar, ele é muito bom.
- Não disse que ele não é talentoso.

180
00:10:55,180 --> 00:10:57,902
O fato é que não tenho
tempo para treiná-lo.

181
00:10:58,229 --> 00:11:01,429
Ou lidar com as baboseiras,
ou jogar sem egoísmo.

182
00:11:01,905 --> 00:11:02,996
E se eu fizer?

183
00:11:04,626 --> 00:11:06,310
Vai treiná-lo?

184
00:11:07,601 --> 00:11:11,273
Todos os treinos, todos os dias,
cinco vezes por semana?

185
00:11:11,374 --> 00:11:12,842
Se precisar.

186
00:11:15,521 --> 00:11:16,700
Está bem.

187
00:11:17,937 --> 00:11:20,370
Mas é por você, não por ele.

188
00:11:22,104 --> 00:11:23,809
- Bem-vindo de volta, Nate.
- Obrigado.

189
00:11:24,918 --> 00:11:26,677
Tudo bem, treino com três.
Vamos lá.

190
00:11:42,551 --> 00:11:46,873
Caras, isso foi ótimo,
muito bom. Jason...

191
00:11:47,029 --> 00:11:49,158
Dessa vez vamos
tocar mais devagar,

192
00:11:49,174 --> 00:11:50,918
acho que vai ficar
mais intenso, sabe?

193
00:11:51,380 --> 00:11:53,502
- Claro.
- Ótimo.

194
00:12:05,724 --> 00:12:07,562
Ei, desculpem.

195
00:12:08,060 --> 00:12:10,533
- Esse foi o mesmo tom.
- É, foi.

196
00:12:12,012 --> 00:12:13,330
Acho que não fui clara...

197
00:12:13,380 --> 00:12:15,365
Olha, são minhas músicas, Peyton.

198
00:12:15,889 --> 00:12:18,804
Tocamos do meu jeito,
ninguém vai mudar isso.

199
00:12:23,646 --> 00:12:25,671
Oi, sinto muito
por está atrasada.

200
00:12:25,705 --> 00:12:28,346
Oi bebê, amo você.

201
00:12:28,772 --> 00:12:30,182
Não sei como você
pode ser tão legal.

202
00:12:30,183 --> 00:12:33,377
Só tenho mais umas coisinhas
a fazer e levo o Jamie daqui.

203
00:12:33,412 --> 00:12:36,693
Na verdade, vi a lista na geladeira
e pensei que pudesse ajudar.

204
00:12:36,803 --> 00:12:39,739
Peguei as roupas na lavanderia,
a prescrição do Nathan está na mesa,

205
00:12:39,740 --> 00:12:42,797
e assamos brownies pra
Jamie brincar com Chunck.

206
00:12:42,971 --> 00:12:44,442
Ele é intolerante a lactose.

207
00:12:44,885 --> 00:12:48,221
Claro que ele é. Outro dia eu coloquei
manteiga em uns biscoitos. Sinto muito.

208
00:12:48,361 --> 00:12:50,421
Não se preocupe, é para
isso que estou aqui.

209
00:12:50,542 --> 00:12:52,443
Tenha uma tarde livre de lactose.

210
00:12:52,597 --> 00:12:53,675
Tchau, mamãe.

211
00:12:53,845 --> 00:12:54,918
Tchau.

212
00:12:58,699 --> 00:13:02,464
Certo, vamos pegar as fotos. Estamos
contra o tempo aqui. Obrigada.

213
00:13:03,516 --> 00:13:07,157
Ora, ora essa manhã estava
esperando que viesse brigar.

214
00:13:08,583 --> 00:13:12,360
Só quero o melhor para você.
Um dia irá notar isso.

215
00:13:12,515 --> 00:13:13,805
Então, o que posso fazer?

216
00:13:13,947 --> 00:13:16,109
Estou oferecendo
a minha ajuda, se quiser.

217
00:13:16,658 --> 00:13:18,741
Por Deus, o que é isso?

218
00:13:20,826 --> 00:13:23,066
Isso, é minha assistente.

219
00:13:23,108 --> 00:13:26,766
Me diga porque tem uma assistente
que se veste como uma senhora?

220
00:13:26,892 --> 00:13:28,532
Pare, ela é ótima.

221
00:13:28,856 --> 00:13:31,631
O que pode fazer por mim
é fazer o inventário com ela.

222
00:13:35,136 --> 00:13:37,439
Oi Victoria, estou muito
ansiosa por estar aqui.

223
00:13:37,488 --> 00:13:40,185
Ligue para o escritório em NY,
quero os últimos tecidos chiques aqui.

224
00:13:40,231 --> 00:13:42,705
- Claro, quantos pedaços?
- Todos.

225
00:13:43,533 --> 00:13:44,891
- Mas...
- Vai.

226
00:13:48,247 --> 00:13:53,143
Não entendo como pode escrever uma
canção tão boa, e ser tão idiota.

227
00:13:54,471 --> 00:13:55,715
Isso aqui está muito bom.

228
00:13:55,792 --> 00:13:57,536
Pelo menos, a música é boa.

229
00:13:57,635 --> 00:14:03,439
É, mas algo não está certo,
eles tem a mágica, mas...

230
00:14:05,089 --> 00:14:09,213
Sei que está super ocupada, mas se
pudesse te encher por duas horas.

231
00:14:10,857 --> 00:14:11,903
Deveria fazer.

232
00:14:11,975 --> 00:14:15,844
Não sei, com o trabalho
em casa, e Jamie.

233
00:14:17,108 --> 00:14:19,667
Uma pena não termos
ninguém para conta dele,

234
00:14:19,749 --> 00:14:21,119
como, não sei... uma babá?

235
00:14:21,775 --> 00:14:22,897
Apenas vá.

236
00:14:24,608 --> 00:14:26,123
Tudo bem.

237
00:14:26,681 --> 00:14:27,816
Legal.

238
00:14:35,214 --> 00:14:36,394
Queria me ver?

239
00:14:37,620 --> 00:14:38,854
Feche a porta.

240
00:14:46,908 --> 00:14:49,090
Me deixa adivinhar.

241
00:14:50,400 --> 00:14:51,878
Me quer de volta, certo?

242
00:14:51,924 --> 00:14:53,289
Tire os pés da minha mesa.

243
00:14:53,429 --> 00:14:56,940
Eu entendo, garoto local
se torna treinador,

244
00:14:57,027 --> 00:15:00,020
começa a pressão para
fazer acontecer.

245
00:15:01,349 --> 00:15:03,083
É, acho que posso ajudá-lo.

246
00:15:05,971 --> 00:15:07,371
Me deixa dizer como vai ser.

247
00:15:08,370 --> 00:15:11,607
Sou o treinador, faz o que digo,
e não me faça pedir duas vezes.

248
00:15:12,831 --> 00:15:15,495
Tire os pés da minha mesa.

249
00:15:21,157 --> 00:15:23,632
Comando um time,
você faz a sua parte.

250
00:15:23,735 --> 00:15:25,797
Faça o que eu disser ou está fora.

251
00:15:27,743 --> 00:15:29,307
Espero ter sido claro.

252
00:15:29,857 --> 00:15:33,193
Sabemos que sou seu melhor arremessador,
então porque não pulamos essa parte?

253
00:15:36,001 --> 00:15:37,949
Não vou jogar na zona de defesa.

254
00:15:38,194 --> 00:15:40,338
Na verdade, não vou jogar
em lugar nenhum da defesa.

255
00:15:40,474 --> 00:15:42,031
No ataque, preciso do meu espaço.

256
00:15:42,032 --> 00:15:44,230
Então jogo onde quiser,
e sento onde quiser.

257
00:15:44,513 --> 00:15:48,538
E quanto ao seu time fraco?
Só ache alguém pra me passar a bola.

258
00:15:48,573 --> 00:15:52,652
Faça isso, fique fora da quadra, segurando
sua prancheta e me veja trabalhar.

259
00:15:52,695 --> 00:15:56,109
E quando vencermos, talvez
te deixe levar os créditos.

260
00:16:01,831 --> 00:16:03,485
Pode me chamar de Q, treinador.

261
00:16:04,255 --> 00:16:07,785
Gosto de você, cara.
Mas é assim que vai ser.

262
00:16:08,460 --> 00:16:09,958
Acho que fomos claros.

263
00:16:22,580 --> 00:16:28,224
É, tem razão eles são bons,
mas tem algo lá.

264
00:16:30,845 --> 00:16:33,056
- Se importa se...
- Não, fique a vontade.

265
00:16:33,057 --> 00:16:35,604
Só tenha cuidado com
o Jason, ele...

266
00:16:37,902 --> 00:16:39,178
É o Jason.

267
00:16:39,319 --> 00:16:42,491
Vocês são incríveis,
a música é muito boa...

268
00:16:42,777 --> 00:16:45,839
mas fica muito repetitivo, só...

269
00:16:46,808 --> 00:16:49,498
De novo e de novo.
E se tentassem alternar o verso,

270
00:16:49,499 --> 00:16:51,804
com algo, mesmo que
seja simples como...

271
00:16:55,492 --> 00:16:56,998
Exatamente.

272
00:16:57,143 --> 00:17:00,884
Isso foi ótimo, mas se for mesmo
igual, vou fazer do meu jeito.

273
00:17:01,020 --> 00:17:03,377
- Realmente gostei disso.
- Está falando agora?

274
00:17:03,527 --> 00:17:05,629
Achei que sua namorada
lésbica era quem mandava.

275
00:17:06,349 --> 00:17:09,220
Desculpe, não quis
me intrometer na música,

276
00:17:09,338 --> 00:17:10,805
mas tenho alguma
experiência achei que...

277
00:17:10,928 --> 00:17:13,912
- Tocando órgão de igreja?
- Na verdade ela teve um contrato,

278
00:17:14,204 --> 00:17:17,865
um hit, turnê nacional lotada,
enquanto você...

279
00:17:18,146 --> 00:17:21,313
canta em uma banda que toca
em festas por cervejas grátis.

280
00:17:21,314 --> 00:17:23,612
Então sim... poderia
aprender algo com ela.

281
00:17:24,043 --> 00:17:28,773
- Que seja, vou fumar um cigarro.
- Não. Ainda tem uma hora nesse estúdio.

282
00:17:34,700 --> 00:17:36,991
Então... Mouth!

283
00:17:37,415 --> 00:17:39,339
Vi você saindo do
escritório da Alice.

284
00:17:40,107 --> 00:17:41,254
Viu?

285
00:17:42,015 --> 00:17:44,576
Garoto, ela deve ter
te dado trabalho.

286
00:17:46,897 --> 00:17:50,256
Não deixe te atingir,
ela odeia todo mundo.

287
00:17:50,749 --> 00:17:53,339
Olha, temos uma boa
e sólida equipe aqui.

288
00:17:53,388 --> 00:17:56,046
Mas você nunca saberia disso.
Não do jeito que ela nos separa.

289
00:17:56,047 --> 00:17:58,531
É, ela gosta de mandar nas coisas.

290
00:17:59,009 --> 00:18:01,470
Bem, sorte ela ser gostosa, não é?

291
00:18:04,109 --> 00:18:07,208
Só desejo que alguém
a enfrente algum dia.

292
00:18:19,144 --> 00:18:20,936
Sinto muito pelo Jason.

293
00:18:21,768 --> 00:18:24,901
Tudo bem, já lidei com
músicos egocêntricos antes.

294
00:18:25,926 --> 00:18:28,317
- Chris Keller lembra alguma coisa?
- Só dele mesmo.

295
00:18:33,862 --> 00:18:37,557
Se você quiser, gostaria
de trabalhar com ele.

296
00:18:37,758 --> 00:18:39,226
Como produtora do álbum?

297
00:18:40,223 --> 00:18:43,685
- Não está muito ocupada?
- É, uns dias atrás estava, mas...

298
00:18:43,923 --> 00:18:46,858
Carrie apareceu, então tive
tempo pra pensar...

299
00:18:47,393 --> 00:18:50,275
Sabe o que percebi? Tenho 21 anos,

300
00:18:50,293 --> 00:18:52,068
Nate e eu casamos e
tivemos tão jovens o Jamie.

301
00:18:52,157 --> 00:18:55,960
Parece que já vivemos nossas vidas,
mas a verdade é que só começamos,

302
00:18:55,995 --> 00:18:58,566
e só porque sou uma esposa,
uma mãe e uma professora,

303
00:18:58,567 --> 00:19:02,897
não significa que não posso
alcançar algo diferente que eu ame.

304
00:19:03,121 --> 00:19:05,786
Adivinha? O trabalho é seu,
então se acalme.

305
00:19:06,191 --> 00:19:07,781
Obrigada, muito obrigada.

306
00:19:07,895 --> 00:19:09,396
Certo garotos, venham pegar.

307
00:19:11,943 --> 00:19:14,806
Sabem, palavras não
conseguem expressar

308
00:19:14,841 --> 00:19:17,366
o quanto aprecio estarem aqui
em uma sexta feira a noite,

309
00:19:17,717 --> 00:19:20,845
fazendo trabalho manual,
então vou dizer de uma vez.

310
00:19:21,394 --> 00:19:25,363
Não coloquem comida nas roupas.
Melissa distribuirá guardanapos.

311
00:19:25,483 --> 00:19:28,729
Usem-os! O intervalo termina em
vinte minutos, e amo todos.

312
00:19:30,814 --> 00:19:33,476
É bom ver que a fama e
o sucesso não a mudou.

313
00:19:33,583 --> 00:19:36,012
Realmente não, deveria
tê-la visto no acampamento.

314
00:19:36,688 --> 00:19:38,076
Como vai a nova banda?

315
00:19:38,438 --> 00:19:41,509
Pensei que seria, apenas
diversão e entretenimento,

316
00:19:41,738 --> 00:19:45,430
mas ninguém me avisou
sobre musicos egoístas e loucos.

317
00:19:45,936 --> 00:19:49,616
Sempre foi capaz de muito mais do
que você se dá crédito.

318
00:19:53,224 --> 00:19:54,665
Então, o que acha?

319
00:19:55,988 --> 00:19:59,139
Na verdade, achei que
não pudesse ser feito,

320
00:19:59,555 --> 00:20:01,903
mas, de alguma forma,
você conseguiu.

321
00:20:02,038 --> 00:20:04,079
Deveria se orgulhar.

322
00:20:04,910 --> 00:20:07,040
Estou feliz que esteja aqui.

323
00:20:07,041 --> 00:20:08,805
Eu também.

324
00:20:12,785 --> 00:20:14,695
Oi, Sra. Davis.

325
00:20:14,731 --> 00:20:19,062
Só quero dizer que acho ótimo que
esteja apoiando Brooke a ficar,

326
00:20:19,063 --> 00:20:21,709
sei que significa muito pra ela.

327
00:20:21,710 --> 00:20:23,604
Claro que apoio minha filha.

328
00:20:24,373 --> 00:20:26,400
Mas sejamos honestas.

329
00:20:26,994 --> 00:20:30,372
O único motivo de Brooke ter
voltado para essa cidade atrasada,

330
00:20:30,407 --> 00:20:33,539
foi porque sua amiga fracassada
não deu certo em Los Angeles.

331
00:20:33,540 --> 00:20:35,678
Por isso estou aqui.

332
00:20:36,039 --> 00:20:38,618
Pra ter certeza que minha filha
não seja completamente explorada,

333
00:20:38,619 --> 00:20:40,725
por uma parasita
que ela chama de amiga.

334
00:20:40,760 --> 00:20:44,563
Então, deveria se afastar antes
que arruíne a vida dela também.

335
00:21:23,260 --> 00:21:25,388
Nossa, Mia, está muito bom.

336
00:21:25,389 --> 00:21:27,187
Você escreveu?

337
00:21:28,019 --> 00:21:31,038
Não importa, Jason escreve
todas a nossas músicas.

338
00:21:31,173 --> 00:21:33,296
Mas a banda já tocou?

339
00:21:34,359 --> 00:21:36,463
Realmente não é nada.

340
00:21:36,464 --> 00:21:39,946
Jason escreve tudo, então...

341
00:21:44,741 --> 00:21:48,430
Quatros passes antes de arremessar!

342
00:21:56,353 --> 00:21:59,382
O que vão fazer a respeito?
É isso mesmo, nada.

343
00:22:00,319 --> 00:22:02,285
Assim como você.

344
00:22:07,536 --> 00:22:11,529
- É todo seu.
- Jesus, posso ir?

345
00:22:15,976 --> 00:22:19,973
Ficou muito legal, Brooke.
Não acredito que seus amigos fizeram.

346
00:22:19,974 --> 00:22:21,861
Sei, eles são ótimos.

347
00:22:21,862 --> 00:22:24,261
Aposto que seus amigos
fariam o mesmo por você.

348
00:22:24,296 --> 00:22:26,820
Não tenho muitos
amigos em New York.

349
00:22:26,821 --> 00:22:28,636
Bem, nem eu.

350
00:22:29,173 --> 00:22:30,964
Tenho uma pergunta...

351
00:22:31,098 --> 00:22:34,997
Tem mais coisas nessa loja
do que me lembro ter pedido, ou...

352
00:22:34,998 --> 00:22:36,678
Na verdade, Victoria...

353
00:22:36,679 --> 00:22:39,670
Victoria te pediu para
arrumar a vitrine ontem.

354
00:22:39,705 --> 00:22:42,262
Menos conversa e
mais trabalho, certo?

355
00:22:43,417 --> 00:22:45,916
Ela é muito desobediente,
deveria despedí-la.

356
00:22:45,917 --> 00:22:47,479
Pare!

357
00:22:47,605 --> 00:22:53,103
Se não pode consertar essa coisa,
será descontado do próximo pagamento.

358
00:22:53,104 --> 00:22:55,236
Não é nossa culpa.

359
00:22:59,679 --> 00:23:01,516
O que foi isso?

360
00:23:03,805 --> 00:23:06,292
Não é nossa culpa que o
"feed" está desligado.

361
00:23:06,327 --> 00:23:09,216
Se o "feed" funcionasse
em primeiro lugar,

362
00:23:09,217 --> 00:23:10,494
talvez as pessoas
trabalhassem melhor.

363
00:23:12,547 --> 00:23:14,767
No meu escritório!

364
00:23:25,041 --> 00:23:28,979
Nunca me responda na frente
da equipe novamente.

365
00:23:30,051 --> 00:23:33,000
Mas foi meio excitante.

366
00:23:42,413 --> 00:23:44,838
Se não é meu maior fã.

367
00:23:44,873 --> 00:23:47,109
Precisa começar a
ouvir seu treinador.

368
00:23:47,110 --> 00:23:48,988
Precisam mais de mim
do que preciso deles.

369
00:23:48,989 --> 00:23:52,177
A única razão de ter voltado
ao time foi porque pedi.

370
00:23:52,325 --> 00:23:54,509
Não te pedi ajuda.

371
00:23:56,283 --> 00:23:59,002
Eu entendo, tudo bem?

372
00:23:59,036 --> 00:24:02,435
- Costumava ser igual a você.
- Sei.

373
00:24:02,436 --> 00:24:04,565
Mas não vai te ajudar
a vencer jogos.

374
00:24:04,566 --> 00:24:07,411
E o mais importante, não irá te ajudar
a se relacionar com outras pessoas.

375
00:24:07,412 --> 00:24:09,221
Outras pessoas?

376
00:24:09,222 --> 00:24:11,583
Quem precisa de outras pessoas
quando se tem isso?

377
00:24:18,727 --> 00:24:21,314
Continue pensando assim
e estragará tudo.

378
00:24:21,349 --> 00:24:24,653
Me escute, e te levo ao
campeonato estadual.

379
00:24:24,654 --> 00:24:29,130
Olha, te respeito
porque você tem estilo.

380
00:24:30,074 --> 00:24:34,717
Mas agora, olha só pra você.
Então não me diga o que fazer.

381
00:24:53,566 --> 00:24:55,815
Jason, não pode
continuar fazendo isso.

382
00:24:55,816 --> 00:24:57,843
- Fazendo o quê?
- Chegando atrasado.

383
00:24:57,844 --> 00:24:59,967
Tempo no estúdio custa
dinheiro e é por hora.

384
00:24:59,968 --> 00:25:01,964
E daí? Não é meu dinheiro.

385
00:25:01,965 --> 00:25:05,235
Não se tornará uma estrela
do rock com apenas melodias decentes.

386
00:25:05,236 --> 00:25:07,700
É preciso esforço e dedicação.

387
00:25:07,701 --> 00:25:09,147
Tanto faz.

388
00:25:12,036 --> 00:25:14,114
Tudo bem, quer saber?

389
00:25:14,115 --> 00:25:15,631
Pode ir.

390
00:25:15,666 --> 00:25:17,603
- Posso ir?
- Pode.

391
00:25:17,604 --> 00:25:20,559
Estou te liberando da banda,
não ficará mais aqui.

392
00:25:20,560 --> 00:25:22,613
Me liberando
da minha própria banda?

393
00:25:22,614 --> 00:25:26,367
Sim, só que não é mas sua banda.
Acabei de te tirar dela.

394
00:25:26,402 --> 00:25:28,809
Isso nós veremos.

395
00:25:29,078 --> 00:25:32,657
Não pode chutá-lo da banda.
Ele é a banda!

396
00:25:32,658 --> 00:25:35,387
Haley, Brooke investiu
muito dinheiro nisso, tudo bem?

397
00:25:35,388 --> 00:25:37,024
Me demiti do meu trabalho.

398
00:25:37,059 --> 00:25:39,706
Te pedi para produzir
a banda, não separá-la,

399
00:25:39,707 --> 00:25:42,513
e sem Jason não há banda.

400
00:25:46,643 --> 00:25:50,488
Me ouça. Porque você disse que
sabia que tinha algo mágico na banda,

401
00:25:50,489 --> 00:25:52,498
mas não conseguia
entender o que era, certo?

402
00:25:52,499 --> 00:25:54,012
É a Mia.

403
00:25:54,047 --> 00:25:57,037
- Quem?
- Mia, a tecladista.

404
00:25:57,072 --> 00:25:59,527
Ela é a mágica,
estou te dizendo, Peyton,

405
00:25:59,528 --> 00:26:02,825
e seu brilho está sendo esmagado
por esse asno que canta.

406
00:26:04,136 --> 00:26:07,053
Sabia que não deveriamos ter
assinado com sua porcaria de gravadora!

407
00:26:09,948 --> 00:26:13,166
Sei o quanto isso é
importante para você,

408
00:26:13,167 --> 00:26:16,363
e prometo que
não estou errada.

409
00:26:21,208 --> 00:26:23,961
Jason, está demitido.

410
00:26:23,962 --> 00:26:25,693
Mas que m...

411
00:26:29,870 --> 00:26:33,044
Estúpida, merdinha...

412
00:26:33,045 --> 00:26:36,871
Quer saber? Podem vir comigo,
ou ficar e serem um fracasso.

413
00:26:40,263 --> 00:26:42,599
Obrigado, Doug,
foi o que pensei.

414
00:26:42,600 --> 00:26:44,505
Mia, vamos.

415
00:26:44,540 --> 00:26:48,284
Mia, se ficar, gravará
um ótimo álbum, te ajudarei.

416
00:26:48,319 --> 00:26:50,282
Mia, agora.

417
00:26:53,045 --> 00:26:55,372
Acho que vou ficar.

418
00:26:55,373 --> 00:26:58,346
- É uma idiota.
- Não me chame de idiota!

419
00:26:59,972 --> 00:27:02,900
E pare de tocar
as baladas, são minhas.

420
00:27:02,935 --> 00:27:06,245
Quer saber? Acabou de
cometer um grande erro.

421
00:27:06,246 --> 00:27:08,020
Todos vocês.

422
00:27:11,495 --> 00:27:13,587
Até mais, vadias.

423
00:27:16,350 --> 00:27:19,490
Tudo ficará bem, prometo.

424
00:27:31,700 --> 00:27:33,573
Está linda.

425
00:27:34,856 --> 00:27:38,937
Tudo bem, desculpa, isso é estranho?
Porque parece estranho.

426
00:27:39,889 --> 00:27:45,609
Olha, tivemos um relacionamento,
não podemos fingir que não tivemos.

427
00:27:48,530 --> 00:27:52,712
Mas, antes disso, éramos bons amigos.

428
00:27:53,857 --> 00:27:56,688
Não há motivos para não
sermos novamente.

429
00:27:56,759 --> 00:27:58,161
Certo?

430
00:27:59,007 --> 00:28:01,109
Certo.

431
00:28:22,777 --> 00:28:24,815
Brooke, isso está demais.

432
00:28:24,816 --> 00:28:27,278
Eu sei, toda a cidade apareceu.

433
00:28:27,279 --> 00:28:30,134
Não pode culpá-las, não tem
uma festa aqui desde...

434
00:28:30,275 --> 00:28:31,805
sempre.

435
00:28:31,806 --> 00:28:34,422
- Esqueci como ficava vestido assim.
- Pare.

436
00:28:34,423 --> 00:28:37,480
- Cadê a Lindsey?
- Está em NY, vim com Peyton.

437
00:28:38,652 --> 00:28:40,993
Isso que é um vestido.

438
00:28:41,028 --> 00:28:43,735
Não sei, não acha sexy demais?

439
00:28:43,770 --> 00:28:46,384
Não é algo que uma mãe ou
esposa respeitável usaria.

440
00:28:46,385 --> 00:28:48,471
Definitivamente deve comprá-lo.

441
00:28:48,993 --> 00:28:51,812
- O vestido é por minha conta.
- Não posso deixar você fazer isso.

442
00:28:51,813 --> 00:28:54,444
Posso fazer o que quiser,
é minha festa.

443
00:28:54,445 --> 00:28:57,828
Pense nisso como um presente por ter
cuidado tão bem do meu afilhado.

444
00:28:58,629 --> 00:29:02,365
- Sinto muito não ter nada para você, Nate.
- Isso é um presente pra mim também.

445
00:29:03,780 --> 00:29:06,922
Esses kits para a emprensa são patéticos!

446
00:29:06,923 --> 00:29:10,023
Mas vindo de você,
não deveria estar surpresa.

447
00:29:10,247 --> 00:29:13,529
Não deixe isso te afetar,
também tenho chefe carrasco.

448
00:29:13,530 --> 00:29:16,805
No meu primeiro dia de trabalho,
disse que me odiava na minha cara.

449
00:29:16,806 --> 00:29:18,943
Victoria jogou sua bolsa
de couro de cobra em mim.

450
00:29:18,944 --> 00:29:20,899
A minha me jogou contra a parede.

451
00:29:20,900 --> 00:29:23,721
- Deve odiá-la.
- Sim, odeio.

452
00:29:25,999 --> 00:29:28,213
Tenho que ir.

453
00:29:34,241 --> 00:29:38,542
Conheço você, é um dos fracassos
amorosos da minha filha.

454
00:29:39,674 --> 00:29:44,025
Deve estar muito orgulhosa dela.
Não acredito em tudo que conquistou.

455
00:29:44,026 --> 00:29:48,797
Sim, e o gosto dela está
melhorando. Graças a Deus.

456
00:29:48,800 --> 00:29:51,133
Com licença.

457
00:29:52,067 --> 00:29:54,805
Não leve para o lado pessoal.

458
00:29:54,840 --> 00:29:58,125
- Ela...
- Te acertou em cheio?

459
00:29:58,126 --> 00:30:00,307
É o que ela costuma fazer.

460
00:30:00,308 --> 00:30:02,804
Pensava que Brooke estivesse sendo
dramática quando falava da mãe.

461
00:30:02,805 --> 00:30:04,725
Não, era tudo verdade.

462
00:30:04,736 --> 00:30:07,018
Ei, P. Sawyer, preciso de você.

463
00:30:11,203 --> 00:30:12,385
O que houve?

464
00:30:12,599 --> 00:30:14,271
Tenho algo para você.

465
00:30:14,306 --> 00:30:17,134
É um presente que diz
"obrigada por me ajudar em tudo".

466
00:30:17,169 --> 00:30:20,800
Brooke, eu adorei, mas você
não precisava fazer isso.

467
00:30:20,835 --> 00:30:22,673
Você já fez tanto por mim.

468
00:30:25,206 --> 00:30:26,783
Então como estão indo
as coisas com o Lucas?

469
00:30:27,935 --> 00:30:29,098
O que está querendo dizer?

470
00:30:29,807 --> 00:30:33,547
Peyton, você me pediu para ser
honesta sobre porque fiquei aqui

471
00:30:33,582 --> 00:30:35,863
e preciso que você
faça o mesmo, ok?

472
00:30:35,974 --> 00:30:37,283
Certo.

473
00:30:37,562 --> 00:30:41,282
O Lucas parece estar muito feliz
agora e nós gostamos da Lindsey

474
00:30:41,317 --> 00:30:45,252
e não estamos mais no colegial.

475
00:30:45,571 --> 00:30:48,085
Mas isso não tem nada
a ver com o Lucas, ok?

476
00:30:49,278 --> 00:30:54,064
Ótimo, porque o bartender gatinho
passou a noite toda te olhando.

477
00:31:06,239 --> 00:31:08,982
Ei, procurei você por toda a parte.

478
00:31:09,017 --> 00:31:10,592
Sua chefe sexy está aqui.

479
00:31:10,627 --> 00:31:13,274
É, eu a vi, com o namorado dela.

480
00:31:13,310 --> 00:31:15,028
Cara, não fique mal
por causa disso.

481
00:31:15,062 --> 00:31:16,985
Panteras vão atrás de várias presas.

482
00:31:17,020 --> 00:31:18,334
Não há como você mudar isso.

483
00:31:18,369 --> 00:31:20,679
É como dizer a um arco-íris
para não ser colorido.

484
00:31:21,610 --> 00:31:24,235
Bem, não me candidatei para ser
um brinquedinho sem sentido.

485
00:31:25,251 --> 00:31:26,362
Cansei disso.

486
00:31:27,485 --> 00:31:28,835
Te vejo por aí.

487
00:31:29,964 --> 00:31:31,295
Se importa de eu ligar para ela?

488
00:31:37,663 --> 00:31:39,777
- Ei.
- Ei.

489
00:31:39,812 --> 00:31:40,922
Pronta para ir?

490
00:31:42,365 --> 00:31:44,554
Na verdade, acho que vou ficar.

491
00:31:44,589 --> 00:31:48,366
Então... boa noite.

492
00:31:51,466 --> 00:31:53,381
Ele não é bom o suficiente
para você.

493
00:32:05,238 --> 00:32:08,749
Ei... não faça isso.

494
00:32:09,535 --> 00:32:10,536
Fazer o que?

495
00:32:10,572 --> 00:32:12,631
"Ele não é bom
o suficiente para você"?

496
00:32:14,287 --> 00:32:17,156
Não quero que você diga coisas
desse tipo para mim, Lucas.

497
00:32:17,190 --> 00:32:19,045
Não é justo comigo!

498
00:32:19,900 --> 00:32:21,660
Também não é
justo com a Lindsey.

499
00:32:48,540 --> 00:32:49,946
Como se sente?

500
00:32:50,910 --> 00:32:55,007
Sabe, antes de abrirmos eu
só pensava na exibição, no bufê...

501
00:32:55,008 --> 00:32:58,523
e então o público entrou...
e pude dividir o que eu faço

502
00:32:58,557 --> 00:33:01,928
com as pessoas que amo
e foi maravilhoso.

503
00:33:02,551 --> 00:33:05,639
Um brinde a um trabalho
bem feito.

504
00:33:05,674 --> 00:33:06,791
Obrigada.

505
00:33:09,914 --> 00:33:11,914
Então como se saiu a loja?

506
00:33:12,858 --> 00:33:14,355
Vamos descobrir agora.

507
00:33:21,197 --> 00:33:22,791
Bem...

508
00:33:25,552 --> 00:33:28,909
Vendemos alguns cachecóis,
algumas bolsas de mão.

509
00:33:29,007 --> 00:33:30,205
Nenhuma roupa de gala?

510
00:33:30,481 --> 00:33:31,765
Um terno?

511
00:33:32,718 --> 00:33:34,219
Nem mesmo vestido?

512
00:33:36,319 --> 00:33:39,477
Não, acho que não vendeu
nem uma peça cara a noite toda.

513
00:33:39,512 --> 00:33:42,768
Na verdade, se colocarmos
o custo da festa

514
00:33:42,804 --> 00:33:44,398
e todas as peças que você deu,

515
00:33:44,433 --> 00:33:47,122
acredito que sua loja teve
o maior déficit na abertura

516
00:33:47,123 --> 00:33:48,530
que a nossa companhia já viu.

517
00:33:49,751 --> 00:33:53,245
Pelo menos não foi um completo
desastre. Cadê ela? Você...

518
00:33:53,280 --> 00:33:54,579
Não importa qual o seu nome.

519
00:33:54,614 --> 00:33:57,797
Pegue o inventário e mande para a loja
de Houston. Eles estão esperando por isto.

520
00:33:59,962 --> 00:34:01,517
Eles estão esperando isso?

521
00:34:02,088 --> 00:34:03,631
Você sabia que isto aconteceria?

522
00:34:03,766 --> 00:34:06,683
Querida, você nunca teve
cabeça para negócios.

523
00:34:06,718 --> 00:34:09,559
Por isso tentei te proteger disso.

524
00:34:10,285 --> 00:34:13,105
Lojas de luxo não se dão
bem em cidades pequenas.

525
00:34:13,633 --> 00:34:16,238
Coisas lindas morrem em Tree Hill.

526
00:34:16,758 --> 00:34:18,485
Por que acha que partimos?

527
00:34:21,162 --> 00:34:22,706
Não acredito nisso.

528
00:34:22,740 --> 00:34:24,505
Sei o quanto isso
significa para você.

529
00:34:25,118 --> 00:34:29,044
E se você tivesse vendido ao menos
uma peça de alta costura

530
00:34:30,050 --> 00:34:33,066
eu consideraria deixar
você ficar com a loja.

531
00:34:34,746 --> 00:34:36,125
Mas você não vendeu.

532
00:34:37,465 --> 00:34:42,271
Brooke, gostaria de
comprar esse vestido.

533
00:34:43,665 --> 00:34:45,162
Não, é muito caro.

534
00:34:45,197 --> 00:34:48,316
Acho que vale cada centavo
e quero pagar por isso.

535
00:34:48,352 --> 00:34:49,830
Meu Deus.

536
00:34:51,121 --> 00:34:53,491
Acredito em você, Brooke.

537
00:34:53,851 --> 00:34:56,716
Então, não estou só
comprando um vestido.

538
00:34:58,379 --> 00:35:00,351
Estou comprando muito mais.

539
00:35:02,966 --> 00:35:05,342
Isso não muda nada.

540
00:35:12,557 --> 00:35:14,937
O nosso primeiro
cheque de verdade.

541
00:35:15,619 --> 00:35:17,682
Terei que emoldurar este.

542
00:35:17,717 --> 00:35:19,612
Mas se emoldurar
não poderá pegar...

543
00:35:20,966 --> 00:35:24,926
Oh, que bom! Porque com certeza,
teria estourado meu limite.

544
00:35:27,049 --> 00:35:28,828
Obrigada.

545
00:35:54,038 --> 00:35:55,410
Desculpe-me.

546
00:35:56,460 --> 00:35:58,426
- Olá.
- Ei.

547
00:35:58,440 --> 00:35:59,945
Está muito bom.

548
00:36:00,522 --> 00:36:02,446
Você também não
conseguiu se afastar, não foi?

549
00:36:03,208 --> 00:36:05,139
Honestamente, acho
que irei vomitar.

550
00:36:05,798 --> 00:36:06,802
E se eu não valer isso tudo?

551
00:36:07,095 --> 00:36:08,304
Você vale sim.

552
00:36:09,096 --> 00:36:13,633
Acredito nisso. Mas você
precisa acreditar também. Entende?

553
00:36:13,668 --> 00:36:15,510
Sim.

554
00:36:16,725 --> 00:36:18,245
Oh, não se preocupe.

555
00:36:18,880 --> 00:36:21,826
Enfrentaremos tudo isso amanhã.

556
00:36:23,025 --> 00:36:25,768
Então, o que tem depois
dessa parte da música?

557
00:36:25,803 --> 00:36:27,539
Volta para o D.

558
00:36:28,324 --> 00:36:33,171
E se você for para o E?
Pode ficar mais diversificado.

559
00:36:33,815 --> 00:36:35,135
Ah, é.

560
00:36:35,808 --> 00:36:37,297
Deixe-me tentar isso.

561
00:36:57,029 --> 00:36:58,490
Ei.

562
00:36:59,164 --> 00:37:00,613
Olá.

563
00:37:01,876 --> 00:37:05,380
Quando você tiver tempo, adoraria
ver aquele vestido em você.

564
00:37:07,602 --> 00:37:09,764
- Ei.
- Boa noite, mamãe.

565
00:37:10,638 --> 00:37:14,623
Não te vi o dia todo.
Senti sua falta.

566
00:37:17,616 --> 00:37:19,840
Ok, vá subindo, daqui
a pouco eu vou lá, ok?

567
00:37:20,295 --> 00:37:21,849
Quero conversar com a Carrie.

568
00:37:21,884 --> 00:37:24,845
Tudo bem, pronto
para ir para cama, cara?

569
00:37:24,880 --> 00:37:26,349
Certo.

570
00:37:28,501 --> 00:37:30,009
Está tudo bem?

571
00:37:30,044 --> 00:37:32,623
Na verdade, tudo está ótimo.

572
00:37:32,658 --> 00:37:34,146
Estou voltando a fazer música.

573
00:37:34,182 --> 00:37:38,175
O Nathan está se curando
e Jamie nunca esteve tão feliz.

574
00:37:39,427 --> 00:37:43,371
E o mais importante é que sinto que
estamos voltando a ser uma família.

575
00:37:43,406 --> 00:37:44,735
Fico feliz em ouvir isso.

576
00:37:44,770 --> 00:37:47,512
Você ajudou muito nisso, então...

577
00:37:47,547 --> 00:37:52,430
se eu já não te falei isso
mil vezes... obrigada.

578
00:38:14,929 --> 00:38:17,312
O que está fazendo aqui?

579
00:38:18,163 --> 00:38:19,409
Eu te vi.

580
00:38:20,087 --> 00:38:22,302
Na abertura da Clothes over Bros.

581
00:38:23,867 --> 00:38:25,475
Quem é o cara?

582
00:38:26,118 --> 00:38:28,619
Meu Deus, você está com ciúmes?

583
00:38:33,210 --> 00:38:38,545
Minha vida privada é da minha
conta, mas só para você saber

584
00:38:38,580 --> 00:38:43,465
ele era extremamente chato.
Eu estou trabalhando, não estou?

585
00:38:47,896 --> 00:38:49,288
Está trabalhando no que?

586
00:38:49,323 --> 00:38:52,580
Estou tentando achar alguns finais
de semana e repórteres.

587
00:38:52,874 --> 00:38:55,155
Acho que tenho bons candidatos.

588
00:39:00,509 --> 00:39:02,573
Então deixe-me
te perguntar uma coisa.

589
00:39:04,062 --> 00:39:06,488
Na sua casa ou na minha?

590
00:39:21,335 --> 00:39:23,072
Olá.

591
00:39:24,846 --> 00:39:26,281
Brooke, o que houve?

592
00:39:27,992 --> 00:39:31,605
A loja foi um fracasso total.

593
00:39:32,040 --> 00:39:33,384
Do que está falando?

594
00:39:33,419 --> 00:39:36,218
Não vendi nenhum peça
mesmo hoje à noite.

595
00:39:36,253 --> 00:39:38,868
Bem, vendi um vestido, mas foi
por pena e isso não conta.

596
00:39:38,904 --> 00:39:42,729
E o pior é que a Victoria
sabia que isso aconteceria.

597
00:39:45,044 --> 00:39:46,318
Minha mãe está certa,

598
00:39:46,352 --> 00:39:49,010
quando me deixam fazer
o que quero sou um fracasso.

599
00:39:49,045 --> 00:39:50,665
Não, olhe, me escute.

600
00:39:52,244 --> 00:39:54,598
Você nunca foi um fracasso, ok?

601
00:39:55,419 --> 00:39:57,985
Ganhou três campeonatos
das líderes de torcida.

602
00:39:57,986 --> 00:39:59,872
E o que Victoria
falou sobre isso?

603
00:39:59,907 --> 00:40:02,195
Espere, nada, porque
ela não estava lá.

604
00:40:02,230 --> 00:40:06,423
Também não estava lá quando ganhou
o Miss June Valentine na feira do condado.

605
00:40:06,458 --> 00:40:09,353
Ou quando foi eleita a Representante
do Conselho Estudantil.

606
00:40:10,839 --> 00:40:13,359
Brooke, se você é um fracasso
o que eu sou então?

607
00:40:15,327 --> 00:40:17,158
Muito ruim, eu acho.

608
00:40:19,384 --> 00:40:23,085
Certo, não quero mais conversar
sobre a minha noite.

609
00:40:23,120 --> 00:40:25,323
Me fale sobre o bartender.

610
00:40:26,643 --> 00:40:28,289
Eu não estava muito afim.

611
00:40:46,753 --> 00:40:50,033
Lindsey, olá.

612
00:40:51,523 --> 00:40:53,519
Sinto a sua falta.

613
00:40:54,521 --> 00:41:09,521
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

