1
00:00:01,343 --> 00:00:04,195
PRESÍDIO THORNWOOD
MOUNT KISCO, NOVA IORQUE

2
00:00:13,870 --> 00:00:15,676
Quando vai ficar pronto?

3
00:00:15,677 --> 00:00:18,513
Problemas na transmissão,
patrão.

4
00:00:18,514 --> 00:00:19,923
Quatro dias.
Talvez mais.

5
00:00:19,924 --> 00:00:22,018
Faça em três
ou vai para a solitária.

6
00:00:22,019 --> 00:00:24,022
É sério,
o diretor tá cobrando.

7
00:00:24,023 --> 00:00:26,466
Tudo bem,
mas precisarei de ajuda.

8
00:00:26,467 --> 00:00:28,151
Fischer tem habilidade.

9
00:00:28,152 --> 00:00:30,157
Ei, idiota, venha aqui.

10
00:00:36,014 --> 00:00:37,877
Fischer, você está sendo
realocado.

11
00:00:37,878 --> 00:00:40,158
Esse carro é a prioridade
de vocês dois.

12
00:00:40,159 --> 00:00:41,572
Terminem logo.
Três dias.

13
00:00:41,573 --> 00:00:42,873
Sim, senhor

14
00:00:44,576 --> 00:00:46,003
Obrigado por quebrar o galho.

15
00:00:46,969 --> 00:00:48,269
Sem problemas.

16
00:01:17,250 --> 00:01:20,432
TRÊS DIAS DEPOIS

17
00:01:20,845 --> 00:01:22,145
Aqui embaixo está pronto.

18
00:01:22,146 --> 00:01:23,696
Também estou quase terminando.

19
00:01:23,697 --> 00:01:25,706
Tenho que apertar
a válvula de compressão.

20
00:01:25,707 --> 00:01:27,007
Tem que estar perfeito.

21
00:01:27,008 --> 00:01:29,277
É a esposa e a mãe do diretor
que vão usá-lo.

22
00:01:42,435 --> 00:01:44,973
351, entrada.
Chegada prevista em 5 minutos.

23
00:01:44,974 --> 00:01:46,274
Espere!

24
00:01:52,276 --> 00:01:53,576
Obrigada.

25
00:01:55,099 --> 00:01:58,285
Não, eu não.
Eu não sento na frente.

26
00:01:58,286 --> 00:02:00,235
Não do jeito que ela dirige.

27
00:02:13,105 --> 00:02:16,181
Quando foi a última vez
que você limpou isso?

28
00:02:16,182 --> 00:02:19,079
Parece que passou um furacão
por aqui.

29
00:02:27,566 --> 00:02:30,284
Cruz, Fischer,
onde diabos vocês estão?

30
00:02:33,369 --> 00:02:36,796
É melhor aparecerem
e limparem essa bagunça.

31
00:02:45,317 --> 00:02:47,481
Meu Deus!
O banco está se mexendo.

32
00:02:47,482 --> 00:02:48,782
O que está mexendo?

33
00:02:50,027 --> 00:02:52,252
Quer saber, mãe?
Você está oficialmente velha.

34
00:02:52,253 --> 00:02:53,621
Parabéns.

35
00:02:57,499 --> 00:02:59,294
-Quer parar?
-Abra a porta!

36
00:03:01,318 --> 00:03:03,648
Quer parar...
Meu Deus!

37
00:03:15,951 --> 00:03:17,812
Preciso da sua bolsa
e do seu telefone.

38
00:03:18,859 --> 00:03:20,159
Desculpa, vovó.

39
00:03:26,500 --> 00:03:30,700
Breakout Kings
2ª Temporada | Episódio 04

40
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Tradução
LariCampSou | Luisdpaula

41
00:03:36,001 --> 00:03:40,001
Tradução
Clara | Iago Leooni

44
00:03:55,499 --> 00:04:00,267
ComicSubs
Diversão e qualidade!

45
00:04:00,268 --> 00:04:02,176
PRISÃO DE MAYBELLE,
HUDSON, NOVA IORQUE

46
00:04:02,177 --> 00:04:04,526
Floyd Lowery,
liberado para visita.

47
00:04:12,049 --> 00:04:13,592
O que você está fazendo aqui?

48
00:04:13,593 --> 00:04:15,361
Estou pronta para falar sobre...

49
00:04:17,500 --> 00:04:19,215
O que estava no meu computador.

50
00:04:20,476 --> 00:04:21,776
Os artigos...

51
00:04:24,017 --> 00:04:26,492
Sobre Gary Margolis...

52
00:04:27,221 --> 00:04:29,805
E como isso me incomoda.

53
00:04:29,806 --> 00:04:31,106
Tudo bem.

54
00:04:33,660 --> 00:04:37,565
Vamos começar... Antes de tudo,
é um grande passo estar aqui.

55
00:04:38,988 --> 00:04:41,664
Estou deixando tudo de lado
e confiando em você, Lloyd.

56
00:04:42,585 --> 00:04:43,885
Certo.

57
00:04:46,897 --> 00:04:48,394
Quem é Gary Margolis?

58
00:04:51,241 --> 00:04:53,933
Quando eu tinha oito anos,
ele sequestrou minha prima.

59
00:04:57,319 --> 00:05:01,232
Estávamos voltando do parque
para a casa dela.

60
00:05:02,886 --> 00:05:05,246
Ele parou em uma van e...

61
00:05:06,258 --> 00:05:07,614
Tentou me agarrar.

62
00:05:10,623 --> 00:05:12,340
Consegui me libertar e corri.

63
00:05:14,765 --> 00:05:17,723
Pensei que ela estava
logo atrás de mim.

64
00:05:21,454 --> 00:05:23,173
Essa foi a última vez que a vi.

65
00:05:24,833 --> 00:05:27,681
Isso é horrível.
Sinto muito.

66
00:05:31,697 --> 00:05:34,519
Já ouviu falar
da "culpa do sobrevivente"?

67
00:05:36,318 --> 00:05:39,924
Certo. Eu direi uma afirmação,
Julianne,

68
00:05:40,594 --> 00:05:43,795
e você me diz
se concorda ou discorda:

69
00:05:46,089 --> 00:05:50,735
Você merece ser feliz pois
o que houve não foi sua culpa.

70
00:05:52,011 --> 00:05:53,846
Discordo com a primeira parte,

71
00:05:57,675 --> 00:06:00,089
e nunca pensei na outra
que você disse.

72
00:06:01,114 --> 00:06:02,658
Tente pensar nela agora.

73
00:06:09,070 --> 00:06:12,842
-É o Ray. Temos um fugitivo.
-Ótimo. Mas espere. Escute.

74
00:06:14,044 --> 00:06:16,348
Você está começando a progredir,
Julianne.

75
00:06:16,349 --> 00:06:18,209
Nós dois sabemos disso.

76
00:06:18,210 --> 00:06:21,059
Prometa-me que mesmo
que você fique com medo,

77
00:06:22,590 --> 00:06:24,127
você vai continuar avançando.

78
00:06:27,671 --> 00:06:28,971
Prometo.

79
00:06:39,562 --> 00:06:40,862
Ei...

80
00:06:40,863 --> 00:06:42,164
Senhor.

81
00:06:42,165 --> 00:06:44,661
Eu vi Jules em Maybelle
mais cedo?

82
00:06:44,662 --> 00:06:46,630
Eu não sei.

83
00:06:46,631 --> 00:06:48,492
Tá vendo?
Por isso você mente mal.

84
00:06:48,493 --> 00:06:50,322
Você não sabe disfarçar.

85
00:06:50,323 --> 00:06:52,676
O Doutor finalmente
conseguiu uma visita íntima?

86
00:06:52,677 --> 00:06:55,848
Talvez ela estivesse registrando
nossas saídas com o diretor.

87
00:06:58,307 --> 00:07:00,554
A única visita que tive hoje
foi da minha mãe,

88
00:07:00,555 --> 00:07:02,639
e não discuto visita íntimas,
então...

89
00:07:02,640 --> 00:07:04,156
Espere.
Isso saiu errado.

90
00:07:04,157 --> 00:07:06,696
Certo, vamos começar.
Conheçam o fugitivo Benny Cruz.

91
00:07:06,697 --> 00:07:09,173
Um gângster na gang
Eastside Royal,

92
00:07:09,174 --> 00:07:11,974
em prisão perpétua
pelo assassinato de dois rivais.

93
00:07:11,975 --> 00:07:14,659
Cruz matou um companheiro
dentro de um tanque da prisão,

94
00:07:14,660 --> 00:07:15,987
e fugiu em um carro

95
00:07:15,988 --> 00:07:18,977
com a esposa
e a sogra do diretor dentro.

96
00:07:18,978 --> 00:07:21,528
Ambas ficaram ilesas.
Ele roubou as bolsas delas.

97
00:07:21,529 --> 00:07:24,071
Ele ainda não usou os cartões
ou os celulares.

98
00:07:24,072 --> 00:07:25,883
Elas tem sorte
dele não tê-las matado.

99
00:07:25,884 --> 00:07:27,184
Ele poderia ter matado.

100
00:07:27,185 --> 00:07:28,912
Ele mexeu com a família
do diretor.

101
00:07:28,913 --> 00:07:31,210
Acredite, Cruz é um homem morto
quando for pego.

102
00:07:31,211 --> 00:07:33,250
Já é um homem morto.
Tem câncer de pulmão.

103
00:07:33,251 --> 00:07:34,551
Estágio quatro.

104
00:07:34,552 --> 00:07:37,458
Pelo histórico médico, ele tem
dois ou três meses de vida.

105
00:07:37,459 --> 00:07:39,275
Melhor o encontrarmos
antes que morra,

106
00:07:39,276 --> 00:07:41,840
e não ganhemos nosso mês
por causa dele.

107
00:07:41,841 --> 00:07:44,901
Os fugitivos mais perigosos são
os que não tem nada a perder.

108
00:07:44,902 --> 00:07:48,100
Temos uma barra de sabão.
Não deixemos ela cair.

109
00:07:48,101 --> 00:07:50,775
Pomada.
Elegante.

110
00:07:50,776 --> 00:07:52,687
Jornal de dois meses atrás.
Conveniente.

111
00:07:52,688 --> 00:07:56,231
Uma bíblia
com passagens sublinhadas.

112
00:07:56,232 --> 00:07:59,705
Parece que temos
um novo Michelangelo.

113
00:07:59,706 --> 00:08:01,157
São Miguel Arcanjo.

114
00:08:01,158 --> 00:08:02,680
Ele é um homem renascentista.

115
00:08:02,681 --> 00:08:04,953
Ser um fugitivo é difícil
quando se é saudável.

116
00:08:04,954 --> 00:08:06,621
No estado dele,
não tem nem chance.

117
00:08:06,622 --> 00:08:08,535
Não é bem verdade,
Dra. Muito Pouco,

118
00:08:08,536 --> 00:08:10,459
algumas pessoas ficam
saudáveis como boi

119
00:08:10,460 --> 00:08:12,811
-até que morrem.
-Se tivesse pouco tempo de vida,

120
00:08:12,812 --> 00:08:14,112
também fugiria.

121
00:08:14,113 --> 00:08:17,005
Fazer tudo que sempre quis,
mas que nunca tive a chance.

122
00:08:17,006 --> 00:08:18,456
Sua lista de Antes de Partir?

123
00:08:19,239 --> 00:08:20,539
Minha o quê?

124
00:08:20,540 --> 00:08:22,786
Sua lista de Antes de...
Antes de Partir.

125
00:08:22,787 --> 00:08:24,087
Do filme.

126
00:08:24,088 --> 00:08:26,202
-É um filme maravilhoso.
-Nunca ouvi falar.

127
00:08:26,203 --> 00:08:28,958
Ele é um gângster que não
sai do lugar de onde cresceu,

128
00:08:28,959 --> 00:08:30,863
lá perto do parque Morningside.

129
00:08:30,864 --> 00:08:33,957
Ele não vai se mudar para Paris
para viver os últimos dias dele.

130
00:08:33,958 --> 00:08:35,910
Ele tem um parente vivo,
um tio.

131
00:08:35,911 --> 00:08:38,696
Que também é membro de gangue
de alto nível dos Royal.

132
00:08:38,697 --> 00:08:41,355
Sem chance dele nos dizer algo.
Não devemos ir vê-lo.

133
00:08:41,356 --> 00:08:43,586
Porque você tem
uma rixa com os Royal?

134
00:08:43,587 --> 00:08:45,079
Isso também.

135
00:08:45,080 --> 00:08:47,853
Seus dias de gângster? É disso
que estamos falando, Shea?

136
00:08:50,055 --> 00:08:52,342
Vamos ver o tio.
Arrumem-se.

137
00:08:53,850 --> 00:08:57,122
Acho que nosso próximo passo
deve ser algo...

138
00:08:57,123 --> 00:08:59,408
Lowery!
Vamos!

139
00:09:07,511 --> 00:09:10,646
YONKERS, NOVA IORQUE

140
00:09:13,023 --> 00:09:14,418
Quero um pacote de chiclete.

141
00:09:15,339 --> 00:09:17,022
De morango, se tiver.

142
00:09:21,929 --> 00:09:23,229
Pode me dar um recibo?

143
00:09:27,318 --> 00:09:29,115
Vai descontar
um pacote de chiclete?

144
00:09:29,116 --> 00:09:30,478
Cada centavo conta.

145
00:09:39,458 --> 00:09:40,758
O carro está pronto.

146
00:09:44,342 --> 00:09:45,642
Parece bom.

147
00:09:57,842 --> 00:09:59,267
Que diabos você está fazendo?

148
00:10:00,981 --> 00:10:02,281
Preciso do seu carro.

149
00:10:07,452 --> 00:10:10,199
MONARCH RODAS CUSTOMIZADAS
QUEENS, NOVA IORQUE

150
00:10:11,852 --> 00:10:14,425
Ray. Estamos no território
da gangue Royal.

151
00:10:14,426 --> 00:10:16,817
-Não me sinto confortável.
-Você vai ficar bem.

152
00:10:16,818 --> 00:10:18,539
Os Royal são como
os Redneks do sul.

153
00:10:18,540 --> 00:10:20,416
Eles Odeiam três coisas:
Negros,

154
00:10:20,417 --> 00:10:22,121
a policia e negros.

155
00:10:22,122 --> 00:10:23,632
Se um deles me reconhecer.

156
00:10:23,633 --> 00:10:25,012
Estarei morto antes de Cruz.

157
00:10:25,013 --> 00:10:26,485
Por isso você ficará no carro.

158
00:10:26,486 --> 00:10:29,307
Se algo acontecer,
tem o Lloyd para dar cobertura.

159
00:10:29,308 --> 00:10:30,704
Tá falando sério?

160
00:10:30,705 --> 00:10:32,690
Eu posso lidar
com gangues de rua, amigo.

161
00:10:32,691 --> 00:10:34,566
Já estive numa peça
sobre o lado oeste

162
00:10:34,567 --> 00:10:37,363
e serei a fumaça do meu cigarro
no meu último dia de vida.

163
00:10:40,356 --> 00:10:41,718
Sou um homem morto.

164
00:10:54,203 --> 00:10:55,707
Ei, como vai?

165
00:10:55,708 --> 00:10:57,888
Procuro por Roberto Menchaca.

166
00:10:59,245 --> 00:11:00,659
Ei, Roberto!

167
00:11:01,498 --> 00:11:02,886
Tem um tira aqui.

168
00:11:07,153 --> 00:11:09,817
Eles são chamados
de policiais rapaz.

169
00:11:09,818 --> 00:11:11,194
U.S Marshal na verdade.

170
00:11:11,904 --> 00:11:13,686
É assim que se trata
um cliente?

171
00:11:13,687 --> 00:11:16,217
Quer beber uma água,
refrigerante, cerveja?

172
00:11:16,218 --> 00:11:18,464
Não. Quero falar sobre
seu sobrinho, Benny...

173
00:11:18,465 --> 00:11:19,765
Em particular.

174
00:11:21,648 --> 00:11:23,397
Se eu tivesse alguns
meses de vida,

175
00:11:23,398 --> 00:11:25,483
teria reduzido meus
desejos à três.

176
00:11:25,484 --> 00:11:28,586
Um seria não estar sentado aqui
como um alvo negro.

177
00:11:28,587 --> 00:11:32,184
O primeiro seria jogar
no mundial de Pôquer,

178
00:11:32,185 --> 00:11:33,497
vaidosamente...

179
00:11:34,129 --> 00:11:35,538
vaidosamente vestindo...

180
00:11:35,539 --> 00:11:37,005
Uma camisa de chamas.

181
00:11:37,006 --> 00:11:38,845
Você acaba consigo mesmo, Lloyd.

182
00:11:38,846 --> 00:11:41,210
Qual seria seu último desejo,
Shea?

183
00:11:41,211 --> 00:11:43,976
Eu levaria minha namorada
ao Plaza,

184
00:11:45,036 --> 00:11:47,691
fecharia as cortinas
e faria com calma até o fim.

185
00:11:47,692 --> 00:11:49,501
Que será logo,
se não prestar atenção.

186
00:11:49,502 --> 00:11:51,209
Esses caras não brincam.

187
00:11:53,448 --> 00:11:55,595
"Fazer com calma."
É duplo sentido?

188
00:11:56,593 --> 00:11:57,919
Sim.

189
00:12:02,232 --> 00:12:05,053
Olha isso.
Nunca te vi antes.

190
00:12:05,054 --> 00:12:06,587
De onde você é?

191
00:12:06,588 --> 00:12:08,878
Prima do Chewy...
de Flushing.

192
00:12:08,879 --> 00:12:11,319
Flushing... O que está fazendo
tão longe de casa?

193
00:12:11,320 --> 00:12:12,840
Meu homem sai da prisão amanhã.

194
00:12:12,841 --> 00:12:15,151
Queria surpreendê-lo com
um novo jogo de rodas.

195
00:12:16,499 --> 00:12:18,559
Qual o problema?
Você não aceita dinheiro?

196
00:12:20,413 --> 00:12:22,767
-Tudo bem.
-Espere. Espere.

197
00:12:22,768 --> 00:12:26,442
Pare, pare.
Olha só.

198
00:12:26,443 --> 00:12:28,822
Os Five-O estão na nossa cola,
estou maneirando.

199
00:12:28,823 --> 00:12:30,853
-Não é problema meu.
-Não, meu erro gata.

200
00:12:30,854 --> 00:12:32,525
Deixe-me te mostrar
algumas rodas.

201
00:12:35,007 --> 00:12:36,838
Ei, pegue o carro.

202
00:12:39,196 --> 00:12:40,525
Dê uma olhada.

203
00:12:40,526 --> 00:12:43,255
Temos essas aro 24 aqui,
muito boas.

204
00:12:43,256 --> 00:12:45,198
Muito fodas, as melhores,
quase vendidas

205
00:12:45,199 --> 00:12:47,870
-mas posso quebrar seu galho.
-Você tem a nova Asantis?

206
00:12:47,871 --> 00:12:49,365
Essas são, tipo,
as mais caras.

207
00:12:49,366 --> 00:12:50,687
Cinco mil o jogo.

208
00:12:51,458 --> 00:12:53,020
Eu sei do que meu homem gosta.

209
00:12:54,163 --> 00:12:55,494
Aposto que sabe.

210
00:12:56,112 --> 00:12:58,134
Só um segundo,
vou ver o que posso fazer.

211
00:12:58,135 --> 00:12:59,454
Tudo bem.

212
00:13:13,393 --> 00:13:15,960
Sem essa de bom moço.
Eu sei tudo sobre você.

213
00:13:15,961 --> 00:13:18,968
Você é um matador
com dez crimes graves na ficha.

214
00:13:18,969 --> 00:13:20,651
Eu mudei.

215
00:13:20,652 --> 00:13:23,069
Eu sempre digo que nunca é tarde
para mudar.

216
00:13:23,753 --> 00:13:26,971
Todos pensavam que seu primo
também estava mudado.

217
00:13:26,972 --> 00:13:28,683
Até ele fugir.

218
00:13:28,684 --> 00:13:31,777
Diga onde ele está, ou colocarei
todas as agências que imaginar,

219
00:13:31,778 --> 00:13:33,401
vasculhando este lugar.

220
00:13:33,402 --> 00:13:36,331
Eu não sei onde Benny está,
e mesmo que soubesse...

221
00:13:37,016 --> 00:13:39,385
Um Royal nunca trai os seus.

222
00:13:39,386 --> 00:13:42,435
Cadê o Roberto transformado
que você acabou de falar?

223
00:13:42,436 --> 00:13:44,915
Ele está mandando você
ir se ferrar.

224
00:13:44,916 --> 00:13:46,480
Se já terminamos por aqui,

225
00:13:46,481 --> 00:13:48,808
tenho uma gostosa
chegando aqui em uma hora.

226
00:13:48,809 --> 00:13:51,681
Ela trabalha pra policia local
e diz tudo que quero saber

227
00:13:51,682 --> 00:13:53,434
enquanto eu meto nela
na minha mesa.

228
00:13:53,435 --> 00:13:55,378
Se você tivesse uns centímetros
a mais,

229
00:13:56,352 --> 00:13:58,334
ela teria dito
que eu estava vindo.

230
00:13:59,279 --> 00:14:01,548
Se eu descobrir que você
está escondendo ele,

231
00:14:01,549 --> 00:14:03,281
Serei eu a te curvar
sobre a mesa,

232
00:14:03,282 --> 00:14:04,791
batendo com as algemas
em você.

233
00:14:04,792 --> 00:14:06,113
Entendeu?

234
00:14:16,485 --> 00:14:18,516
Viu?
Eu disse que ele não ia falar.

235
00:14:18,517 --> 00:14:21,009
Viemos até aqui e arriscamos
minha vida para nada.

236
00:14:21,010 --> 00:14:22,352
Pegou o cartão de memória?

237
00:14:25,198 --> 00:14:27,088
Paciência, jovem Jedi.

238
00:14:29,468 --> 00:14:31,591
Paciência, jovem Jedi.

239
00:14:32,585 --> 00:14:34,265
É o Yoda.

240
00:14:34,266 --> 00:14:36,230
Eu entendi.

241
00:14:37,180 --> 00:14:38,830
Maratona Star Wars
ontem a noite.

242
00:14:38,831 --> 00:14:40,650
Finalmente coloquei
TV a cabo em casa.

243
00:14:40,651 --> 00:14:43,324
Tem apenas um negro no filme,
e o fazem de traidor.

244
00:14:43,325 --> 00:14:45,229
Calrissian, Por favor.

245
00:14:48,668 --> 00:14:51,741
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA KELLY
E STRAWN, MARLEM, NOVA IORQUE

246
00:14:51,742 --> 00:14:54,503
Cancele o resto da tarde.
Estou indo para o Colony Club.

247
00:14:54,504 --> 00:14:55,814
Sim senhor.

248
00:14:58,922 --> 00:15:00,997
Ei, você é Thomas Kelly,
certo?

249
00:15:00,998 --> 00:15:03,513
Se você procura representação,
tem que marcar hora.

250
00:15:03,514 --> 00:15:04,853
Só tenho uma pergunta.

251
00:15:05,469 --> 00:15:07,002
Certo, seja rápido.

252
00:15:07,371 --> 00:15:09,275
Quando se sabe que seu cliente
é culpado

253
00:15:09,276 --> 00:15:10,606
e se continua defendendo-o.

254
00:15:10,607 --> 00:15:13,145
-Isso te faz se sentir bem?
-Amigo, paramos por aqui.

255
00:15:13,146 --> 00:15:15,707
O dinheiro que te pagam
faz esquecer que você é mau?

256
00:15:15,708 --> 00:15:18,047
Você tem tatuagens
ligadas à gangues.

257
00:15:18,048 --> 00:15:20,903
Por que você não se enxerga
antes de jugar os outros.

258
00:15:20,904 --> 00:15:23,102
Eu já fiz isso.

259
00:15:28,158 --> 00:15:30,509
Chamem a polícia!

260
00:15:44,505 --> 00:15:47,073
A segurança deu uma descrição
que combina com Cruz.

261
00:15:47,074 --> 00:15:48,880
Ela o viu deixar o prédio
com o Kelly.

262
00:15:48,881 --> 00:15:50,380
A segurança o viu?

263
00:15:50,381 --> 00:15:53,037
Sim. Andando ao lado dele,
ele assinou o próprio nome.

264
00:15:53,038 --> 00:15:56,062
Eu disse, os mais perigosos são
os que não tem nada a perder.

265
00:15:56,063 --> 00:15:58,295
Imagino várias pessoas
que gostariam de matar

266
00:15:58,296 --> 00:16:00,060
seus advogados,
se tivessem chance.

267
00:16:00,061 --> 00:16:01,649
Mas ele não é o advogado
do Cruz.

268
00:16:01,650 --> 00:16:03,555
Kelly só tem clientes
da alta sociedade,

269
00:16:03,556 --> 00:16:04,924
e não um cara como o Cruz.

270
00:16:04,925 --> 00:16:06,264
Isso não foi assalto.

271
00:16:06,265 --> 00:16:09,294
Ninguém se arrisca assim
só para roubar carteiras.

272
00:16:09,295 --> 00:16:11,127
Ele esfaqueou o cara
umas seis vezes

273
00:16:11,128 --> 00:16:13,816
com uma tesoura, ele está
chateado com alguma coisa.

274
00:16:14,254 --> 00:16:15,621
-Greg?
-Pode falar, Jules.

275
00:16:15,622 --> 00:16:17,055
Examinei o cartão de memória

276
00:16:17,056 --> 00:16:20,059
e os registros telefônicos
do tio das últimas 48 horas.

277
00:16:20,060 --> 00:16:22,110
-Sem sinal do Cruz.
-Está bem.

278
00:16:24,264 --> 00:16:26,965
Estou fugindo, morrendo,

279
00:16:26,966 --> 00:16:29,868
tudo para matar um advogado
que nunca conheci?

280
00:16:29,869 --> 00:16:31,603
Que tipo de plano é esse?

281
00:16:31,604 --> 00:16:34,268
Cruz conversou com uma
conselheira no hospital.

282
00:16:34,449 --> 00:16:35,963
Talvez ela possa nos dizer algo

283
00:16:35,964 --> 00:16:38,343
sobre o que Cruz estava
pensando antes de fugir.

284
00:16:38,344 --> 00:16:41,388
Mandarei a conselheira
ao hospital imediatamente.

285
00:16:42,296 --> 00:16:43,610
Ótimo.

286
00:16:48,421 --> 00:16:50,534
Então, eu estava pensando...

287
00:16:51,572 --> 00:16:54,593
Lloyd,
eu não consigo te entender.

288
00:16:54,594 --> 00:16:56,395
Eu estava pensando...

289
00:16:56,396 --> 00:16:58,743
Já que a condicional da Margolis
está para sair,

290
00:16:58,744 --> 00:17:00,365
talvez você devesse
escrever algo.

291
00:17:00,366 --> 00:17:02,879
Isso não somente reduzirá
as chances dele sair,

292
00:17:02,880 --> 00:17:06,105
como eu também acho que será
como uma terapia para você.

293
00:17:06,806 --> 00:17:08,107
Feito.

294
00:17:08,108 --> 00:17:10,075
Sério?

295
00:17:10,076 --> 00:17:11,393
Sim.

296
00:17:12,245 --> 00:17:14,213
Ótimo, ótimo.

297
00:17:17,418 --> 00:17:20,170
MOTEL MIMI CIRCLE
ELMONT, NOVA IORQUE

298
00:17:25,159 --> 00:17:26,872
Ei, Martin.

299
00:17:27,667 --> 00:17:29,429
E ai?

300
00:17:29,430 --> 00:17:31,298
Me deixe em paz, oficial.

301
00:17:32,066 --> 00:17:34,371
Estou cuidando da minha vida.

302
00:17:34,372 --> 00:17:36,056
Se acha que sou tira,
me pergunte.

303
00:17:36,057 --> 00:17:38,488
E eu te digo.

304
00:17:39,473 --> 00:17:42,688
-Você é um tira?
-Não.

305
00:17:43,339 --> 00:17:44,913
Deixe-me fazer uma pergunta.

306
00:17:44,914 --> 00:17:47,180
Eu tenho alguns doces
no meu carro, você quer?

307
00:17:47,181 --> 00:17:50,016
Ei, cara, qual é o seu problema?

308
00:17:50,017 --> 00:17:52,572
Você gosta de cachorros?
Por que eu tenho um filhote.

309
00:17:52,573 --> 00:17:54,768
Por que você não vem
dar uma olhada nele?

310
00:17:54,769 --> 00:17:57,657
Mas você não pode dizer a seus
pais, senão irei machucá-los.

311
00:17:57,658 --> 00:17:59,475
E eu sei que você
não gostaria disso.

312
00:18:00,494 --> 00:18:01,829
Cai fora.

313
00:18:10,404 --> 00:18:12,472
Pelo amor do divino Deus,

314
00:18:12,473 --> 00:18:14,207
vá para o inferno,

315
00:18:14,208 --> 00:18:17,693
e leve satanás e os espíritos
malignos desse mundo com você.

316
00:18:19,046 --> 00:18:21,822
O que você e Cruz conversaram
durante as sessões?

317
00:18:21,823 --> 00:18:24,473
Desculpe, mas não posso quebrar
o sigilo do paciente.

318
00:18:24,474 --> 00:18:26,942
-É contra meu código médico.
-Certo.

319
00:18:26,943 --> 00:18:28,375
Remy Coulston,

320
00:18:28,376 --> 00:18:31,158
Esta é Elmira, conselheira
do hospital. Ela tratou o Cruz.

321
00:18:31,159 --> 00:18:33,726
Primeiro de tudo,
você não é uma médica.

322
00:18:33,727 --> 00:18:35,184
Eu, pelo contrário, sou.

323
00:18:35,185 --> 00:18:38,317
Ao invés de desperdiçarmos tempo
listando minhas qualificações...

324
00:18:38,318 --> 00:18:41,167
Acredite em mim. Ele pode ficar
dias e dias falando delas.

325
00:18:41,168 --> 00:18:42,735
-E vou.
-Vamos tentar novamente.

326
00:18:42,736 --> 00:18:44,504
Sobre o que você
e Cruz conversaram?

327
00:18:44,505 --> 00:18:46,339
A infância dele.

328
00:18:46,340 --> 00:18:48,141
Mais sobre o assassinato
da mãe dele

329
00:18:48,142 --> 00:18:50,210
ou sobre o envolvimento dele
com os Royal.

330
00:18:50,211 --> 00:18:51,811
Eventos traumáticos na infância

331
00:18:51,812 --> 00:18:53,613
podem criar
uma psicopatologia dupla.

332
00:18:53,614 --> 00:18:56,349
Após o trauma,
uma pessoa difícil, fechada,

333
00:18:56,350 --> 00:18:58,618
emerge dando um falso
senso de controle.

334
00:18:58,619 --> 00:19:01,487
A consciência é posta de lado
e esquecida.

335
00:19:01,488 --> 00:19:03,824
Cruz é muito consciente
sobre a dor que causou

336
00:19:03,825 --> 00:19:06,392
e ele não expressou nada
além de arrependimento

337
00:19:06,393 --> 00:19:07,760
por essa parte da vida dele.

338
00:19:07,761 --> 00:19:09,363
Mais arrependimento
por ser pego.

339
00:19:09,364 --> 00:19:11,597
Condenados são pessoas
com corações e almas,

340
00:19:11,598 --> 00:19:14,617
você opta por reconhecer ou não.

341
00:19:20,741 --> 00:19:22,608
Houve algum esquema
cognitivo negativo

342
00:19:22,609 --> 00:19:24,677
que Cruz não conseguiu
deixar de lado?

343
00:19:24,678 --> 00:19:27,747
No começo,
ele se sentia condenado,

344
00:19:27,748 --> 00:19:33,086
oscilando entre tristeza intensa
e uma fúria incontrolável.

345
00:19:33,087 --> 00:19:37,390
Mas então ele chegou a um ponto,
dois meses atrás,

346
00:19:37,391 --> 00:19:39,726
onde uma calma tomou conta dele.

347
00:19:39,727 --> 00:19:42,428
O que parecia um real senso
de paz.

348
00:19:42,429 --> 00:19:44,630
Como se ele tivesse chegado
a um acordo com...

349
00:19:44,631 --> 00:19:47,400
O sr. Coração e Alma pode ter
feito mais uma vítima.

350
00:19:47,401 --> 00:19:49,886
Com licença.

351
00:19:50,712 --> 00:19:52,729
-Esse é o cara que você viu?
-É.

352
00:19:52,730 --> 00:19:55,663
Eu estava recolhendo as toalhas
quando ele saiu do quarto.

353
00:19:55,664 --> 00:19:59,412
E passou por mim.
Com um olhar intenso na cara.

354
00:19:59,413 --> 00:20:01,792
Cruz pegou esse cara de jeito.

355
00:20:01,893 --> 00:20:03,216
Tem sangue em todo lugar.

356
00:20:03,217 --> 00:20:05,121
Sabe quanto tempo
vai levar para limpar?

357
00:20:05,122 --> 00:20:07,612
Você não parece triste
com a morte do seu inquilino.

358
00:20:07,613 --> 00:20:10,903
Não vou perder uma noite de sono
por causa de um pedófilo morto.

359
00:20:10,904 --> 00:20:12,999
Eu só tolerei isso
porque o Estado me paga

360
00:20:13,000 --> 00:20:14,511
para abrigar
esses pervertidos.

361
00:20:14,512 --> 00:20:16,929
Esse lugar abriga
criminosos sexuais?

362
00:20:16,930 --> 00:20:18,645
Colocando depravados
sexuais juntos,

363
00:20:18,646 --> 00:20:20,446
não imagino quão errado
poderia dar.

364
00:20:20,447 --> 00:20:21,791
Aqui é cheio de criminosos.

365
00:20:21,792 --> 00:20:24,688
Por que ele foi atrás desse
criminoso e não qualquer outro?

366
00:20:24,689 --> 00:20:27,440
O vizinho disse que a vítima
era fumante.

367
00:20:27,441 --> 00:20:29,942
Ele pode ter sido o único
que estava fora do quarto.

368
00:20:29,943 --> 00:20:31,711
-Tem bíblias nos quartos?
-Sim.

369
00:20:31,712 --> 00:20:33,679
Ele substituiu a que estava
na cela dele.

370
00:20:33,680 --> 00:20:36,266
Então ele bate na cabeça do cara
e lê uma passagem?

371
00:20:36,267 --> 00:20:37,649
São coisas confusas.

372
00:20:37,650 --> 00:20:39,752
Cruz está no estágio
de negociação da morte.

373
00:20:39,753 --> 00:20:41,354
Incapaz de aceitar seus pecados.

374
00:20:41,355 --> 00:20:44,062
Ele sabe que matar é pecado,
não caminho para redenção.

375
00:20:44,063 --> 00:20:46,359
Muito bem, Raymond.
Não te imaginei paroquiano.

376
00:20:46,360 --> 00:20:47,798
Todo domingo, babaca.

377
00:20:47,799 --> 00:20:50,272
Os desenhos na cela de Cruz
são de Miguel Arcanjo,

378
00:20:50,273 --> 00:20:53,007
capitão do exército de Deus,
mandado à terra para salvar

379
00:20:53,008 --> 00:20:54,509
o mundo do mal.

380
00:20:57,410 --> 00:21:00,194
-Caramba.
-O quê?

381
00:21:00,195 --> 00:21:02,008
Certo, isso é novo pra mim.

382
00:21:02,009 --> 00:21:03,820
Eu nunca li sobre
um caso desses,

383
00:21:03,821 --> 00:21:06,602
muito menos participei.

384
00:21:06,985 --> 00:21:09,374
Cruz está matando
para conseguir entrar no céu.

385
00:21:09,375 --> 00:21:10,695
Ótimo.

386
00:21:18,833 --> 00:21:21,268
Me explique porque estamos
tentando detê-lo.

387
00:21:21,269 --> 00:21:22,869
Ele está matando os caras maus.

388
00:21:22,870 --> 00:21:24,704
Eu digo para deixá-lo continuar.

389
00:21:24,705 --> 00:21:26,525
O que ele pensa
sobre ex-traficantes?

390
00:21:26,526 --> 00:21:28,213
Quer que enviemos sua ficha
à ele?

391
00:21:28,214 --> 00:21:29,527
Não importa quem ele mata,

392
00:21:29,528 --> 00:21:31,912
nós não podemos ser juízes,
júri ou executores.

393
00:21:31,913 --> 00:21:33,647
Ótimo ponto.

394
00:21:33,648 --> 00:21:36,049
O que é sua tatuagem mesmo?

395
00:21:36,050 --> 00:21:39,386
É o símbolo em chinês
para hipócrita?

396
00:21:39,387 --> 00:21:42,105
Eu ainda tenho espaço
para mais uma, Shea.

397
00:21:44,191 --> 00:21:46,810
Só perguntei, tá?

398
00:22:01,075 --> 00:22:04,796
Ei.
Ei.

399
00:22:06,814 --> 00:22:08,815
Fugitivo louco hoje, né?

400
00:22:08,816 --> 00:22:11,267
É, e não são todos?

401
00:22:16,200 --> 00:22:18,603
Certo.
Bom falar com você.

402
00:22:19,426 --> 00:22:25,265
Você já escreveu sobre
o que aconteceu com seu pai?

403
00:22:25,266 --> 00:22:28,401
Para ajudar a lidar
com o problema?

404
00:22:28,402 --> 00:22:31,037
Eu lido com isso
mais no sentido...

405
00:22:31,038 --> 00:22:33,340
Físico.

406
00:22:33,341 --> 00:22:36,843
Certo.
Está certo.

407
00:22:36,844 --> 00:22:38,645
Se você pudesse fazer de novo

408
00:22:38,646 --> 00:22:41,982
e escrever alguma coisa,
você escreveria?

409
00:22:41,983 --> 00:22:44,784
Eu não sei, Jules.

410
00:22:44,785 --> 00:22:46,419
O que está acontecendo?

411
00:22:46,420 --> 00:22:49,956
Eu pensei que poderia falar com
alguém que já passou por isso.

412
00:22:49,957 --> 00:22:52,792
Lloyd sugeriu...

413
00:22:52,793 --> 00:22:56,585
Que que eu colocasse meus
pensamentos num papel.

414
00:22:56,586 --> 00:22:59,004
Como todos sabem,
Lloyd é um antissocial chato,

415
00:22:59,005 --> 00:23:03,169
centrado nele mesmo e que gosta
de irritar as pessoas.

416
00:23:03,170 --> 00:23:06,019
Exceto quando é você.

417
00:23:06,740 --> 00:23:08,074
Digo, ele...

418
00:23:08,075 --> 00:23:11,582
Claramente se preocupa
com você e...

419
00:23:11,583 --> 00:23:13,267
Eu vou negar ter dito isso.

420
00:23:13,268 --> 00:23:16,016
Ele é a pessoa mais inteligente
que um dia conheceremos,

421
00:23:16,017 --> 00:23:19,986
então, se o homem Chuva
quer que você faça algo,

422
00:23:19,987 --> 00:23:23,006
eu provavelmente escutaria ele.

423
00:23:27,294 --> 00:23:29,462
Erica, eu não quero ser rude,

424
00:23:29,463 --> 00:23:31,981
mas você não respondeu
minha pergunta.

425
00:23:36,170 --> 00:23:38,985
Não...

426
00:23:39,299 --> 00:23:41,925
N5ão há a possibilidade de
refazer esse tipo de coisa.

427
00:23:43,844 --> 00:23:47,463
Você acaba com isso,
ou isso acaba com você.

428
00:23:50,581 --> 00:23:54,404
Basicamente admitiu que Cruz
acabou de matar esses caras.

429
00:23:55,837 --> 00:23:57,657
Ray, nós já passamos por isso.

430
00:23:57,658 --> 00:23:59,125
E agora vamos passar de novo.

431
00:23:59,126 --> 00:24:01,344
E de novo até encontrarmos algo.

432
00:24:02,461 --> 00:24:03,780
Certo.

433
00:24:05,132 --> 00:24:07,734
Os Cubs detonaram os Mets?

434
00:24:07,735 --> 00:24:09,035
Isso foi há 2 meses.

435
00:24:09,036 --> 00:24:11,237
Não importa.
Eles ainda são horríveis.

436
00:24:11,238 --> 00:24:13,597
Como Cruz conseguiu
um jornal?

437
00:24:13,598 --> 00:24:15,212
A maioria das
noticias que a gente

438
00:24:15,213 --> 00:24:17,483
fica sabendo é da TV,
porque se você

439
00:24:17,484 --> 00:24:20,847
enrolar um jornal assim,
você pode causar

440
00:24:20,848 --> 00:24:22,682
um machucado bem sério aqui...

441
00:24:22,683 --> 00:24:24,250
barras de metal, canelas.

442
00:24:24,251 --> 00:24:25,785
Cuide da sua vida.

443
00:24:25,786 --> 00:24:27,754
Sim, mas por que ele
demorou tanto tempo?

444
00:24:27,755 --> 00:24:29,255
Eu pensei a mesma coisa.

445
00:24:29,256 --> 00:24:33,111
A seção dos crimes
está faltando.

446
00:24:33,112 --> 00:24:34,831
Eu vou procurar.

447
00:24:35,994 --> 00:24:37,350
Onde estão as prostitutas?

448
00:24:37,351 --> 00:24:38,732
Está tudo na internet agora.

449
00:24:38,733 --> 00:24:40,734
-O quê?
-Sim.

450
00:24:40,735 --> 00:24:43,336
Um dia triste quando todos
os cafetões nos cachecóis

451
00:24:43,337 --> 00:24:46,339
de mink tiveram que aprender
a usar DOS para vender.

452
00:24:46,340 --> 00:24:48,274
DOS?

453
00:24:48,275 --> 00:24:51,071
Você ainda usa
um Commodore 64, Shea?

454
00:24:51,072 --> 00:24:53,396
Quando você usou um computador
pela última vez?

455
00:24:53,397 --> 00:24:55,026
Há um minuto.

456
00:24:55,027 --> 00:24:56,883
-Eu tenho uma pista.
-Qual vítima?

457
00:24:56,884 --> 00:24:58,718
As duas.

458
00:24:58,719 --> 00:25:01,665
Os nomes deles estão naquela
seção que sumiu.

459
00:25:01,666 --> 00:25:03,654
Um artigo sobre um
cliente absolvido

460
00:25:03,655 --> 00:25:06,239
de Thomas Kelly, e uma parte
sobre Martin Mitchel

461
00:25:06,340 --> 00:25:08,492
agressor sexual em motéis.

462
00:25:08,493 --> 00:25:10,143
Ele manteve essa seção do jornal

463
00:25:10,144 --> 00:25:12,527
na cela por semanas, estudando,
obcecado por ela.

464
00:25:12,528 --> 00:25:15,435
Lendo sobre más pessoas que ele
achava que deveriam morrer.

465
00:25:15,436 --> 00:25:18,126
A funcionária do hospital
disse que ele encontrou a paz,

466
00:25:18,127 --> 00:25:19,657
há dois meses.
Foi quando ele

467
00:25:19,658 --> 00:25:22,976
encontrou este jornal e teve
esse plano louco de ir ao céu.

468
00:25:23,111 --> 00:25:25,678
Quem Cruz matou durante a fuga?

469
00:25:25,679 --> 00:25:28,348
Um prisioneiro em perpétua
que estuprou e matou

470
00:25:28,349 --> 00:25:30,450
uma mulher de 80 anos
durante um assalto.

471
00:25:30,451 --> 00:25:32,651
Viu? Ele começou o plano
antes mesmo de fugir

472
00:25:32,652 --> 00:25:34,440
e vai continuar a matar
até se sentir

473
00:25:34,441 --> 00:25:36,923
que foi bom o suficiente
para compensar o que fez.

474
00:25:36,924 --> 00:25:38,691
O que mais tem nessa seção?

475
00:25:38,692 --> 00:25:41,995
Mais cinco artigos
envolvendo crimes violentos.

476
00:25:41,996 --> 00:25:44,430
Um é um artigo que não é local,

477
00:25:44,431 --> 00:25:47,233
e dois são onde o criminoso
foi morto no ato,

478
00:25:47,234 --> 00:25:49,102
restando estes dois.

479
00:25:49,103 --> 00:25:50,570
Eles se encaixam no MO de Cruz

480
00:25:50,571 --> 00:25:52,728
e tem semelhanças
com as vítimas anteriores.

481
00:25:52,729 --> 00:25:56,943
Um deputado com três acusações
de violência doméstica.

482
00:25:56,944 --> 00:25:59,212
E este é de um motorista bêbado

483
00:25:59,313 --> 00:26:02,749
que espancou e matou uma menina
de oito anos de idade

484
00:26:02,750 --> 00:26:05,084
e escapou pois o bafômetro
estava com defeito.

485
00:26:05,085 --> 00:26:07,203
Alguém pode pegar esse.

486
00:26:08,556 --> 00:26:10,208
Kenneth Billingsley Terceiro.

487
00:26:10,291 --> 00:26:13,493
Esse deve ser o nome
mais branco que já ouvi na vida.

488
00:26:13,494 --> 00:26:15,795
Cruz deve ter se infiltrado
aqui facilmente.

489
00:26:15,796 --> 00:26:18,650
Ele vai passar suas últimas
semanas na terra fazendo isso?

490
00:26:19,044 --> 00:26:20,919
O que você faria?

491
00:26:20,920 --> 00:26:23,051
Ou devo dizer, com quem?

492
00:26:23,387 --> 00:26:24,938
Nunca pensei nisso antes.

493
00:26:24,939 --> 00:26:28,090
Eu só me certificaria que
minha filha seria bem cuidada.

494
00:26:30,311 --> 00:26:32,111
Vamos fazer um trato, certo?

495
00:26:32,112 --> 00:26:35,648
Se algo acontecer com você,
eu cuido da sua namorada.

496
00:26:35,649 --> 00:26:38,234
E eu fico de olho na sua filha.

497
00:26:39,423 --> 00:26:41,274
Aperta aqui.

498
00:26:43,263 --> 00:26:45,006
Estou falando sério.

499
00:26:45,007 --> 00:26:47,043
Eu também.

500
00:26:52,099 --> 00:26:54,144
Sim.
Posso ajudá-lo?

501
00:26:54,145 --> 00:26:55,654
Você é Kenneth Billingsley?

502
00:26:55,655 --> 00:26:56,970
Espero que sim.

503
00:26:56,971 --> 00:26:58,805
Esse é o nome na minha certidão.

504
00:26:58,806 --> 00:27:00,206
O que posso fazer por você?

505
00:27:00,207 --> 00:27:02,575
Somos os Agentes Especiais
Erica B e Rakim.

506
00:27:02,576 --> 00:27:04,485
Acreditamos que você
pode ser o alvo

507
00:27:04,486 --> 00:27:07,684
de um fugitivo, Benny Cruz.

508
00:27:07,978 --> 00:27:09,295
Nunca ouvi falar dele.

509
00:27:09,296 --> 00:27:10,840
Por que ele viria atrás de mim?

510
00:27:10,841 --> 00:27:13,470
Porque você usou sua mulher
como saco de pancada.

511
00:27:13,806 --> 00:27:15,844
Desculpe-me, jovem?

512
00:27:15,845 --> 00:27:17,985
Você ouviu o que eu disse.

513
00:27:17,986 --> 00:27:20,393
Alguém deveria te ensinar
um pouco de civilidade.

514
00:27:21,962 --> 00:27:24,998
Por mais que queira te ensinar
pessoalmente,

515
00:27:24,999 --> 00:27:27,367
a agenda de hoje está cheia.

516
00:27:27,368 --> 00:27:30,169
Agora saiam
da minha propriedade.

517
00:27:30,170 --> 00:27:32,588
E você tenha um bom dia.

518
00:27:36,510 --> 00:27:38,945
Eu digo para esperarmos
Cruz aparecer,

519
00:27:38,946 --> 00:27:43,283
deixarmos ele matar este idiota,
e então prendê-lo.

520
00:27:43,284 --> 00:27:45,501
Andando, vadia.

521
00:27:47,321 --> 00:27:49,289
Algumas vadias revidam.

522
00:27:49,290 --> 00:27:51,474
E você tenha um bom dia.

523
00:27:56,333 --> 00:27:58,584
ALBANS,
QUEENS

524
00:28:00,094 --> 00:28:02,428
Você deve ser Michael Spillane.

525
00:28:02,429 --> 00:28:04,373
O que você quer?

526
00:28:04,374 --> 00:28:06,442
Valeu a pena?

527
00:28:06,443 --> 00:28:09,175
Correr para cima daquela
garotinha e matá-la

528
00:28:09,176 --> 00:28:11,002
por nada
e depois cair na estrada?

529
00:28:17,552 --> 00:28:19,473
Depois do Campeonato
mundial de Pôquer,

530
00:28:19,474 --> 00:28:21,087
eu realizaria
meu segundo desejo.

531
00:28:21,088 --> 00:28:23,522
Mamãe e eu ainda estamos
trabalhando nisso, certo?

532
00:28:23,523 --> 00:28:24,957
Voo de 1ª classe para Dublin,

533
00:28:24,958 --> 00:28:26,526
um quarto no Country Cliffs.

534
00:28:26,527 --> 00:28:28,328
-Um quarto?
-É mais econômico.

535
00:28:28,329 --> 00:28:31,130
Ver alguns sites,
quem sabe beijar Blarney Stone.

536
00:28:31,131 --> 00:28:33,231
Sabe o engraçado disso?
Vivo na prisão Ray.

537
00:28:33,232 --> 00:28:35,722
Se é só um pouco de graça,
eu considero uma vitória.

538
00:28:35,723 --> 00:28:37,061
E você?
O que faria?

539
00:28:37,062 --> 00:28:39,895
Atravessar o pais,
só eu e minha filha,

540
00:28:39,896 --> 00:28:41,848
parar no Hall da Fama
do Rock and Roll.

541
00:28:41,849 --> 00:28:43,393
Mesmo?
Qual sua banda favorita?

542
00:28:43,394 --> 00:28:44,877
Culture Club, Hands Down.

543
00:28:47,004 --> 00:28:48,570
Você está louco?

544
00:28:48,571 --> 00:28:50,187
-É Metallica.
-Faz mais sentido.

545
00:28:50,188 --> 00:28:53,116
Escuta, já que você está aqui,
você poderia fazer um favor.

546
00:28:53,117 --> 00:28:55,894
Para Julianne, para ajudá-la
a continuar forte.

547
00:28:55,895 --> 00:28:57,444
O que ela precisar.

548
00:29:10,025 --> 00:29:11,888
Ele saiu pela janela!

549
00:29:13,040 --> 00:29:14,390
Benny!
Parado!

550
00:29:22,427 --> 00:29:24,175
Ele fugiu em um
Cadillac preto,

551
00:29:24,177 --> 00:29:25,496
rumo ao sul em Washington.

552
00:29:25,497 --> 00:29:28,490
-Alerte a polícia local.
-Temos um problema.

553
00:29:28,491 --> 00:29:30,771
Espere, Jules. Você acha?
Quase fui atropelado.

554
00:29:30,816 --> 00:29:33,088
Isto caiu dele.
É um adesivo de fentanil.

555
00:29:33,089 --> 00:29:35,620
Remédio para dor 100
vezes mais forte que a morfina.

556
00:29:35,621 --> 00:29:38,403
Significa que Cruz vai ficar
mais excêntrico, mais rápido.

557
00:29:38,404 --> 00:29:39,709
O rádio relatou

558
00:29:39,710 --> 00:29:42,465
Cruz descendo
a Rockwell em Jamaica Queens.

559
00:29:42,466 --> 00:29:44,159
Isso é perto de Erica e Shea.

560
00:29:44,160 --> 00:29:46,641
Ligue para eles, fale
que estamos a caminho.

561
00:30:15,124 --> 00:30:17,390
Cruz virou a esquerda na 13.

562
00:30:22,194 --> 00:30:24,151
O que você está fazendo?
É na 13.

563
00:30:24,152 --> 00:30:26,443
Deixa comigo.
Segure-se.

564
00:31:14,270 --> 00:31:16,066
Shea!
Vamos!

565
00:31:24,586 --> 00:31:26,333
O que diabos está fazendo?

566
00:31:30,641 --> 00:31:31,959
Não.

567
00:32:04,348 --> 00:32:05,755
Sim.

568
00:32:05,756 --> 00:32:08,089
Viram a vitima
colocar um bebê no veiculo.

569
00:32:08,090 --> 00:32:09,472
Quero um alerta Amber

570
00:32:09,473 --> 00:32:11,958
em todos os Volvo de quatro
portas em Nova Iorque.

571
00:32:12,923 --> 00:32:15,337
-O fim esta próximo.
-Agora não, Lowery.

572
00:32:15,338 --> 00:32:18,478
Cruz está matando para ir
ao céu, salvando a terra.

573
00:32:18,479 --> 00:32:20,158
Eu o persegui.
Sem registro.

574
00:32:20,159 --> 00:32:22,036
Apenas o Joe em um dia normal.

575
00:32:22,037 --> 00:32:24,005
E é por isso que é o inicio
do fim dele.

576
00:32:24,006 --> 00:32:26,353
Para ele, tudo que ele já fez
está sendo desfeito

577
00:32:26,354 --> 00:32:27,781
por matar um homem inocente.

578
00:32:27,782 --> 00:32:29,964
A dor do câncer
está cada vez maior

579
00:32:29,965 --> 00:32:32,927
e a habilidade de ser racional,
cada vez menor.

580
00:32:33,833 --> 00:32:37,345
Localizamos o carro, mas sem
sinal do bebê e do fugitivo.

581
00:32:37,837 --> 00:32:39,199
Se Cruz tocar no bebê,

582
00:32:39,200 --> 00:32:41,331
é melhor ele rezar para que eu
não o pegue.

583
00:32:46,625 --> 00:32:47,970
Posso ajudar?

584
00:32:50,619 --> 00:32:52,334
Eu preciso de perdão, Padre.

585
00:32:52,335 --> 00:32:54,894
Filho, você não parece bem.

586
00:32:54,895 --> 00:32:56,539
Sente-se e relaxe,

587
00:32:56,540 --> 00:32:58,464
conversamos depois, certo?

588
00:33:01,225 --> 00:33:02,713
Me dê o ritual de passagem

589
00:33:03,817 --> 00:33:06,124
ou eu nos mandarei
para a vida após a morte.

590
00:33:08,516 --> 00:33:10,706
Estamos pesquisando
em quadrantes.

591
00:33:10,707 --> 00:33:13,428
Estamos trabalhando no ultimo
lugar que Cruz foi visto.

592
00:33:15,842 --> 00:33:17,547
Jules, me dê algo bom.

593
00:33:17,548 --> 00:33:18,862
Achamos o bebê.

594
00:33:19,034 --> 00:33:22,002
SÃO JOSEPH
KEW GARDENS, QUEENS

595
00:33:29,216 --> 00:33:32,864
Num minuto ele pedia perdão,

596
00:33:32,865 --> 00:33:35,153
no outro ele puxou a arma.

597
00:33:35,154 --> 00:33:37,004
Achei que estava morto.

598
00:33:37,005 --> 00:33:38,624
O que você acha que o fez parar?

599
00:33:38,625 --> 00:33:40,991
Eu disse a ele que para
ser perdoado de verdade,

600
00:33:40,992 --> 00:33:43,005
você precisa se acertar
com o seu Criador.

601
00:33:43,608 --> 00:33:45,924
Pareceu mexer com ele.

602
00:33:45,925 --> 00:33:47,991
Ele ficou dizendo:
"Eu só tinha 12 anos.

603
00:33:48,641 --> 00:33:50,128
Eu só tinha 12 anos."

604
00:33:51,234 --> 00:33:54,848
Ele me entregou o bebe
e foi embora.

605
00:33:55,832 --> 00:33:57,147
Obrigado, Padre.

606
00:33:57,792 --> 00:33:59,180
Obrigado.

607
00:34:00,938 --> 00:34:02,668
Ele pediu o ritual de passagem.

608
00:34:02,669 --> 00:34:05,283
Cruz deve estar em um lugar
escuro para se matar.

609
00:34:06,388 --> 00:34:07,772
Quando a mãe do Cruz morreu?

610
00:34:09,257 --> 00:34:10,575
Quando ele tinha 12 anos.

611
00:34:10,576 --> 00:34:13,883
Então o Padre disse para ele
se acertar com o Criador.

612
00:34:13,884 --> 00:34:16,052
Mas para Cruz,
não quer dizer Deus.

613
00:34:16,053 --> 00:34:19,135
E sim o homem que o transformou
no monstro que ele é hoje.

614
00:34:19,136 --> 00:34:21,546
O homem com que ele viveu
desde os 12 anos.

615
00:34:21,547 --> 00:34:23,214
Ele vai matar o próprio tio.

616
00:34:23,215 --> 00:34:25,115
Vamos!

617
00:34:30,873 --> 00:34:33,061
Mi sobrino.
Que paso?

618
00:34:35,795 --> 00:34:37,178
Não faça isso.

619
00:34:37,179 --> 00:34:38,495
Deixe-me ajudá-lo.

620
00:34:39,098 --> 00:34:40,468
Você já ajudou o suficiente.

621
00:34:40,867 --> 00:34:42,202
Não se mexa.

622
00:34:49,010 --> 00:34:50,348
Sinto muito..

623
00:34:51,021 --> 00:34:52,549
Mas esse é o fim.

624
00:34:55,294 --> 00:34:58,046
Jules, eu preciso da planta
da loja.

625
00:34:58,047 --> 00:35:00,494
Eu lembro do layout,
mas não posso errar.

626
00:35:00,495 --> 00:35:02,201
Ray, Cruz está instável.

627
00:35:02,202 --> 00:35:04,417
Embosque-o, e ele reagirá
com mais violência.

628
00:35:04,418 --> 00:35:07,406
E vários policiais invadindo
o local vai ser muito pior.

629
00:35:07,407 --> 00:35:09,253
Já está pior.
Não consegui visualizar,

630
00:35:09,254 --> 00:35:10,566
mas ouvi alguém gritar

631
00:35:10,567 --> 00:35:13,327
para calarem a boca e não
se mexerem, parecia o Cruz.

632
00:35:13,328 --> 00:35:15,471
Ele disso todo mundo?
Então não é só Tio,

633
00:35:15,472 --> 00:35:17,060
existem compradores lá.

634
00:35:17,061 --> 00:35:18,978
Agora é um situação com reféns.

635
00:35:18,979 --> 00:35:21,210
Olhei pela porta da frente,
e não vi ninguém.

636
00:35:21,211 --> 00:35:22,579
Devem estar nos fundos.

637
00:35:22,580 --> 00:35:23,991
Você encontrou outro acesso?

638
00:35:23,992 --> 00:35:25,795
Há um duto de ventilação
a leste.

639
00:35:25,796 --> 00:35:27,938
Visibilidade limitada,
mas já é algo.

640
00:35:27,939 --> 00:35:30,068
Você o atacando,
irá encurrala-lo

641
00:35:30,069 --> 00:35:31,734
e os colocará em perigo.

642
00:35:31,735 --> 00:35:33,110
Cruz pirou.
Você mesmo disse.

643
00:35:33,111 --> 00:35:35,153
Como saberemos que ele
não matará a todos?

644
00:35:35,154 --> 00:35:36,843
Mantenha a policia
a um quarteirão.

645
00:35:36,844 --> 00:35:39,097
Sem movimentos
enquanto estivermos às cegas.

646
00:35:39,098 --> 00:35:40,750
Fique de olho na saída noroeste.

647
00:35:40,751 --> 00:35:42,066
Lowery, comigo.

648
00:35:51,873 --> 00:35:54,472
Certo. Estão na área de Serviço.
Ele está armado.

649
00:35:54,473 --> 00:35:56,741
Ela está apontada para alguém
ou está de lado?

650
00:35:56,742 --> 00:35:59,280
Está do lado, mas eu não
vou esperar que ele se mova.

651
00:35:59,281 --> 00:36:02,137
Ray, ele não sabe o que fazer.
Ele precisa aceitar a morte.

652
00:36:02,138 --> 00:36:04,388
Se ele matar o tio,
ele vai ter que se olhar,

653
00:36:04,389 --> 00:36:06,028
talvez, pela primeira vez
na vida.

654
00:36:06,029 --> 00:36:08,292
Ele não vai ter mais ninguém
para acusar.

655
00:36:08,293 --> 00:36:09,909
Deixa-me falar com ele.

656
00:36:15,229 --> 00:36:18,153
Não só por que se está morrendo,
que se tem que ser otário!

657
00:36:18,154 --> 00:36:21,961
Otário?
Não sou otário!

658
00:36:21,962 --> 00:36:23,964
Sou a criança cuja vida
você destruiu!

659
00:36:23,965 --> 00:36:25,706
Para de drama, mano!

660
00:36:25,707 --> 00:36:28,217
Onde que eles te colocaram?
Na prisão feminina?

661
00:36:29,331 --> 00:36:30,958
Para onde foram suas bolas?

662
00:36:34,834 --> 00:36:37,847
Provavelmente são os tiras.
Se lembra deles?

663
00:36:37,848 --> 00:36:40,263
Quando arrombaram sua porta,
e levaram seu pai.

664
00:36:40,264 --> 00:36:42,536
Quem foi que cuidou de você
depois?

665
00:36:42,537 --> 00:36:43,844
Eu cuidei.

666
00:36:44,621 --> 00:36:46,144
Você vai me retribuir como?

667
00:36:48,118 --> 00:36:49,573
Atenda isso!

668
00:36:50,676 --> 00:36:52,673
Eles não vão parar enquanto
não atender.

669
00:37:04,157 --> 00:37:06,236
-O quê?
-Ei, Benny?

670
00:37:06,237 --> 00:37:08,751
-Não tenho nada para falar.
-Me escuta, sou médico.

671
00:37:08,752 --> 00:37:11,236
Falei com a inspetora
do hospital. Vi seus esboços.

672
00:37:11,237 --> 00:37:14,044
Eu sei porque você matou
aquelas pessoas. Eu te entendo.

673
00:37:14,045 --> 00:37:16,155
E o mais importante,
Deus também.

674
00:37:16,156 --> 00:37:19,158
O cara lá fora,
foi um acidente.

675
00:37:20,089 --> 00:37:22,052
Eu queria o carro,
mas ele lutou comigo.

676
00:37:22,053 --> 00:37:23,943
Eu sei, mas ouça,
não é tarde.

677
00:37:23,944 --> 00:37:25,764
Você pode consertar as coisas.

678
00:37:25,765 --> 00:37:28,246
Deixe as pessoas saírem,
e vamos esquecer tudo.

679
00:37:28,247 --> 00:37:30,829
"Bem-aventurado aqueles cujas
maldades são perdoadas,

680
00:37:30,830 --> 00:37:32,605
e cujos pecados são cobertos."

681
00:37:38,955 --> 00:37:41,027
Você não pode esconder
quem você é.

682
00:37:41,864 --> 00:37:43,999
Você é um Royal.

683
00:37:44,000 --> 00:37:45,354
Você tem que sair daqui

684
00:37:45,355 --> 00:37:48,274
e descarregar essas balas em
cada tira que aparecer.

685
00:37:48,275 --> 00:37:49,661
Vai lá Royal.

686
00:37:50,490 --> 00:37:51,942
Vai lá legendário!

687
00:37:53,272 --> 00:37:55,070
Cada criança nesse bairro
vai lembrar

688
00:37:55,071 --> 00:37:57,851
do seu nome pelos próximos
100 anos, tá ouvindo?

689
00:37:57,852 --> 00:37:59,632
-Droga.
-Não ouça seu tio, Benny.

690
00:37:59,633 --> 00:38:01,600
Ele nunca ligou para você.

691
00:38:03,886 --> 00:38:08,283
Ele está certo...
É tarde de mais...

692
00:38:09,288 --> 00:38:10,666
Eu vou para o inferno.

693
00:38:14,234 --> 00:38:15,889
Ele está se despedaçando, Ray.

694
00:38:15,890 --> 00:38:17,283
Tenho que praticar mais.

695
00:38:18,005 --> 00:38:20,146
Veja se você consegue levá-lo
ao espelho.

696
00:38:25,378 --> 00:38:29,255
Benny, me faz um favor. Sei que
parece tolice, mas confie.

697
00:38:30,360 --> 00:38:31,969
Vá até o espelho,

698
00:38:31,970 --> 00:38:34,403
e olhe para você mesmo,
por favor?

699
00:38:46,416 --> 00:38:48,547
Agora a pessoa que você vê
no espelho

700
00:38:48,548 --> 00:38:51,126
é o Benny Cruz que sua mãe
criou para ser.

701
00:38:51,127 --> 00:38:54,829
Ele ainda está ai e sabe que tem
que deixar as pessoas saírem.

702
00:38:57,823 --> 00:38:59,625
Eu vou tratar você
como você merece,

703
00:39:01,314 --> 00:39:04,081
porque você tem negado
meu juramento

704
00:39:04,082 --> 00:39:06,432
quebrando meu pacto.

705
00:39:19,329 --> 00:39:20,643
Bom trabalho.

706
00:39:38,599 --> 00:39:40,115
O transporte voltou.

707
00:39:43,370 --> 00:39:45,318
Você viu aquilo?

708
00:39:45,319 --> 00:39:47,146
Ray não precisava matar o cara,
não é?

709
00:39:47,824 --> 00:39:49,656
É, e eu ganho meu mês.

710
00:39:49,657 --> 00:39:50,957
Até mais.

711
00:39:53,997 --> 00:39:55,318
Não sei o que dizer, Lloyd.

712
00:40:01,029 --> 00:40:02,860
Aqui está o que pediu
para escrever.

713
00:40:04,854 --> 00:40:07,143
Acho que você não esqueceu
de nada. Isso é bom.

714
00:40:08,870 --> 00:40:11,012
Tenho uma cópia, se precisar.

715
00:40:13,387 --> 00:40:14,843
Quer que eu leia?

716
00:40:17,040 --> 00:40:18,350
Não se não for necessário.

717
00:40:19,932 --> 00:40:21,264
Então não vou.

718
00:40:38,532 --> 00:40:39,988
E aí, Lowery?

719
00:40:39,989 --> 00:40:42,902
Preciso daquele favor
do qual conversamos.

720
00:40:42,903 --> 00:40:44,732
-Para a Jules?
-Isso.

721
00:40:44,733 --> 00:40:48,153
Faça isso chegar até o Attica
Parole Board até amanhã.

722
00:40:48,154 --> 00:40:49,943
-Claro, sem problemas.
-Ótimo.

723
00:40:55,312 --> 00:41:00,208
Fui posto na equipe por conta
da minha experiência médica.

724
00:41:00,209 --> 00:41:03,754
-Por que não o utilizar.
-Do que você está falando?

725
00:41:03,755 --> 00:41:06,389
Nós usamos sua especialidade
para deter um assassino,

726
00:41:06,390 --> 00:41:08,151
evitando mais vítimas.

727
00:41:08,152 --> 00:41:09,681
Quando viemos para essa missão,

728
00:41:09,682 --> 00:41:12,110
disseram que nosso
trabalho era achar e capturar,

729
00:41:12,111 --> 00:41:13,784
não questionar e jugar.

730
00:41:13,785 --> 00:41:15,639
E foi o que eu fiz.

731
00:41:15,640 --> 00:41:18,548
A menos que esteja achando
que eu queria matar o Cruz.

732
00:41:18,549 --> 00:41:20,063
É isso que está dizendo?

733
00:41:24,222 --> 00:41:27,128
Estou falando que poderíamos
ter conseguido tirar ele vivo.

734
00:41:31,503 --> 00:41:33,323
Nunca vamos saber, Lloyd.

735
00:41:33,324 --> 00:41:34,624
Se arrume.

736
00:41:36,000 --> 00:41:38,100
A equipe ComicSubs
deseja feliz aniversário

737
00:41:38,101 --> 00:41:40,101
à nossas amigas
Hayluana e Bruna.

738
00:41:40,702 --> 00:41:42,302
Twitter
@ComicSubs

739
00:41:42,303 --> 00:41:43,703
Acesse
www.comicsubs.tk

