1
00:00:03,184 --> 00:00:04,881
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,882 --> 00:00:07,684
Não é um projeto de colégio.
É um musical!

3
00:00:08,985 --> 00:00:10,753
Procuro um
assessor de imprensa.

4
00:00:10,754 --> 00:00:12,905
- Desculpe interromper.
- Karen, essa é RJ.

5
00:00:12,906 --> 00:00:14,759
Repórter do NY Times
de quem reclamo.

6
00:00:14,760 --> 00:00:17,477
- Meio que fui preso.
- Minha oficina é amanhã.

7
00:00:17,478 --> 00:00:21,047
- Sabe no que estou envolvida!
- Eu sei no que está envolvida.

8
00:00:21,048 --> 00:00:23,966
- Ivy foi incrível.
- Incrível, já não sei.

9
00:00:23,967 --> 00:00:25,317
Coloque sua cabeça
no jogo.

10
00:00:26,490 --> 00:00:28,490
Acho que o problema
foi Michael Swift.

11
00:00:28,491 --> 00:00:31,468
Quer corrigir a peça
ou criar fantasias paranoicas?

12
00:00:31,469 --> 00:00:33,386
Precisamos repensar
algumas coisas.

13
00:00:33,387 --> 00:00:35,659
1ª Temporada | Episódio 08
-= The Coup =-

14
00:00:38,581 --> 00:00:39,881
<i>Joe, está perfeito.</i>

15
00:00:40,915 --> 00:00:42,815
Ainda não ouviu
nenhum comentário?

16
00:00:42,816 --> 00:00:45,232
- Só faz alguns dias.
- Faz uma semana.

17
00:00:45,233 --> 00:00:48,625
Sempre há silêncio enquanto
decidem o próximo passo.

18
00:00:48,626 --> 00:00:50,766
Tenho certeza que irei
ouvir algo em breve.

19
00:00:52,800 --> 00:00:54,531
Não acha que acabou,
acha?

20
00:00:55,216 --> 00:00:57,400
- Estamos acabados.
- Pare.

21
00:00:57,401 --> 00:00:59,329
Eileen não retorna
minhas ligações.

22
00:00:59,330 --> 00:01:02,033
Ela irá ligar
quando tiver algo a dizer.

23
00:01:02,142 --> 00:01:03,906
Odeio a indústria
do entretenimento.

24
00:01:03,907 --> 00:01:05,657
Você trabalha com pessoas,
todo dia,

25
00:01:05,658 --> 00:01:07,410
coloca sua alma
nas falas,

26
00:01:07,411 --> 00:01:10,063
e se as coisas
não vão como deseja,

27
00:01:10,064 --> 00:01:12,565
é como se você evaporasse
do planeta.

28
00:01:12,566 --> 00:01:15,485
Julia, a oficina
foi um sucesso.

29
00:01:15,486 --> 00:01:17,103
Não está pronta para a Broadway,

30
00:01:17,104 --> 00:01:19,055
mas como um começo,
foi um sucesso.

31
00:01:19,056 --> 00:01:21,524
- Odeio começos.
- Sei disso.

32
00:01:21,525 --> 00:01:22,842
Quero estar lá.

33
00:01:23,043 --> 00:01:24,343
Sei disso.

34
00:01:24,344 --> 00:01:26,165
E temos a data do julgamento
de Leo.

35
00:01:26,166 --> 00:01:27,466
Não pense sobre isso.

36
00:01:27,467 --> 00:01:29,647
É na semana que vem.
Temos que pensar nisso.

37
00:01:29,648 --> 00:01:31,283
Não nesse momento.

38
00:01:34,788 --> 00:01:36,432
O que está fazendo,
Frank?

39
00:01:36,433 --> 00:01:38,063
Você é uma estrela
de musicais.

40
00:01:39,325 --> 00:01:41,782
- Vou cantar para você.
- Ai, Frank.

41
00:01:52,714 --> 00:01:54,286
Estou preocupada.

44
00:02:14,211 --> 00:02:17,120
Você acha que Ryan
terá algo em breve?

45
00:02:18,148 --> 00:02:19,448
Ótimo.

46
00:02:20,050 --> 00:02:22,356
Vou reservar um espaço.
Obrigada, Derek.

47
00:02:23,987 --> 00:02:25,287
A porta está aberta.

48
00:02:25,455 --> 00:02:26,755
Estou vendo.

49
00:02:26,756 --> 00:02:28,056
Liguei para
seu escritório,

50
00:02:28,057 --> 00:02:29,922
disseram que estava
trabalhando aqui.

51
00:02:32,394 --> 00:02:35,147
Algum daqueles inúteis
empregados temporários apareceu?

52
00:02:35,148 --> 00:02:36,501
Isso é uma novela.

53
00:02:38,502 --> 00:02:39,952
Precisa ajuda com algo?

54
00:02:39,953 --> 00:02:42,839
Agora que a oficina acabou,
Tom não precisa muito de mim.

55
00:02:42,840 --> 00:02:44,140
Tenho algum tempo extra.

56
00:02:44,308 --> 00:02:47,323
- Você é um jovem tão útil.
- Tento ser.

57
00:02:48,245 --> 00:02:50,863
Quer que eu chame alguém
para trazer suas coisas?

58
00:02:50,864 --> 00:02:53,833
Não, não quero nenhuma
das coisas antigas.

59
00:02:54,034 --> 00:02:55,334
Não?

60
00:02:55,669 --> 00:02:57,603
Acho que está
bonito assim.

61
00:02:57,604 --> 00:03:00,056
É arejado.
É iluminado.

62
00:03:01,057 --> 00:03:02,418
Mas tem eco.

63
00:03:02,419 --> 00:03:05,049
Por gentileza, poderia me ajudar
com algumas coisas?

64
00:03:05,050 --> 00:03:06,350
Claro.

65
00:03:06,351 --> 00:03:07,651
Entre.
Está aberta.

66
00:03:09,033 --> 00:03:10,915
Oi.
Posso ajudá-la?

67
00:03:11,669 --> 00:03:12,969
Mãe?

68
00:03:19,143 --> 00:03:22,797
- Trouxe sua demo?
- Trouxe, sim.

69
00:03:23,197 --> 00:03:25,565
Você disse que quer conversar
sobre Marilyn?

70
00:03:25,566 --> 00:03:26,866
Quero.

71
00:03:27,701 --> 00:03:31,504
Viemos lhe falar sobre
uma interessante nova situação,

72
00:03:31,505 --> 00:03:33,994
e sobre um novo compositor.

73
00:03:34,057 --> 00:03:36,474
- Um novo compositor?
- É uma nova abordagem.

74
00:03:37,010 --> 00:03:39,512
E um som novo,
para começar.

75
00:03:39,713 --> 00:03:42,273
- Certo, então...
- E precisamos que você cante.

76
00:03:43,983 --> 00:03:46,044
- Quer que eu...
- Tom e Julia,

77
00:03:46,045 --> 00:03:47,752
obviamente,
não podem saber.

78
00:03:50,180 --> 00:03:54,050
Legenda: MiCenciani | LipeCorrea
Lady_Needle | BiaSerra

79
00:03:54,051 --> 00:03:59,501
Legenda: milenaroc | mlaudeauser
Revisão: Ivanz

80
00:03:59,502 --> 00:04:02,052
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:04:05,202 --> 00:04:07,207
Ela disse o que quer
que você dê a ela?

82
00:04:07,208 --> 00:04:09,542
- Não disse nada.
- Ela só pegou isso.

83
00:04:09,543 --> 00:04:10,843
Ela olhou.

84
00:04:10,844 --> 00:04:13,586
O que ela disse quando perguntou
o que houve?

85
00:04:13,587 --> 00:04:17,150
- Não disse nada.
- Isso é ótimo.

86
00:04:17,151 --> 00:04:19,485
Nada?
Não disse literalmente nada?

87
00:04:19,486 --> 00:04:21,799
- A filha dela apareceu.
- Katie está na cidade.

88
00:04:21,800 --> 00:04:24,057
Ela chamou Katie de
"Mahatma Katie."

89
00:04:24,058 --> 00:04:26,009
Por uma boa razão.
A garota é uma santa.

90
00:04:26,010 --> 00:04:28,394
Ela estava no telefone
com Derek quando cheguei,

91
00:04:28,395 --> 00:04:30,029
falando sobre
Karen Cartwright.

92
00:04:31,603 --> 00:04:34,065
Ela e Derek estavam
falando de Karen?

93
00:04:34,518 --> 00:04:35,818
Foi o que ouvi.

94
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Queria saber
do que se trata.

95
00:04:38,839 --> 00:04:41,949
Tome, amanhã pode
entregar isso.

96
00:04:44,244 --> 00:04:45,544
Ligue para a Julia.

97
00:04:49,071 --> 00:04:51,041
- Oi.
- Oi.

98
00:04:52,553 --> 00:04:54,846
- Obrigada por vir.
- Obrigado por ligar.

99
00:05:02,779 --> 00:05:04,131
Então, eu...

100
00:05:06,232 --> 00:05:07,852
Como está sua família?

101
00:05:07,853 --> 00:05:09,919
Estão bem.
Estão ali.

102
00:05:09,920 --> 00:05:11,220
Estão?

103
00:05:12,922 --> 00:05:14,222
<i>Estão!</i>

104
00:05:14,459 --> 00:05:16,659
Ótimo. Ótimo.

105
00:05:21,132 --> 00:05:23,727
- E o Frank e o Leo?
- Estão bem.

106
00:05:28,639 --> 00:05:30,722
Quero falar sobre...

107
00:05:32,109 --> 00:05:35,511
Não sabemos o que está
acontecendo com Marilyn, mas...

108
00:05:35,512 --> 00:05:36,812
Fui demitido.

109
00:05:39,833 --> 00:05:41,133
Está tudo bem...

110
00:05:42,134 --> 00:05:44,694
Se não fosse demitido,
iria pedir demissão.

111
00:05:46,749 --> 00:05:50,705
Eles são tudo para mim,
e eu fui tão imbecil.

112
00:05:52,896 --> 00:05:54,196
Eu também.

113
00:06:04,858 --> 00:06:07,049
- Boa sorte com Marilyn.
- Obrigada.

114
00:06:23,326 --> 00:06:25,177
Tom e Julia não sabem
nada sobre isso?

115
00:06:25,178 --> 00:06:27,313
Aparentemente não,
e não vou contar a eles.

116
00:06:27,314 --> 00:06:30,867
Devo cantar uma canção
que escreveram para o musical.

117
00:06:30,868 --> 00:06:32,185
Eles podem fazer isso?

118
00:06:32,186 --> 00:06:34,703
Quem sabe?
Não consigo entender o pessoal.

119
00:06:34,704 --> 00:06:38,312
Sério! Sua sorte é tão ruim
quanto a minha, que é política.

120
00:06:38,313 --> 00:06:40,464
E ele continuou dizendo "nós".
Quem é "nós"?

121
00:06:40,465 --> 00:06:43,129
Se não é Tom e Julia,
deve ser o produtor.

122
00:06:43,130 --> 00:06:45,031
Mas ele não disse isso,
só dizia "nós",

123
00:06:45,032 --> 00:06:48,100
um gigante "nós",
como deuses ou alienígenas.

124
00:06:48,101 --> 00:06:52,321
Esse gengibre está com casca.
Onde encontrou?

125
00:06:52,322 --> 00:06:55,614
No final da 2ª avenida
estávamos sendo discretos,

126
00:06:55,615 --> 00:06:58,595
então parei
no mercado indiano.

127
00:06:58,596 --> 00:07:00,219
Vou fazer curry.

128
00:07:01,831 --> 00:07:04,061
- Não, querida.
- Deixe-me ao menos tentar.

129
00:07:04,062 --> 00:07:07,039
É sério. Posso fazer mais
do que milho cozido e hot-dog.

130
00:07:07,040 --> 00:07:09,089
Não é isso.
Não estarei aqui hoje à noite.

131
00:07:09,090 --> 00:07:11,705
Vou jantar com RJ.
Ela está pesquisando para mim.

132
00:07:11,706 --> 00:07:14,706
Em outras palavras, ela está
buscando podres do Paul Nemesis.

133
00:07:14,707 --> 00:07:16,836
Você sabe,
é tudo política.

134
00:07:24,376 --> 00:07:26,226
Denby nem é
secretário de imprensa.

135
00:07:26,227 --> 00:07:28,276
Mas pode vir a ser,
do jeito que o tratam.

136
00:07:28,277 --> 00:07:30,497
O que diria se lhe contasse
que tenho algo?

137
00:07:31,554 --> 00:07:33,904
Diria para falar agora
Agora! Para ontem!

138
00:07:35,633 --> 00:07:37,366
Certo.
Quando Denby estava em D.C.,

139
00:07:37,367 --> 00:07:39,792
conheceu a filha do prefeito
em uma caridade.

140
00:07:39,793 --> 00:07:43,593
Ele tentou seduzi-la com fotos
ao estilo Anthony Weiner.

141
00:07:43,594 --> 00:07:44,949
Que classe, não?

142
00:07:46,155 --> 00:07:47,805
De nada.
Vou deixar você vazá-las.

143
00:07:49,367 --> 00:07:50,880
Estou vendo
uma consciência?

144
00:07:54,913 --> 00:07:56,213
Desculpe.

145
00:07:58,964 --> 00:08:00,525
Que lindo!

146
00:08:10,499 --> 00:08:13,694
Sabe, mãe, ele mandou
todo esse dinheiro.

147
00:08:15,589 --> 00:08:17,552
Eu estava na Índia
e, de repente,

148
00:08:17,553 --> 00:08:20,452
um caminhão dos correios aparece
com documentos legais.

149
00:08:22,288 --> 00:08:24,879
O papai pôs uma fortuna
na minha poupança.

150
00:08:25,799 --> 00:08:27,618
Claro que ele pôs.

151
00:08:28,180 --> 00:08:29,539
Por isso voltei para casa.

152
00:08:31,022 --> 00:08:34,316
Quando o dinheiro apareceu,
soube que era para lhe atingir.

153
00:08:38,251 --> 00:08:40,965
Me ligue quando tiver
um minuto, certo?

154
00:08:40,966 --> 00:08:42,266
Amo você.

155
00:08:43,448 --> 00:08:44,748
Ela continua
não atendendo.

156
00:08:53,298 --> 00:08:56,073
De vadiagem, que é
a acusação mais séria,

157
00:08:56,074 --> 00:08:57,374
fomos dispensados.

158
00:08:57,375 --> 00:09:01,414
A relevante é "desobediência
a avisos de estacionamento".

159
00:09:01,415 --> 00:09:02,715
Qual era o aviso mesmo?

160
00:09:02,716 --> 00:09:07,391
"Favor não pisar,
a grama foi replantada".

161
00:09:07,392 --> 00:09:09,994
- Você pisou?
- Não, eu não pisei.

162
00:09:09,995 --> 00:09:12,445
Foi bem longe da grama.

163
00:09:12,446 --> 00:09:15,688
Então, na verdade,
obedeceu os avisos?

164
00:09:15,689 --> 00:09:20,157
Isso é tão pequeno,
por que não pagamos a multa?

165
00:09:20,158 --> 00:09:23,259
É melhor acusações retiradas
para o histórico ser expurgado.

166
00:09:23,260 --> 00:09:25,809
Caso contrário, terá que admitir
para as faculdades.

167
00:09:25,810 --> 00:09:28,411
- Ter pisado na grama.
- O que ele sequer fez.

168
00:09:28,412 --> 00:09:30,736
Há uma notificação
que precisa ser respondida.

169
00:09:30,737 --> 00:09:32,087
Bem-vindo
ao sistema legal.

170
00:09:33,231 --> 00:09:34,627
Deixem-me falar.

171
00:09:34,628 --> 00:09:37,123
Seremos educados
e isso vai acabar.

172
00:09:40,231 --> 00:09:41,531
Aí está você.

173
00:09:42,517 --> 00:09:45,216
- Que bom que você concordou.
- Ainda não concordei.

174
00:09:45,217 --> 00:09:48,677
Andei pensando e não estou
confortável com o acordo.

175
00:09:49,502 --> 00:09:51,319
- E qual é o acordo?
- Não sei.

176
00:09:52,127 --> 00:09:54,510
Como pode estar certa
que não está confortável?

177
00:09:54,511 --> 00:09:56,967
Julia tem sido
tão boa comigo.

178
00:09:56,968 --> 00:10:01,342
É verdade.
Mas não vejo a relevância disso.

179
00:10:01,343 --> 00:10:03,742
- Disse para eu não procurá-la.
- Não, não disse.

180
00:10:03,743 --> 00:10:06,239
Só disse que ela e Tom
não podem saber a respeito.

181
00:10:06,240 --> 00:10:07,540
Por que não?

182
00:10:08,330 --> 00:10:11,014
Está bem.
Em geral,

183
00:10:12,351 --> 00:10:15,064
compositores
são muito inconstantes.

184
00:10:15,065 --> 00:10:17,856
Portanto, até que eu saiba
o que dizer a eles,

185
00:10:18,955 --> 00:10:20,355
não quero dizer
nada a eles.

186
00:10:21,581 --> 00:10:24,693
- O que está fazendo?
- Só há um jeito de saber.

187
00:10:30,185 --> 00:10:32,035
Um amigo toca
aqui nos fins de semana.

188
00:10:32,036 --> 00:10:33,336
Nos deixou usar o espaço.

189
00:10:33,337 --> 00:10:35,536
Alguns deles vão nos ajudar
a montar o palco.

190
00:10:35,537 --> 00:10:36,837
Um instante, pessoal.

191
00:10:39,220 --> 00:10:41,879
- Você é Karen?
- Meu Deus, Ryan Tedder!

192
00:10:41,880 --> 00:10:43,880
Ouvi seu demo
de "Brighter than the sun".

193
00:10:43,881 --> 00:10:45,181
Sensacional!

194
00:10:45,182 --> 00:10:46,984
Sua voz é incrível!
Adorei seu som.

195
00:10:46,985 --> 00:10:50,296
Obrigada. Sou muito fã
do One Republic.

196
00:10:50,297 --> 00:10:52,053
Sou tão idiota.

197
00:10:52,054 --> 00:10:54,163
- Certo, mãos à obra?
- Tudo bem.

198
00:10:57,725 --> 00:11:00,374
Então este jovem desobedeceu
avisos de estacionamento?

199
00:11:00,375 --> 00:11:02,046
Na verdade,
não há provas.

200
00:11:02,047 --> 00:11:05,407
- O que fazemos aqui, então?
- Pergunto o mesmo, Meritíssimo.

201
00:11:05,408 --> 00:11:07,446
Quer ser dispensado
ou não?

202
00:11:07,447 --> 00:11:08,761
Queremos ser dispensados.

203
00:11:08,762 --> 00:11:10,658
Quer ser dispensado,
rapaz?

204
00:11:11,279 --> 00:11:13,282
Sim, senhor, Meritíssimo.

205
00:11:13,283 --> 00:11:16,028
Porque não tenho interesse
em dispensar

206
00:11:16,029 --> 00:11:18,470
garotos ingratos
e privilegiados,

207
00:11:18,471 --> 00:11:21,115
que esperam sair impunes
ao matar em um estacionamento.

208
00:11:21,116 --> 00:11:22,416
Perdão, o que disse?

209
00:11:22,417 --> 00:11:24,217
- Julia...
- "Sair impunes ao matar"?

210
00:11:24,218 --> 00:11:28,205
Meu filho foi preso.
Foi algemado.

211
00:11:28,206 --> 00:11:29,648
Sem fazer nada de errado.

212
00:11:29,649 --> 00:11:32,633
Somos ingratos por isso?
Sim, somos.

213
00:11:32,634 --> 00:11:37,584
Mas muito gratos pela paciência
e tolerância dessa corte.

214
00:11:38,400 --> 00:11:39,700
Tolerância?

215
00:11:39,701 --> 00:11:42,470
- Só acho que...
- Querida, sabemos o que pensa.

216
00:11:42,471 --> 00:11:45,364
O juiz também sabe.
Foi incrível.

217
00:11:45,365 --> 00:11:47,714
Vamos. Temos que sair
daqui antes que a prendam.

218
00:11:47,715 --> 00:11:50,051
- Por ser ingrata.
- Não sou ingrata.

219
00:11:50,052 --> 00:11:51,352
Ei...

220
00:11:53,540 --> 00:11:56,991
Sou muito grata!

221
00:12:03,067 --> 00:12:04,567
Vamos pegar
uma comida chinesa.

222
00:12:35,679 --> 00:12:40,258
Um momento. Pensamos em mudar
para mi bemol no refrão.

223
00:12:40,259 --> 00:12:42,349
- Tudo bem.
- Acho que vai soar legal.

224
00:12:42,350 --> 00:12:44,406
Na verdade, quando chega
em "de joelhos",

225
00:12:44,407 --> 00:12:46,211
acho que está segurando
muito a nota.

226
00:12:46,212 --> 00:12:48,273
Espere um pouco.
Devagar, Derek.

227
00:12:48,274 --> 00:12:50,523
Sim, devagar, Derek.

228
00:12:50,524 --> 00:12:53,881
Veja bem, acho que está
ótimo, não vamos estragar.

229
00:12:55,531 --> 00:12:57,299
É uma ideia estúpida.

230
00:12:57,300 --> 00:12:59,142
No momento,
pode não parecer uma boa,

231
00:12:59,143 --> 00:13:00,483
mas sei
que ambos me amam

232
00:13:00,484 --> 00:13:03,995
e que vão tentar
ser civilizados, pelo meu bem.

233
00:13:03,996 --> 00:13:05,722
Quando não fui
civilizado?

234
00:13:05,723 --> 00:13:07,568
Pai, posso citar...

235
00:13:08,162 --> 00:13:10,683
Seis vezes
na última semana.

236
00:13:10,684 --> 00:13:13,477
Esse dinheiro é um castigo.
A mamãe precisa sobreviver.

237
00:13:13,478 --> 00:13:16,724
Ela está produzindo um musical
sobre Marylin Monroe.

238
00:13:16,725 --> 00:13:18,025
Ela pode viver disso.

239
00:13:18,026 --> 00:13:21,225
- Ela precisa de dinheiro agora.
- Estou bem e posso me defender.

240
00:13:21,226 --> 00:13:23,129
Pode?
Pois não estou evoluindo.

241
00:13:23,130 --> 00:13:24,615
Não preciso
do dinheiro dele.

242
00:13:24,616 --> 00:13:27,237
Está morando
em um apartamento sem mobília.

243
00:13:27,238 --> 00:13:29,221
- Estou feliz assim.
- Que bom!

244
00:13:30,249 --> 00:13:33,420
E, por sinal,
o dinheiro não é dele. É meu!

245
00:13:33,421 --> 00:13:35,938
O negócio não é dele.
É meu!

246
00:13:35,939 --> 00:13:38,671
Pois ele não produz
uma peça há dez anos.

247
00:13:38,672 --> 00:13:39,972
Ela tem razão, pai.

248
00:13:39,973 --> 00:13:41,384
- É mesmo?
- Sim, é mesmo!

249
00:13:41,385 --> 00:13:43,135
E eu vou
simplesmente dizer isso.

250
00:13:43,136 --> 00:13:45,770
É muito feio você deixá-la
sem dinheiro,

251
00:13:45,771 --> 00:13:50,754
e, de repente, colocar
US$3 milhões em minha conta.

252
00:13:50,755 --> 00:13:52,988
Não acho nada legal
você fazer isso.

253
00:13:54,943 --> 00:13:58,300
Dar US$3 milhões a você
não é nada legal?

254
00:13:58,301 --> 00:14:01,983
Se pode me dar dinheiro,
pode dar a ela também.

255
00:14:01,984 --> 00:14:04,990
É o dinheiro da família.
E você é da família!

256
00:14:04,991 --> 00:14:06,851
Meu Deus!
Diga que é brincadeira.

257
00:14:06,852 --> 00:14:09,299
Eu não preciso
da droga da sua herança!

258
00:14:09,300 --> 00:14:11,357
Ela roubou o Degas

259
00:14:11,358 --> 00:14:15,349
e penhorou para o musical.
Ela te falou?

260
00:14:15,350 --> 00:14:19,020
Porque você envenenou
meus investidores, bundão!

261
00:14:21,394 --> 00:14:22,931
Posso ajudar?

262
00:14:28,731 --> 00:14:30,348
- Alô.
- Quem é?

263
00:14:30,366 --> 00:14:32,517
É o Ellis.
Eileen está em reunião.

264
00:14:32,535 --> 00:14:35,192
Diga a ela que
estamos prontos para amanhã.

265
00:14:35,193 --> 00:14:37,039
É o que estava
tramando com a Karen?

266
00:14:37,073 --> 00:14:39,627
<i>Dê o recado a ela, Ellis.</i>

267
00:14:42,045 --> 00:14:46,564
Julia ficou tão brava,
que quase arruinou tudo.

268
00:14:47,300 --> 00:14:49,551
Ela fica muito engraçada
irritada.

269
00:14:49,586 --> 00:14:51,077
Obrigado.

270
00:14:54,019 --> 00:14:55,610
Então?

271
00:14:56,759 --> 00:14:58,561
- Perfeito.
- Ótimo.

272
00:15:00,013 --> 00:15:03,420
Sério.
Seu pessoal é hilário!

273
00:15:03,421 --> 00:15:06,398
Vocês precisam mesmo
de um advogado por perto.

274
00:15:07,103 --> 00:15:10,405
Também acho.

275
00:15:13,109 --> 00:15:15,661
- Espera mesmo que eu jogue?
- Você vai adorar!

276
00:15:15,662 --> 00:15:17,447
Já joguei boliche
e não adorei.

277
00:15:17,448 --> 00:15:20,468
Você não pode ficar em casa
enlouquecendo,

278
00:15:20,469 --> 00:15:22,073
esperando ouvir falar
de Marilyn.

279
00:15:22,074 --> 00:15:23,604
- Não estou.
- Está, sim.

280
00:15:23,605 --> 00:15:26,568
- Não estou!
- Para você, Ivy.

281
00:15:26,569 --> 00:15:28,957
- Eu concordo com a Ivy.
- Odeia boliche também?

282
00:15:28,958 --> 00:15:32,878
- Não, concordo com sua raiva.
- Não estou com raiva!

283
00:15:32,879 --> 00:15:34,827
Não nos pagam nada
por isto,

284
00:15:34,828 --> 00:15:37,089
e quando termina,
ninguém nos liga.

285
00:15:37,090 --> 00:15:40,552
No fim, ficamos vagando,
tentando descobrir o que houve.

286
00:15:40,553 --> 00:15:42,020
Ridículo.

287
00:15:42,055 --> 00:15:44,306
Basicamente
trabalhamos de graça,

288
00:15:44,357 --> 00:15:47,258
e nem temos direito
a perguntas.

289
00:15:47,277 --> 00:15:49,811
- Eu odeio o teatro.
- Eu odeio o teatro.

290
00:15:49,846 --> 00:15:51,651
Eu amo o teatro.

291
00:15:56,486 --> 00:15:58,436
Strike!
Fiz um strike!

292
00:15:58,454 --> 00:16:01,123
Beleza.

293
00:16:03,493 --> 00:16:05,327
<i>Levante-se!</i>

294
00:16:05,378 --> 00:16:07,112
<i>E dance com a música!</i>

295
00:17:35,962 --> 00:17:39,282
- Santo Darrow!
- Oi Ted.

296
00:17:39,347 --> 00:17:43,517
Precisarei daquele discurso
do memorial de 11 de setembro.

297
00:17:43,518 --> 00:17:44,953
Por quê?

298
00:17:44,954 --> 00:17:46,886
Andrew não te contou?

299
00:17:48,607 --> 00:17:50,224
Por que não me conta logo?

300
00:17:50,275 --> 00:17:53,771
Tudo bem,
não me mate.

301
00:17:53,772 --> 00:17:58,815
Eles acham seu jeitão de Oxford
não vai dar certo.

302
00:17:59,367 --> 00:18:02,202
Andrew pediu
para eu assumir.

303
00:18:02,203 --> 00:18:04,538
- E quando isto aconteceu?
- Noite passada.

304
00:18:04,573 --> 00:18:08,075
Cara, pague umas bebidas
para ele, e ele não para!

305
00:18:08,076 --> 00:18:09,765
Ponha na minha mesa.

306
00:18:14,249 --> 00:18:17,635
- Ivy!
- Ellis, oi!

307
00:18:17,669 --> 00:18:20,387
- O que faz aqui?
- Vou assistir a próxima aula.

308
00:18:20,388 --> 00:18:22,658
- Balé?
- Sim!

309
00:18:24,342 --> 00:18:26,760
- Como vai o Tom?
- Ótimo. E o Derek?

310
00:18:26,761 --> 00:18:29,546
Eu e o Derek resolvemos
dar um tempo.

311
00:18:29,564 --> 00:18:31,732
- Mesmo?
- Por quê?

312
00:18:31,766 --> 00:18:34,551
Sinceramente, acho que ele
está planejando algo.

313
00:18:34,569 --> 00:18:36,604
- Como assim?
- Gostaria de saber.

314
00:18:36,655 --> 00:18:38,388
Algo a ver com a Karen.

315
00:18:38,406 --> 00:18:40,920
Karen?
Não brinca!

316
00:18:40,921 --> 00:18:43,077
Você não falou com Tom?

317
00:18:43,111 --> 00:18:44,578
- Não falou com ninguém?
- Não.

318
00:18:46,281 --> 00:18:49,151
Meu Deus, se eles me trocassem
por outra já seria ruim,

319
00:18:49,152 --> 00:18:51,401
mas Karen Cartwright
não é ninguém.

320
00:18:51,419 --> 00:18:54,121
Não diga que eu contei.
Eu não sei de nada.

321
00:18:54,172 --> 00:18:55,945
Eu vou descobrir.

322
00:18:55,946 --> 00:18:57,682
Até mais.

323
00:18:59,044 --> 00:19:01,178
Desculpe o atraso.

324
00:19:01,212 --> 00:19:04,765
Na verdade, cheguei cedo.
Já estou engordando.

325
00:19:04,799 --> 00:19:07,119
Pago uma cerveja.
É ótimo te ver.

326
00:19:07,120 --> 00:19:08,986
Fico feliz que teve tempo.

327
00:19:08,987 --> 00:19:11,238
Eu estava louca
para receber sua ligação.

328
00:19:11,289 --> 00:19:13,774
- Eu perdi mesmo a oficina.
- Mesmo?

329
00:19:13,808 --> 00:19:16,310
Nos esforçamos tanto
para fazer só uma vez.

330
00:19:16,311 --> 00:19:19,885
Como assim? Soube que você
ainda trabalha com o Derek.

331
00:19:20,865 --> 00:19:22,866
Quem te falou isso?

332
00:19:22,901 --> 00:19:24,969
Eu não deveria saber disso?

333
00:19:24,970 --> 00:19:27,862
Não, me disseram para
não contar ao Tom, à Julia

334
00:19:27,863 --> 00:19:31,702
- e ninguém deveria saber.
- Eu soube por algumas pessoas.

335
00:19:31,703 --> 00:19:34,996
- O que você ouviu?
- Que isso iria acontecer.

336
00:19:34,997 --> 00:19:38,800
- Quando será?
- Amanhã, na verdade.

337
00:19:39,167 --> 00:19:41,588
E o que vai acontecer
exatamente?

338
00:19:41,886 --> 00:19:46,607
Explique de novo.
Por que você está incomodando?

339
00:19:46,641 --> 00:19:48,959
Tom me pediu.

340
00:19:48,977 --> 00:19:51,895
Ele não te pediu
para espionar Ivy.

341
00:19:51,930 --> 00:19:54,464
Eu só estou tentando
me manter atualizado.

342
00:19:54,482 --> 00:19:56,967
Tem algo acontecendo
e eu quero saber o que é.

343
00:19:56,985 --> 00:20:00,033
Se ele descobrir que
incomodou a Ivy, vai te demitir.

344
00:20:00,034 --> 00:20:02,906
Eu não quero trabalhar pra ele.

345
00:20:02,941 --> 00:20:05,175
Ele é um artista.

346
00:20:05,210 --> 00:20:08,102
É um perdedor.
A Ivy, também.

347
00:20:08,103 --> 00:20:09,994
Ela se esforçou
muito para a oficina,

348
00:20:09,995 --> 00:20:12,483
e ninguém ao menos
ligou pra ela.

349
00:20:14,519 --> 00:20:16,410
Artistas são tratados
como lixo.

350
00:20:17,672 --> 00:20:19,506
Eu serei um produtor.

351
00:20:20,178 --> 00:20:22,434
E o que os produtores fazem?

352
00:20:22,435 --> 00:20:25,512
Estou descobrindo.

353
00:20:29,300 --> 00:20:31,435
Não, acontece o tempo todo.

354
00:20:31,469 --> 00:20:35,522
- Ele ainda sente algo por você.
- Ele sente.

355
00:20:35,523 --> 00:20:37,674
Claro que percebeu
que ele te quer de volta.

356
00:20:37,692 --> 00:20:39,907
Este é o motivo da tortura
interminável

357
00:20:39,908 --> 00:20:42,480
e de ele declarar amor?

358
00:20:43,148 --> 00:20:44,966
- Eileen.
- Nick.

359
00:20:44,967 --> 00:20:47,392
- Eu esperava que você viesse.
- Obrigada.

360
00:20:48,194 --> 00:20:50,237
Esta é minha filha Katie.

361
00:20:50,288 --> 00:20:53,791
Adorável como a mãe.
Como vai Marilyn?

362
00:20:53,825 --> 00:20:55,692
Passando
por algumas dificuldades.

363
00:20:55,710 --> 00:20:59,029
Ela irá vencê-las.

364
00:20:59,400 --> 00:21:03,300
- Este é o seu bar favorito?
- É, sim.

365
00:21:03,334 --> 00:21:05,022
Estou vendo o porquê.

366
00:21:10,091 --> 00:21:11,591
Recebi sua mensagem.
O que foi?

367
00:21:11,592 --> 00:21:13,000
Preciso de tudo que tiver

368
00:21:13,001 --> 00:21:15,449
sobre o texto de Denby
para a filha do prefeito.

369
00:21:15,450 --> 00:21:17,598
Aonde foi sua consciência?

370
00:21:17,649 --> 00:21:20,900
Consciência é luxo
numa economia tão ruim.

371
00:21:21,236 --> 00:21:25,222
- Preciso mais do meu trabalho.
- Tudo bem.

372
00:21:25,240 --> 00:21:30,160
Tenho alguns amigos que sabem
melhor como fazer isso.

373
00:21:30,195 --> 00:21:32,629
Deixe-me trazê-los aqui.

374
00:21:40,171 --> 00:21:45,425
- Isso é ruim. Ela tem 17 anos.
- Ela não estava na faculdade?

375
00:21:45,426 --> 00:21:46,877
A filha mais velha estava.

376
00:21:46,878 --> 00:21:50,180
Mas Denby não os enviou a ela.
Ele os enviou para a outra.

377
00:21:50,215 --> 00:21:54,051
Acho que é hora de comemorar!
Isso é incrível!

378
00:21:54,052 --> 00:21:56,019
- Comemorar!
- É disso que estou falando.

379
00:21:56,054 --> 00:21:57,855
O que é isso?
Uma festa?

380
00:21:57,889 --> 00:21:59,589
Oi Karen.
Estamos só trabalhando.

381
00:21:59,607 --> 00:22:00,974
É, estou vendo.

382
00:22:01,025 --> 00:22:02,976
- Oi RJ.
- Oi Karen.

383
00:22:03,027 --> 00:22:06,939
- Comemoramos mais tarde.
- Claro!

384
00:22:06,940 --> 00:22:09,051
Muito obrigado novamente.

385
00:22:11,786 --> 00:22:14,257
Boa noite.
Não trabalhe tão tarde.

386
00:22:15,907 --> 00:22:18,158
O que estão celebrando?

387
00:22:18,209 --> 00:22:21,184
Na verdade, eu...
Não posso te falar.

388
00:22:21,185 --> 00:22:22,892
Por quê?

389
00:22:22,893 --> 00:22:26,035
Ninguém guarda segredos nessa
cidade. Por que você deveria?

390
00:22:36,928 --> 00:22:39,346
Não estou interessado na RJ.

391
00:22:39,347 --> 00:22:41,932
Então por que não posso saber
o que fazia aqui?

392
00:22:41,933 --> 00:22:44,685
Estávamos olhando
fotos picantes na internet.

393
00:22:44,736 --> 00:22:47,688
Um político foi pego sem calças.

394
00:22:49,007 --> 00:22:51,498
Sua sorte
está tão ruim quanto a minha.

395
00:22:54,988 --> 00:22:59,149
Por quê?
O que houve com a sua sorte?

396
00:22:59,167 --> 00:23:01,000
Ainda não descobri.

397
00:23:01,050 --> 00:23:04,371
Passei o dia todo cantando
"Touch me" para uns dançarinos.

398
00:23:04,422 --> 00:23:07,758
É mesmo?
Alguém te pegou no colo?

399
00:23:07,792 --> 00:23:10,844
Não.
Ainda não.

400
00:23:12,513 --> 00:23:14,478
O que estava cantando mesmo?

401
00:23:15,884 --> 00:23:18,869
Toque-me.

402
00:23:18,903 --> 00:23:23,857
Quero senti-lo
em meu corpo.

403
00:23:23,892 --> 00:23:26,396
Ponha suas mãos
em mim.

404
00:23:51,966 --> 00:23:54,184
- Cantou muito bem.
- Obrigada.

405
00:23:54,218 --> 00:23:58,188
- Você está ótima.
- Obrigada.

406
00:23:58,189 --> 00:23:59,499
Só uma coisa.

407
00:23:59,500 --> 00:24:02,325
Não tenha medo de sexo.

408
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
- Não estou com medo...
- Você está.

409
00:24:07,630 --> 00:24:09,501
E é lindo.

410
00:24:11,235 --> 00:24:13,753
É o que Marilyn tinha.

411
00:24:13,788 --> 00:24:16,372
Pureza.

412
00:24:16,407 --> 00:24:20,910
E no topo daquela pureza,
estava o sexo.

413
00:24:22,746 --> 00:24:26,299
Pense sobre isso, certo?

414
00:24:31,100 --> 00:24:33,006
- Soube que estava na cidade.
- Oi, Tom.

415
00:24:33,007 --> 00:24:36,042
Sinto muito por ter perdido
a oficina da Marilyn.

416
00:24:36,043 --> 00:24:37,677
Você tem o mundo todo
a salvar.

417
00:24:37,678 --> 00:24:39,813
Conosco é apenas
o teatro americano.

418
00:24:39,847 --> 00:24:41,564
Não é um pequeno feito!

419
00:24:41,599 --> 00:24:42,932
Julia!

420
00:24:42,983 --> 00:24:46,267
- Está linda como sempre!
- Eu? Você!

421
00:24:46,268 --> 00:24:49,722
Então o que estamos fazendo
no meio do Brooklyn?

422
00:24:49,740 --> 00:24:52,609
Vamos descobrir.

423
00:24:59,867 --> 00:25:04,838
- Tem uma porta ali.
- Certo.

424
00:25:04,872 --> 00:25:09,843
- Sete, oito...
- Está bem.

425
00:25:09,877 --> 00:25:11,410
Olá, sra. Rand.

426
00:25:11,428 --> 00:25:12,912
Está ótimo,
você vai amar.

427
00:25:12,914 --> 00:25:14,931
- Excelente.
- Karen, também está nisso?

428
00:25:14,965 --> 00:25:17,750
- Acho que sim.
- O que está havendo?

429
00:25:17,768 --> 00:25:19,801
Eu ia mostrar, querida.

430
00:25:19,802 --> 00:25:21,500
Tom.

431
00:25:22,022 --> 00:25:25,358
Isso é meio incomum,
então fiquem conosco.

432
00:25:25,392 --> 00:25:30,396
- Karen, está pronta?
- Estou. Pronto!

433
00:25:32,283 --> 00:25:33,766
Certo.

434
00:25:33,784 --> 00:25:36,241
Ryan, deixe rolar!

435
00:25:37,794 --> 00:25:39,289
Um, dois, três, quatro...

436
00:29:12,180 --> 00:29:13,931
Certo!

437
00:29:13,932 --> 00:29:18,990
O que viram é uma possível
direção para Marilyn.

438
00:29:18,991 --> 00:29:21,391
Todos sabemos que existe
uma Marilyn histórica,

439
00:29:21,392 --> 00:29:24,678
mas também há uma Marilyn atual.
Uma Marilyn para a nova geração.

440
00:29:24,679 --> 00:29:25,979
Espere.

441
00:29:25,980 --> 00:29:27,935
Não estamos falando
de uma cena nova,

442
00:29:27,936 --> 00:29:29,467
apenas ampliar
o que temos.

443
00:29:29,468 --> 00:29:32,716
Estávamos com medo
de sua resistência

444
00:29:32,717 --> 00:29:35,359
à ideia em abstrato,
então...

445
00:29:36,012 --> 00:29:37,834
Pensamos em lhe mostrar algo.

446
00:29:37,835 --> 00:29:41,162
Então fez isso
como um favor a nós.

447
00:29:41,163 --> 00:29:44,074
Enquanto estava ocupada
não retornando nossas ligações

448
00:29:44,075 --> 00:29:46,166
ou nossos e-mails
e depois de trabalharmos

449
00:29:46,167 --> 00:29:48,016
para caramba
nessa oficina?

450
00:29:48,836 --> 00:29:52,584
- Sinto muito.
- Há algo errado?

451
00:29:52,585 --> 00:29:54,375
Mil desculpas.

452
00:29:54,376 --> 00:29:57,178
Mãe, posso falar com você
lá fora, por favor?

453
00:29:57,179 --> 00:29:58,920
- Agora?
- Isso, agora.

454
00:30:07,447 --> 00:30:09,326
Não acredito
que faria isso

455
00:30:09,327 --> 00:30:13,557
com pessoas que conhece,
que trabalham e confiam em você.

456
00:30:13,558 --> 00:30:17,006
- Você não entende a indústria.
- Eu cresci nela!

457
00:30:17,007 --> 00:30:20,472
E coisas como essa me fazem
querer ir para a Micronésia.

458
00:30:20,473 --> 00:30:21,773
O que está pensando?

459
00:30:21,774 --> 00:30:25,038
Que tenho metade de um ótimo
musical, e precisa de ajuda.

460
00:30:25,039 --> 00:30:28,237
Esse é o tipo de lixo
que meu pai iria empurrar.

461
00:30:28,238 --> 00:30:30,093
Seu pai é um ótimo
homem de negócios.

462
00:30:30,094 --> 00:30:33,959
Ele é um inbecil!
É um enorme...

463
00:30:33,960 --> 00:30:36,588
Mas eu o amo,
e ele é meu pai.

464
00:30:37,503 --> 00:30:39,715
Você nunca faria
algo assim.

465
00:30:40,303 --> 00:30:43,857
Todos sempre dizem
que sou uma boa pessoa,

466
00:30:43,858 --> 00:30:46,967
me chamam de "Mahatma Katie",
mas eu sou, eu tento.

467
00:30:46,968 --> 00:30:49,054
Não quero colocar
lixo tóxico no mundo.

468
00:30:49,055 --> 00:30:51,909
Quero colocar algo bom nele.

469
00:30:51,910 --> 00:30:54,259
- Eu também.
- Sei que sim.

470
00:30:55,022 --> 00:30:57,869
Acha que fiquei
assim como?

471
00:30:57,870 --> 00:31:01,262
Não pode se transformar
no papai, mãe.

472
00:31:01,263 --> 00:31:03,602
É sério,
não pode.

473
00:31:06,966 --> 00:31:09,869
Propor uma nova direção
para o que não está funcionando

474
00:31:09,870 --> 00:31:13,334
é um comportamento aceitável.
Sou o diretor!

475
00:31:13,335 --> 00:31:16,358
Não me interessa o que acha
que é comportamento aceitável.

476
00:31:16,359 --> 00:31:18,426
Chega!

477
00:31:19,891 --> 00:31:22,590
Quero agradecê-los
pelo trabalho.

478
00:31:22,591 --> 00:31:24,772
Mas acho que cometemos
um terrível erro.

479
00:31:24,773 --> 00:31:27,158
Por favor!
Eles foram incríveis!

480
00:31:27,159 --> 00:31:30,266
Julia,
peço desculpas.

481
00:31:31,239 --> 00:31:33,371
Tom, peço desculpas
a você também.

482
00:31:35,626 --> 00:31:37,885
Derek, peço desculpas
a você também.

483
00:31:37,886 --> 00:31:39,342
Não era para isso acontecer.

484
00:31:39,343 --> 00:31:42,126
Acho que Eileen quer dizer
que agendaremos uma reunião

485
00:31:42,127 --> 00:31:44,467
amanhã de manhã
para discutir o próximo passo.

486
00:31:45,255 --> 00:31:47,662
- Como ele chegou aqui?
- Isso realmente importa?

487
00:31:47,663 --> 00:31:50,534
Acho que o que importa
é nos acalmarmos por enquanto,

488
00:31:50,535 --> 00:31:53,117
e dar a todos uma chance
de reunir as ideias.

489
00:31:53,118 --> 00:31:54,602
Vou pedir um carro
para você.

490
00:31:59,110 --> 00:32:00,910
Pessoal, me desculpem.

491
00:32:00,911 --> 00:32:03,765
Não fazia ideia que não contaram
o que estava acontecendo.

492
00:32:03,766 --> 00:32:05,123
Tudo bem.

493
00:32:10,031 --> 00:32:11,515
Entre.

494
00:32:17,454 --> 00:32:20,045
- Não foi tão bem?
- Ivy.

495
00:32:20,046 --> 00:32:22,534
Não pensei
que seria assim.

496
00:32:22,535 --> 00:32:25,350
Pelo visto, ninguém pensou
que seria assim.

497
00:32:25,351 --> 00:32:28,589
Está tudo bem.
Esse é um ramo sujo.

498
00:32:28,590 --> 00:32:32,150
Entendo perfeitamente o motivo
de ter traído o Tom e a Julia.

499
00:32:32,151 --> 00:32:33,882
- Não traí o Tom...
- Não?

500
00:32:34,806 --> 00:32:36,878
Está tudo bem, Karen.

501
00:32:36,879 --> 00:32:38,627
Eu entendo.

502
00:32:46,622 --> 00:32:48,637
Você vem?

503
00:32:48,638 --> 00:32:49,978
Não.

504
00:33:01,679 --> 00:33:03,966
O que foi?

505
00:33:03,967 --> 00:33:06,361
Não devia ter deixado
você perto deste projeto.

506
00:33:06,362 --> 00:33:07,662
Mas deixou.

507
00:33:08,638 --> 00:33:12,437
Porque não tem a ousadia,
a percepção, ou a coragem

508
00:33:12,438 --> 00:33:14,149
de fazer Marilyn
como ela precisa.

509
00:33:14,150 --> 00:33:16,749
- Isso é completamente...
- Completamente o quê, Tom?

510
00:33:16,750 --> 00:33:19,320
Fale.
O quê, a verdade?

511
00:33:19,321 --> 00:33:21,068
Não tinha motivo
para me contratar,

512
00:33:21,069 --> 00:33:24,879
e todos sabem o quanto
você tem raiva de mim

513
00:33:24,880 --> 00:33:28,536
por qualquer besteira que pensa
que fiz 11 anos atrás.

514
00:33:28,537 --> 00:33:30,948
Tentou destruir minha carreira.
Isso é besteira?

515
00:33:30,949 --> 00:33:34,000
Fizemos um espetáculo, Tom.
Não deu certo. Acontece.

516
00:33:34,001 --> 00:33:36,535
- A culpa foi sua.
- Não segundo o New York Times.

517
00:33:36,536 --> 00:33:38,649
Você controlava
aquele crítico!

518
00:33:38,650 --> 00:33:41,364
Não. Ele gostou da minha
direção, não das suas músicas.

519
00:33:41,365 --> 00:33:43,247
- Acontece.
- Você se gabou daquilo.

520
00:33:43,248 --> 00:33:45,560
Isso que ganha
quando o conhecem desde novo!

521
00:33:45,561 --> 00:33:47,460
- Ouça!
- Não me importo com críticas.

522
00:33:47,461 --> 00:33:49,823
- Todos nós importamos.
- O que ainda me importa

523
00:33:49,824 --> 00:33:53,594
é você ter ido em todos
os teatros da cidade me detonar.

524
00:33:53,595 --> 00:33:54,911
Você foi cruel.

525
00:33:54,912 --> 00:33:58,848
Disse a todo produtor
que conheço que eu era instável,

526
00:33:58,849 --> 00:34:00,944
que meu talento
sempre foi sobrestimado,

527
00:34:00,945 --> 00:34:04,051
- que eu nunca seria um artista.
- Que invenção interessante.

528
00:34:04,052 --> 00:34:06,984
Essa última disse na minha cara,
gritando no Bar Centrale.

529
00:34:06,985 --> 00:34:11,104
- Não lembro de nada disso.
- Éramos amigos! Lembra disso?

530
00:34:11,105 --> 00:34:12,452
Quer saber?

531
00:34:13,569 --> 00:34:16,083
Os gays nunca deixam
de me impressionar.

532
00:34:16,084 --> 00:34:18,699
Você dominava o teatro
em Nova York,

533
00:34:18,700 --> 00:34:23,391
mas ainda assim ficava sempre
choramingando que era vítima.

534
00:34:23,392 --> 00:34:24,766
A lógica dos valentões.

535
00:34:24,767 --> 00:34:27,160
Você pode me bater,
mas não posso nem respirar.

536
00:34:27,161 --> 00:34:29,182
- Como eu bati em você?
- O que foi isso?

537
00:34:29,183 --> 00:34:31,815
Nem se importe
em responder.

538
00:34:31,816 --> 00:34:34,535
E só para você saber,
homofóbico,

539
00:34:34,536 --> 00:34:36,239
você não controlava
aquele crítico,

540
00:34:36,240 --> 00:34:38,519
ele estava transando
com seu pai.

541
00:34:38,520 --> 00:34:40,559
Todo mundo sabia.

542
00:34:40,560 --> 00:34:42,468
Nunca ouvi
você se gabar disso.

543
00:34:51,207 --> 00:34:52,831
Isso.

544
00:34:52,832 --> 00:34:54,403
Bom para você, Tom.

545
00:34:55,704 --> 00:34:57,348
Bem vindo ao meu nível.

546
00:34:58,336 --> 00:35:01,644
Se quiser falar de Marilyn,
deixe-me dizer algumas coisas.

547
00:35:02,105 --> 00:35:06,059
Suas músicas são lindas.
São divertidas.

548
00:35:06,060 --> 00:35:08,227
São boazinhas demais.

549
00:35:08,228 --> 00:35:10,282
Sim, Marilyn era maravilhosa
e machucada,

550
00:35:10,283 --> 00:35:13,817
mas ela era drogada,
ícone sexual, suicida,

551
00:35:13,818 --> 00:35:16,585
do tipo que o mundo
não se cansa.

552
00:35:16,586 --> 00:35:19,216
Ela é insanamente provocadora
e um figura atemporal.

553
00:35:19,217 --> 00:35:23,577
Ela não é uma doce fantasia
de homem gay.

554
00:35:23,578 --> 00:35:26,287
- Você não sabe quem ela foi!
- Nem você!

555
00:35:27,730 --> 00:35:30,070
Não vou desistir.

556
00:35:34,474 --> 00:35:37,574
Nem eu.

557
00:35:42,246 --> 00:35:48,068
Certo. O experimento de ontem
mostrou coisas interessantes.

558
00:35:48,069 --> 00:35:50,037
Não precisamos
de outros compositores,

559
00:35:50,038 --> 00:35:52,565
já que os que temos
são brilhantes.

560
00:35:52,566 --> 00:35:55,389
No entanto, se esse projeto
vai seguir em frente,

561
00:35:55,390 --> 00:35:57,755
precisamos de uma estrela.

562
00:35:58,590 --> 00:36:01,325
- Ivy...
- É excelente,

563
00:36:01,326 --> 00:36:04,541
mas temos que ser realistas.
Vou pedir a Bernie

564
00:36:04,542 --> 00:36:07,078
para montar uma lista
de pessoas disponíveis

565
00:36:07,079 --> 00:36:10,956
e interessadas na Marilyn.
É só isso.

566
00:36:14,022 --> 00:36:19,834
Tom, Julia.
Precisamos de um título.

567
00:36:24,974 --> 00:36:28,773
Ellis, o que faz aqui?
Trabalha para Eileen agora?

568
00:36:28,774 --> 00:36:31,741
Na verdade, sim.
Obrigado pela oportunidade,

569
00:36:31,742 --> 00:36:35,282
gostei mesmo de trabalhar
com você.

570
00:36:37,990 --> 00:36:41,258
<i>- Tom.
- Escritório de Eileen Rand.</i>

571
00:36:42,054 --> 00:36:45,253
<i>Quem fala?</i>

572
00:36:45,254 --> 00:36:50,101
Eu diria, "já vai tarde",
mas ainda estamos presos a ele.

573
00:36:50,102 --> 00:36:53,004
<i>Um momento, por favor.</i>

574
00:36:53,005 --> 00:36:56,503
Estou preso nessa coisa cultural
até umas 3h...

575
00:36:56,504 --> 00:36:59,173
Ei, Andrew, viu a nota
para a imprensa da tarde?

576
00:36:59,174 --> 00:37:01,174
Vi. Está ótima.
Pode mandar.

577
00:37:01,175 --> 00:37:03,613
- Bom. Te vejo lá em cima?
- Claro, já vou.

578
00:37:03,614 --> 00:37:05,957
O que ele faz aqui?
O que te mandei é horrível.

579
00:37:05,958 --> 00:37:07,397
Tem que esquecer disso.

580
00:37:07,398 --> 00:37:08,749
- Por quê?
- Não sei.

581
00:37:08,750 --> 00:37:10,914
- Como assim não sabe?
- Olha...

582
00:37:11,939 --> 00:37:14,294
Levei aquelas coisas
para o chefe de gabinete.

583
00:37:14,295 --> 00:37:17,957
Desapareceu.
Não sei qual é a história,

584
00:37:17,958 --> 00:37:20,070
mas ele é intocável.

585
00:37:40,471 --> 00:37:43,472
Sei que está passando
por grandes mudanças, mãe,

586
00:37:43,473 --> 00:37:48,072
mas não pode dormir
no chão.

587
00:37:48,073 --> 00:37:50,955
Lindo.

588
00:37:53,152 --> 00:37:55,851
É como eu te vejo.

589
00:38:01,119 --> 00:38:04,957
- Está indo embora, não é?
- Um pessoal que conheço

590
00:38:04,958 --> 00:38:08,173
está indo para o Alasca
para contar salmões selvagens.

591
00:38:08,174 --> 00:38:12,965
- E me chamaram para ajudar.
- Por que faz isso?

592
00:38:12,966 --> 00:38:17,147
Sabe, mãe, eu não pergunto
porque produz peças na Broadway.

593
00:38:22,486 --> 00:38:26,918
- Tom!
- Oi. Obrigado por vir aqui.

594
00:38:26,919 --> 00:38:30,006
- Fico feliz que tenha ligado.
- Devia ter ligado mais cedo.

595
00:38:30,007 --> 00:38:34,813
Não. Sei que tem várias coisas
para fazer depois da oficina.

596
00:38:34,814 --> 00:38:37,568
- Estava atolado, tenho certeza.
- Você foi ótima,

597
00:38:37,569 --> 00:38:40,629
e sei que estressante
não ouvir nada.

598
00:38:40,630 --> 00:38:45,387
Sei que estava trabalhando.
Então, me conte, o que foi?

599
00:38:46,094 --> 00:38:51,117
Bom...
Espero que não leia blogs.

600
00:38:51,118 --> 00:38:53,350
Por quê?
Falaram mal de mim?

601
00:38:53,351 --> 00:38:56,390
Eles reclamaram no geral,
então estamos trabalhando

602
00:38:56,391 --> 00:39:00,138
e escrevendo, e Derek teve
umas ideias loucas e...

603
00:39:01,455 --> 00:39:05,883
Eileen quer uma estrela.
Para Marilyn.

604
00:39:08,310 --> 00:39:11,525
- Ela quer.
- Quem sabe quando,

605
00:39:11,526 --> 00:39:14,438
ou se continuaremos
ou o que acontecerá,

606
00:39:14,439 --> 00:39:16,481
mas agora estão pensando.

607
00:39:16,957 --> 00:39:21,584
Se levarmos para a Broadway,
precisamos de uma estrela.

608
00:39:21,585 --> 00:39:27,045
Precisam.
Claro que precisam.

609
00:39:27,046 --> 00:39:30,386
Você foi maravilhosa.
Você é maravilhosa.

610
00:39:35,953 --> 00:39:38,989
Mas não sou uma estrela.

611
00:39:43,770 --> 00:39:49,513
Pode voltar para Céu na Terra
quando quiser.

612
00:40:18,513 --> 00:40:23,457
- Ei, como foi seu dia?
- Você sabe, política.

613
00:40:23,458 --> 00:40:26,825
Conte-me tudo.
Não, na verdade, nem me fale.

614
00:40:26,826 --> 00:40:29,738
Sou péssima nisso,
não sei fazer e...

615
00:40:29,739 --> 00:40:34,190
Aqui.
Experimenta. Vamos

616
00:40:37,898 --> 00:40:41,657
- Bem, isso é mesmo muito bom.
- Viu?

617
00:40:41,658 --> 00:40:44,696
Cozinhar e cantar,
isso eu sei fazer.

618
00:41:12,714 --> 00:41:15,174
Vá embora.

619
00:41:15,842 --> 00:41:18,678
Não estou brincando.
Vá embora!

620
00:41:25,841 --> 00:41:29,094
- Você está bem.
- O que acha?

621
00:41:30,537 --> 00:41:33,525
Que a indústria do
entretenimento é um saco.

622
00:41:33,526 --> 00:41:36,976
Acho você realmente talentosa.

623
00:41:36,977 --> 00:41:41,473
- E acho que é linda.
- Tudo bem, Derek.

624
00:41:41,474 --> 00:41:44,224
Não precisa cuidar
da fracassada.

625
00:41:44,225 --> 00:41:46,305
Não é o que estou fazendo.

626
00:41:46,306 --> 00:41:49,018
Querem que eu volte
ao conjunto.

627
00:41:49,019 --> 00:41:53,326
- Não precisa pensar nisso hoje.
- Eu fui bem.

628
00:41:54,505 --> 00:42:00,470
Ivy...
Você é mais que boa.

629
00:42:03,034 --> 00:42:05,941
Você pediu a Karen
para fazê-la.

630
00:42:05,942 --> 00:42:10,541
Foi um experimento fracassado,
de todo jeito.

631
00:42:10,877 --> 00:42:13,848
Você tem sido horrível.

632
00:42:13,849 --> 00:42:17,390
Você disse que eu era ruim
de cama.

633
00:42:17,391 --> 00:42:19,751
Na frente de todo mundo.

634
00:42:27,154 --> 00:42:29,220
Eu menti.

635
00:42:30,934 --> 00:42:33,068
Que bom.

636
00:42:48,616 --> 00:42:50,704
Legende conosco!
www.insubs.com

