1
00:00:02,584 --> 00:00:04,281
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,282 --> 00:00:07,084
Não é um projeto de colégio.
É um musical!

3
00:00:08,385 --> 00:00:10,153
Procuro um
assessor de imprensa.

4
00:00:10,154 --> 00:00:12,305
- Desculpe interromper.
- Karen, essa é RJ.

5
00:00:12,306 --> 00:00:14,159
Repórter do NY Times
de quem reclamo.

6
00:00:14,160 --> 00:00:16,877
- Meio que fui preso.
- Minha oficina é amanhã.

7
00:00:16,878 --> 00:00:20,447
- Sabe no que estou envolvida!
- Eu sei no que está envolvida.

8
00:00:20,448 --> 00:00:23,366
- Ivy foi incrível.
- Incrível, já não sei.

9
00:00:23,367 --> 00:00:24,717
Coloque sua cabeça
no jogo.

10
00:00:25,890 --> 00:00:27,890
Acho que o problema
foi Michael Swift.

11
00:00:27,891 --> 00:00:30,868
Quer corrigir a peça
ou criar fantasias paranoicas?

12
00:00:30,869 --> 00:00:32,786
Precisamos repensar
algumas coisas.

13
00:00:32,787 --> 00:00:35,059
1ª Temporada | Episódio 08
-= The Coup =-

14
00:00:37,981 --> 00:00:39,281
<i>Joe, está perfeito.</i>

15
00:00:40,315 --> 00:00:42,215
Ainda não ouviu
nenhum comentário?

16
00:00:42,216 --> 00:00:44,632
- Só faz alguns dias.
- Faz uma semana.

17
00:00:44,633 --> 00:00:48,025
Sempre há silêncio enquanto
decidem o próximo passo.

18
00:00:48,026 --> 00:00:50,166
Tenho certeza que irei
ouvir algo em breve.

19
00:00:52,200 --> 00:00:53,931
Não acha que acabou,
acha?

20
00:00:54,616 --> 00:00:56,800
- Estamos acabados.
- Pare.

21
00:00:56,801 --> 00:00:58,729
Eileen não retorna
minhas ligações.

22
00:00:58,730 --> 00:01:01,433
Ela irá ligar
quando tiver algo a dizer.

23
00:01:01,542 --> 00:01:03,306
Odeio a indústria
do entretenimento.

24
00:01:03,307 --> 00:01:05,057
Você trabalha com pessoas,
todo dia,

25
00:01:05,058 --> 00:01:06,810
coloca sua alma
nas falas,

26
00:01:06,811 --> 00:01:09,463
e se as coisas
não vão como deseja,

27
00:01:09,464 --> 00:01:11,965
é como se você evaporasse
do planeta.

28
00:01:11,966 --> 00:01:14,885
Julia, a oficina
foi um sucesso.

29
00:01:14,886 --> 00:01:16,503
Não está pronta para a Broadway,

30
00:01:16,504 --> 00:01:18,455
mas como um começo,
foi um sucesso.

31
00:01:18,456 --> 00:01:20,924
- Odeio começos.
- Sei disso.

32
00:01:20,925 --> 00:01:22,242
Quero estar lá.

33
00:01:22,443 --> 00:01:23,743
Sei disso.

34
00:01:23,744 --> 00:01:25,565
E temos a data do julgamento
de Leo.

35
00:01:25,566 --> 00:01:26,866
Não pense sobre isso.

36
00:01:26,867 --> 00:01:29,047
É na semana que vem.
Temos que pensar nisso.

37
00:01:29,048 --> 00:01:30,683
Não nesse momento.

38
00:01:34,188 --> 00:01:35,832
O que está fazendo,
Frank?

39
00:01:35,833 --> 00:01:37,463
Você é uma estrela
de musicais.

40
00:01:38,725 --> 00:01:41,182
- Vou cantar para você.
- Ai, Frank.

41
00:01:48,119 --> 00:01:49,477
<i>Não se preocupe</i>

44
00:01:54,458 --> 00:01:56,638
<i>porque cada coisinha</i>

45
00:01:56,639 --> 00:01:58,345
<i>vai ficar bem</i>

46
00:01:58,346 --> 00:02:00,100
Estou preocupada com
a sua sanidade.

47
00:02:00,581 --> 00:02:02,467
<i>amor, não se preocupe</i>

48
00:02:03,568 --> 00:02:05,135
<i>com nada</i>

49
00:02:07,438 --> 00:02:09,196
<i>porque cada coisinha</i>

50
00:02:09,657 --> 00:02:11,308
<i>vai ficar bem</i>

51
00:02:11,609 --> 00:02:13,610
Cartwright é mesmo incrível.

52
00:02:13,611 --> 00:02:16,520
Você acha que Ryan
terá algo em breve?

53
00:02:17,548 --> 00:02:18,848
Ótimo.

54
00:02:19,450 --> 00:02:21,756
Vou reservar um espaço.
Obrigada, Derek.

55
00:02:23,387 --> 00:02:24,687
A porta está aberta.

56
00:02:24,855 --> 00:02:26,155
Estou vendo.

57
00:02:26,156 --> 00:02:27,456
Liguei para
seu escritório,

58
00:02:27,457 --> 00:02:29,322
disseram que estava
trabalhando aqui.

59
00:02:31,794 --> 00:02:34,547
Algum daqueles inúteis
empregados temporários apareceu?

60
00:02:34,548 --> 00:02:35,901
Isso é uma novela.

61
00:02:37,902 --> 00:02:39,352
Precisa ajuda com algo?

62
00:02:39,353 --> 00:02:42,239
Agora que a oficina acabou,
Tom não precisa muito de mim.

63
00:02:42,240 --> 00:02:43,540
Tenho algum tempo extra.

64
00:02:43,708 --> 00:02:46,723
- Você é um jovem tão útil.
- Tento ser.

65
00:02:47,645 --> 00:02:50,263
Quer que eu chame alguém
para trazer suas coisas?

66
00:02:50,264 --> 00:02:53,233
Não, não quero nenhuma
das coisas antigas.

67
00:02:53,434 --> 00:02:54,734
Não?

68
00:02:55,069 --> 00:02:57,003
Acho que está
bonito assim.

69
00:02:57,004 --> 00:02:59,456
É arejado.
É iluminado.

70
00:03:00,457 --> 00:03:01,818
Mas tem eco.

71
00:03:01,819 --> 00:03:04,449
Por gentileza, poderia me ajudar
com algumas coisas?

72
00:03:04,450 --> 00:03:05,750
Claro.

73
00:03:05,751 --> 00:03:07,051
Entre.
Está aberta.

74
00:03:08,433 --> 00:03:10,315
Oi.
Posso ajudá-la?

75
00:03:11,069 --> 00:03:12,369
Mãe?

76
00:03:18,543 --> 00:03:22,197
- Trouxe sua demo?
- Trouxe, sim.

77
00:03:22,597 --> 00:03:24,965
Você disse que quer conversar
sobre Marilyn?

78
00:03:24,966 --> 00:03:26,266
Quero.

79
00:03:27,101 --> 00:03:30,904
Viemos lhe falar sobre
uma interessante nova situação,

80
00:03:30,905 --> 00:03:33,394
e sobre um novo compositor.

81
00:03:33,457 --> 00:03:35,874
- Um novo compositor?
- É uma nova abordagem.

82
00:03:36,410 --> 00:03:38,912
E um som novo,
para começar.

83
00:03:39,113 --> 00:03:41,673
- Certo, então...
- E precisamos que você cante.

84
00:03:43,383 --> 00:03:45,444
- Quer que eu...
- Tom e Julia,

85
00:03:45,445 --> 00:03:47,152
obviamente,
não podem saber.

86
00:03:49,580 --> 00:03:53,450
Legenda: MiCenciani | LipeCorrea
Lady_Needle | BiaSerra

87
00:03:53,451 --> 00:03:58,901
Legenda: milenaroc | mlaudeauser
Revisão: Ivanz

88
00:03:58,902 --> 00:04:01,452
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

89
00:04:04,802 --> 00:04:06,807
Ela disse o que quer
que você dê a ela?

90
00:04:06,808 --> 00:04:09,142
- Não disse nada.
- Ela só pegou isso.

91
00:04:09,143 --> 00:04:10,443
Ela olhou.

92
00:04:10,444 --> 00:04:13,186
O que ela disse quando perguntou
o que houve?

93
00:04:13,187 --> 00:04:16,750
- Não disse nada.
- Isso é ótimo.

94
00:04:16,751 --> 00:04:19,085
Nada?
Não disse literalmente nada?

95
00:04:19,086 --> 00:04:21,399
- A filha dela apareceu.
- Katie está na cidade.

96
00:04:21,400 --> 00:04:23,657
Ela chamou Katie de
"Mahatma Katie."

97
00:04:23,658 --> 00:04:25,609
Por uma boa razão.
A garota é uma santa.

98
00:04:25,610 --> 00:04:27,994
Ela estava no telefone
com Derek quando cheguei,

99
00:04:27,995 --> 00:04:29,629
falando sobre
Karen Cartwright.

100
00:04:31,203 --> 00:04:33,665
Ela e Derek estavam
falando de Karen?

101
00:04:34,118 --> 00:04:35,418
Foi o que ouvi.

102
00:04:36,669 --> 00:04:38,129
Queria saber
do que se trata.

103
00:04:38,439 --> 00:04:41,549
Tome, amanhã pode
entregar isso.

104
00:04:43,844 --> 00:04:45,144
Ligue para a Julia.

105
00:04:48,671 --> 00:04:50,641
- Oi.
- Oi.

106
00:04:52,153 --> 00:04:54,446
- Obrigada por vir.
- Obrigado por ligar.

107
00:05:02,379 --> 00:05:03,731
Então, eu...

108
00:05:05,832 --> 00:05:07,452
Como está sua família?

109
00:05:07,453 --> 00:05:09,519
Estão bem.
Estão ali.

110
00:05:09,520 --> 00:05:10,820
Estão?

111
00:05:12,522 --> 00:05:13,822
<i>Estão!</i>

112
00:05:14,059 --> 00:05:16,259
Ótimo. Ótimo.

113
00:05:20,732 --> 00:05:23,327
- E o Frank e o Leo?
- Estão bem.

114
00:05:28,239 --> 00:05:30,322
Quero falar sobre...

115
00:05:31,709 --> 00:05:35,111
Não sabemos o que está
acontecendo com Marilyn, mas...

116
00:05:35,112 --> 00:05:36,412
Fui demitido.

117
00:05:39,433 --> 00:05:40,733
Está tudo bem...

118
00:05:41,734 --> 00:05:44,294
Se não fosse demitido,
iria pedir demissão.

119
00:05:46,349 --> 00:05:50,305
Eles são tudo para mim,
e eu fui tão imbecil.

120
00:05:52,496 --> 00:05:53,796
Eu também.

121
00:06:04,458 --> 00:06:06,649
- Boa sorte com Marilyn.
- Obrigada.

122
00:06:22,926 --> 00:06:24,777
Tom e Julia não sabem
nada sobre isso?

123
00:06:24,778 --> 00:06:26,913
Aparentemente não,
e não vou contar a eles.

124
00:06:26,914 --> 00:06:30,467
Devo cantar uma canção
que escreveram para o musical.

125
00:06:30,468 --> 00:06:31,785
Eles podem fazer isso?

126
00:06:31,786 --> 00:06:34,303
Quem sabe?
Não consigo entender o pessoal.

127
00:06:34,304 --> 00:06:37,912
Sério! Sua sorte é tão ruim
quanto a minha, que é política.

128
00:06:37,913 --> 00:06:40,064
E ele continuou dizendo "nós".
Quem é "nós"?

129
00:06:40,065 --> 00:06:42,729
Se não é Tom e Julia,
deve ser o produtor.

130
00:06:42,730 --> 00:06:44,631
Mas ele não disse isso,
só dizia "nós",

131
00:06:44,632 --> 00:06:47,700
um gigante "nós",
como deuses ou alienígenas.

132
00:06:47,701 --> 00:06:51,921
Esse gengibre está com casca.
Onde encontrou?

133
00:06:51,922 --> 00:06:55,214
No final da 2ª avenida
estávamos sendo discretos,

134
00:06:55,215 --> 00:06:58,195
então parei
no mercado indiano.

135
00:06:58,196 --> 00:06:59,819
Vou fazer curry.

136
00:07:01,431 --> 00:07:03,661
- Não, querida.
- Deixe-me ao menos tentar.

137
00:07:03,662 --> 00:07:06,639
É sério. Posso fazer mais
do que milho cozido e hot-dog.

138
00:07:06,640 --> 00:07:08,689
Não é isso.
Não estarei aqui hoje à noite.

139
00:07:08,690 --> 00:07:11,305
Vou jantar com RJ.
Ela está pesquisando para mim.

140
00:07:11,306 --> 00:07:14,306
Em outras palavras, ela está
buscando podres do Paul Nemesis.

141
00:07:14,307 --> 00:07:16,436
Você sabe,
é tudo política.

142
00:07:23,976 --> 00:07:25,826
Denby nem é
secretário de imprensa.

143
00:07:25,827 --> 00:07:27,876
Mas pode vir a ser,
do jeito que o tratam.

144
00:07:27,877 --> 00:07:30,097
O que diria se lhe contasse
que tenho algo?

145
00:07:31,154 --> 00:07:33,504
Diria para falar agora
Agora! Para ontem!

146
00:07:35,233 --> 00:07:36,966
Certo.
Quando Denby estava em D.C.,

147
00:07:36,967 --> 00:07:39,392
conheceu a filha do prefeito
em uma caridade.

148
00:07:39,393 --> 00:07:43,193
Ele tentou seduzi-la com fotos
ao estilo Anthony Weiner.

149
00:07:43,194 --> 00:07:44,549
Que classe, não?

150
00:07:45,755 --> 00:07:47,405
De nada.
Vou deixar você vazá-las.

151
00:07:48,967 --> 00:07:50,480
Estou vendo
uma consciência?

152
00:07:54,513 --> 00:07:55,813
Desculpe.

153
00:07:58,564 --> 00:08:00,125
Que lindo!

154
00:08:10,099 --> 00:08:13,294
Sabe, mãe, ele mandou
todo esse dinheiro.

155
00:08:15,189 --> 00:08:17,152
Eu estava na Índia
e, de repente,

156
00:08:17,153 --> 00:08:20,052
um caminhão dos correios aparece
com documentos legais.

157
00:08:21,888 --> 00:08:24,479
O papai pôs uma fortuna
na minha poupança.

158
00:08:25,399 --> 00:08:27,218
Claro que ele pôs.

159
00:08:27,780 --> 00:08:29,139
Por isso voltei para casa.

160
00:08:30,622 --> 00:08:33,916
Quando o dinheiro apareceu,
soube que era para lhe atingir.

161
00:08:37,851 --> 00:08:40,565
Me ligue quando tiver
um minuto, certo?

162
00:08:40,566 --> 00:08:41,866
Amo você.

163
00:08:43,048 --> 00:08:44,348
Ela continua
não atendendo.

164
00:08:52,898 --> 00:08:55,673
De vadiagem, que é
a acusação mais séria,

165
00:08:55,674 --> 00:08:56,974
fomos dispensados.

166
00:08:56,975 --> 00:09:01,014
A relevante é "desobediência
a avisos de estacionamento".

167
00:09:01,015 --> 00:09:02,315
Qual era o aviso mesmo?

168
00:09:02,316 --> 00:09:06,991
"Favor não pisar,
a grama foi replantada".

169
00:09:06,992 --> 00:09:09,594
- Você pisou?
- Não, eu não pisei.

170
00:09:09,595 --> 00:09:12,045
Foi bem longe da grama.

171
00:09:12,046 --> 00:09:15,288
Então, na verdade,
obedeceu os avisos?

172
00:09:15,289 --> 00:09:19,757
Isso é tão pequeno,
por que não pagamos a multa?

173
00:09:19,758 --> 00:09:22,859
É melhor acusações retiradas
para o histórico ser expurgado.

174
00:09:22,860 --> 00:09:25,409
Caso contrário, terá que admitir
para as faculdades.

175
00:09:25,410 --> 00:09:28,011
- Ter pisado na grama.
- O que ele sequer fez.

176
00:09:28,012 --> 00:09:30,336
Há uma notificação
que precisa ser respondida.

177
00:09:30,337 --> 00:09:31,687
Bem-vindo
ao sistema legal.

178
00:09:32,831 --> 00:09:34,227
Deixem-me falar.

179
00:09:34,228 --> 00:09:36,723
Seremos educados
e isso vai acabar.

180
00:09:39,831 --> 00:09:41,131
Aí está você.

181
00:09:42,117 --> 00:09:44,816
- Que bom que você concordou.
- Ainda não concordei.

182
00:09:44,817 --> 00:09:48,277
Andei pensando e não estou
confortável com o acordo.

183
00:09:49,102 --> 00:09:50,919
- E qual é o acordo?
- Não sei.

184
00:09:51,727 --> 00:09:54,110
Como pode estar certa
que não está confortável?

185
00:09:54,111 --> 00:09:56,567
Julia tem sido
tão boa comigo.

186
00:09:56,568 --> 00:10:00,942
É verdade.
Mas não vejo a relevância disso.

187
00:10:00,943 --> 00:10:03,342
- Disse para eu não procurá-la.
- Não, não disse.

188
00:10:03,343 --> 00:10:05,839
Só disse que ela e Tom
não podem saber a respeito.

189
00:10:05,840 --> 00:10:07,140
Por que não?

190
00:10:07,930 --> 00:10:10,614
Está bem.
Em geral,

191
00:10:11,951 --> 00:10:14,664
compositores
são muito inconstantes.

192
00:10:14,665 --> 00:10:17,456
Portanto, até que eu saiba
o que dizer a eles,

193
00:10:18,555 --> 00:10:19,955
não quero dizer
nada a eles.

194
00:10:21,181 --> 00:10:24,293
- O que está fazendo?
- Só há um jeito de saber.

195
00:10:29,785 --> 00:10:31,635
Um amigo toca
aqui nos fins de semana.

196
00:10:31,636 --> 00:10:32,936
Nos deixou usar o espaço.

197
00:10:32,937 --> 00:10:35,136
Alguns deles vão nos ajudar
a montar o palco.

198
00:10:35,137 --> 00:10:36,437
Um instante, pessoal.

199
00:10:38,820 --> 00:10:41,479
- Você é Karen?
- Meu Deus, Ryan Tedder!

200
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
Ouvi seu demo
de "Brighter than the sun".

201
00:10:43,481 --> 00:10:44,781
Sensacional!

202
00:10:44,782 --> 00:10:46,584
Sua voz é incrível!
Adorei seu som.

203
00:10:46,585 --> 00:10:49,896
Obrigada. Sou muito fã
do One Republic.

204
00:10:49,897 --> 00:10:51,653
Sou tão idiota.

205
00:10:51,654 --> 00:10:53,763
- Certo, mãos à obra?
- Tudo bem.

206
00:10:57,025 --> 00:10:59,674
Então este jovem desobedeceu
avisos de estacionamento?

207
00:10:59,675 --> 00:11:01,346
Na verdade,
não há provas.

208
00:11:01,347 --> 00:11:04,707
- O que fazemos aqui, então?
- Pergunto o mesmo, Meritíssimo.

209
00:11:04,708 --> 00:11:06,746
Quer ser dispensado
ou não?

210
00:11:06,747 --> 00:11:08,061
Queremos ser dispensados.

211
00:11:08,062 --> 00:11:09,958
Quer ser dispensado,
rapaz?

212
00:11:10,579 --> 00:11:12,582
Sim, senhor, Meritíssimo.

213
00:11:12,583 --> 00:11:15,328
Porque não tenho interesse
em dispensar

214
00:11:15,329 --> 00:11:17,770
garotos ingratos
e privilegiados,

215
00:11:17,771 --> 00:11:20,415
que esperam sair impunes
ao matar em um estacionamento.

216
00:11:20,416 --> 00:11:21,716
Perdão, o que disse?

217
00:11:21,717 --> 00:11:23,517
- Julia...
- "Sair impunes ao matar"?

218
00:11:23,518 --> 00:11:27,505
Meu filho foi preso.
Foi algemado.

219
00:11:27,506 --> 00:11:28,948
Sem fazer nada de errado.

220
00:11:28,949 --> 00:11:31,933
Somos ingratos por isso?
Sim, somos.

221
00:11:31,934 --> 00:11:36,884
Mas muito gratos pela paciência
e tolerância dessa corte.

222
00:11:37,700 --> 00:11:39,000
Tolerância?

223
00:11:39,001 --> 00:11:41,770
- Só acho que...
- Querida, sabemos o que pensa.

224
00:11:41,771 --> 00:11:44,664
O juiz também sabe.
Foi incrível.

225
00:11:44,665 --> 00:11:47,014
Vamos. Temos que sair
daqui antes que a prendam.

226
00:11:47,015 --> 00:11:49,351
- Por ser ingrata.
- Não sou ingrata.

227
00:11:49,352 --> 00:11:50,652
Ei...

228
00:11:52,840 --> 00:11:56,291
Sou muito grata!

229
00:12:02,367 --> 00:12:03,867
Vamos pegar
uma comida chinesa.

230
00:12:09,060 --> 00:12:13,879
<i>Olhe para mim, querido,
diga o que você vê</i>

231
00:12:16,206 --> 00:12:20,693
<i>quero assistir, querido,
como numa tela de cinema</i>

232
00:12:23,474 --> 00:12:28,311
<i>vou conseguir o que quero,
deixar você de joelhos</i>

233
00:12:30,603 --> 00:12:34,978
<i>desista, amor,
não faça cena</i>

234
00:12:34,979 --> 00:12:39,558
Um momento. Pensamos em mudar
para mi bemol no refrão.

235
00:12:39,559 --> 00:12:41,649
- Tudo bem.
- Acho que vai soar legal.

236
00:12:41,650 --> 00:12:43,706
Na verdade, quando chega
em "de joelhos",

237
00:12:43,707 --> 00:12:45,511
acho que está segurando
muito a nota.

238
00:12:45,512 --> 00:12:47,573
Espere um pouco.
Devagar, Derek.

239
00:12:47,574 --> 00:12:49,823
Sim, devagar, Derek.

240
00:12:49,824 --> 00:12:53,181
Veja bem, acho que está
ótimo, não vamos estragar.

241
00:12:54,831 --> 00:12:56,599
É uma ideia estúpida.

242
00:12:56,600 --> 00:12:58,442
No momento,
pode não parecer uma boa,

243
00:12:58,443 --> 00:12:59,783
mas sei
que ambos me amam

244
00:12:59,784 --> 00:13:03,295
e que vão tentar
ser civilizados, pelo meu bem.

245
00:13:03,296 --> 00:13:05,022
Quando não fui
civilizado?

246
00:13:05,023 --> 00:13:06,868
Pai, posso citar...

247
00:13:07,462 --> 00:13:09,983
Seis vezes
na última semana.

248
00:13:09,984 --> 00:13:12,777
Esse dinheiro é um castigo.
A mamãe precisa sobreviver.

249
00:13:12,778 --> 00:13:16,024
Ela está produzindo um musical
sobre Marylin Monroe.

250
00:13:16,025 --> 00:13:17,325
Ela pode viver disso.

251
00:13:17,326 --> 00:13:20,525
- Ela precisa de dinheiro agora.
- Estou bem e posso me defender.

252
00:13:20,526 --> 00:13:22,429
Pode?
Pois não estou evoluindo.

253
00:13:22,430 --> 00:13:23,915
Não preciso
do dinheiro dele.

254
00:13:23,916 --> 00:13:26,537
Está morando
em um apartamento sem mobília.

255
00:13:26,538 --> 00:13:28,521
- Estou feliz assim.
- Que bom!

256
00:13:29,549 --> 00:13:32,720
E, por sinal,
o dinheiro não é dele. É meu!

257
00:13:32,721 --> 00:13:35,238
O negócio não é dele.
É meu!

258
00:13:35,239 --> 00:13:37,971
Pois ele não produz
uma peça há dez anos.

259
00:13:37,972 --> 00:13:39,272
Ela tem razão, pai.

260
00:13:39,273 --> 00:13:40,684
- É mesmo?
- Sim, é mesmo!

261
00:13:40,685 --> 00:13:42,435
E eu vou
simplesmente dizer isso.

262
00:13:42,436 --> 00:13:45,070
É muito feio você deixá-la
sem dinheiro,

263
00:13:45,071 --> 00:13:50,054
e, de repente, colocar
US$3 milhões em minha conta.

264
00:13:50,055 --> 00:13:52,288
Não acho nada legal
você fazer isso.

265
00:13:54,243 --> 00:13:57,600
Dar US$3 milhões a você
não é nada legal?

266
00:13:57,601 --> 00:14:01,283
Se pode me dar dinheiro,
pode dar a ela também.

267
00:14:01,284 --> 00:14:04,290
É o dinheiro da família.
E você é da família!

268
00:14:04,291 --> 00:14:06,151
Meu Deus!
Diga que é brincadeira.

269
00:14:06,152 --> 00:14:08,599
Eu não preciso
da droga da sua herança!

270
00:14:08,600 --> 00:14:10,657
Ela roubou o Degas

271
00:14:10,658 --> 00:14:14,649
e penhorou para o musical.
Ela te falou?

272
00:14:14,650 --> 00:14:18,320
Porque você envenenou
meus investidores, bundão!

273
00:14:20,694 --> 00:14:22,231
Posso ajudar?

274
00:14:28,031 --> 00:14:29,648
- Alô.
- Quem é?

275
00:14:29,666 --> 00:14:31,817
É o Ellis.
Eileen está em reunião.

276
00:14:31,835 --> 00:14:34,492
Diga a ela que
estamos prontos para amanhã.

277
00:14:34,493 --> 00:14:36,339
É o que estava
tramando com a Karen?

278
00:14:36,373 --> 00:14:38,927
<i>Dê o recado a ela, Ellis.</i>

279
00:14:41,345 --> 00:14:45,864
Julia ficou tão brava,
que quase arruinou tudo.

280
00:14:46,600 --> 00:14:48,851
Ela fica muito engraçada
irritada.

281
00:14:48,886 --> 00:14:50,377
Obrigado.

282
00:14:53,319 --> 00:14:54,910
Então?

283
00:14:56,059 --> 00:14:57,861
- Perfeito.
- Ótimo.

284
00:14:59,313 --> 00:15:02,720
Sério.
Seu pessoal é hilário!

285
00:15:02,721 --> 00:15:05,698
Vocês precisam mesmo
de um advogado por perto.

286
00:15:06,403 --> 00:15:09,705
Também acho.

287
00:15:12,409 --> 00:15:14,961
- Espera mesmo que eu jogue?
- Você vai adorar!

288
00:15:14,962 --> 00:15:16,747
Já joguei boliche
e não adorei.

289
00:15:16,748 --> 00:15:19,768
Você não pode ficar em casa
enlouquecendo,

290
00:15:19,769 --> 00:15:21,373
esperando ouvir falar
de Marilyn.

291
00:15:21,374 --> 00:15:22,904
- Não estou.
- Está, sim.

292
00:15:22,905 --> 00:15:25,868
- Não estou!
- Para você, Ivy.

293
00:15:25,869 --> 00:15:28,257
- Eu concordo com a Ivy.
- Odeia boliche também?

294
00:15:28,258 --> 00:15:32,178
- Não, concordo com sua raiva.
- Não estou com raiva!

295
00:15:32,179 --> 00:15:34,127
Não nos pagam nada
por isto,

296
00:15:34,128 --> 00:15:36,389
e quando termina,
ninguém nos liga.

297
00:15:36,390 --> 00:15:39,852
No fim, ficamos vagando,
tentando descobrir o que houve.

298
00:15:39,853 --> 00:15:41,320
Ridículo.

299
00:15:41,355 --> 00:15:43,606
Basicamente
trabalhamos de graça,

300
00:15:43,657 --> 00:15:46,558
e nem temos direito
a perguntas.

301
00:15:46,577 --> 00:15:49,111
- Eu odeio o teatro.
- Eu odeio o teatro.

302
00:15:49,146 --> 00:15:50,951
Eu amo o teatro.

303
00:15:55,786 --> 00:15:57,736
Strike!
Fiz um strike!

304
00:15:57,754 --> 00:16:00,423
Beleza.

305
00:16:02,793 --> 00:16:04,627
<i>Levante-se!</i>

306
00:16:04,678 --> 00:16:06,412
<i>E dance com a música!</i>

307
00:16:09,099 --> 00:16:12,177
<i>Dance com a música</i>

308
00:16:13,187 --> 00:16:15,956
<i>dance com a música</i>

309
00:16:17,106 --> 00:16:19,618
<i>dance com a música</i>

310
00:16:20,878 --> 00:16:23,504
<i>dance com a música</i>

311
00:16:24,581 --> 00:16:27,975
<i>só precisamos de um baterista</i>

312
00:16:27,976 --> 00:16:32,088
<i>para quem
precisar de ritmo</i>

313
00:16:39,579 --> 00:16:42,626
<i>vou acrescentar
um pouco de guitarra</i>

314
00:16:42,627 --> 00:16:45,668
<i>para facilitar a dança</i>

315
00:16:52,426 --> 00:16:55,796
<i>vou acrescentar
um pouco de baixo</i>

316
00:16:55,797 --> 00:16:59,050
<i>e os dançarinos
não se esconderão</i>

317
00:17:07,491 --> 00:17:10,771
<i>você vai adorar ouvir
meu órgão</i>

318
00:17:10,772 --> 00:17:14,153
<i>eu digo:
mexa-se Sally, mexa-se!</i>

319
00:17:19,854 --> 00:17:22,465
<i>dance com a música</i>

320
00:17:23,649 --> 00:17:26,482
<i>dance com a música</i>

321
00:17:35,062 --> 00:17:38,382
- Santo Darrow!
- Oi Ted.

322
00:17:38,447 --> 00:17:42,617
Precisarei daquele discurso
do memorial de 11 de setembro.

323
00:17:42,618 --> 00:17:44,053
Por quê?

324
00:17:44,054 --> 00:17:45,986
Andrew não te contou?

325
00:17:47,707 --> 00:17:49,324
Por que não me conta logo?

326
00:17:49,375 --> 00:17:52,871
Tudo bem,
não me mate.

327
00:17:52,872 --> 00:17:57,915
Eles acham seu jeitão de Oxford
não vai dar certo.

328
00:17:58,467 --> 00:18:01,302
Andrew pediu
para eu assumir.

329
00:18:01,303 --> 00:18:03,638
- E quando isto aconteceu?
- Noite passada.

330
00:18:03,673 --> 00:18:07,175
Cara, pague umas bebidas
para ele, e ele não para!

331
00:18:07,176 --> 00:18:08,865
Ponha na minha mesa.

332
00:18:13,349 --> 00:18:16,735
- Ivy!
- Ellis, oi!

333
00:18:16,769 --> 00:18:19,487
- O que faz aqui?
- Vou assistir a próxima aula.

334
00:18:19,488 --> 00:18:21,758
- Balé?
- Sim!

335
00:18:23,442 --> 00:18:25,860
- Como vai o Tom?
- Ótimo. E o Derek?

336
00:18:25,861 --> 00:18:28,646
Eu e o Derek resolvemos
dar um tempo.

337
00:18:28,664 --> 00:18:30,832
- Mesmo?
- Por quê?

338
00:18:30,866 --> 00:18:33,651
Sinceramente, acho que ele
está planejando algo.

339
00:18:33,669 --> 00:18:35,704
- Como assim?
- Gostaria de saber.

340
00:18:35,755 --> 00:18:37,488
Algo a ver com a Karen.

341
00:18:37,506 --> 00:18:40,020
Karen?
Não brinca!

342
00:18:40,021 --> 00:18:42,177
Você não falou com Tom?

343
00:18:42,211 --> 00:18:43,678
- Não falou com ninguém?
- Não.

344
00:18:45,381 --> 00:18:48,251
Meu Deus, se eles me trocassem
por outra já seria ruim,

345
00:18:48,252 --> 00:18:50,501
mas Karen Cartwright
não é ninguém.

346
00:18:50,519 --> 00:18:53,221
Não diga que eu contei.
Eu não sei de nada.

347
00:18:53,272 --> 00:18:55,045
Eu vou descobrir.

348
00:18:55,046 --> 00:18:56,782
Até mais.

349
00:18:58,144 --> 00:19:00,278
Desculpe o atraso.

350
00:19:00,312 --> 00:19:03,865
Na verdade, cheguei cedo.
Já estou engordando.

351
00:19:03,899 --> 00:19:06,219
Pago uma cerveja.
É ótimo te ver.

352
00:19:06,220 --> 00:19:08,086
Fico feliz que teve tempo.

353
00:19:08,087 --> 00:19:10,338
Eu estava louca
para receber sua ligação.

354
00:19:10,389 --> 00:19:12,874
- Eu perdi mesmo a oficina.
- Mesmo?

355
00:19:12,908 --> 00:19:15,410
Nos esforçamos tanto
para fazer só uma vez.

356
00:19:15,411 --> 00:19:18,985
Como assim? Soube que você
ainda trabalha com o Derek.

357
00:19:19,965 --> 00:19:21,966
Quem te falou isso?

358
00:19:22,001 --> 00:19:24,069
Eu não deveria saber disso?

359
00:19:24,070 --> 00:19:26,962
Não, me disseram para
não contar ao Tom, à Julia

360
00:19:26,963 --> 00:19:30,802
- e ninguém deveria saber.
- Eu soube por algumas pessoas.

361
00:19:30,803 --> 00:19:34,096
- O que você ouviu?
- Que isso iria acontecer.

362
00:19:34,097 --> 00:19:37,900
- Quando será?
- Amanhã, na verdade.

363
00:19:38,267 --> 00:19:40,688
E o que vai acontecer
exatamente?

364
00:19:40,986 --> 00:19:45,707
Explique de novo.
Por que você está incomodando?

365
00:19:45,741 --> 00:19:48,059
Tom me pediu.

366
00:19:48,077 --> 00:19:50,995
Ele não te pediu
para espionar Ivy.

367
00:19:51,030 --> 00:19:53,564
Eu só estou tentando
me manter atualizado.

368
00:19:53,582 --> 00:19:56,067
Tem algo acontecendo
e eu quero saber o que é.

369
00:19:56,085 --> 00:19:59,133
Se ele descobrir que
incomodou a Ivy, vai te demitir.

370
00:19:59,134 --> 00:20:02,006
Eu não quero trabalhar pra ele.

371
00:20:02,041 --> 00:20:04,275
Ele é um artista.

372
00:20:04,310 --> 00:20:07,202
É um perdedor.
A Ivy, também.

373
00:20:07,203 --> 00:20:09,094
Ela se esforçou
muito para a oficina,

374
00:20:09,095 --> 00:20:11,583
e ninguém ao menos
ligou pra ela.

375
00:20:13,619 --> 00:20:15,510
Artistas são tratados
como lixo.

376
00:20:16,772 --> 00:20:18,606
Eu serei um produtor.

377
00:20:19,278 --> 00:20:21,534
E o que os produtores fazem?

378
00:20:21,535 --> 00:20:24,612
Estou descobrindo.

379
00:20:28,400 --> 00:20:30,535
Não, acontece o tempo todo.

380
00:20:30,569 --> 00:20:34,622
- Ele ainda sente algo por você.
- Ele sente.

381
00:20:34,623 --> 00:20:36,774
Claro que percebeu
que ele te quer de volta.

382
00:20:36,792 --> 00:20:39,007
Este é o motivo da tortura
interminável

383
00:20:39,008 --> 00:20:41,580
e de ele declarar amor?

384
00:20:42,248 --> 00:20:44,066
- Eileen.
- Nick.

385
00:20:44,067 --> 00:20:46,492
- Eu esperava que você viesse.
- Obrigada.

386
00:20:47,294 --> 00:20:49,337
Esta é minha filha Katie.

387
00:20:49,388 --> 00:20:52,891
Adorável como a mãe.
Como vai Marilyn?

388
00:20:52,925 --> 00:20:54,792
Passando
por algumas dificuldades.

389
00:20:54,810 --> 00:20:58,129
Ela irá vencê-las.

390
00:20:58,500 --> 00:21:02,400
- Este é o seu bar favorito?
- É, sim.

391
00:21:02,434 --> 00:21:04,122
Estou vendo o porquê.

392
00:21:09,191 --> 00:21:10,691
Recebi sua mensagem.
O que foi?

393
00:21:10,692 --> 00:21:12,100
Preciso de tudo que tiver

394
00:21:12,101 --> 00:21:14,549
sobre o texto de Denby
para a filha do prefeito.

395
00:21:14,550 --> 00:21:16,698
Aonde foi sua consciência?

396
00:21:16,749 --> 00:21:20,000
Consciência é luxo
numa economia tão ruim.

397
00:21:20,336 --> 00:21:24,322
- Preciso mais do meu trabalho.
- Tudo bem.

398
00:21:24,340 --> 00:21:29,260
Tenho alguns amigos que sabem
melhor como fazer isso.

399
00:21:29,295 --> 00:21:31,729
Deixe-me trazê-los aqui.

400
00:21:39,271 --> 00:21:44,525
- Isso é ruim. Ela tem 17 anos.
- Ela não estava na faculdade?

401
00:21:44,526 --> 00:21:45,977
A filha mais velha estava.

402
00:21:45,978 --> 00:21:49,280
Mas Denby não os enviou a ela.
Ele os enviou para a outra.

403
00:21:49,315 --> 00:21:53,151
Acho que é hora de comemorar!
Isso é incrível!

404
00:21:53,152 --> 00:21:55,119
- Comemorar!
- É disso que estou falando.

405
00:21:55,154 --> 00:21:56,955
O que é isso?
Uma festa?

406
00:21:56,989 --> 00:21:58,689
Oi Karen.
Estamos só trabalhando.

407
00:21:58,707 --> 00:22:00,074
É, estou vendo.

408
00:22:00,125 --> 00:22:02,076
- Oi RJ.
- Oi Karen.

409
00:22:02,127 --> 00:22:06,039
- Comemoramos mais tarde.
- Claro!

410
00:22:06,040 --> 00:22:08,151
Muito obrigado novamente.

411
00:22:10,886 --> 00:22:13,357
Boa noite.
Não trabalhe tão tarde.

412
00:22:15,007 --> 00:22:17,258
O que estão celebrando?

413
00:22:17,309 --> 00:22:20,284
Na verdade, eu...
Não posso te falar.

414
00:22:20,285 --> 00:22:21,992
Por quê?

415
00:22:21,993 --> 00:22:25,135
Ninguém guarda segredos nessa
cidade. Por que você deveria?

416
00:22:36,028 --> 00:22:38,446
Não estou interessado na RJ.

417
00:22:38,447 --> 00:22:41,032
Então por que não posso saber
o que fazia aqui?

418
00:22:41,033 --> 00:22:43,785
Estávamos olhando
fotos picantes na internet.

419
00:22:43,836 --> 00:22:46,788
Um político foi pego sem calças.

420
00:22:48,107 --> 00:22:50,598
Sua sorte
está tão ruim quanto a minha.

421
00:22:54,088 --> 00:22:58,249
Por quê?
O que houve com a sua sorte?

422
00:22:58,267 --> 00:23:00,100
Ainda não descobri.

423
00:23:00,150 --> 00:23:03,471
Passei o dia todo cantando
"Touch me" para uns dançarinos.

424
00:23:03,522 --> 00:23:06,858
É mesmo?
Alguém te pegou no colo?

425
00:23:06,892 --> 00:23:09,944
Não.
Ainda não.

426
00:23:11,613 --> 00:23:13,578
O que estava cantando mesmo?

427
00:23:14,984 --> 00:23:17,969
Toque-me.

428
00:23:18,003 --> 00:23:22,957
Quero senti-lo
em meu corpo.

429
00:23:22,992 --> 00:23:25,496
Ponha suas mãos
em mim.

430
00:23:50,366 --> 00:23:52,584
- Cantou muito bem.
- Obrigada.

431
00:23:52,618 --> 00:23:56,588
- Você está ótima.
- Obrigada.

432
00:23:56,589 --> 00:23:57,899
Só uma coisa.

433
00:23:57,900 --> 00:24:00,725
Não tenha medo de sexo.

434
00:24:00,759 --> 00:24:04,596
- Não estou com medo...
- Você está.

435
00:24:06,030 --> 00:24:07,901
E é lindo.

436
00:24:09,635 --> 00:24:12,153
É o que Marilyn tinha.

437
00:24:12,188 --> 00:24:14,772
Pureza.

438
00:24:14,807 --> 00:24:19,310
E no topo daquela pureza,
estava o sexo.

439
00:24:21,146 --> 00:24:24,699
Pense sobre isso, certo?

440
00:24:29,500 --> 00:24:31,406
- Soube que estava na cidade.
- Oi, Tom.

441
00:24:31,407 --> 00:24:34,442
Sinto muito por ter perdido
a oficina da Marilyn.

442
00:24:34,443 --> 00:24:36,077
Você tem o mundo todo
a salvar.

443
00:24:36,078 --> 00:24:38,213
Conosco é apenas
o teatro americano.

444
00:24:38,247 --> 00:24:39,964
Não é um pequeno feito!

445
00:24:39,999 --> 00:24:41,332
Julia!

446
00:24:41,383 --> 00:24:44,667
- Está linda como sempre!
- Eu? Você!

447
00:24:44,668 --> 00:24:48,122
Então o que estamos fazendo
no meio do Brooklyn?

448
00:24:48,140 --> 00:24:51,009
Vamos descobrir.

449
00:24:58,267 --> 00:25:03,238
- Tem uma porta ali.
- Certo.

450
00:25:03,272 --> 00:25:08,243
- Sete, oito...
- Está bem.

451
00:25:08,277 --> 00:25:09,810
Olá, sra. Rand.

452
00:25:09,828 --> 00:25:11,312
Está ótimo,
você vai amar.

453
00:25:11,314 --> 00:25:13,331
- Excelente.
- Karen, também está nisso?

454
00:25:13,365 --> 00:25:16,150
- Acho que sim.
- O que está havendo?

455
00:25:16,168 --> 00:25:18,201
Eu ia mostrar, querida.

456
00:25:18,202 --> 00:25:19,900
Tom.

457
00:25:20,422 --> 00:25:23,758
Isso é meio incomum,
então fiquem conosco.

458
00:25:23,792 --> 00:25:28,796
- Karen, está pronta?
- Estou. Pronto!

459
00:25:30,683 --> 00:25:32,166
Certo.

460
00:25:32,184 --> 00:25:34,641
Ryan, deixe rolar!

461
00:25:36,194 --> 00:25:37,689
Um, dois, três, quatro...

462
00:25:44,863 --> 00:25:50,088
<i>Olhe para mim, querido,
diga-me o que vê</i>

463
00:25:52,529 --> 00:25:57,414
<i>quero assistir, querido,
como numa tela de cinema</i>

464
00:25:59,937 --> 00:26:04,513
<i>vou conseguir o que quero,
deixar você de joelhos</i>

465
00:26:06,969 --> 00:26:11,581
<i>desista querido,
não faça cena</i>

466
00:26:13,025 --> 00:26:16,882
<i>então venha me excitar,
querido, seja meu Marlon Brando</i>

467
00:26:16,883 --> 00:26:20,470
<i>tire uma boa foto,
pegue meu melhor ângulo</i>

468
00:26:20,471 --> 00:26:24,055
<i>quanto mais quente, melhor
sabe que amo escândalos</i>

469
00:26:24,056 --> 00:26:28,154
<i>diga-me,
o que está esperando?</i>

470
00:26:28,155 --> 00:26:30,124
<i>toque-me</i>

471
00:26:30,125 --> 00:26:34,547
<i>quero te sentir em meu corpo,
ponha suas mãos em mim</i>

472
00:26:34,548 --> 00:26:37,191
<i>venha me amar</i>

473
00:26:37,192 --> 00:26:41,223
<i>você quer isso?
dou três segundos</i>

474
00:26:41,937 --> 00:26:45,338
<i>abrace-me,
não quero ir devagar</i>

475
00:26:45,339 --> 00:26:49,569
<i>quero ir a algum lugar
onde possamos ficar a sós</i>

476
00:26:49,570 --> 00:26:51,657
<i>toque-me</i>

477
00:26:51,658 --> 00:26:55,900
<i>quero te sentir em meu corpo,
ponha suas mãos em mim</i>

478
00:26:57,165 --> 00:27:01,883
<i>você gosta
quando encosto em você?</i>

479
00:27:04,267 --> 00:27:09,227
<i>feche seus olhos, querido,
respire meu perfume</i>

480
00:27:11,506 --> 00:27:16,383
<i>diminua as luzes, devagar,
como um sonho se realizando</i>

481
00:27:18,524 --> 00:27:23,147
<i>porque esta noite
vou te mostrar o que fazer</i>

482
00:27:24,741 --> 00:27:28,518
<i>então venha me excitar,
querido, seja meu Marlon Brando</i>

483
00:27:28,519 --> 00:27:32,136
<i>tire uma boa foto,
pegue meu melhor ângulo</i>

484
00:27:32,137 --> 00:27:35,742
<i>quanto mais quente, melhor
sabe que amo escândalos</i>

485
00:27:35,743 --> 00:27:39,289
<i>diga-me,
o que está esperando?</i>

486
00:27:39,290 --> 00:27:42,667
<i>abrace-me,
não quero ir devagar</i>

487
00:27:42,668 --> 00:27:46,812
<i>quero ir a algum lugar
onde possamos ficar a sós</i>

488
00:27:46,813 --> 00:27:48,960
<i>toque-me</i>

489
00:27:48,961 --> 00:27:53,172
<i>quero te sentir em meu corpo,
ponha suas mãos em mim</i>

490
00:27:55,002 --> 00:27:58,422
<i>cada movimento meu</i>

491
00:27:58,867 --> 00:28:01,544
<i>você observa</i>

492
00:28:02,012 --> 00:28:06,212
<i>ponha suas mãos
na minha cintura</i>

493
00:28:06,213 --> 00:28:09,067
<i>garoto, me liberte</i>

494
00:28:09,068 --> 00:28:13,213
<i>não vou aguentar muito</i>

495
00:28:13,214 --> 00:28:18,177
<i>se você não aproveitar</i>

496
00:28:22,381 --> 00:28:24,771
<i>toque-me</i>

497
00:28:24,772 --> 00:28:29,143
<i>quero te sentir em meu corpo,
ponha suas mãos em mim</i>

498
00:28:29,144 --> 00:28:31,847
<i>venha me amar</i>

499
00:28:31,848 --> 00:28:36,380
<i>você quer isso?
dou três segundos</i>

500
00:28:36,381 --> 00:28:40,131
<i>abrace-me,
não quero ir devagar</i>

501
00:28:40,132 --> 00:28:44,203
<i>quero ir a algum lugar
onde possamos ficar sozinhos</i>

502
00:28:44,204 --> 00:28:46,223
<i>toque-me</i>

503
00:28:46,224 --> 00:28:50,647
<i>quero te sentir em meu corpo,
ponha suas mãos em mim</i>

504
00:29:10,580 --> 00:29:12,331
Certo!

505
00:29:12,332 --> 00:29:17,390
O que viram é uma possível
direção para Marilyn.

506
00:29:17,391 --> 00:29:19,791
Todos sabemos que existe
uma Marilyn histórica,

507
00:29:19,792 --> 00:29:23,078
mas também há uma Marilyn atual.
Uma Marilyn para a nova geração.

508
00:29:23,079 --> 00:29:24,379
Espere.

509
00:29:24,380 --> 00:29:26,335
Não estamos falando
de uma cena nova,

510
00:29:26,336 --> 00:29:27,867
apenas ampliar
o que temos.

511
00:29:27,868 --> 00:29:31,116
Estávamos com medo
de sua resistência

512
00:29:31,117 --> 00:29:33,759
à ideia em abstrato,
então...

513
00:29:34,412 --> 00:29:36,234
Pensamos em lhe mostrar algo.

514
00:29:36,235 --> 00:29:39,562
Então fez isso
como um favor a nós.

515
00:29:39,563 --> 00:29:42,474
Enquanto estava ocupada
não retornando nossas ligações

516
00:29:42,475 --> 00:29:44,566
ou nossos e-mails
e depois de trabalharmos

517
00:29:44,567 --> 00:29:46,416
para caramba
nessa oficina?

518
00:29:47,236 --> 00:29:50,984
- Sinto muito.
- Há algo errado?

519
00:29:50,985 --> 00:29:52,775
Mil desculpas.

520
00:29:52,776 --> 00:29:55,578
Mãe, posso falar com você
lá fora, por favor?

521
00:29:55,579 --> 00:29:57,320
- Agora?
- Isso, agora.

522
00:30:05,847 --> 00:30:07,726
Não acredito
que faria isso

523
00:30:07,727 --> 00:30:11,957
com pessoas que conhece,
que trabalham e confiam em você.

524
00:30:11,958 --> 00:30:15,406
- Você não entende a indústria.
- Eu cresci nela!

525
00:30:15,407 --> 00:30:18,872
E coisas como essa me fazem
querer ir para a Micronésia.

526
00:30:18,873 --> 00:30:20,173
O que está pensando?

527
00:30:20,174 --> 00:30:23,438
Que tenho metade de um ótimo
musical, e precisa de ajuda.

528
00:30:23,439 --> 00:30:26,637
Esse é o tipo de lixo
que meu pai iria empurrar.

529
00:30:26,638 --> 00:30:28,493
Seu pai é um ótimo
homem de negócios.

530
00:30:28,494 --> 00:30:32,359
Ele é um inbecil!
É um enorme...

531
00:30:32,360 --> 00:30:34,988
Mas eu o amo,
e ele é meu pai.

532
00:30:35,903 --> 00:30:38,115
Você nunca faria
algo assim.

533
00:30:38,703 --> 00:30:42,257
Todos sempre dizem
que sou uma boa pessoa,

534
00:30:42,258 --> 00:30:45,367
me chamam de "Mahatma Katie",
mas eu sou, eu tento.

535
00:30:45,368 --> 00:30:47,454
Não quero colocar
lixo tóxico no mundo.

536
00:30:47,455 --> 00:30:50,309
Quero colocar algo bom nele.

537
00:30:50,310 --> 00:30:52,659
- Eu também.
- Sei que sim.

538
00:30:53,422 --> 00:30:56,269
Acha que fiquei
assim como?

539
00:30:56,270 --> 00:30:59,662
Não pode se transformar
no papai, mãe.

540
00:30:59,663 --> 00:31:02,002
É sério,
não pode.

541
00:31:05,366 --> 00:31:08,269
Propor uma nova direção
para o que não está funcionando

542
00:31:08,270 --> 00:31:11,734
é um comportamento aceitável.
Sou o diretor!

543
00:31:11,735 --> 00:31:14,758
Não me interessa o que acha
que é comportamento aceitável.

544
00:31:14,759 --> 00:31:16,826
Chega!

545
00:31:18,291 --> 00:31:20,990
Quero agradecê-los
pelo trabalho.

546
00:31:20,991 --> 00:31:23,172
Mas acho que cometemos
um terrível erro.

547
00:31:23,173 --> 00:31:25,558
Por favor!
Eles foram incríveis!

548
00:31:25,559 --> 00:31:28,666
Julia,
peço desculpas.

549
00:31:29,639 --> 00:31:31,771
Tom, peço desculpas
a você também.

550
00:31:34,026 --> 00:31:36,285
Derek, peço desculpas
a você também.

551
00:31:36,286 --> 00:31:37,742
Não era para isso acontecer.

552
00:31:37,743 --> 00:31:40,526
Acho que Eileen quer dizer
que agendaremos uma reunião

553
00:31:40,527 --> 00:31:42,867
amanhã de manhã
para discutir o próximo passo.

554
00:31:43,655 --> 00:31:46,062
- Como ele chegou aqui?
- Isso realmente importa?

555
00:31:46,063 --> 00:31:48,934
Acho que o que importa
é nos acalmarmos por enquanto,

556
00:31:48,935 --> 00:31:51,517
e dar a todos uma chance
de reunir as ideias.

557
00:31:51,518 --> 00:31:53,002
Vou pedir um carro
para você.

558
00:31:57,510 --> 00:31:59,310
Pessoal, me desculpem.

559
00:31:59,311 --> 00:32:02,165
Não fazia ideia que não contaram
o que estava acontecendo.

560
00:32:02,166 --> 00:32:03,523
Tudo bem.

561
00:32:08,431 --> 00:32:09,915
Entre.

562
00:32:15,854 --> 00:32:18,445
- Não foi tão bem?
- Ivy.

563
00:32:18,446 --> 00:32:20,934
Não pensei
que seria assim.

564
00:32:20,935 --> 00:32:23,750
Pelo visto, ninguém pensou
que seria assim.

565
00:32:23,751 --> 00:32:26,989
Está tudo bem.
Esse é um ramo sujo.

566
00:32:26,990 --> 00:32:30,550
Entendo perfeitamente o motivo
de ter traído o Tom e a Julia.

567
00:32:30,551 --> 00:32:32,282
- Não traí o Tom...
- Não?

568
00:32:33,206 --> 00:32:35,278
Está tudo bem, Karen.

569
00:32:35,279 --> 00:32:37,027
Eu entendo.

570
00:32:45,022 --> 00:32:47,037
Você vem?

571
00:32:47,038 --> 00:32:48,378
Não.

572
00:33:00,079 --> 00:33:02,366
O que foi?

573
00:33:02,367 --> 00:33:04,761
Não devia ter deixado
você perto deste projeto.

574
00:33:04,762 --> 00:33:06,062
Mas deixou.

575
00:33:07,038 --> 00:33:10,837
Porque não tem a ousadia,
a percepção, ou a coragem

576
00:33:10,838 --> 00:33:12,549
de fazer Marilyn
como ela precisa.

577
00:33:12,550 --> 00:33:15,149
- Isso é completamente...
- Completamente o quê, Tom?

578
00:33:15,150 --> 00:33:17,720
Fale.
O quê, a verdade?

579
00:33:17,721 --> 00:33:19,468
Não tinha motivo
para me contratar,

580
00:33:19,469 --> 00:33:23,279
e todos sabem o quanto
você tem raiva de mim

581
00:33:23,280 --> 00:33:26,936
por qualquer besteira que pensa
que fiz 11 anos atrás.

582
00:33:26,937 --> 00:33:29,348
Tentou destruir minha carreira.
Isso é besteira?

583
00:33:29,349 --> 00:33:32,400
Fizemos um espetáculo, Tom.
Não deu certo. Acontece.

584
00:33:32,401 --> 00:33:34,935
- A culpa foi sua.
- Não segundo o New York Times.

585
00:33:34,936 --> 00:33:37,049
Você controlava
aquele crítico!

586
00:33:37,050 --> 00:33:39,764
Não. Ele gostou da minha
direção, não das suas músicas.

587
00:33:39,765 --> 00:33:41,647
- Acontece.
- Você se gabou daquilo.

588
00:33:41,648 --> 00:33:43,960
Isso que ganha
quando o conhecem desde novo!

589
00:33:43,961 --> 00:33:45,860
- Ouça!
- Não me importo com críticas.

590
00:33:45,861 --> 00:33:48,223
- Todos nós importamos.
- O que ainda me importa

591
00:33:48,224 --> 00:33:51,994
é você ter ido em todos
os teatros da cidade me detonar.

592
00:33:51,995 --> 00:33:53,311
Você foi cruel.

593
00:33:53,312 --> 00:33:57,248
Disse a todo produtor
que conheço que eu era instável,

594
00:33:57,249 --> 00:33:59,344
que meu talento
sempre foi sobrestimado,

595
00:33:59,345 --> 00:34:02,451
- que eu nunca seria um artista.
- Que invenção interessante.

596
00:34:02,452 --> 00:34:05,384
Essa última disse na minha cara,
gritando no Bar Centrale.

597
00:34:05,385 --> 00:34:09,504
- Não lembro de nada disso.
- Éramos amigos! Lembra disso?

598
00:34:09,505 --> 00:34:10,852
Quer saber?

599
00:34:11,969 --> 00:34:14,483
Os gays nunca deixam
de me impressionar.

600
00:34:14,484 --> 00:34:17,099
Você dominava o teatro
em Nova York,

601
00:34:17,100 --> 00:34:21,791
mas ainda assim ficava sempre
choramingando que era vítima.

602
00:34:21,792 --> 00:34:23,166
A lógica dos valentões.

603
00:34:23,167 --> 00:34:25,560
Você pode me bater,
mas não posso nem respirar.

604
00:34:25,561 --> 00:34:27,582
- Como eu bati em você?
- O que foi isso?

605
00:34:27,583 --> 00:34:30,215
Nem se importe
em responder.

606
00:34:30,216 --> 00:34:32,935
E só para você saber,
homofóbico,

607
00:34:32,936 --> 00:34:34,639
você não controlava
aquele crítico,

608
00:34:34,640 --> 00:34:36,919
ele estava transando
com seu pai.

609
00:34:36,920 --> 00:34:38,959
Todo mundo sabia.

610
00:34:38,960 --> 00:34:40,868
Nunca ouvi
você se gabar disso.

611
00:34:49,607 --> 00:34:51,231
Isso.

612
00:34:51,232 --> 00:34:52,803
Bom para você, Tom.

613
00:34:54,104 --> 00:34:55,748
Bem vindo ao meu nível.

614
00:34:56,736 --> 00:35:00,044
Se quiser falar de Marilyn,
deixe-me dizer algumas coisas.

615
00:35:00,505 --> 00:35:04,459
Suas músicas são lindas.
São divertidas.

616
00:35:04,460 --> 00:35:06,627
São boazinhas demais.

617
00:35:06,628 --> 00:35:08,682
Sim, Marilyn era maravilhosa
e machucada,

618
00:35:08,683 --> 00:35:12,217
mas ela era drogada,
ícone sexual, suicida,

619
00:35:12,218 --> 00:35:14,985
do tipo que o mundo
não se cansa.

620
00:35:14,986 --> 00:35:17,616
Ela é insanamente provocadora
e um figura atemporal.

621
00:35:17,617 --> 00:35:21,977
Ela não é uma doce fantasia
de homem gay.

622
00:35:21,978 --> 00:35:24,687
- Você não sabe quem ela foi!
- Nem você!

623
00:35:26,130 --> 00:35:28,470
Não vou desistir.

624
00:35:32,874 --> 00:35:35,974
Nem eu.

625
00:35:39,546 --> 00:35:45,368
Certo. O experimento de ontem
mostrou coisas interessantes.

626
00:35:45,369 --> 00:35:47,337
Não precisamos
de outros compositores,

627
00:35:47,338 --> 00:35:49,865
já que os que temos
são brilhantes.

628
00:35:49,866 --> 00:35:52,689
No entanto, se esse projeto
vai seguir em frente,

629
00:35:52,690 --> 00:35:55,055
precisamos de uma estrela.

630
00:35:55,890 --> 00:35:58,625
- Ivy...
- É excelente,

631
00:35:58,626 --> 00:36:01,841
mas temos que ser realistas.
Vou pedir a Bernie

632
00:36:01,842 --> 00:36:04,378
para montar uma lista
de pessoas disponíveis

633
00:36:04,379 --> 00:36:08,256
e interessadas na Marilyn.
É só isso.

634
00:36:11,322 --> 00:36:17,134
Tom, Julia.
Precisamos de um título.

635
00:36:22,274 --> 00:36:26,073
Ellis, o que faz aqui?
Trabalha para Eileen agora?

636
00:36:26,074 --> 00:36:29,041
Na verdade, sim.
Obrigado pela oportunidade,

637
00:36:29,042 --> 00:36:32,582
gostei mesmo de trabalhar
com você.

638
00:36:35,290 --> 00:36:38,558
<i>- Tom.
- Escritório de Eileen Rand.</i>

639
00:36:39,354 --> 00:36:42,553
<i>Quem fala?</i>

640
00:36:42,554 --> 00:36:47,401
Eu diria, "já vai tarde",
mas ainda estamos presos a ele.

641
00:36:47,402 --> 00:36:50,304
<i>Um momento, por favor.</i>

642
00:36:50,305 --> 00:36:53,803
Estou preso nessa coisa cultural
até umas 3h...

643
00:36:53,804 --> 00:36:56,473
Ei, Andrew, viu a nota
para a imprensa da tarde?

644
00:36:56,474 --> 00:36:58,474
Vi. Está ótima.
Pode mandar.

645
00:36:58,475 --> 00:37:00,913
- Bom. Te vejo lá em cima?
- Claro, já vou.

646
00:37:00,914 --> 00:37:03,257
O que ele faz aqui?
O que te mandei é horrível.

647
00:37:03,258 --> 00:37:04,697
Tem que esquecer disso.

648
00:37:04,698 --> 00:37:06,049
- Por quê?
- Não sei.

649
00:37:06,050 --> 00:37:08,214
- Como assim não sabe?
- Olha...

650
00:37:09,239 --> 00:37:11,594
Levei aquelas coisas
para o chefe de gabinete.

651
00:37:11,595 --> 00:37:15,257
Desapareceu.
Não sei qual é a história,

652
00:37:15,258 --> 00:37:17,370
mas ele é intocável.

653
00:37:37,771 --> 00:37:40,772
Sei que está passando
por grandes mudanças, mãe,

654
00:37:40,773 --> 00:37:45,372
mas não pode dormir
no chão.

655
00:37:45,373 --> 00:37:48,255
Lindo.

656
00:37:50,452 --> 00:37:53,151
É como eu te vejo.

657
00:37:58,419 --> 00:38:02,257
- Está indo embora, não é?
- Um pessoal que conheço

658
00:38:02,258 --> 00:38:05,473
está indo para o Alasca
para contar salmões selvagens.

659
00:38:05,474 --> 00:38:10,265
- E me chamaram para ajudar.
- Por que faz isso?

660
00:38:10,266 --> 00:38:14,447
Sabe, mãe, eu não pergunto
porque produz peças na Broadway.

661
00:38:19,786 --> 00:38:24,218
- Tom!
- Oi. Obrigado por vir aqui.

662
00:38:24,219 --> 00:38:27,306
- Fico feliz que tenha ligado.
- Devia ter ligado mais cedo.

663
00:38:27,307 --> 00:38:32,113
Não. Sei que tem várias coisas
para fazer depois da oficina.

664
00:38:32,114 --> 00:38:34,868
- Estava atolado, tenho certeza.
- Você foi ótima,

665
00:38:34,869 --> 00:38:37,929
e sei que estressante
não ouvir nada.

666
00:38:37,930 --> 00:38:42,687
Sei que estava trabalhando.
Então, me conte, o que foi?

667
00:38:43,394 --> 00:38:48,417
Bom...
Espero que não leia blogs.

668
00:38:48,418 --> 00:38:50,650
Por quê?
Falaram mal de mim?

669
00:38:50,651 --> 00:38:53,690
Eles reclamaram no geral,
então estamos trabalhando

670
00:38:53,691 --> 00:38:57,438
e escrevendo, e Derek teve
umas ideias loucas e...

671
00:38:58,755 --> 00:39:03,183
Eileen quer uma estrela.
Para Marilyn.

672
00:39:05,610 --> 00:39:08,825
- Ela quer.
- Quem sabe quando,

673
00:39:08,826 --> 00:39:11,738
ou se continuaremos
ou o que acontecerá,

674
00:39:11,739 --> 00:39:13,781
mas agora estão pensando.

675
00:39:14,257 --> 00:39:18,884
Se levarmos para a Broadway,
precisamos de uma estrela.

676
00:39:18,885 --> 00:39:24,345
Precisam.
Claro que precisam.

677
00:39:24,346 --> 00:39:27,686
Você foi maravilhosa.
Você é maravilhosa.

678
00:39:33,253 --> 00:39:36,289
Mas não sou uma estrela.

679
00:39:41,070 --> 00:39:46,813
Pode voltar para Céu na Terra
quando quiser.

680
00:40:15,813 --> 00:40:20,757
- Ei, como foi seu dia?
- Você sabe, política.

681
00:40:20,758 --> 00:40:24,125
Conte-me tudo.
Não, na verdade, nem me fale.

682
00:40:24,126 --> 00:40:27,038
Sou péssima nisso,
não sei fazer e...

683
00:40:27,039 --> 00:40:31,490
Aqui.
Experimenta. Vamos

684
00:40:35,198 --> 00:40:38,957
- Bem, isso é mesmo muito bom.
- Viu?

685
00:40:38,958 --> 00:40:41,996
Cozinhar e cantar,
isso eu sei fazer.

686
00:40:53,903 --> 00:40:57,259
<i>Luzes em uma garota</i>

687
00:40:57,260 --> 00:41:01,701
<i>com fome de fama,</i>

688
00:41:01,702 --> 00:41:07,702
<i>e um rosto e um nome
para lembrar</i>

689
00:41:10,014 --> 00:41:12,474
Vá embora.

690
00:41:13,142 --> 00:41:15,978
Não estou brincando.
Vá embora!

691
00:41:23,141 --> 00:41:26,394
- Você está bem.
- O que acha?

692
00:41:27,837 --> 00:41:30,825
Que a indústria do
entretenimento é um saco.

693
00:41:30,826 --> 00:41:34,276
Acho você realmente talentosa.

694
00:41:34,277 --> 00:41:38,773
- E acho que é linda.
- Tudo bem, Derek.

695
00:41:38,774 --> 00:41:41,524
Não precisa cuidar
da fracassada.

696
00:41:41,525 --> 00:41:43,605
Não é o que estou fazendo.

697
00:41:43,606 --> 00:41:46,318
Querem que eu volte
ao conjunto.

698
00:41:46,319 --> 00:41:50,626
- Não precisa pensar nisso hoje.
- Eu fui bem.

699
00:41:51,805 --> 00:41:57,770
Ivy...
Você é mais que boa.

700
00:42:00,334 --> 00:42:03,241
Você pediu a Karen
para fazê-la.

701
00:42:03,242 --> 00:42:07,841
Foi um experimento fracassado,
de todo jeito.

702
00:42:08,177 --> 00:42:11,148
Você tem sido horrível.

703
00:42:11,149 --> 00:42:14,690
Você disse que eu era ruim
de cama.

704
00:42:14,691 --> 00:42:17,051
Na frente de todo mundo.

705
00:42:24,454 --> 00:42:26,520
Eu menti.

706
00:42:28,234 --> 00:42:30,368
Que bom.

707
00:42:45,916 --> 00:42:48,004
Legende conosco!
www.insubs.com

